ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2009.274.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 274

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
20. októbra 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 974/2009 z 19. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 975/2009 z 19. októbra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2002/72/ES, ktorá sa týka plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 976/2009 z 19. októbra 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES, pokiaľ ide o sieťové služby

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 977/2009 z 19. októbra 2009, ktorým sa schvaľujú menšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra zaručených tradičných špecialít [Boerenkaas (ZTŠ)]

19

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/114/ES zo 16. septembra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve ( 1 )

25

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Európsky parlament a Rada

 

 

2009/764/ES

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady zo 16. septembra 2009 o použití prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení

28

 

 

Komisia

 

 

2009/765/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. októbra 2009, ktoré sa týka žiadosti o oslobodenie od dane z motorových vozidiel, predloženej Francúzskom podľa článku 6 ods. 2 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami [oznámené pod číslom K(2009) 7761]  ( 1 )

30

 

 

2009/766/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. októbra 2009 o harmonizácií frekvenčných pásiem 900 MHz a 1800 MHz využívaných v rámci pozemných systémov, ktoré zabezpečujú poskytovanie celoeurópskych služieb elektronickej komunikácie v Spoločenstve [oznámené pod číslom K(2009) 7801]  ( 1 )

32

 

 

2009/767/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom miest jednotného kontaktu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu [oznámené pod číslom K(2009) 7806]  ( 1 )

36

 

 

Európska centrálna banka

 

 

2009/768/ES

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky zo 6. októbra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2007/7 o podmienkach TARGET2-ECB (ECB/2009/22)

38

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2009/769/SZBP z 19. októbra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2007/405/SZBP o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo)

45

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 974/2009

z 19. októbra 2009,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. októbra 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

54,3

MK

27,3

TR

89,8

ZZ

57,1

0707 00 05

MK

31,4

TR

92,8

ZZ

62,1

0709 90 70

TR

81,6

ZZ

81,6

0805 50 10

AR

53,7

CL

83,5

TR

77,6

US

56,3

ZA

77,9

ZZ

69,8

0806 10 10

BR

220,9

EG

80,3

TR

112,4

US

205,1

ZZ

154,7

0808 10 80

AU

175,3

CL

86,9

CN

78,3

MK

16,1

NZ

83,2

US

103,9

ZA

73,6

ZZ

88,2

0808 20 50

CN

60,6

TR

85,0

ZA

70,1

ZZ

71,9


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 975/2009

z 19. októbra 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2002/72/ES, ktorá sa týka plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2002/72/ES zo 6. augusta 2002, ktorá sa týka plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (2) sa ustanovuje zoznam Spoločenstva s monomérmi a inými východiskovými látkami, ktoré sa môžu používať pri výrobe plastových látok a výrobkov z plastových látok. Nedávno Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len ako „úrad“) priaznivo vedecky vyhodnotil ďalšie monoméry a východiskové látky, ktoré by sa preto mali doplniť do existujúceho zoznamu.

(2)

Smernica 2002/72/ES obsahuje aj neúplný zoznam Spoločenstva s prídavnými látkami, ktoré sa môžu použiť na výrobu plastových materiálov a výrobkov. Prednedávnom úrad pozitívne vedecky vyhodnotil ďalšie prídavné látky, ktoré by sa preto mali doplniť do existujúceho zoznamu.

(3)

Smernica 2002/72/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Podľa článku 4 ods. 1 smernice 2002/72/ES sa zoznam Spoločenstva s prídavnými látkami uvedený v prílohe III k danej smernici stane od 1. januára 2010 definitívnym zoznamom. Následne by sa v názvoch v prílohe II k danej smernici nemalo viac odkazovať na „neúplný“ zoznam prídavných látok.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III, IVa, V a VI k smernici 2002/72/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohami I až V k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4.

(2)  Ú. v. ES L 220, 15.8.2002, s. 18.


PRÍLOHA I

V oddiele A prílohy II k smernici 2002/72/ES sa do tabuľky vkladajú tieto riadky v číselnom poradí:

Ref. č.

CAS č.

Názov

Obmedzenia a/alebo špecifikácie

(1)

(2)

(3)

(4)

„14627

0000117-21-5

3-chlórftalanhydrid

SML = 0,05 mg/kg vyjadrené ako kyselina 3-chlórftalová

14628

0000118-45-6

4-chlórftalanhydrid

SML = 0,05 mg/kg vyjadrené ako kyselina 4-chlórftalová

14876

0001076-97-7

kyselina cyklohexán-1,4-dikarboxylová

SML = 5 mg/kg

Používať len na výrobu polyesterov

18117

0000079-14-1

kyselina glykolová

Len na nepriamy styk s potravinami za vrstvou polyetyléntereftalálu (PET)

19965

0006915-15-7

kyselina maleínová

Používať len ako komonomér v alifatických polyesteroch maximálne do výšky 1 % na molekulárnej báze

21498

0002530-85-0

3-(trimetoxysilyl)propyl-metakrylát

SML = 0,05 mg/kg

Používať len ako prostriedok na úpravu povrchov neorganických plnidiel“


PRÍLOHA II

Príloha III k smernici 2002/72/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Slovo „neúplný“ sa vypúšťa z hlavného názvu prílohy III, ako aj z názvov oddielov A a B.

2.

V oddiele A sa vkladajú tieto riadky v číselnom poradí:

Ref. č.

CAS č.

Názov

Obmedzenia a/alebo špecifikácie

(1)

(2)

(3)

(4)

„30607

kyseliny, C2-C24, alifatické, lineárne, monokarboxylové, z prírodných olejov a tukov, lítna soľ

SML(T) = 0,6 mg/kg (vyjadrené ako lítium) (8)

33105

0146340-15-0

alkoholy, C12-14 sekundárne, β-(2-hydroxyetoxy),etoxylované

SML = 5 mg/kg (44)

33535

0152261-33-1

α-alkény(C20-C24) kopolymér s anhydridom kyseliny maleínovej, produkt reakcie so 4-amino-2,2,6,6-tetrametylpiperidínom

Nepoužívať vo výrobkoch, ktoré sú v styku s mastnými potravinami so stanoveným simulantom D.

Nepoužívať v styku s alkoholovými potravinami.

38550

0882073-43-0

bis(4-propylbenzylidén)propylsorbitol

SML = 5 mg/kg (vrátane sumy produktov jeho hydrolýzy)

40155

0124172-53-8

N,N’-bis(2,2,6,6-tetrametylpiperidín-4-yl)-N,N’-diformylhexametyléndiamín

SML = 0,05 mg/kg (1) (44)

49080

0852282-89-4

N-(2,6-diizopropylfenyl)-6-[4-(1,1,3,3-tetrametylbutyl)fenoxy]-1H-benzo[de]izochinolín-1,3(2H)-dión

SML = 0,05 mg/kg (39)(45)(46)

Používať len v polyetyléntereftalátoch (PET).

60027

hydrogenované homopolyméry a/alebo kopolyméry vyrobené z hex-1-énu a/alebo okt-1-énu a/alebo dec-1-énu a/alebo 1-dodekánu a/alebo 1-tetradekánu (Mh: 440-12 000)

Nepoužívať vo výrobkoch, ktoré sú v styku s mastnými potravinami so stanoveným simulantom D.

V súlade so špecifikáciami ustanovenými v prílohe V.

62215

0007439-89-6

železo

SML = 48 mg/kg

68119

2,2-dimetylpropán-1,3-diol, diestery a monostery s kyselinou benzoovou a kyselinou 2-etylhexánovou

SML = 5 mg/kg

Nepoužívať vo výrobkoch, ktoré sú v styku s mastnými potravinami so stanoveným simulantom D.

72141

0018600-59-4

2,2’-(1,4-fenylén)bis[4H-3,1-benzoxazín-4-ón]

SML = 0,05 mg/kg (vrátane sumy produktov jeho hydrolýzy)

76807

00073018-26-5

polyester kyseliny adipovej s bután-1,3-diolom, propán-1,2-diolom a 2-etylhexán-1-olom

SML = 30 mg/kg

77708

polyetylénglykolové (EO = 1-50) étery lineárnych a rozvetvených primárnych (C8–C22) alkoholov

SML = 1,8 mg/kg

V súlade so špecifikáciami ustanovenými v prílohe V.

80077

0068441-17-8

polyetylénové vosky, oxidické

SML = 60 mg/kg

80350

0124578-12-7

poly(kyselina 12-hydroxystearová)-polyetylénimín kopolymér

Používať len v polyetyléntereftalátoch (PET), polystyrénoch (PS), polystyrénoch odolných voči silným nárazom (HIPS) a polyamidoch (PA) najviac do 0,1 % hmotnostných (w/w).

V súlade so špecifikáciami ustanovenými v prílohe V.

80480

0090751-07-8; 0082451-48-7

poly(6-morfolíno-1,3,5-triazín-2,4-diyl)[(2,2,6,6-tetrametyl-4-piperidyl)-imino]hexametylén[(2,2,6,6-tetrametyl-4-piperidyl)imino)]

SML = 5 mg/kg (47)

V súlade so špecifikáciami ustanovenými v prílohe V.

80510

1010121-89-7

poly(3-nonyl-1,1-dioxo-1-sulfanylpropán-1,3-diyl)-blok-poly(x-oleyl-7-hydroxy-1,5-diiminooktán-1,8-diyl), prevádzková zmes s x = 1 a/alebo 5, neutralizovaná s kyselinou dodecylbenzénsulfónovou

Používať len ako polymerizačnú pomôcku v polyetylénoch (PE), polypropylénoch (PP) a polystyrénoch (PS).

91530

alkylové (C4-C20) alebo cyklohexylové diestery kyseliny sulfojantárovej a soli

SML = 5 mg/kg

91815

monoalkylové (C10-C16) polyetylénglykolové estery kyseliny sulfojantárovej a soli

SML = 2 mg/kg

92200

0006422-86-2

bis(2-etylhexyl) ester kyseliny tereftalovej

SML = 60 mg/kg

92470

0106990-43-6

N,N’,N’’,N’’-tetrakis(4,6-bis(N-butyl-(N-metyl-2,2,6,6-tetrametylpiperidín-4-yl)amino)triazín-2-yl)-4,7-diazadekán-1,10-diamín

SML = 0,05 mg/kg

92475

0203255-81-6

3,3’,5,5’-tetrakis(terc-butyl)-2,2’-dihydroxybifenyl, cyklický ester s kyselinou [3-(3-terc-butyl-4-hydroxy-5-metylfenyl)propyl]oxytrihydrogenfosforovou

SML = 5 mg/kg (vyjadrené ako suma fosfitovej a fosfátovej formy chemickej látky a produktov hydrolýzy)

93450

oxid titaničitý potiahnutý kopolymérom n-oktyltrichlórsilánu a [pentasodnej soli aminotris(metylén-trihydrogénfosoforitej kyseliny)]

V súlade so špecifikáciami ustanovenými v prílohe V.

94000

0000102-71-6

trietanolamín

SML = 0,05 mg/kg (vrátane hydrochloridového aduktu)

94425

0000867-13-0

etyl-(dietoxyfosforyl)-acetát

Používať len v polyetyléntereftalátoch (PET).

94985

propylidíntrimetanol, triestery a diestery zmiešané s kyselinou benzoovou a kyselinou 2-etylhexánovou

SML = 5 mg/kg

Nepoužívať vo výrobkoch, ktoré sú v styku s mastnými potravinami so stanoveným simulantom D.“


PRÍLOHA III

V prílohe IV k smernici 2002/72/ES sa vkladajú tieto riadky v číselnom poradí:

Ref. č.

CAS č.

Názov

„49080

852282-89-4

N-(2,6-diizopropylfenyl)-6-[4-(1,1,3,3-tetrametylbutyl)fenoxy]-1H-benzo[de]izochinolín-1,3(2H)-dión

72141

0018600-59-4

2,2′-(1,4-fenylén)bis[4H-3,1-benzoxazin-4-ón]

76807

0007308-26-5

polyester kyseliny adipovej s 1,3-butándiolom, 1,2-propándiolom a 2-etyl-1-hexanolom

92475

0203255-81-6

3,3′,5,5′-tetrakis(terc-butyl)-2,2′-dihydroxybifenyl, cyklický ester s kyselinou [3-(3-terc-butyl-4-hydroxy-5-metylfenyl)propyl]oxytrihydrogenfosforovou“


PRÍLOHA IV

Do časti B prílohy V k smernici 2002/72/ES sa vkladajú tieto riadky v číselnom poradí:

Ref. číslo:

Iné špecifikácie

„60027

hydrogenované homopolyméry a/alebo kopolyméry vyrobené z hex-1-énu a/alebo okt-1-énu a/alebo dec-1-énu a/alebo 1-dodekánu a/alebo 1-tetradekánu (Mh: 440-12 000)

Priemerná molekulová hmotnosť nie menej ako 440 Da.

Viskozita pri 100 °C nie menej ako 3,8 cSt (3,8 x 10-6 m2/s).

77708

polyetylénglykolové (EO = 1-50) étery lineárnych a rozvetvených primárnych (C8-C22) alkoholov

Maximálne množstvo rezíduí oxiránu v materiáli alebo výrobku = 1 mg/kg.

80350

poly(kyselina 12-hydroxystearová)-polyetylénimín kopolymér

Pripravovaný reakciou poly(kyseliny 12-hydroxystearovej) s polyetylénimínom.

80480

poly(6-morfolíno-1,3,5-triazín-2,4-diyl)[(2,2,6,6-tetrametyl-4-piperidyl)-imino]hexametylén[(2,2,6,6-tetrametyl-4-piperidyl)imino)]

Priemerná molekulová hmotnosť nie menej ako 2 400 Da.

Obsah rezíduí morfolínu ≤ 30 mg/kg, N,N’-bis(2,2,6,6-tetrametyl-4-piperidyl)hexán-1,6-diamínu < 15 000 mg/kg a 2,4-dichlór-6-morfolíno-1,3,5-triazínu ≤ 20 mg/kg.

93450

oxid titaničitý potiahnutý kopolymérom n-oktyltrichlórsilánu a [pentasodnej soli kyseliny aminotris(metylén-trihydrogénfosoforitej)]

Obsah polyméru na povrchovú úpravu v poťahovanom oxide titaničitom je nižší ako 1 % hmotnostných (w/w).“


PRÍLOHA V

Príloha VI k smernici 2002/72/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Poznámka 8 sa nahrádza týmto:

„(8)

SML (T) v tomto špecifickom prípade znamená, že obmedzenie sa neprekročí súčtom migračných úrovní nasledujúcich látok uvedených pod ref. č.: 24886, 62020, 30607, 38000, 42400, 64320, 66350, 67896, 73040, 85760, 85840, 85920 a 95725.“

2.

Vkladajú sa tieto poznámky:

„(44)

Prekročenie SML môžu spôsobiť polyolefíny.

(45)

Prekročenie SML môžu spôsobiť plasty obsahujúce viac ako 0,5 % hmotnostných (w/w) chemickej látky.

(46)

Prekročenie SML môže spôsobiť styk s potravinami s vysokým obsahom alkoholu.

(47)

Prekročenie SML môže spôsobiť nízkohustotný polyetylén (LDPE) obsahujúci viac ako 0,3 % hmotnostných (w/w) chemickej látky pri styku s mastnými potravinami.“


20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 976/2009

z 19. októbra 2009,

ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES, pokiaľ ide o sieťové služby

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE) (1), a najmä na jej článok 16,

keďže:

(1)

Smernicou 2007/2/ES sa ustanovujú všeobecné pravidlá na zriadenie Infraštruktúry pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve. Od členských štátov sa vyžaduje, aby zriadili a prevádzkovali sieť služieb pre súbory a služby priestorových údajov, pre ktoré boli vytvorené metaúdaje v súlade s uvedenou smernicou.

(2)

V snahe zabezpečiť zlučiteľnosť a využiteľnosť týchto služieb na úrovni Spoločenstva je potrebné pre tieto služby ustanoviť technické špecifikácie a minimálne výkonnostné kritériá so zreteľom na témy uvedené v prílohách I, II a III k smernici 2007/2/ES.

(3)

S cieľom zabezpečiť pre verejné orgány a tretie strany technickú možnosť prepojiť ich súbory a služby priestorových údajov so sieťovými službami treba pre tieto služby ustanoviť vhodné požiadavky.

(4)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 22 smernice 2007/2/ES,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa ustanovujú požiadavky na zriadenie a údržbu sieťových služieb uvedených v článku 11 ods. 1 smernice 2007/2/ES (ďalej len „sieťové služby“) a povinnosti súvisiace s dostupnosťou týchto služieb pre orgány verejnej správy členských štátov a tretie strany v súlade s článkom 12 uvedenej smernice.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v časti A prílohy k nariadeniu Komisie (ES) č. 1205/2008 (2).

Ďalej sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„počiatočná prevádzková kapacita“ (Initial operating capability) znamená schopnosť sieťovej služby zabezpečovať plnú funkčnosť bez zaručenia kvality služby v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe I k tomuto nariadeniu, alebo prístup všetkých používateľov k službe prostredníctvom geoportálu INSPIRE;

2.

„výkonnosť“ (Performance) znamená minimálnu úroveň, pri ktorej sa cieľ považuje za dosiahnutý, pričom predstavuje skutočnosť, ako rýchlo možno vybaviť požiadavku v rámci sieťovej služby INSPIRE;

3.

„kapacita“ (Capacity) znamená hraničný počet simultánnych požiadaviek na službu zabezpečený so zaručeným výkonom;

4.

„dostupnosť“ (Availability) znamená pravdepodobnosť, že sieťová služba je dostupná;

5.

„doba odpovede“ (Response time) znamená čas meraný na mieste služby v členskom štáte, za ktorý prevádzka služby vrátila prvý bajt výsledku;

6.

„požiadavka na službu“ (Service request) znamená jednoduchú žiadosť o jednu operáciu sieťovej služby INSPIRE;

7.

„INSPIRE prvok metaúdajov“ (INSPIRE metadata element) znamená prvok metaúdajov vymedzený v časti B prílohy k nariadeniu (ES) č. 1205/2008;

8.

„publikovať“ (Publish) znamená operáciu vloženia, vymazania alebo aktualizácie INSPIRE prvkov metaúdajov o zdrojoch vo vyhľadávacej službe;

9.

„prirodzený jazyk“ (Natural language) znamená jazyk, ktorým ľudia hovoria, píšu, alebo používajú znakovú reč pri univerzálnej komunikácii;

10.

„zhromaždiť“ (Collect) znamená operáciu výberu INSPIRE prvkov metaúdajov o zdrojoch zo zdrojovej vyhľadávacej služby a umožnenia vytvorenia, vymazania alebo aktualizácie metaúdajov týchto zdrojov v cieľovej vyhľadávacej službe;

11.

„vrstva“ (Layer) znamená základnú jednotku geografickej informácie, ktorú možno požadovať ako mapu zo servera v súlade s EN ISO 19128.

Článok 3

Požiadavky na sieťové služby

Sieťové služby sú v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa kvality služieb, ktoré sú ustanovené v prílohe I.

Okrem toho je každý druh sieťovej služby v súlade s:

a)

pokiaľ ide o vyhľadávacie služby, s konkrétnymi požiadavkami a charakteristikami ustanovenými v prílohe II;

b)

pokiaľ ide o zobrazovacie služby, s konkrétnymi požiadavkami a charakteristikami ustanovenými v prílohe III.

Článok 4

Prístup k sieťovým službám

1.   Členské štáty poskytnú vyhľadávacie a zobrazovacie služby v rámci počiatočnej prevádzkovej kapacity najneskôr 9. mája 2011.

2.   Členské štáty poskytnú vyhľadávacie a zobrazovacie služby v súlade s týmto nariadením najneskôr 9. novembra 2011.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2009

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 326, 4.12.2008, s. 12.


PRÍLOHA I

KVALITA SLUŽBY

Hodnotenie kvality služby nezohľadňuje sieťové služby tretej strany prepojené v súlade s článkom 12 smernice 2007/2/ES, aby sa zamedzilo možnému zhoršeniu z dôvodu kaskádových účinkov.

Pokiaľ ide o výkonnosť, kapacitu a dostupnosť, zabezpečujú sa tieto kritériá kvality služby:

1.   VÝKONNOSŤ

Doba odpovede na zaslanie počiatočnej odpovede na požiadavku vyhľadávacej služby je v bežnej situácii najviac 3 sekundy.

Pri 470 kilobajtovej snímke (napr. 800 × 600 pixlov s 8-bitovou hĺbkou farby) je čas odpovede na odoslanie počiatočnej odpovede na požiadavku zobrazovacej služby „získať mapu“ (Get Map) v bežnej situácii najviac 5 sekúnd.

Bežná situácia predstavuje časy mimo prevádzkovej špičky. Je nastavená na 90 % času.

2.   KAPACITA

Minimálny počet simultánne vybavených požiadaviek na vyhľadávaciu službu je 30 požiadaviek za sekundu na dosiahnutie naplnenia kvalitatívnych kritérií.

Minimálny počet simultánne vybavených požiadaviek na zobrazovaciu službu je 20 požiadaviek za sekundu na dosiahnutie naplnenia kvalitatívnych kritérií.

3.   DOSTUPNOSŤ

Pravdepodobnosť dostupnosti sieťovej služby je 99 % času.


PRÍLOHA II

VYHĽADÁVACIE SLUŽBY

ČASŤ A

Vyhľadávacie kritériá

S cieľom zabezpečiť súlad s minimálnym súborom vyhľadávacích kritérií ustanovených v článku 11 ods. 2 smernice 2007/2/ES vyhľadávacia služba podporuje vyhľadávanie s prvkami metaúdajov INSPIRE, ktoré sú uvedené v tabuľke č. 1 tejto prílohy.

Tabuľka č. 1

Minimálne vyhľadávacie kritériá

INSPIRE prvky metaúdajov

Kľúčové slová

Kľúčové slovo (Keyword)

Klasifikácia priestorových údajov a služieb

(pre súbory priestorových údajov a série súborov priestorových údajov)

Tematická kategória (Topic category)

Klasifikácia priestorových údajov a služieb

(pre služby priestorových údajov)

Druh služby priestorových údajov (Spatial data service type)

Kvalita a platnosť súborov priestorových údajov

Pôvod (Lineage)

Kvalita a platnosť súborov priestorových údajov

Priestorové rozlíšenie (Spatial resolution)

Stupeň súladu s vykonávacími predpismi uvedenými v článku 7 ods. 1 smernice 2007/2/ES

Špecifikácia (Specification)

Stupeň súladu s vykonávacími predpismi uvedenými v článku 7 ods. 1 smernice 2007/2/ES

Stupeň (Degree)

Geografická poloha

Geografické ohraničenie (Geographic bounding box)

Podmienky uplatňované na prístup k súborom a službám priestorových údajov a na ich využívanie

Podmienky uplatňované na prístup a využívanie (Conditions applying to access and use)

Podmienky uplatňované na prístup k súborom a službám priestorových údajov a na ich využívanie

Obmedzenia prístupu verejnosti (Limitation on public access)

Verejné orgány zodpovedné za vytváranie, správu, uchovávanie a rozširovanie súborov a služieb priestorových údajov

Zodpovedná strana (Responsible party)

Verejné orgány zodpovedné za vytváranie, správu, uchovávanie a rozširovanie súborov a služieb priestorových údajov

Úloha zodpovednej strany (Responsible party role)

Ako vyhľadávacie kritériá sú dostupné aj tieto prvky alebo súbory INSPIRE prvkov metaúdajov:

a)

názov zdroja (Resource title);

b)

obsah zdroja (Resource abstract);

c)

druh zdroja (Resource type);

d)

jedinečný identifikátor zdroja (Unique resource identifier);

e)

časové referencie (Temporal reference).

Vyhľadávanie zdrojov prostredníctvom kombinácie vyhľadávacích kritérií podporujú logické a relačné operátory.

Vyhľadávanie zdrojov na základe geografickej polohy zdroja podporuje priestorový operátor uvedený v tabuľke č. 2.

Tabuľka č. 2

Názov operátora

Vlastnosť

Prieniky (Intersects)

Požaduje prienik geografického ohraničenia INSPIRE prvku metaúdajov a vymedzenej oblasti záujmu.

ČASŤ B

Operácie

1.   ZOZNAM OPERÁCIÍ

S cieľom zabezpečiť súlad s článkom 11 ods. 1 smernice 2007/2/ES poskytuje vyhľadávacia služba operácie uvedená v tabuľke č. 3 tejto prílohy.

Tabuľka č. 3

Operácia

Úloha

Získať metaúdaje vyhľadávacej služby (Get Discovery Service Metadata)

Poskytuje všetky potrebné informácie o službe a opisuje možnosti služby.

Vyhľadať metaúdaje (Discover Metadata)

Operácia „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata) umožňuje na základe zaslaného dopytu požiadať o výber INSPIRE prvkov metaúdajov o zdrojoch z cieľovej vyhľadávacej služby.

S cieľom zabezpečiť súlad s článkom 12 smernice 2007/2/ES podporuje vyhľadávacia služba operácie uvedená v tabuľke č. 4 tejto prílohy.

Tabuľka č. 4

Operácia

Úloha

Publikovať metaúdaje (Publish Metadata)

Operácia „publikovať metaúdaje“ (Publish Metadata) umožňuje upraviť INSPIRE prvky metaúdajov o zdrojoch vo vyhľadávacej službe (mechanizmy vkladania alebo výberu metaúdajov). Upraviť znamená vložiť, aktualizovať a vymazať.

Prepojiť vyhľadávaciu službu (Link Discovery Service)

Operácia „prepojiť vyhľadávaciu službu“ (Link Discovery Service) umožňuje deklarovať dostupnosť vyhľadávacej služby na vyhľadanie zdrojov prostredníctvom vyhľadávacej služby členského štátu, pričom sa zdrojové metaúdaje spravujú v lokalite vlastníka.

Parametre požiadavky a odpovede každej operácie dopĺňajú opis každej operácie a sú neoddeliteľnou súčasťou technickej špecifikácie vyhľadávacej služby.

2.   OPERÁCIA „ZÍSKAŤ METAÚDAJE VYHĽADÁVACEJ SLUŽBY“ (GET DISCOVERY SERVICE METADATA)

2.1.   Požiadavka „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata)

2.1.1.   Parametre požiadavky „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata)

Parameter požiadavky „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata) uvádza prirodzený jazyk pre obsah odpovede „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata).

2.2.   Odpoveď „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata)

Odpoveď „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata) obsahuje tieto súbory parametrov:

metaúdaje vyhľadávacej služby (Discovery Service Metadata),

metaúdaje operácií (Operations Metadata),

jazyky (Languages).

2.2.1.   Parametre „metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Discovery Service Metadata)

Parametre „metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Discovery Service Metadata) obsahujú minimálne INSPIRE prvky metaúdajov vyhľadávacej služby.

2.2.2.   Parametre „metaúdaje operácií“ (Operations Metadata)

Parameter „metaúdaje operácií“ (Operations Metadata) poskytuje metaúdaje o operáciách vykonávaných vyhľadávacou službou. Tieto parametre metaúdajov opisujú každú operáciu. Uvádzajú aspoň:

1.

pokiaľ ide o operáciu „publikovať metaúdaje“ (Publish metadata), to, či je k dispozícii mechanizmus výberu, mechanizmus vkladania, alebo oba mechanizmy;

2.

opisujú každú operáciu minimálne vrátane opisu vymieňaných údajov a sieťovej adresy.

2.2.3.   Parameter „jazyky“ (Languages)

Uvádzajú sa dva jazykové parametre:

parameter „jazyk odpovede“ (Response Language) uvádzajúci prirodzený jazyk použitý v parametroch odpovede „získať metaúdaje vyhľadávacej služby“ (Get Discovery Service Metadata),

parameter „podporované jazyky“ (Supported Languages) obsahujúci zoznam prirodzených jazykov, ktoré podporuje vyhľadávacia služba.

3.   OPERÁCIA „VYHĽADAŤ METAÚDAJE“ (DISCOVER METADATA)

3.1.   Požiadavka „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata)

Požiadavka „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata) obsahuje tieto parametre:

jazyk (Language),

dopyt (Query).

3.1.1.   Parameter „jazyk“ (Language)

Parameter „jazyk“ (Language) uvádza prirodzený jazyk požadovaný pre obsah odpovede „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata).

3.1.2.   Parameter „dopyt“ (Query)

Parameter „dopyt“ (Query) obsahuje kombináciu vyhľadávacích kritérií definovaných v časti A.

3.2.   Odpoveď „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata)

3.2.1.   Parameter odpovede „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata)

Parameter odpovede „vyhľadať metaúdaje“ (Discover Metadata) obsahuje minimálne INSPIRE prvky metaúdajov každého zdroja zodpovedajúceho dopytu.

4.   OPERÁCIA „PUBLIKOVAŤ METAÚDAJE“ (PUBLISH METADATA)

Operácia „publikovať metaúdaje“ (Publish Metadata) umožňuje uverejniť INSPIRE prvky metaúdajov o zdrojoch vo vyhľadávacej službe. Existujú dve možnosti:

mechanizmus vkladania (Push Mechanism): umožňuje upraviť INSPIRE prvky metaúdajov o zdrojoch prístupných z vyhľadávacej služby,

mechanizmus výberu (Pull Mechanism): umožňuje vyhľadávacej službe členského štátu vyberať INSPIRE prvky metaúdajov o zdrojoch zo vzdialenej lokality.

Podporuje sa aspoň jedna z uvedených alternatív.

4.1.   Mechanizmus vkladania (Push Mechanism)

4.1.1.   Požiadavka „upraviť metaúdaje“ (Edit Metadata)

4.1.1.1.   Parameter požiadavky „upraviť metaúdaje“ (Edit Metadata)

Parameter požiadavky „upraviť metaúdaje“ (Edit Metadata) poskytuje všetky informácie požadované pre INSPIRE prvky metaúdajov o zdrojoch, ktoré sa majú vložiť, aktualizovať alebo vymazať vo vyhľadávacej službe.

4.2.   Mechanizmus výberu (Pull Mechanism)

4.2.1.   Požiadavka „zhromaždiť metaúdaje“ (Collect Metadata)

4.2.1.1.   Parameter požiadavky „zhromaždiť metaúdaje“ (Collect Metadata)

Parameter požiadavky „zhromaždiť metaúdaje“ (Collect Metadata) poskytuje všetky informácie o vzdialenej lokalite potrebné na vyhľadanie dostupných metaúdajov o zdrojoch. Obsahuje minimálne INSPIRE prvky metaúdajov príslušnej služby priestorových údajov.

5.   OPERÁCIA „PREPOJIŤ VYHĽADÁVACIU SLUŽBU“ (LINK DISCOVERY SERVICE)

Operácia „prepojiť vyhľadávaciu službu“ (Link Discovery Service) umožňuje deklarovať, že vyhľadávacia služba v súlade s týmto nariadením na vyhľadávanie zdrojov prostredníctvom vyhľadávacej služby členského štátu je dostupná, pričom zdrojové metaúdaje sa spravujú v lokalite vlastníka.

5.1.   Požiadavka „prepojiť vyhľadávaciu službu“ (Link Discovery Service)

5.1.1.   Parameter požiadavky „prepojiť vyhľadávaciu službu“ (Link Discovery Service)

Parameter požiadavky „prepojiť vyhľadávaciu službu“ (Link Discovery Service) poskytuje všetky informácie o tom, že vyhľadávacia služba verejného orgánu alebo tretej strany je v súlade s týmto nariadením, a vyhľadávacej službe členského štátu umožňuje získať metaúdaje zdrojov na základe kombinácie vyhľadávacích kritérií z vyhľadávacej služby verejného orgánu alebo tretej strany a porovnať ich s metaúdajmi ostatných zdrojov.


PRÍLOHA III

ZOBRAZOVACIE SLUŽBY

ČASŤ A

Operácie

1.   ZOZNAM OPERÁCIÍ

S cieľom zabezpečiť súlad s článkom 11 ods. 1 smernice 2007/2/ES zobrazovacia služba poskytuje operácie uvedené v tabuľke č. 1 tejto prílohy.

Tabuľka č. 1

Operácia

Úloha

Získať metaúdaje zobrazovacej služby (Get View Service Metadata)

Poskytuje všetky potrebné informácie o službe a opisuje možnosti služby.

Získať mapu (Get Map)

Vracia späť mapu obsahujúcu geografické a tematické informácie pochádzajúce z dostupných súborov priestorových údajov. Táto mapa je priestorovo referencovaná snímka.

S cieľom zabezpečiť súlad s článkom 12 smernice 2007/2/ES podporuje zobrazovacia služba operácie uvedené v tabuľke č. 2 tejto prílohy.

Tabuľka č. 2

Operácia

Úloha

Prepojiť zobrazovaciu službu (Link View Service)

Orgánu verejnej správy alebo tretej strane umožňuje deklarovať zobrazovaciu službu na zobrazenie jej zdrojov prostredníctvom zobrazovacej služby členského štátu, pričom zobrazovacia služba sa spravuje v lokalite verejného orgánu alebo tretej strany.

Parametre požiadavky a odpovede každej operácie dopĺňajú opis každej operácie a sú neoddeliteľnou súčasťou technickej špecifikácie zobrazovacej služby.

2.   OPERÁCIA „ZÍSKAŤ METAÚDAJE ZOBRAZOVACEJ SLUŽBY“ (GET VIEW SERVICE METADATA)

2.1.   Požiadavka „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata)

2.1.1.   Parametre požiadavky „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata)

Parameter požiadavky „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata) uvádza prirodzený jazyk požadovaný pre obsah odpovede „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata).

2.2.   Parametre odpovede „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata)

Odpoveď „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata) obsahuje tento súbor parametrov:

metaúdaje zobrazovacej služby (View Service Metadata),

metaúdaje operácií (Operations Metadata),

jazyky (Languages),

metaúdaje vrstiev (Layers Metadata).

2.2.1.   Parametre „metaúdaje zobrazovacej služby“ (View Service Metadata)

Parametre „metaúdaje zobrazovacej služby“ (View Service Metadata) obsahujú minimálne INSPIRE prvky metaúdajov zobrazovacej služby.

2.2.2.   Parametre „metaúdaje operácií“ (Operations Metadata)

Parameter „metaúdaje operácií“ (Operations Metadata) opisuje operácie zobrazovacej služby a obsahuje minimálne opis vymieňaných údajov a sieťovú adresu každej operácie.

2.2.3.   Parametre „jazyky“ (Languages)

Uvádzajú sa dva jazykové parametre:

parameter „jazyk odpovede“ (Response Language) uvádzajúci prirodzený jazyk použitý v parametroch odpovede „získať metaúdaje zobrazovacej služby“ (Get View Service Metadata),

parameter „podporované jazyky“ (Supported languages) obsahujúci zoznam prirodzených jazykov, ktoré podporuje táto zobrazovacia služba.

2.2.4.   Parametre „metaúdaje vrstiev“ (Layers Metadata)

Pre každú vrstvu sa poskytujú prvky metaúdajov uvedené v tabuľke č. 3.

Tabuľka č. 3

Prvky metaúdajov

Opis

Názov zdroja (Resource title)

Názov vrstvy používaný v medziľudskej komunikácii na prezentáciu vrstvy, napr. v menu

Obsah zdroja (Resource abstrakt)

Obsah vrstvy

Kľúčové slovo (Keyword)

Ďalšie kľúčové slová

Geografické ohraničenie (Geographic bounding box)

Minimálne obdĺžnikové ohraničenie vo všetkých podporovaných referenčných súradnicových systémoch oblasti pokrytej vrstvou

Jedinečný identifikátor zdroja (Unique resource identifier)

Jedinečný identifikátor zdroja použitého na vytvorenie vrstvy

Parametre špecifické pre vrstvu, ktoré sú uvedené v tabuľke č. 4, sa uvádzajú pre každú vrstvu.

Tabuľka č. 4

Parameter

Opis

Názov (Name)

Harmonizovaný názov vrstvy

Referenčné súradnicové systémy (Coordinate reference systems)

Zoznam referenčných súradnicových systémov, v ktorých je vrstva dostupná

Štýly (Styles)

Zoznam zobrazovacích štýlov dostupných pre vrstvu

Štýl je tvorený názvom a jedinečným identifikátorom

URL legenda (Legend URL)

Umiestnenie legendy pre každý štýl, jazyk a dvojice rozmerov

Dvojice rozmerov (Dimension Pairs)

Uvádza podporované páry dvojrozmerných osí pre súbory viacrozmerných priestorových údajov a série súborov priestorových údajov.

3.   OPERÁCIA „ZÍSKAŤ MAPU“ (GET MAP)

3.1.   Požiadavka „získať mapu“ (Get Map)

3.1.1.   Parametre požiadavky „získať mapu“ (Get Map)

Poskytujú sa parametre požiadavky „získať mapu“ (Get Map) uvedené v tabuľke č. 5.

Tabuľka č. 5

Parameter

Opis

Vrstvy (Layers)

Zoznam názvov vrstiev, ktoré majú byť zahrnuté v mape

Štýly (Styles)

Zoznam štýlov použitých pre každú vrstvu

Referenčný súradnicový systém (Coordinate reference systems)

Referenčný súradnicový systém mapy

Ohraničenie (Bounding box)

Súradnice štyroch rohov dvojrozmernej mapy pre vybranú dvojicu rozmerov vo vybranom referenčnom súradnicovom systéme

Šírka snímky (Image width)

Šírka mapy v pixloch

Výška snímky (Image height)

Výška mapy v pixloch

Formát snímky (Image format)

Výstupný formát obrazu

Jazyk (Language)

Jazyk použitý v odpovedi

Dvojica rozmerov (Dimension pair)

Dvojrozmerné osi použité pre mapu Napríklad geografický rozmer a čas

4.   OPERÁCIA „PREPOJIŤ ZOBRAZOVACIU SLUŽBU“ (LINK VIEW SERVICE)

4.1.   Požiadavka „prepojiť zobrazovaciu službu“ (Link View Service)

4.1.1.   Parameter požiadavky „prepojiť zobrazovaciu službu“ (Link View Service)

Parameter „prepojiť zobrazovaciu službu“ (Link View Service) poskytuje všetky informácie o zobrazovacej službe orgánu verejnej správy alebo tretej strany v súlade s týmto nariadením a umožňuje zobrazovacej službe členského štátu získať mapu zo zobrazovacej služby orgánu verejnej správy alebo tretej strany a porovnať ju s ostatnými mapami.

ČASŤ B

Ostatné charakteristiky

Zobrazovacia služba má tieto charakteristiky:

1.   Referenčné súradnicové systémy

Vrstvy sa zobrazujú simultánne pomocou jediného referenčného súradnicového systému a zobrazovacia služba podporuje minimálne referenčné súradnicové systémy uvedené v prílohe I bod 1 k smernici 2007/2/ES.

2.   Formát snímky

Zobrazovacia služba podporuje minimálne tieto formáty snímok:

formát Portable Network Graphics (PNG),

formát Graphics Interchange Format (GIF) bez kompresie.


20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 977/2009

z 19. októbra 2009,

ktorým sa schvaľujú menšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra zaručených tradičných špecialít [Boerenkaas (ZTŠ)]

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Komisia na základe článku 11 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 509/2006 preskúmala žiadosť Holandska o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie zaručenej tradičnej špeciality „Boerenkaas“ zaregistrovanej nariadením Komisie (ES) č. 149/2007 (2).

(2)

Účelom žiadosti je zmeniť a doplniť špecifikáciu tak, aby sa kontroly v prípade sezónnej výroby vykonávali počas tohto obdobia výroby raz za každých šesť až osem týždňov. V podnikoch, kde sa ročne vyrobí menej ako 25 000 kg syra „Boerenkaas“, sa kontroly vykonávajú dvakrát ročne. Táto úprava bola navrhnutá s cieľom predísť tomu, aby malé podniky museli znášať vysoké náklady kontrol.

(3)

Komisia preskúmala uvedenú zmenu a doplnenie a dospela k záveru, že sú opodstatnené. Keďže zmena a doplnenie je v zmysle článku 11 ods. 1 štvrtého pododseku nariadenia (ES) č. 509/2006 menšia, Komisia ju môže schváliť bez použitia postupu opísaného v článku 8 ods. 2 a článku 9,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Špecifikácia zaručenej tradičnej špeciality „Boerenkaas“ sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Upravená špecifikácia sa uvádza v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2009

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 18.


PRÍLOHA I

Špecifikácia zaručenej tradičnej špeciality „Boerenkaas“ sa mení a dopĺňa takto:

V bode 3.9 špecifikácie, ktorý sa týka minimálnych požiadaviek a postupov kontroly špecifického charakteru, sa dopĺňajú tieto vety:

„V prípade sezónnej výroby syra ‚Boerenkaas‘ sa kontroly vykonávajú počas príslušného obdobia výroby raz za každých šesť až osem týždňov. V podnikoch, kde sa ročne vyrobí menej ako 25 000 kg syra ‚Boerenkaas‘, sa kontroly vykonávajú dvakrát ročne.“


PRÍLOHA II

„3.   Upravená špecifikácia výrobku

3.1.   Názov (názvy) na zápis do registra [článok 2 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

‚Boerenkaas‘ – (len v holandskom jazyku)

3.2.   Názov

je špecifický sám o sebe

Image

vyjadruje špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

Názov ‚Boerenkaas‘ (gazdovský syr) sa špecificky spája s výrobkom, ktorý sa tradične vyrába na gazdovstve zo surového mlieka získaného z vlastného stáda gazdovstva. ‚Boeren‘ znamená gazdovia, takže Boerenkaas je syr vyrobený gazdami na gazdovstve.

3.3.   Požaduje sa výhrada názvu podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006

Image

Zápis do registra s výhradou názvu

Zápis do registra bez výhrady názvu

3.4.   Druh výrobku (podľa prílohy II)

Trieda 1.3:

Syry

3.5.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktoré sa vzťahuje názov podľa bodu 3.1 [článok 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

‚Boerenkaas‘ je (polo-)tvrdý syr vyrábaný zo surového kravského, kozieho, ovčieho alebo byvolieho mlieka. Obsah tuku v syre ‚Boerenkaas‘ je rôzny v závislosti od obsahu tuku použitého mlieka.

Syr môže obsahovať rascu alebo iné semená, bylinky a/alebo koreniny. Čím je syr starší a čím viac zreje, tým je pevnejší a suchší, čím vzniká tvrdý syr.

Príklady názvov výrobkov sú ‚Goudse Boerenkaas‘, ‚Goudse Boerenkaas met kruiden‘, ‚Edammer Boerenkaas‘, ‚Leidse Boerenkaas‘, ‚Boerenkaas van geitenmelk‘ a ‚Boerenkaas van schapenmelk‘.

3.6.   Opis výrobného postupu poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktorú sa vzťahuje názov podľa bodu 3.1 [článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

Môžu sa použiť tieto suroviny:

a)

surové mlieko;

b)

smotana alebo odstredené alebo čiastočne odstredené mlieko získané priamo z mlieka uvedeného v písmene a);

c)

voda.

Použité mlieko nesmie byť tepelne ošetrené teplotou vyššou ako 40 °C; fosfatázová aktivita musí byť rovnaká ako fosfatázová aktivita použitého surového mlieka.

Mlieko sa musí spracovať na syr do 40 hodín od podojenia.

Pomocné a prídavné látky

a)

kultúry mikroorganizmov, ktoré tvoria kyselinu mliečnu, kyselinu propiónovú a arómy (geneticky neupravené)

b)

syridlo [v zmysle článku 5 písm. a) výnosu o mliečnych výrobkoch (zákona o výrobkoch)]

c)

chlorid vápenatý

d)

dusičnan sodný

e)

semená, bylinky a/alebo koreniny

f)

chlorid sodný (ponáranie do soľného roztoku)

Postup výroby

Surové mlieko sa zráža pri teplote približne 30 °C do 40 hodín od podojenia.

Zrážanie (acidifikácia) sa uskutočňuje kultúrou zo zmesi kmeňov mliečnych baktérií.

Po krájaní a drobení syroviny a po odstránení časti srvátky sa zmes srvátky a syrového zrna raz alebo dvakrát premyje horúcou vodou, čím sa teplota zmesi zvýši najviac na 37 °C.

Po spracovaní sa syrové zrno plní do syrárskych foriem.

Pred lisovaním alebo počas lisovania sa na syr nanesie kazeínová značka s názvom ‚Boerenkaas‘, a prípadne aj s názvom typu mlieka.

Po niekoľkých hodinách lisovania a acidifikácie sa syr ponára do 18 až 22 % soľného roztoku (roztok kuchynskej soli – chloridu sodného).

Minimálna doba zrenia na gazdovstve je 13 dní odo dňa začatia spracovania pri teplote najmenej 12 °C.

Aby sa úplne rozvinula typická chuť syra ‚Boerenkaas‘, necháva sa zrieť v zrecej miestnosti na gazdovstve alebo v priestoroch obchodníka so syrom. Proces zrenia môže trvať niekoľko týždňov až vyše roka.

3.7.   Špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny [článok 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

‚Boerenkaas‘ je syr vyrábaný na gazdovstve zo surového kravského, kozieho, ovčieho alebo byvolieho mlieka. Aspoň polovica mlieka musí pochádzať z vlastného stáda gazdovstva. Mlieko sa môže nakupovať najviac od dvoch prvovýrobcov mlieka, celkové nakúpené množstvo však nesmie byť väčšie ako vlastná produkcia gazdovstva.

Súhrn charakteristických vlastností a zloženia syra ‚Boerenkaas‘

Vlastnosti

‚Goudse Boerenkaas‘

‚Leidse Boerenkaas‘

‚Edammer Boerenkaas‘

‚Boerenkaas (van geitenmelk)‘, ‚Boerenkaas (van schapenmelk)‘, ‚Boerenkaas (van buffelmelk)‘

Surovina

kravské mlieko

kravské mlieko

kravské mlieko

kozie mlieko, ovčie mlieko, byvolie mlieko

Tvar

podobný syru Gouda (plochý valec s oblými hranami)

podobný syru Leiden (plochý valec s ostrými hranami)

gule alebo bochníka

 

Kôra

biela až žltá kôra, ak sa tak vyžaduje, s povlakom

červená kôra, ak sa tak vyžaduje, s povlakom

biela až žltá kôra, ak sa tak vyžaduje, s povlakom

biela až žltá kôra, ak sa tak vyžaduje, s povlakom

Konzistencia

pevná až mäkká a poddajná

pevná až tvrdá, krájateľná

mäkká až pevná, krájateľná

pevná až mäkká a poddajná

Tvorba ôk

rovnomerná v celom syre, priemer ôk 2 až cca. 15 mm; bez trhlín (dlhších ako 1 cm)

obmedzený počet malých ôk, ktoré vznikli počas výroby a sú rozložené rovnomerne v celom syre, priemer ôk 1 až 3 mm; bez trhlín

obmedzený počet ôk, ktoré sú rozložené rovnomerne v celom syre, priemer ôk 2 až cca 8 mm; bez trhlín

oká rozložené rovnomerne v celom syre alebo kompaktná syrová hmota

pH

po 12 dňoch od 5,20 do 5,40

po 12 dňoch od 5,20 do 5,30

po 12 dňoch od 5,20 do 5,30

po 12 dňoch od 5,10 do 5,30

Obsah tuku v sušine (%)

plnotučný, najmenej 48 %

30 % +, obsah tuku v sušine viac ako 30 % ale menej ako 35 %; alebo 35 % +, obsah tuku v sušine viac ako 35 %, ale menej ako 40 %

40 % +, obsah tuku v sušine viac ako 40 %, ale menej ako 45 %

najmenej 45 % +

Maximálna vlhkosť

42,5 % (12 dní od výroby)

45 % (12 dní od výroby)

47 % (12 dní od výroby)

46 % (12 dní od výroby)

Obsah soli (%)

0,4 % až max. 4 % soli v suchom syre

0,4 % až max. 4 % soli v suchom syre

0,4 % až max. 5 % soli v suchom syre

0,4 % až max. 4 % soli v suchom syre

Pridané prísady

prípadne rasca, semená, bylinky a/alebo koreniny

rasca

prípadne rasca

prípadne semená, bylinky a/alebo koreniny

Minimálna dĺžka zrenia

13 dní od prvého dňa výroby

13 dní od prvého dňa výroby

13 dní od prvého dňa výroby

13 dní od prvého dňa výroby

Minimálna teplota zrenia

12 °C

12 °C

12 °C

12 °C

Fosfatázová aktivita

bežná hodnota surového mlieka

bežná hodnota surového mlieka

bežná hodnota surového mlieka

bežná hodnota surového mlieka

3.8.   Tradičný charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny [článok 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

Názov ‚Boerenkaas‘ (gazdovský syr) sa špecificky spája s výrobkom, ktorý sa tradične vyrába na gazdovstve zo surového mlieka získaného z vlastnej produkcie gazdovstva.

Do roku 1874 sa všetko mlieko spracúvalo na gazdovstve. Potom sa postupne začalo spracúvať priemyselne. S pasterizáciou mlieka používaného na výrobu syra sa začalo v prvých rokoch dvadsiateho storočia. V dôsledku pasterizácie sa stratil charakter gazdovského syra. Na gazdovstve sa surové mlieko naďalej spracúvalo tradičným spôsobom.

Vďaka enzýmom, ktoré sa v mlieku prirodzene nachádzajú, t. j. vďaka lipáze v mlieku, a vďaka prítomnosti bakteriálnej flóry, ktorá sa do mlieka dostáva počas dojenia a po ňom, má syr vyrobený z tohto surového mlieka výraznejšiu chuť, ktorá sa opisuje ako plnšia, silnejšia a korenistejšia. Pre mnohých spotrebiteľov sa práve vďaka týmto vlastnostiam chuť syra Boerenkaas odlišuje od chuti ‚priemyselne vyrábaného‘ syra. Čím dlhšie syr zreje, tým je chuť výraznejšia.

V roku 1982 sa rozhodnutím a výnosom o syrových výrobkoch vychádzajúcim zo zákona o poľnohospodárskej kvalite ustanovili nové pravidlá. Týmito pravidlami sa upravujú kvalita syra, pôvod mlieka a spôsob výroby. Súvisiaca vnútroštátna značka je zárukou toho, že ‚Boerenkaas‘ je gazdovský výrobok vyrábaný zo surového mlieka, ktoré sa skladuje len krátky čas a pochádza prevažne z vlastnej produkcie gazdovstva.

Týmito právnymi predpismi sa takisto zavádza možnosť využívať spolu s kravským mliekom aj kozie, ovčie a byvolie mlieko. Otvára sa nimi aj možnosť vyrábať syr zo surového mlieka s nižším obsahom tuku.

Z uvedených skutočností je jasne zrejmý špecifický charakter používaných surovín, ako aj spôsobu výroby.

3.9.   Minimálne požiadavky a postupy kontroly špecifického charakteru [článok 4 nariadenia (ES) č. 1216/2007]

Na syr ‚Boerenkaas‘ ako zaručenú tradičnú špecialitu podľa nariadenia Rady (ES) č. 509/2006 sa uplatňujú požiadavky tejto špecifikácie, ako sa uvádza v časti 3.6 (Opis výrobného postupu poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktorú sa vzťahuje názov podľa bodu 3.1), a tabuľke uvedenej v časti 3.7 (charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny [článok 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1216/2007]).

Každých šesť až osem týždňov sa na každom gazdovstve vykonáva inšpekcia s cieľom uistiť sa, že pri výrobe syra sa používa čerstvé surové mlieko (nie staršie ako 40 hodín), a kontrolovať používanie kazeínovej značky. Raz za rok sa vykonávajú správne kontroly s cieľom overiť, z ktorých gazdovstiev pochádza používané mlieko. Pri kontrolách dodržiavania požiadaviek na zloženie sa kontroluje obsahu tuku v sušine, vlhkosť a obsah soli v sušine. Tieto parametre sa takisto kontrolujú každých šesť až osem týždňov (1).

Okrem toho sa inšpekcia vykonáva aj s cieľom skontrolovať súlad s ostatnými charakterovými vlastnosťami rôznych typov syra ‚Boerenkaas‘ uvedenými v tabuľke v bode 3.7. Tieto kontroly charakteristických vlastností sa vykonávajú vizuálne takisto každých šesť až osem týždňov.


(1)  V prípade sezónnej výroby syra ‚Boerenkaas‘ sa kontroly vykonávajú počas príslušného obdobia výroby raz za každých šesť až osem týždňov. V podnikoch, kde sa ročne vyrobí menej ako 25 000 kg syra ‚Boerenkaas‘, sa kontroly vykonávajú dvakrát ročne“.


SMERNICE

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/25


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/114/ES

zo 16. septembra 2009,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Smernicou Rady 87/372/EHS (3) doplnenou odporúčaním Rady z 25. júna 1987 o koordinovanom zavádzaní verejných celoeurópskych pozemných digitálnych mobilných bunkových komunikácií v Spoločenstve (4) a uznesením Rady zo 14. decembra 1990 o konečnej etape koordinovaného zavedenia celoeurópskych verejných pozemných digitálnych mobilných bunkových komunikácií v Spoločenstve (GSM) (5) bola uznaná potreba v záujme hospodárskeho rozvoja Spoločenstva v plnej miere využívať zdroje, ktoré ponúkajú moderné telekomunikačné siete, najmä mobilné rádiové siete. Bola uznaná jedinečná príležitosť na vytvorenie skutočne celoeurópskych mobilných komunikácií, ktorú ponúka prechod na druhú generáciu digitálnych bunkových mobilných komunikačných systémov.

(2)

Frekvenčné pásma 890-915 MHz a 935-960 MHz boli vyhradené pre verejné celoeurópske služby digitálnych bunkových mobilných komunikačných systémov, aby boli poskytované v každom členskom štáte podľa spoločných špecifikácií, známych ako GSM. Následne sa pre prevádzkovanie GSM sprístupnilo takzvané rozšírené pásmo (880-890 MHz a 925-935 MHz) a tieto frekvenčné pásma sú spolu známe ako pásmo 900 MHz.

(3)

Od roku 1987 boli vyvinuté nové digitálne rádiové technológie schopné poskytovať inovačné celoeurópske elektronické komunikácie, ktoré môžu existovať spolu s GSM v pásme 900 MHz v technologicky neutrálnejšom regulačnom kontexte než predtým. Pásmo 900 MHz má dobré charakteristiky šírenia signálu, pokrýva väčšie vzdialenosti než vyššie frekvenčné pásma a umožňuje rozšíriť moderné hlasové, dátové a multimediálne služby do menej zaľudnených a vidieckych oblastí.

(4)

Aby sa prispelo k cieľom vnútorného trhu a oznámenia Komisie z 1. júna 2005 nazvaného „Iniciatíva i2010 – Európska informačná spoločnosť pre rast a zamestnanosť“ pri zachovaní dostupnosti GSM pre používateľov v celej Európe a aby sa maximalizovala hospodárska súťaž ponúknutím širokého výberu služieb a technológií používateľom, malo by byť používanie pásma 900 MHz k dispozícii pre iné technológie na poskytovanie ďalších kompatibilných a zdokonalených celoeurópskych služieb, ktoré by mohli existovať spolu s GSM.

(5)

Používanie pásma 900 MHz v budúcnosti a predovšetkým otázka, ako dlho bude ešte GSM referenčnou technológiou pre technickú koexistenciu v tomto pásme, je pre vnútorný trh otázkou strategického významu. Táto otázka by sa mala skúmať spolu s ostatnými otázkami politiky Spoločenstva v oblasti bezdrôtového prístupu v budúcich programoch politiky rádiového spektra, ktoré sa majú prijať v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (6). V týchto programoch sa stanoví politické zameranie a ciele pre strategické plánovanie používania rádiového spektra v úzkej spolupráci so Skupinou pre politiku rádiového frekvenčného spektra (Radio Spectrum Policy Group - RSPG) založenou rozhodnutím Komisie 2002/622/ES (7).

(6)

Liberalizácia využívania pásma 900 MHz by mohla viesť k narušeniu hospodárskej súťaže, najmä keď niektorým mobilným operátorom nebolo pridelené spektrum v pásme 900 MHz, mohli by byť znevýhodnení z hľadiska nákladov a efektívnosti v porovnaní s operátormi, ktorí budú môcť poskytovať v tomto pásme služby 3. generácie (3G). Na základe regulačného rámca o elektronických komunikáciách, a najmä smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (8), členské štáty môžu zmeniť a doplniť a/alebo preskúmať práva na využívanie frekvenčného spektra, a tak mať v prípade potreby nástroje na riešenie možných narušení hospodárskej súťaže.

(7)

Do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice by členské štáty mali transponovať smernicu 87/372/EHS v znení zmien a doplnení. Zatiaľ čo tento krok si sám osebe nevyžaduje, aby členské štáty upravili existujúce práva používania alebo iniciovali postup povoľovania, členské štáty musia dodržiavať požiadavky smernice 2002/20/ES, len čo sa pásmo 900 MHz sprístupní v súlade s touto smernicou. Pritom by mali predovšetkým preskúmať, či by vykonávanie tejto smernice mohlo narušiť hospodársku súťaž na príslušných trhoch s mobilnými komunikáciami. Ak by dospeli k záveru, že by mohlo dôjsť k narušeniu, mali by zvážiť, či je objektívne odôvodnené a primerané zmeniť práva na využívanie tým operátorom, ktorým boli udelené práva na využívanie frekvencie 900 MHz, a ak je to primerané, preskúmať tieto práva na využívanie a prerozdeliť ich tak, aby sa vyriešili tieto narušenia hospodárskej súťaže. Každému rozhodnutiu v tomto smere by mala predchádzať verejná konzultácia.

(8)

Akékoľvek spektrum sprístupnené podľa tejto smernice by sa malo prideliť transparentným spôsobom a tak, aby sa zamedzilo narušeniu hospodárskej súťaže na príslušných trhoch.

(9)

Aby mohli iné systémy existovať v tom istom pásme spolu so systémami GSM, malo by sa zabrániť škodlivému rušeniu aplikovaním technických podmienok platných pre využitie iných technológií, ako je technológia GSM využívajúca pásmo 900 MHz.

(10)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (9) umožňuje Komisii prijímať technické vykonávacie opatrenia na zabezpečenie harmonizovaných podmienok pre dostupnosť a efektívne využívanie rádiového spektra.

(11)

Na základe požiadavky Komisie vydala Európska konferencia poštových a telekomunikačných správ (ďalej len „CEPT“) technické správy, v ktorých sa preukázalo, že systémy UMTS (univerzálny mobilný telekomunikačný systém) môžu existovať spolu so systémami GSM v pásme 900 MHz. Pásmo 900 MHz by malo byť preto otvorené pre systém UMTS ako systém, ktorý môže existovať spolu so systémami GSM, ako aj pre iné systémy, hneď ako bude možné preukázať, že môžu existovať spolu so systémami GSM podľa postupu uvedeného v rozhodnutí o rádiovom frekvenčnom spektre pre prijímanie harmonizovaných podmienok pre dostupnosť a efektívne využívanie rádiového spektra. Ak sa členský štát rozhodne udeliť práva na využívanie systémov využívajúcich špecifikáciu UMTS 900, uplatňovanie rozhodnutia o rádiovom frekvenčnom spektre a ustanovenia smernice 2002/21/ES zabezpečia, aby tieto systémy boli chránené pred škodlivým rušením od ostatných systémov v prevádzke.

(12)

Medzi používateľmi pásiem, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a pre existujúcich používateľov v susedných pásmach by mala byť zabezpečená primeraná ochrana. Do úvahy by sa mali vziať aj budúce systémy pre letecké komunikácie v pásme nad 960 MHz, ktoré pomáhajú splniť ciele politiky Spoločenstva v tomto odvetví. V tejto súvislosti poskytla CEPT technické poradenstvo.

(13)

Mala by sa zvýšiť pružnosť správy frekvenčného spektra a zlepšiť prístup k frekvenčnému spektru, aby sa prispelo k cieľom vnútorného trhu s elektronickými komunikáciami. Preto by sa na poskytovanie ďalších celoeurópskych služieb malo otvoriť pásmo 900 MHz aj pre iné systémy, hneď ako možno preukázať, že tieto systémy môžu existovať spolu so systémami GSM.

(14)

Aby sa umožnilo nasadzovanie nových digitálnych technológií v pásme 900 MHz v koexistencii so systémami GSM, mala by sa zmeniť a doplniť smernica 87/372/EHS a exkluzívne vyhradenie tohto pásma pre GSM by sa malo odstrániť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 87/372/EHS

Smernica 87/372/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Členské štáty sprístupnia frekvenčné pásma 880 – 915 MHz a 925 – 960 MHz (ďalej len ‚pásmo 900 MHz‘) pre systémy GSM a UMTS, ako aj pre iné pozemné systémy schopné poskytovať služby elektronických komunikácií, ktoré môžu existovať spolu so systémami GSM, v súlade s technickými vykonávacími opatreniami prijatými podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (10).

2.   Členské štáty pri vykonávaní tejto smernice preskúmajú, či existujúce pridelenie pásma 900 MHz konkurenčným mobilným operátorom na ich území môže narušiť hospodársku súťaž na príslušných trhoch s mobilnými komunikáciami a, ak je to odôvodnené a primerané, budú riešiť takéto narušenie hospodárskej súťaže v súlade s článkom 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (11).

2.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

‚systém GSM‘ znamená sieť elektronických komunikácií, ktorá spĺňa normy GSM vydané Európskym inštitútom pre telekomunikačné normy (ETSI), najmä normy EN 301502 a EN 301511;

b)

‚systém UMTS‘ znamená sieť elektronických komunikácií, ktorá spĺňa normy UMTS vydané ETSI, najmä normy EN 301 908-1, EN 301 908-2, EN 301 908-3 a EN 301 908-11.“

3.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 9. mája 2010. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto opatrení a tabuľku zhody medzi týmito opatreniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.“

4.

Článok 4 sa vypúšťa.

Článok 2

Účinnosť

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 16. septembra 2009

Za Európsky parlament

predseda

J. BUZEK

Za Radu

predsedníčka

C. MALMSTRÖM


(1)  Stanovisko z 25. februára 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 27. júla 2009.

(3)  Ú. v. ES L 196, 17.7.1987, s. 85.

(4)  Ú. v. ES L 196, 17.7.1987, s. 81.

(5)  Ú. v. ES C 329, 31.12.1990, s. 25.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(7)  Ú. v. ES L 198, 27.7.2002, s. 49.

(8)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(9)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Európsky parlament a Rada

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/28


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

zo 16. septembra 2009

o použití prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení

(2009/764/ES)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) sa zriadil s cieľom poskytovať dodatočnú podporu prepúšťaným pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje použitie prostriedkov fondu s ročným stropom vo výške 500 miliónov EUR.

(3)

Španielsko podalo 29. decembra 2008 žiadosť o poskytnutie prostriedkov EGF v súvislosti s prepúšťaním v textilnom odvetví. Táto žiadosť je v súlade s požiadavkami na stanovenie finančného príspevku, ako sa uvádza v článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť sumu 3 306 750 EUR.

(4)

Portugalsko podalo 23. januára 2009 žiadosť o poskytnutie prostriedkov EGF v súvislosti s prepúšťaním v textilnom odvetví. Táto žiadosť je v súlade s požiadavkami na stanovenie finančného príspevku, ako sa uvádza v článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť sumu 832 800 EUR.

(5)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii by sa mal preto použiť na finančný príspevok v súvislosti so žiadosťami Španielska a Portugalska,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2009 sa Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii použije na finančný príspevok v sume 4 139 550 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 16. septembra 2009

Za Európsky parlament

predseda

J. BUZEK

Za Radu

predsedníčka

C. MALMSTRÖM


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


Komisia

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/30


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. októbra 2009,

ktoré sa týka žiadosti o oslobodenie od dane z motorových vozidiel, predloženej Francúzskom podľa článku 6 ods. 2 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami

[oznámené pod číslom K(2009) 7761]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2009/765/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES zo 17. júna 1999 o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (1), a najmä na jej článok 6,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 2 písm. b) smernice 1999/62/ES môžu členské štáty uplatňovať znížené sadzby alebo oslobodenie od dane v prípade vozidiel, ktoré jazdia len príležitostne na verejných cestách členského štátu registrácie a sú používané fyzickými alebo právnickými osobami, ktorých hlavnou činnosťou nie je preprava tovaru, za predpokladu, že preprava vykonávaná týmito vozidlami nespôsobí narušenie súťaže a pokiaľ to Komisia schváli.

(2)

Francúzsko požiadalo Komisiu, aby v súlade so smernicou 1999/62/ES obnovila schválenie oslobodenia od dane z motorových vozidiel do 31. decembra 2014, ktoré pôvodne udelila v rozhodnutí Komisie 2005/449/ES (2), a to v prípade vozidiel s hmotnosťou 12 ton a viac, ktoré sa používajú výlučne v súvislosti s verejnými a priemyselnými prácami vo Francúzsku.

(3)

Podmienky ustanovené v článku 6 ods. 2 písm. b) smernice 1999/62/ES sú splnené, pretože tieto vozidlá využívajú verejné cesty len príležitostne, nepoužívajú sa na prepravu tovaru a oslobodenie týchto vozidiel od dane z motorových vozidiel nespôsobuje narušenie hospodárskej súťaže, pretože sa nemôžu využiť na prepravu žiadneho iného tovaru, ako je tovar trvalo namontovaný na vozidle a využívajú sa na účely ich vlastnej funkcie.

(4)

Schválenie by sa malo udeliť na obmedzenú dobu, aby Komisia mohla preskúmať výnimku z pravidiel zdaňovania motorových vozidiel.

(5)

Oslobodenie od dane, o ktoré požiadalo Francúzsko, by sa preto malo schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Komisia týmto v súlade s článkom 6 ods. 2 písm. b) smernice 1999/62/ES schvaľuje oslobodenie od dane z motorových vozidiel s platnosťou do 31. decembra 2014 v prípade týchto vozidiel s hmotnosťou 12 ton a viac, ktoré sa používajú výlučne na prepravu trvalo namontovaného zariadenia na verejné a priemyselné práce vo Francúzsku:

1.

samohybné dvíhacie a manipulačné stroje (žeriavy namontované na cestnom podvozku);

2.

pohyblivé čerpadlá a tlakové stanice natrvalo namontované na cestnom podvozku;

3.

skupiny pojazdných kompresorov natrvalo namontované na cestnom podvozku;

4.

miešačky na betón a čerpadlá na betón natrvalo namontované na cestnom podvozku (okrem bubnových miešačiek, ktoré sa používajú na prepravu betónu);

5.

skupiny mobilných generátorov natrvalo namontované na cestnom podvozku;

6.

mobilné vŕtacie stroje natrvalo namontované na cestnom podvozku.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 15. októbra 2009

Za Komisiu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 42.

(2)  Ú. v. EÚ L 158, 21.6.2005, s. 23.


20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. októbra 2009

o harmonizácií frekvenčných pásiem 900 MHz a 1 800 MHz využívaných v rámci pozemných systémov, ktoré zabezpečujú poskytovanie celoeurópskych služieb elektronickej komunikácie v Spoločenstve

[oznámené pod číslom K(2009) 7801]

(Text s významom pre EHP)

(2009/766/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Frekvenčné pásma 890 – 915 a 935 – 960 MHz boli vyhradené a mali byť obsadené na účely prevádzkovania verejnej celoeurópskej služby bunkovej digitálnej mobilnej komunikácie, ktorá sa poskytuje v každom členskom štáte so spoločnými špecifikáciami a vymedzuje sa v smernici Rady 87/372/EHS z 25. júna 1987 o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve (2), ktorá sa dopĺňa odporúčaním Rady z 25. júna 1987 o koordinovanom zavedení verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve (3) a uznesením Rady zo 14. decembra 1990 o záverečnej etape koordinovaného zavedenia verejných celoeurópskych pozemných mobilných bunkových digitálnych komunikácií v Spoločenstve (GSM) (4).

(2)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/114/ES (5) sa mení a dopĺňa smernica 87/372/EHS a otvárajú sa frekvenčné pásma 880 – 915 MHz a 925 – 960 MHz (pásmo 900 MHz) pre Univerzálny mobilný telekomunikačný systém (UMTS) a iné pozemné systémy schopné poskytovať elektronické komunikačné služby, ktoré môžu existovať súčasne s Globálnym systémom pre mobilné komunikácie (GSM), v súlade s technickými vykonávacími opatreniami prijatými na základe rozhodnutia č. 676/2002/ES (ďalej len „rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre“). Mali by sa preto prijať technické opatrenia umožňujúce koexistenciu GSM a iných systémov v pásme 900 MHz.

(3)

Frekvenčné pásma 1 710 – 1 785 MHz a 1 805 – 1 880 MHz (pásmo 1 800 MHz) sa stali dostupnými pre prevádzkovanie GSM a v súčasnosti ich využívajú systémy GSM v celej Európe. Aj pásmo 1 800 MHz by sa malo otvoriť za rovnakých podmienok ako pásmo 900 MHz pre iné pozemné systémy schopné poskytovať elektronické komunikačné služby, ktoré môžu existovať súčasne so systémami GSM.

(4)

Súčasné využívanie GSM v pásme 1 800 MHz by sa malo chrániť v celom Spoločenstve dovtedy, kým bude existovať primeraný záujem o túto službu, v súlade s prístupom zvoleným na ochranu využívania GSM v pásme 900 MHz v smernici 87/372/EHS.

(5)

V zmysle ustanovení článku 4 ods. 2 rozhodnutia o rádiovom frekvenčnom spektre vydala Komisia 5. júla 2006 poverenie Európskej konferencii poštových a telekomunikačných správ (ďalej len „CEPT“) na stanovenie čo najmenej obmedzujúcich technických podmienok pre frekvenčné pásma, ktoré sa zohľadňujú v kontexte WAPECS (politika bezdrôtového prístupu pre elektronické komunikačné služby) a ktoré zahŕňajú pásma 900 MHz a 1 800 MHz.

(6)

Neutralita z hľadiska technológií a služieb predstavuje ciele politiky, ktoré podporili členské štáty združené v Skupine pre politiku rádiového frekvenčného spektra (ďalej len „RSPG“) vo svojom stanovisku o WAPECS z 23. novembra 2005 s cieľom dosiahnuť flexibilnejšie využívanie spektra. V stanovisku RSPG k WAPECS sa uvádza, že tieto ciele politiky by sa nemali zaviesť odrazu, ale skôr postupným spôsobom, aby nedošlo k narušeniu trhu. Komisia vyjadrila názor na flexibilnejšie využívanie spektra vo svojom oznámení o „rýchlom prístupe k spektru pre služby bezdrôtovej elektronickej komunikácie prostredníctvom väčšej flexibility“ (6), v ktorom sa okrem iného zdôrazňuje potreba nájsť zodpovedajúce a primerané riešenie, ktoré sa týka mobilných pásiem druhej a tretej generácie v kontexte zavádzania flexibilného využívania spektra v rámci služieb elektronickej komunikácie.

(7)

V súlade s prístupom zvoleným pri otváraní pásma 900 MHz v smernici 87/372/EHS by sa preto malo pásmo 1 800 MHz, ktoré sa v súčasnosti využíva pre GSM, určiť aj pre GSM a iné pozemné systémy schopné poskytovať elektronické komunikačné služby, ktoré môžu existovať súčasne so systémami GSM, a členské štáty by mali prijať všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu ďalšieho fungovania systémov GSM pred škodlivým rušením.

(8)

V prípade akýchkoľvek iných systémov, ktoré sa prevádzkujú v pásmach 900 MHz a 1 800 MHz, je potrebné zabezpečiť technickú kompatibilitu tak s priľahlými sieťami prevádzkovanými inými držiteľmi práv v rámci týchto pásiem, ako aj s využívaním frekvenčných pásiem, ktoré sú priľahlé k pásmam 900 a 1 800 MHz.

(9)

V rámci harmonizačných opatrení prijímaných podľa rozhodnutia o rádiovom frekvenčnom spektre sa zabezpečenie technickej kompatibility dokazuje prostredníctvom štúdií kompatibility, ktoré realizuje CEPT na základe poverenia Komisie. Tieto štúdie by mali pomôcť definovať technické podmienky, pri splnení ktorých by mohol súčasne vedľa seba existovať čoraz väčší počet pozemných systémov schopných zabezpečiť elektronické komunikačné služby. Mal by sa vytvoriť zoznam systémov prejavujúcich takúto technickú kompatibilitu, ktorý by Komisia mala podľa potreby meniť a dopĺňať za pomoci Výboru pre rádiové frekvenčné spektrum v súlade so zásadami WAPECS, a tak postupne zvyšovať počet systémov s harmonizovaným prístupom k pásmam 900 MHz a 1 800 MHz.

(10)

Vychádzajúc z technického prieskumu najmä v správach 82 a 96 Výboru pre elektronickú komunikáciu CEPT a ako odozva na poverenie z 5. júla 2006 v správe CEPT 19 CEPT dospela k záveru, že siete UMTS/900/1 800 je možné zavádzať v mestských, prímestských a vidieckych oblastiach, tak aby existovali súčasne so sieťami GSM/900/1 800, pri použití vhodných hodnôt pre oddelenie nosných frekvencií.

(11)

Výsledky súvisiace s poverením udeleným CEPT by sa mali uplatňovať v Spoločenstve a implementovať členskými štátmi bezodkladne s ohľadom na dopyt po zavedení UMTS v rámci týchto pásiem. Okrem toho by členské štáty mali zabezpečiť, aby UMTS poskytoval vhodnú ochranu existujúcim systémom v priľahlých frekvenčných pásmach.

(12)

S cieľom zvýšiť flexibilitu a zároveň udržať potrebné celoeurópske pokrytie prostredníctvom služieb elektronickej komunikácie v harmonizovaných pásmach by členské štáty mali mať navyše právomoc umožniť, aby sa do pásiem 900 a 1 800 MHz zavádzali aj iné systémy spolu s GSM a ďalšími určenými pozemnými systémami schopnými poskytovať elektronické komunikačné služby pod podmienkou, že zabezpečia koexistenciu takýchto pozemných systémov.

(13)

Technické riadenie rádiového frekvenčného spektra zahŕňa harmonizáciu a prideľovanie rádiového frekvenčného spektra. Táto harmonizácia by mala odrážať všeobecné požiadavky politiky, ktoré sa stanovujú na úrovni Spoločenstva. V technickom riadení rádiového spektra však nie sú zahrnuté prideľovacie postupy, postupy udeľovania licencií (vrátane ich načasovania), ani rozhodnutie, či sa majú na prideľovanie rádiových frekvencií využívať výberové postupy vo forme súťaží.

(14)

Rozdiely medzi situáciami existujúcimi v jednotlivých štátoch by mohli spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže. Existujúci regulačný rámec poskytuje členským štátom nástroje, ktoré potrebujú na riešenie týchto problémov primeraným, nediskriminačným a objektívnym spôsobom v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva vrátane smernice 87/372/EHS, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (7) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (8).

(15)

Využívanie frekvenčného spektra podlieha požiadavkám práva Spoločenstva v oblasti ochrany verejného zdravia, najmä smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/40/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) (18. individuálna smernica v zmysle článku 16. ods. 1 smernice 89/391/EHS) (9) a odporúčaniu Rady 1999/519/ES z 12. júla 1999 o obmedzení vystavenia širokej verejnosti elektromagnetickým poliam (0 Hz až 300 GHz) (10). Ochrana zdravia, pokiaľ ide o rádiové zariadenia, sa zabezpečuje tým, že tieto zariadenia spĺňajú základné požiadavky smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (11).

(16)

Aby sa zabezpečilo účinné využívanie pásiem 900 MHz a 1 800 MHz aj v dlhodobom časovom horizonte, správne orgány by mali pokračovať s uskutočňovaním výskumu, na základe ktorého sa zvýši účinnosť a miera využívania inovácií. V rámci preskúmania tohto rozhodnutia so zámerom pokryť ďalšie technológie tieto i ďalšie štúdie, na ktoré sa podujal CEPT na základe ďalších mandátov, by mohli potvrdiť, že aj iné systémy než GSM a UMTS sú schopné poskytovať pozemné elektronické komunikačné služby s celoeurópskym pokrytím a môžu zabezpečiť vhodnými prostriedkami technickú kompatibilitu s GSM a UMTS.

(17)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rádiové frekvenčné spektrum,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Cieľom tohto rozhodnutia je zosúladiť technické podmienky dostupnosti a efektívneho využívania pásma 900 MHz v súlade so smernicou 87/372/EHS a pásma 1 800 MHz pre pozemné systémy schopné poskytovať elektronické komunikačné služby.

Článok 2

Na účel tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„systém GSM“ znamená sieť elektronickej komunikácie, ktorá spĺňa normy GSM stanovené ETSI (Európsky inštitút pre telekomunikačné normy), konkrétne normy EN 301 502 a EN 301 511;

b)

„pásmo 900 MHz“ znamená pásma v rozpätí 880 – 915 MHz a 925 – 960 MHz;

c)

„pásmo 1 800 MHz“ znamená pásma v rozpätí 1 710 – 1 785 MHz a 1 805 – 1 880 MHz.

Článok 3

Pozemné systémy schopné poskytovať elektronické komunikačné služby, ktoré môžu existovať súčasne so systémami GSM v pásme 900 MHz, v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 87/372/EHS, sú uvedené v prílohe. Musia spĺňať podmienky a termíny implementácie, ktoré sú v nej stanovené.

Článok 4

1.   Pásmo 1 800 MHz sa určí a bude k dispozícii pre systémy GSM do 9. novembra 2009.

2.   Pásmo 1 800 MHz sa určí a bude k dispozícii pre tie spomedzi ostatných pozemných systémov schopných poskytovať elektronické komunikačné služby, ktoré sú uvedené v prílohe a spĺňajú podmienky a termíny implementácie, ktoré sú v nej stanovené.

Článok 5

1.   Členské štáty môžu určiť a sprístupniť pásma 900 MHz a 1 800 MHz pre iné pozemné systémy, ktoré nie sú uvedené v prílohe, ak zabezpečia, aby:

a)

takéto systémy mohli koexistovať so systémami GSM;

b)

takéto systémy mohli koexistovať s inými systémami uvedenými v prílohe, tak na ich vlastnom území, ako aj na území susediacich členských štátov.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ďalšie systémy uvedené v článku 3 a článku 4 ods. 2 a v odseku 1 tohto článku poskytovali systémom v priľahlých pásmach primeranú ochranu.

Článok 6

Členské štáty budú kontrolovať využívanie pásiem 900 MHz a 1 800 MHz s cieľom zabezpečiť ich efektívne využívanie a predovšetkým predložia Komisii správu v prípade potreby revízie prílohy.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. októbra 2009

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 196, 17.7.1987, s. 85.

(3)  Ú. v. ES L 196, 17.7.1987, s. 81.

(4)  Ú. v. ES C 329, 31.12.1990, s. 25.

(5)  Pozri stranu 25 tohto úradného vestníka.

(6)  KOM(2007) 50.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(8)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(9)  Ú. v. EÚ L 159, 30.4.2004, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 199, 30.7.1999, s. 59.

(11)  Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10.


PRÍLOHA

ZOZNAM POZEMNÝCH SYSTÉMOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 A ČLÁNKU 4 ODS. 2

Nasledujúce technické parametre sa budú uplatňovať ako jedna z hlavných podmienok, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie koexistencie, ak v rámci susediacich sietí neexistujú bilaterálne alebo multilaterálne dohody a bez toho, aby sa zabránilo uplatňovaniu menej prísnych technických parametrov v prípade dohody medzi prevádzkovateľmi týchto sietí.

Systémy

Technické parametre

Termíny implementácie

UMTS v súlade s normami UMTS schválenými ETSI, konkrétne normy EN 301 908-1, EN 301 908-2, EN 301 908-3 a EN 301 908-11

1.

oddelenie frekvencií v rozpätí 5 a viac MHz medzi dvomi susediacimi sieťami UMTS

2.

oddelenie frekvencií v rozpätí 2,8 a viac MHz medzi sieťou UMTS susediacou so sieťou GSM

9. mája 2010


20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/36


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. októbra 2009,

ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“ podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu

[oznámené pod číslom K(2009) 7806]

(Text s významom pre EHP)

(2009/767/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,

keďže:

(1)

Povinnosť zjednodušiť administratívne postupy, ktorá sa členským štátom ukladá v kapitole II smernice 2006/123/ES, a najmä v jej článkoch 5 a 8, zahŕňa povinnosť zjednodušiť postupy a formálne náležitosti súvisiace s prístupom k činnostiam v oblasti služieb a ich vykonávaním a povinnosť zabezpečiť, aby tieto postupy a formálne náležitosti mohli poskytovatelia služieb jednoducho vykonať na diaľku a elektronickým spôsobom prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“.

(2)

Postupy a formálne náležitosti sa musia dať splniť prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“ aj cez hranice členských štátov, ako sa ustanovuje v článku 8 smernice 2006/123/ES.

(3)

V záujme splnenia povinnosti zjednodušiť administratívne postupy a formálne náležitosti a umožniť cezhraničné využívanie „miest jednotného kontaktu“, by postupy vykonávané pomocou elektronických prostriedkov mali vychádzať z jednoduchých riešení, a to aj pri elektronických podpisoch. V prípadoch, keď sa na základe primeraného posúdenia rizík pri konkrétnych postupoch a formálnych náležitostiach zistí nevyhnutnosť vysokej úrovne bezpečnosti alebo ekvivalentu ručného podpisu, je možné vyžadovať od poskytovateľov služieb pri určitých postupoch a formálnych náležitostiach zdokonalený elektronický podpis založený na kvalifikovanom certifikáte, s bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu alebo bez neho.

(4)

Rámec Spoločenstva pre elektronické podpisy sa zriadil smernicou Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci Spoločenstva pre elektronické podpisy (2). S cieľom uľahčiť účinné cezhraničné využívanie zdokonaleného elektronického podpisu založeného na kvalifikovanom certifikáte treba zvýšiť dôveru v tieto elektronické podpisy bez ohľadu na to, v akom členskom štáte má sídlo signatár alebo poskytovateľ certifikačných služieb, ktorý vydáva kvalifikované certifikáty. Táto väčšia dôvera sa dá docieliť jednoduchším sprístupnením informácií potrebných na overovanie elektronických podpisov dôveryhodnou formou, a to predovšetkým informácií týkajúcich sa poskytovateľov certifikačných služieb, ktorí sú pod dohľadom určitého členského štátu alebo sú v ňom akreditovaní, a služieb, ktoré ponúkajú.

(5)

Treba zabezpečiť, aby členské štáty tieto informácie sprístupnili verejnosti prostredníctvom spoločného vzoru s cieľom uľahčiť jeho využívanie a zabezpečiť primerané množstvo podrobností, ktoré prijímajúcej strane umožnia overiť elektronický podpis,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Využívanie a akceptovanie elektronických podpisov

1.   Členské štáty môžu od poskytovateľa služieb pri spĺňaní určitých postupov a formálnych náležitostí prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“ podľa článku 8 smernice 2006/123/ES vyžadovať používanie zdokonaleného elektronického podpisu založeného na kvalifikovanom certifikáte, s bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu alebo bez neho, vymedzeného v smernici 1999/93/ES, ak sa jeho využívanie na základe primeraného posúdenia obsiahnutých rizík preukáže ako opodstatnené a v súlade s článkom 5 ods. 1 a ods. 3 smernice 2006/123/ES.

2.   Členské štáty na účely splnenia postupov a formálnych náležitostí uvedených v odseku 1 akceptujú všetky zdokonalené elektronické podpisy založené na kvalifikovanom certifikáte, s bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu alebo bez neho, pričom nie je dotknutá ich možnosť obmedziť toto akceptovanie na zdokonalené elektronické podpisy založené na kvalifikovanom certifikáte vytvorené bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu, ak to je v súlade s posúdením rizík uvedeným v odseku 1.

3.   Členské štáty nepodmieňujú akceptovanie zdokonalených elektronických podpisov založených na kvalifikovanom certifikáte, s bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu alebo bez neho, požiadavkami, ktoré by bránili poskytovateľom služieb využívať postupy pomocou elektronických prostriedkov prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“.

4.   Odsek 2 nepredstavuje pre členské štáty prekážku akceptovať aj elektronické podpisy iné ako zdokonalené elektronické podpisy založené na kvalifikovanom certifikáte, s bezpečným zariadením na vytvorenie podpisu alebo bez neho.

Článok 2

Zostavenie, vedenie a uverejňovanie zoznamov dôveryhodných informácií

1.   Každý členský štát v súlade s technickými špecifikáciami uvedenými v prílohe zostaví, vedie a uverejňuje „zoznam dôveryhodných informácií“ obsahujúci minimálne informácie o poskytovateľoch certifikačných služieb, ktorí vydávajú kvalifikované certifikáty verejnosti a ktorí sú pod dohľadom určitého členského štátu alebo sú v ňom akreditovaní.

2.   Členské štáty v súlade so špecifikáciami uvedenými v prílohe zostavia a uverejňujú minimálne zoznam dôveryhodných informácií vo forme čitateľnej ľudským okom.

3.   Členské štáty oznamujú Komisii orgán zodpovedný za zostavenie, vedenie a uverejňovanie zoznamu dôveryhodných informácií, lokalitu, kde je zoznam uverejnený a všetky zmeny, ktoré sa v ňom vykonajú.

Článok 3

Uplatňovanie

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 28. decembra 2009.

Článok 4

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. októbra 2009

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(2)  Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.


Európska centrálna banka

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/38


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

zo 6. októbra 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2007/7 o podmienkach TARGET2-ECB

(ECB/2009/22)

(2009/768/ES)

VÝKONNÁ RADA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 105 ods. 2 prvú a štvrtú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 11.6, 17, 22 a 23,

keďže:

(1)

Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) sa zúčastňuje na TARGET2 s cieľom spracovávať svoje vlastné platby a platby svojich klientov v TARGET2 a poskytovať prostredníctvom TARGET2 zúčtovacie služby organizáciám, vykonávajúcim klíring a vyrovnanie vrátane subjektov, ktoré sú usadené mimo Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „EHP“) za predpokladu, že podliehajú dohľadu príslušného orgánu a ich prístup do TARGET2-ECB bol schválený Radou guvernérov.

(2)

Výkonná rada ECB prijala rozhodnutie ECB/2007/7 z 24. júla 2007 o podmienkach TARGET2-ECB (1).

(3)

Mali by sa vykonať zmeny a doplnenia rozhodnutia ECB/2007/7: a) so zreteľom na novú verziu jednotnej spoločnej platformy, b) aby sa vyjasnili osobitné princípy v oblasti dohľadu týkajúce sa umiestňovania infraštruktúr, ktoré sú subjekty poskytujúce služby v eurách povinné rešpektovať, c) aby sa zohľadnili viaceré ďalšie technické a redakčné úpravy a spresnenia a d) aby sa odstránili ustanovenia týkajúce sa prechodu na systém TARGET2, ktoré sa už neuplatňujú,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Článok 1 ods. 1 písm. c) rozhodnutia ECB/2007/7 sa nahrádza takto:

„c)

poskytovať zúčtovacie služby subjektom spravujúcim pridružené systémy vrátane subjektov, ktoré sú usadené mimo EHP za predpokladu, že podliehajú dohľadu príslušného orgánu, spĺňajú požiadavky v oblasti dohľadu, ktoré sa týkajú umiestnenia infraštruktúr na poskytovanie služieb v eurách tak, ako sú tieto požiadavky priebežne menené a dopĺňané a uverejňované na internetových stránkach ECB (2), a ich prístup do TARGET2-ECB bol schválený Radou guvernérov.

Článok 2

Príloha k rozhodnutiu ECB/2007/7 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

1.   Článok 1 tohto rozhodnutia a odsek 1 písm. a) a odsek 2 prílohy k tomuto rozhodnutiu nadobúdajú účinnosť 23. októbra 2009.

2.   Ostatné ustanovenia tohto rozhodnutia nadobúdajú účinnosť 23. novembra 2009.

Vo Frankfurte nad Mohanom 6. októbra 2009

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. EÚ L 237, 8.9.2007, s. 71.

(2)  Súčasná politika Eurosystému v oblasti umiestnenia infraštruktúr je ustanovená v nasledujúcich dokumentoch, ktoré sú dostupné na internetových stránkach ECB na: www.ecb.europa.eu: a) Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area z 3. novembra 1998, b) The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing z 27. septembra 2001, c) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions z 19. júla 2007 a d) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of ‚legally and operationally located in the euro area‘ z 20. novembra 2008.“


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu ECB/2007/7 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vymedzenie pojmu „ancillary system“ sa nahrádza takto:

„—

‚ancillary system (AS)‘ means a system managed by an entity that is subject to supervision and/or oversight by a competent authority and complies with the oversight requirements for the location of infrastructures offering services in euro, as amended from time to time and published on the ECB website (1), in which payments and/or financial instruments are exchanged and/or cleared while the resulting monetary obligations are settled in TARGET2 in accordance with Guideline ECB/2007/2 and a bilateral arrangement between the ancillary system and the relevant CB,

b)

Vymedzenie pojmu „Banking Directive“ sa vypúšťa.

c)

Vymedzenie pojmu „technical malfunction of TARGET2“ sa nahrádza takto:

„—

‚technical malfunction of TARGET2‘ means any difficulty, defect or failure in the technical infrastructure and/or the computer systems used by TARGET2-ECB, or any other event that makes it impossible to execute and complete the same-day processing of payments in TARGET2-ECB.“

2.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Article 4

Access criteria

Entities managing ancillary systems (including entities established outside the EEA) and acting in that capacity, whose access to TARGET2-ECB has been approved by the Governing Council, shall be the only entities that are eligible for participation in TARGET2-ECB.“

3.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Unless otherwise requested by the participant, its BICs) shall be published in the TARGET2 directory.“

Dopĺňa sa tento odsek 5:

„5.   Participants acknowledge that the ECB and other CBs may publish participants’ names and BICs.“

4.

Článok 10 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   The ECB shall open and operate at least one PM account for each participant. Upon request by a participant acting as a settlement bank, the ECB shall open one or more sub-accounts in TARGET2-ECB to be used for dedicating liquidity.“

5.

Vkladá sa tento článok 12 ods. 3, ktorý znie:

„3.   The SSP determines the timestamp for the processing of payment orders on the basis of the time when it receives and accepts the payment order.“

6.

Článok 13 sa nahrádza takto:

„Article 13

Priority rules

1.   Instructing participants shall designate every payment order as one of the following:

a)

normal payment order (priority class 2);

b)

urgent payment order (priority class 1); or

c)

highly urgent payment order (priority class 0).

If a payment order does not indicate the priority, it shall be treated as a normal payment order.

2.   Highly urgent payment orders may only be designated by:

a)

CBs; and

b)

participants, in cases of payments to and from CLS International Bank and liquidity transfers in relation to ancillary system settlement using the Ancillary System Interface.

All payment instructions submitted by an ancillary system through the Ancillary System Interface to debit or credit the participants’ PM accounts shall be deemed to be highly urgent payment orders.

3.   Liquidity transfer orders initiated via the ICM are urgent payment orders.

4.   In the case of urgent and normal payment orders, the payer may change the priority via the ICM with immediate effect. It shall not be possible to change the priority of a highly urgent payment order.“

7.

Článok 15 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   After receipt of the reservation request the ECB shall check whether the amount of liquidity on the participant’s PM account is sufficient for the reservation. If this is not the case, only the liquidity available on the PM account shall be reserved. The rest of the requested liquidity shall be reserved if additional liquidity becomes available.“

8.

Vkladá sa tento článok 15a, ktorý znie:

„Article 15a

Standing instructions for liquidity reservation and dedication of liquidity

1.   Participants may predefine the default amount of liquidity reserved for highly urgent or urgent payment orders via the ICM. Such standing instruction or a change to such instruction shall take effect from the next business day.

2.   Participants may predefine via the ICM the default amount of liquidity set aside for ancillary system settlement. Such standing instruction or a change to such instruction shall take effect from the next business day. Participants shall be deemed to have instructed the ECB to dedicate liquidity on their behalf if the relevant ancillary system so requests.“

9.

Článok 19 sa nahrádza takto:

„Article 19

Settlement and return of queued payment orders

1.   Payment orders that are not settled immediately in the entry disposition shall be placed in the queues in accordance with the priority to which they were designated by the relevant participant, as referred to in Article 13.

2.   To optimise the settlement of queued payment orders, the ECB may use the optimisation procedures described in Appendix I.

3.   Except for highly urgent payment orders, the payer may change the queue position of payment orders in a queue (i.e. reorder them) via the ICM. Payment orders may be moved either to the front or to the end of the respective queue with immediate effect at any time during daytime processing, as referred to in Appendix V.

4.   At the request of a payer, the ECB may decide to change the queue position of a highly urgent payment order (except for highly urgent payment orders in the context of settlement procedures 5 and 6) provided that this change would not affect the smooth settlement by ancillary systems in TARGET2 or would not otherwise give rise to systemic risk.

5.   Liquidity transfer orders initiated in the ICM shall be immediately returned as non-settled if there is insufficient liquidity. Other payment orders shall be returned as non-settled if they cannot be settled by the cut-off times for the relevant message type, as specified in Appendix V.“

10.

V článku 31 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   The ECB shall freeze the balance on the sub-account of the participant upon communication by the ancillary system (via a ‚start-of-cycle‘ message). Where applicable, the ECB shall thereafter increase or reduce the frozen balance by crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account. Such freezing shall expire upon communication by the ancillary system (via an ‚end-of-cycle‘ message).

3.   By confirming the freezing of the balance on the participant’s sub-account, the ECB guarantees to the ancillary system payment up to the amount of this particular balance. By confirming, where applicable, the increase or reduction of the frozen balance upon crediting or debiting cross-system settlement payments to or from the sub-account or crediting liquidity transfers to the sub-account, the guarantee is automatically increased or reduced in the amount of the payment. Without prejudice to the abovementioned increase or reduction of the guarantee, the guarantee shall be irrevocable, unconditional and payable on first demand. If the ECB is not the ancillary system’s CB, the ECB shall be deemed instructed to issue the abovementioned guarantee to the ancillary system’s CB.“

Dodatok I sa mení a dopĺňa takto:

1.

Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Tabuľka v pododseku 1 sa nahrádza takto:

„Message Type

Type of use

Description

MT 103

Mandatory

Customer payment

MT 103+

Mandatory

Customer payment (Straight Through Processing)

MT 202

Mandatory

Bank-to-bank payment

MT 202COV

Mandatory

Cover payments

MT 204

Optional

Direct debit payment

MT 011

Optional

Delivery notification

MT 012

Optional

Sender notification

MT 019

Mandatory

Abort notification

MT 900

Optional

Confirmation of debit

MT 910

Optional

Confirmation of credit

MT 940/950

Optional

(Customer) statement message“

b)

Dopĺňa sa tento pododsek 5:

„(5)

MT 202COV messages shall be used for making cover payments, i.e. payments made by correspondent banks to settle (cover) credit transfer messages which are submitted to a customer’s bank by other, more direct means. Customer details contained in MT 202COV shall not be displayed in the ICM.“

2.

Odsek 8 sa mení a dopĺňa takto:

Pododsek 4 písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)   User-to-application mode (U2A)

U2A permits direct communication between a participant and the ICM. The information is displayed in a browser running on a PC system (SWIFT Alliance WebStation or another interface, as may be required by SWIFT). For U2A access the IT infrastructure has to be able to support cookies and JavaScript. Further details are described in the ICM User Handbook.“

Pododsek 5 sa nahrádza takto:

„(5)

Each participant shall have at least one SWIFT Alliance WebStation, or another interface, as may be required by SWIFT, to have access to the ICM via U2A.“

Dodatok II sa mení a dopĺňa takto:

Odsek 2 písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of TARGET2, a payment order was not settled on the business day on which it was accepted.“

Dodatok III sa mení a dopĺňa takto:

V podmienkach pre národné stanoviská pre účastníkov v TARGET2 mimo EHP sa odsek 3.6.a nahrádza takto:

„3.6.a   Assignment of rights or deposit of assets for collateral purposes, pledge and/or repo

Assignments for collateral purposes will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction]. Specifically, the creation and enforcement of a pledge or repo under the Rules will be valid and enforceable under the laws of [jurisdiction].“

Dodatok IV sa mení a dopĺňa takto:

V odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

All references to specific times in this Appendix are to the local time at the seat of the ECB, i.e. Central European Time (CET) (2)

Dodatok V sa nahrádza takto:

„Appendix V

OPERATING SCHEDULE

1.

TARGET2 is open on all days, except Saturdays, Sundays, New Year’s Day, Good Friday and Easter Monday (according to the calendar applicable at the seat of the ECB), 1 May, Christmas Day and 26 December.

2.

The reference time for the system is the local time at the seat of the ECB, i.e. CET.

3.

The current business day is opened during the evening of the previous business day and operates to the following schedule:

Time

Description

6.45 – 7.00

Business window to prepare daytime operations (3)

7.00 – 18.00

Daytime processing

17.00

Cut-off time for customer payments (i.e. payments where the originator and/or the beneficiary of a payment is not a direct or indirect participant as identified in the system by the use of an MT 103 or MT 103 + message)

18.00

Cut-off time for interbank payments (i.e. payments other than customer payments)

18.00 – 18.45 (4)

End-of-day processing

18.15 (4)

General cut-off time for the use of standing facilities

(Shortly after) 18.30 (5)

Data for the update of accounting systems are available to CBs

18.45 – 19.30 (5)

Start-of-day processing (new business day)

19.00 (5) – 19.30 (4)

Provision of liquidity on the PM account

19.30 (5)

‚Start-of-procedure‘ message and settlement of the standing orders to transfer liquidity from the PM accounts to the sub-accounts)/mirror account (ancillary system-related settlement)

19.30 (5) – 22.00

Execution of additional liquidity transfers via the ICM before the ancillary system sends the ‚start-of-cycle‘ message; settlement period of night-time ancillary system operations (only for ancillary system settlement procedure 6)

22.00 – 1.00

Technical maintenance period

1.00 – 6.45

Settlement procedure of night-time ancillary system operations (only for ancillary system settlement procedure 6)

4.

The ICM is available for liquidity transfers from 19.30 (6) until 18.00 the next day, except during the technical maintenance period from 22.00 until 1.00.

5.

The operating hours may be changed in the event that business continuity measures are adopted in accordance with paragraph 5 of Appendix IV.


(1)  The Eurosystem’s current policy for the location of infrastructure is set out in the following statements, which are all available on the ECB website at www.ecb.europa.eu: a) the ‚Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area‘ of 3 November 1998; b) ‚The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing‘ of 27 September 2001; c) ‚The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions‘ of 19 July 2007; and d) ‚The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of »legally and operationally located in the euro area«‘ of 20 November 2008.“

(2)  CET takes into account the change to Central European Summer Time.“

(3)  Daytime operations means daytime processing and end-of-day processing.

(4)  Ends 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.

(5)  Starts 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.

(6)  Starts 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

20.10.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 274/45


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2009/769/SZBP

z 19. októbra 2009,

ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2007/405/SZBP o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Rada 12. júna 2007 prijala jednotnú akciu 2007/405/SZBP o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo) (1).

(2)

Rada prijala 23. júna 2008 jednotnú akciu 2008/485/SZBP (2), ktorou sa mení a dopĺňa a do 30. júna 2009 predlžuje jednotná akcia 2007/405/SZBP.

(3)

Rada prijala 15. júna 2009 jednotnú akciu 2009/466/SZBP (3), ktorou sa mení a dopĺňa a do 30. júna 2010 predlžuje jednotná akcia 2007/405/SZBP. V jednotnej akcii 2009/466/SZBP sa ustanovuje, že Rada stanoví novú referenčnú sumu na účely pokrytia výdavkov spojených s misiou na obdobie od 1. novembra 2009 do 30. júna 2010.

(4)

Je potrebné obnoviť a zintenzívniť úsilie v boji proti pretrvávaniu sexuálneho násilia a beztrestnosti v Konžskej demokratickej republike, najmä vo východnom regióne. Na tento účel by sa mali prijať ustanovenia umožňujúce misii nasadiť špecializovaný personál s cieľom posilniť boj proti sexuálnemu násiliu a beztrestnosti.

(5)

Mandát tejto misie sa vykonáva v bezpečnostnej situácii, ktorá sa môže zhoršiť a ohroziť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) vymedzené v článku 11 zmluvy.

(6)

Jednotná akcia 2007/405/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Jednotná akcia 2007/405/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Misia podporuje reformu sektora bezpečnosti v oblasti policajnej práce a jeho vzťahu k zložkám justície. Misia EUPOL RD Congo prostredníctvom monitorovania, mentorstva a poradenstva s dôrazom na strategický rozmer:

prispieva k reforme a reštrukturalizácii národnej konžskej polície (PNC) podporou vytvorenia životaschopných, profesionálnych a multietnických/integrovaných policajných síl so zohľadnením dôležitosti blízkosti polície v celej krajine, pričom konžské orgány sa tohto procesu priamo zúčastňujú,

prispieva k zlepšeniu súčinnosti medzi políciou a systémom trestnej justície vo všeobecnosti,

prispieva k zabezpečeniu konzistentnosti všetkých činností v oblasti reformy sektora bezpečnosti obsiahlym spôsobom, a to aj prostredníctvom podpory boja proti sexuálnemu násiliu a beztrestnosti,

koná v úzkej súčinnosti s misiou EUSEC RD Congo a projektmi Komisie a svoju činnosť koordinuje s ostatným úsilím v oblasti reformy polície a trestnej justície na medzinárodnej úrovni,

prispieva k mierovému procesu vo východnej časti KDR v otázkach, ktoré sa týkajú polície, rodovej rovnosti, ľudských práv a detí v ozbrojených konfliktoch, a predovšetkým ich prepojeniu s procesom reformy PNC.“

2.

Článok 2 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Misia má projektovú jednotku zodpovednú za identifikáciu a vykonávanie projektov. Misia sa vykonáva v konzultácii s členskými štátmi a tretími štátmi a v rámci ich zodpovednosti koordinuje a uľahčuje vykonávanie ich projektov v oblastiach záujmu misie a na podporu jej cieľov.“

3.

Článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Misia je trvalo zastúpená v Gome a Bukavu, vo východnej časti KDR, aby mohla poskytovať pomoc a odborné poradenstvo stabilizačnému procesu v tejto časti KDR. V Gome a Bukavu sa nasadí ďalší špecializovaný personál v oblasti vyšetrovania trestných činov vrátane boja proti sexuálnemu násiliu, rozsah jeho právomocí však bude pokrývať celé územie KDR a umiestnenie služobných priestorov sa môže meniť podľa zmien v miestnej situácii a bezpečnostných podmienok. Bude priamo podliehať zástupcovi vedúceho misie zodpovednému za operácie.“

4.

V článku 3 ods. 3 sa dopĺňa toto písmeno:

„g)

odborníci pridelení na vyšetrovanie trestných činov vrátane boja proti sexuálnemu násiliu.“

5.

V článku 9 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou na obdobie od 1. novembra 2009 do 30. júna 2010 je 5 150 000 EUR.“

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 19. októbra 2009

Za Radu

predseda

E. ERLANDSSON


(1)  Ú. v. EÚ L 151, 13.6.2007, s. 46.

(2)  Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 44.

(3)  Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 40.