ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.246.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 246 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/708/ES |
|
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 847/2009
z 15. septembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 682/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 8 a článok 11 ods. 3,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Platné opatrenia
(1) |
Po prešetrovaní (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) uložila Rada nariadením (ES) č. 682/2007 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna, zaradenej pod kódy KN ex 2001 90 30 a ex 2005 80 00, s pôvodom v Thajsku. Tieto opatrenia nadobudli formu cla ad valorem. Nariadením (ES) č. 954/2008 (3) sa zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 682/2007, pokiaľ ide o sadzbu cla uplatniteľného na jednu spoločnosť a na „všetky ostatné spoločnosti“. Sadzby cla sa teda pohybujú v rozmedzí od 3,1 % do 14,3 %. Dovoz od dvoch thajských vyvážajúcich výrobcov, konkrétne spoločnosť Malee Sampran Public Co Ltd (ďalej len „Malee“) a spoločnosť Sun Sweet Co Ltd (ďalej len „Sun Sweet“), od ktorých prijala Komisia záväzky na základe rozhodnutia Komisie 2007/424/ES (4) a ktorí splnili podmienky stanovené v článku 2 nariadenia (ES) č. 682/2007, bol z uvedeného cla vyňatý. |
2. Dôvody na preskúmanie
(2) |
V čase uloženia konečných opatrení Rada výnimočne umožnila spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom, ktorí neboli schopní predložiť dostatočne podložené ponuky záväzkov v rámci lehoty stanovenej v článku 8 ods. 2 základného nariadenia, aby svoje ponuky doplnili do desiatich kalendárnych dní od nadobudnutia účinnosti pôvodného nariadenia. V rámci tejto lehoty bolo doplnených desať ďalších ponúk záväzkov. V dvoch prijatých ponukách záväzkov ako aj v uvedených desiatich ďalších ponukách sa uvádzajú pevne stanovené minimálne dovozné ceny. |
(3) |
Po zverejnení desiatich ďalších ponúk vznieslo výrobné odvetvie Spoločenstva námietky voči prijatiu cenových záväzkov, pričom uviedlo, že pevne stanovené minimálne dovozné ceny už nie sú účinnou formou opatrení z dôvodu nárastu cien príslušného výrobku (ako sa uvádza v odôvodnení 16) a jeho hlavných surovín a vstupov. |
(4) |
S cieľom prehodnotiť vhodnosť záväzkov ako účinnej formy antidumpingových opatrení považovala Komisia za nevyhnutné prehodnotiť prijateľnosť ponúknutých a uskutočniteľnosť prijatých a záväzkov. |
3. Prešetrovanie
(5) |
Po porade s poradným výborom Komisia usúdila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie čiastočného predbežného preskúmania, a 16. septembra 2008 oznámila začatie čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia prostredníctvom oznámenia o začatí preskúmania uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (5). |
(6) |
Toto preskúmanie bolo rozsahom obmedzené na preskúmanie formy opatrenia uplatniteľného na dvoch thajských vyvážajúcich výrobcov, ktorých záväzky boli prijaté, a na desiatich thajských vyvážajúcich výrobcov, ktorí predložili ponuky záväzkov. |
(7) |
Komisia oficiálne informovala o začatí čiastočného predbežného preskúmania vyvážajúcich výrobcov, zástupcov vyvážajúcej krajiny, výrobcov zo Spoločenstva a ich združenia, ako aj dovozcov. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne oznámiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí preskúmania. |
(8) |
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zaslala Komisia dotazníky 12 príslušným vyvážajúcim výrobcom, ako aj výrobcom zo Spoločenstva. Vyplnené dotazníky zaslali výrobcovia zo Spoločenstva a sedem z 12 thajských spoločností. |
(9) |
Päť thajských spoločností, ktoré predložili ponuky záväzkov, vôbec nevyplnilo tento dotazník týkajúci sa preskúmania a považovali sa za nespolupracujúce v zmysle článku 18 základného nariadenia. Informácie predložené jednou thajskou spoločnosťou nebolo možné zohľadniť, pretože dôverný vyplnený dotazník nebol úplný. Táto spoločnosť okrem toho neposkytla zmysluplnú verziu vyplneného dotazníka, ktorý nemá dôverný charakter. Táto spoločnosť tvrdila, že vzhľadom na významné štrukturálne zmeny v rámci spoločnosti vrátane zmeny názvu bolo problematické vyplniť dotazník náležitým spôsobom. Ďalšia thajská spoločnosť takisto odmietla poskytnúť zmysluplnú verziu vyplneného dotazníka, ktorý nemá dôverný charakter. Príslušné spoločnosti boli informované o navrhovanom uplatnení článku 18 základného nariadenia a dostali možnosť vyjadriť svoje pripomienky. Druhá uvedená spoločnosť tvrdila, že nemohla predložiť zmysluplný vyplnený dotazník, ktorý nemá dôverný charakter, pretože uvedené údaje sú citlivé. Je potrebné poznamenať, že hoci je toto tvrdenie prijateľné v prípade častí dotazníka týkajúcich sa nákladov a cien spoločnosti, nemožno ho akceptovať v prípade iných častí dotazníka týkajúcich sa napríklad prevádzkovej štatistiky, všeobecných informácií atď. Prvá spoločnosť predložila ďalšie dôverné údaje. Hoci sa táto spoločnosť môže nachádzať vo fáze reštrukturalizácie, na posúdenie situácie tejto spoločnosti sa musia predložiť základné informácie. Táto minimálna požiadavka nebola splnená napriek tomu, že v neskoršej fáze boli predložené ďalšie informácie, pretože neboli uvedené podrobnosti týkajúce sa určitých nákladových položiek. Okrem toho nebol predložený zmysluplný vyplnený dotazník, ktorý nemá dôverný charakter. |
(10) |
Usúdilo sa teda, že neboli predložené žiadne rozhodujúce tvrdenia, na základe ktorých by sa zmenilo rozhodnutie uplatniť článok 18 základného nariadenia. |
(11) |
Všetky ostatné vyrábajúce spoločnosti spolupracovali, pričom zaslali vyplnené dotazníky. |
(12) |
Niekoľko ďalších zainteresovaných strán zaslalo pripomienky. Jeden dovozca uviedol, že uloženie opatrení nebolo oprávnené z dôvodu neexistencie dumpingu počas pôvodného obdobia prešetrovania (ďalej len „pôvodné OP“) (ako je uvedené v odôvodnení 17) a mali by sa preto zrušiť. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že v rámci pôvodného prešetrovania sa zistilo, že dochádzalo k poškodzujúcemu dumpingu. Toto preskúmanie je navyše zamerané na vhodnosť záväzkov ako účinnej formy antidumpingových opatrení a žiadne tvrdenia týkajúce sa záverov pôvodného prešetrovania okrem formy opatrení nemožno zohľadniť. Uvedená pripomienka sa preto musela zamietnuť. Ďalší dovozca predložil formálnu žiadosť o pozastavenie opatrení. Táto žiadosť sa posudzuje mimo rámca súčasného revízneho prešetrovania. |
(13) |
Overovacie návštevy sa vykonali v priestoroch týchto spoločností: |
(14) |
|
(15) |
Prešetrovanie sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). |
4. Príslušný výrobok
(16) |
Príslušným výrobkom je kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna, upravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 2001 90 30 a kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna, upravená alebo konzervovaná iným spôsobom ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006, v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 2005 80 00, s pôvodom v Thajsku. |
B. ZISTENIA
1. Vývoj predajných cien príslušného výrobku
(17) |
V rámci prvého kroku sa preskúmal vývoj cien príslušného výrobku počas obdobia, ktoré sa začína pôvodným obdobím prešetrovania, t. j. od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005 (ďalej len „pôvodné OP“), a končí ORP. Údaje za zvyšné obdobie roku 2008 sa posúdili pri krížovej kontrole záverov. |
(18) |
Analýzou sa preukázal jednoznačný rastúci trend dovozných cien príslušného výrobku z Thajska od pôvodného OP, najmä od konca roku 2006. Napriek poklesu cien počas ORP zostali ceny výrazne nad cenovou úrovňou pôvodného OP. Dostupné údaje za rok 2008 poukazujú na ďalší nárast. Tabuľka 1 Dovozné ceny v rámci dovozu z Thajska do EÚ podľa štvrťrokov
|
(19) |
Celkový vývoj priemerných dovozných cien príslušného výrobku, ktoré uviedol Eurostat, ako sa uvádza v tabuľke 1, sa potvrdil analýzou overených predajných cien konzervy reprezentatívneho objemu (12 oz) v rámci dovozu thajských spoločností do EÚ. Ako sa uvádza v tabuľke 2, v prípade tohto objemu konzervy možno skutočne pozorovať rovnaký trend ako pri údajoch Eurostatu. |
(20) |
Okrem toho sa analýzou thajských cien konzervy reprezentatívneho objemu od pôvodného OP preukázala dokonca ešte väčšia cenová fluktuácia. Predajné ceny sa v období medzi prvým štvrťrokom 2005 a posledným štvrťrokom ORP odlišovali o viac ako 30 %. Dostupné údaje za druhý polrok 2008 potvrdzujú tento vývoj. Tabuľka 2 Thajské predajné ceny v rámci dovozu do EÚ (EUR/tona – objem konzervy 12 oz – indexované)
|
(21) |
Vzhľadom na výrazné cenové rozdiely príslušného výrobku od pôvodného OP bolo nevyhnutné dospieť k záveru, že cenové záväzky s pevne stanovenými minimálnymi dovoznými cenami už nie sú vhodné. |
2. Možná indexácia minimálnych dovozných cien
(22) |
Hoci predložené ponuky záväzkov a prijaté ponuky záväzkov obsahujú výlučne pevne stanovené minimálne ceny, takisto sa preskúmalo, či by sa prostredníctvom indexácie minimálnych dovozných cien mohli dva uplatniteľné záväzky výnimočne zachovať a desať predložených ponúk záväzkov výnimočne prijať. |
(23) |
Muselo sa preto zistiť, či existuje vzájomný vzťah medzi vývojom predajných cien príslušného výrobku a nákupných cien hlavných surovín/vstupov použitých vo výrobnom procese, a v kladnom prípade, či predstavujú významnú časť celkových výrobných nákladov a či existujú verejne dostupné informácie o cenách týchto zložiek. |
(24) |
Dvoma hlavnými zložkami sú kukurica cukrová a konzervy, z ktorých každá predstavuje približne 30 % až 40 % výrobných nákladov príslušného výrobku. |
a) Indexácia vývoja nákupných cien kukurice cukrovej
(25) |
Ako vyplýva z tabuľky 3, priemerné nákupné ceny kukurice cukrovej v Thajsku a EÚ sa v porovnaní s pôvodným OP výrazne zvýšili. Ceny boli na konci ORP výrazne vyššie ako počas pôvodného OP. Dostupné údaje za druhý polrok 2008 potvrdzujú tento nárast cien. |
(26) |
Na rozdiel od EÚ je takisto zrejmé, že nákupné ceny v Thajsku vykazujú počas príslušných rokov zvýšenú nestabilitu, najmä od konca roku 2006. Rozdiel medzi najnižšou a najvyššou cenou v Thajsku predstavoval v období od pôvodného OP do ORP takmer 40 %. Dostupné údaje za rok 2008 poukazujú na ešte väčšiu nestabilitu. Tabuľka 3 Nákupné ceny kukurice cukrovej v EUR podľa štvrťrokov (indexované)
|
(27) |
Hoci sa zistilo, že predajné ceny príslušného výrobku aj nákupné ceny kukurice cukrovej vykazovali od pôvodného OP zvýšenú nestabilitu, medzi týmito dvoma cenami nemožno stanoviť konzistentný a stabilný vzájomný vzťah. Hoci možno tvrdiť, že od začiatku roku 2005 do konca roku 2006 sa vývoj cien kukurice cukrovej do určitej miery odráža vo vývoji cien príslušného výrobku, od roku 2007 toto tvrdenie už neplatí. Ako vyplýva z tabuľky 4, nákupné ceny kukurice cukrovej klesajú, kým predajné ceny príslušného výrobku stúpajú a naopak. Tabuľka 4 Vzájomný vzťah medzi predajnými cenami príslušného výrobku a nákupnými cenami kukurice cukrovej
|
(28) |
Analýzou sa okrem toho preukázalo, že vývoj cien kukurice cukrovej vo svete nie je homogénny. Ako možno vidieť v uvedenej tabuľke 3, ceny v Thajsku a ceny v Spoločenstve sa vyvíjali odlišne. |
(29) |
Vzhľadom na neexistenciu vzájomného vzťahu medzi predajnými cenami príslušného výrobku a nákupnými cenami kukurice cukrovej a vzhľadom na rôzny vývoj cien kukurice cukrovej v Thajsku a Spoločenstve je zrejmé, že indexáciu minimálnej dovoznej ceny kukurice cukrovej nie je možné vykonať. |
(30) |
Okrem toho, rovnako dôležitá je skutočnosť, že neexistujú verejne dostupné informácie o cenách kukurice cukrovej. Uvedené údaje by bolo možné získať iba v rámci preskúmania. Indexácia minimálnej ceny by preto nebola možná, dokonca aj keby sa zistil vzájomný vzťah. |
b) Indexácia vývoja nákupných cien konzerv
(31) |
Náklady na konzervy, ktoré sú ďalším hlavným vstupom, nepredstavujú dostatočne vysokú časť celkových výrobných nákladov na to, aby sa indexácia mohla uskutočniť len na základe cien konzerv. Prešetrovaním sa v každom prípade preukázalo, že ceny konzerv boli od pôvodného OP do ORP stabilné, čo znamená, že nemožno stanoviť žiadny vzájomný vzťah s cenami príslušného výrobku. Je preto potrebné uviesť, že nie sú splnené hlavné podmienky indexácie, ako sa zdôrazňuje v odôvodnení 23. Z tohto dôvodu sa už ďalej neskúmala možnosť indexácie minimálnych dovozných cien na základe vývoja cien konzerv. |
(32) |
Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti sa teda prešetrovaním potvrdilo, že minimálne dovozné ceny nie je možné indexovať na účely vyrovnania kolísajúcich cien príslušného výrobku. |
3. Individuálne dôvody na neprijatie predložených ponúk záväzkov
(33) |
Päť z desiatich spoločností, ktoré predložili ponuky záväzkov, nevyplnilo dotazník, a považovalo sa preto za nespolupracujúce v zmysle článku 18 základného nariadenia. Z dôvodov verejného záujmu by sa nespolupráca nemala odmeňovať a predložené ponuky záväzkov týchto spoločností preto nemožno prijať. |
(34) |
Takisto sa zistilo, že ďalšia spoločnosť absorbovala antidumpingové clo, aspoň v súvislosti s určitými transakciami. Takáto prax negatívne ovplyvňuje vzťah založený na dôvere, ktorý je základom prijatia cenových záväzkov. Ponuka záväzkov tejto spoločnosti je preto neprijateľná. |
(35) |
Ďalšia spoločnosť založila prepojenú spoločnosť mimo Thajska, ktorá vyrába príslušný výrobok. Táto spoločnosť navrhla, aby sa ponuka záväzkov vzťahovala aj na túto dcérsku spoločnosť. Existencia tejto dcérskej spoločnosti však predstavuje vysoké riziko krížovej kompenzácie. Ponuka záväzkov tejto spoločnosti sa preto takisto musela zamietnuť. |
(36) |
Ďalšia spoločnosť ukončila výrobu príslušného výrobku a výrobné zariadenia prenajala novozaloženej prepojenej spoločnosti. Ponuka záväzkov tejto spoločnosti sa preto takisto musela zamietnuť. |
4. Individuálne dôvody na zrušenie záväzku
(37) |
Na základe overovania v priestoroch jednej zo spoločností s existujúcim záväzkom sa odhalilo množstvo porušení, ako sa podrobne uvádza v rozhodnutí Komisie 2009/708/ES (6). |
C. ZÁVERY
(38) |
Na základe uvedených skutočností a úvah sa usudzuje, že cenové záväzky s pevne stanovenými minimálnymi dovoznými cenami už nie sú vhodné na vyrovnanie poškodzujúceho vplyvu dumpingu a že indexáciu minimálnych dovozných cien na účely vyriešenia tohto problému nie je možné uskutočniť. Za týchto okolností by sa mali ponuky záväzkov zamietnuť a prijaté záväzky zrušiť. |
(39) |
Okrem toho osem z desiatich predložených ponúk záväzkov by sa malo zamietnuť na základe uvedených individuálnych dôvodov. |
(40) |
Navyše, jeden z dvoch existujúcich cenových záväzkov by sa mal takisto zrušiť na základe nedodržiavania záväzku. |
(41) |
Dospelo sa preto k záveru, že toto revízne prešetrovanie, ktoré je rozsahom obmedzené na formu opatrení, by sa malo ukončiť, že príslušné ponuky záväzkov by sa nemali prijať a že existujúce záväzky by sa mali zrušiť. |
(42) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých bolo prijaté rozhodnutie zamietnuť predložené ponuky záväzkov a zrušiť existujúce záväzky a mali možnosť sa k nim vyjadriť. |
(43) |
Niektoré strany tvrdili, že ak sa dodržiavajú všetky ustanovenia záväzku, záväzok nemožno zrušiť. Naopak, spoločnosť by mala mať možnosť prehodnotiť svoje minimálne dovozné ceny v súlade s vývojom na trhu. |
(44) |
V rámci reakcie na toto tvrdenie je potrebné zdôrazniť, že existujúce záväzky sa musia v prvom rade zrušiť, podobne ako predložené ponuky záväzkov zamietnuť na základe všeobecných dôvodov uplatniteľnosti v praxi. Ako už bolo uvedené, týmto preskúmaním sa preukázalo, že kukurica cukrová už nie je vhodná na cenové záväzky bez ohľadu na to, či jednotlivé spoločnosti dodržiavali ustanovenia záväzkov alebo či majú v úmysle prehodnotiť minimálne dovozné ceny. V každom prípade, prehodnotenie minimálnych dovozných cien by bolo vzhľadom na cenovú nestabilitu počas preskúmania uskutočniteľné iba prostredníctvom zavedenia vzorca na indexáciu. Preskúmaním sa však ukázalo, že na jeho zavedenie neexistuje žiadny základ. |
(45) |
Jedna spoločnosť spochybnila fakt, že jej nákupné ceny kukurice cukrovej a jej predajné ceny príslušného výrobku vykazovali od pôvodného OP do ORP zvýšenú nestabilitu a rastúci trend, a tvrdila, že nárast jej predajných cien príslušného výrobku bol spôsobený iba minimálnou dovoznou cenou. Tvrdila preto, že neexistujú dôvody na zrušenie prijatia jej cenového záväzku. |
(46) |
Údaje, ktoré táto spoločnosť predložila, však toto tvrdenie nepotvrdzujú. Nákupné ceny kukurice cukrovej vykazovali rastúci trend, hoci miernejší ako priemer. Na druhej strane jej predajné ceny príslušného výrobku boli počas ORP významne vyššie ako príslušná minimálna dovozná cena a v druhej polovici roku 2008 vykazovali ďalší rastúci trend. |
(47) |
Niektoré strany ďalej tvrdili, že zamietnutie predložených ponúk cenových záväzkov a zrušenie existujúcich cenových záväzkov nie je v súlade s článkom 15 Antidumpingovej dohody WTO, podľa ktorého sú členovia WTO povinní zohľadňovať osobitnú situáciu rozvojových krajín. V rámci reakcie na toto tvrdenie je potrebné zdôrazniť, že Komisia nezaujatým spôsobom aktívne zvažovala všetky možnosti vrátane indexácie pevne stanovených minimálnych dovozných cien s cieľom prekonať problémy týkajúce sa uplatniteľnosti záväzkov v praxi. V tomto prípade sa teda možnosti konštruktívnych nápravných opatrení vyčerpali. Zistenia prešetrovania uvedené v odôvodneniach 22 až 32 však v tejto súvislosti neposkytujú žiadny voľný priestor. |
(48) |
Niektoré strany požiadali o formálne pozastavenie opatrení na základe zistení preskúmania. Ako je už uvedené v odôvodnení 12, takáto žiadosť sa posudzuje mimo rámca súčasného revízneho prešetrovania, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Článok 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 682/2007 sa vypúšťa.
2. Článok 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 682/2007 sa stáva článkom 1 ods. 3.
3. Článok 2 nariadenia (ES) č. 682/2007 sa vypúšťa.
4. Články 3 a 4 nariadenia (ES) č. 682/2007 sa stávajú článkami 2 a 3 v uvedenom poradí.
5. Príloha II k nariadeniu (ES) č. 682/2007 sa vypúšťa.
Článok 2
Čiastočné predbežné preskúmanie nariadenia (ES) č. 682/2007 sa týmto ukončuje neprijatím ponúk záväzkov.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. septembra 2009
Za Radu
predseda
C. BILDT
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 42.
(5) Ú. v. EÚ C 237, 16.9.2008, s. 18.
(6) Pozri stranu 29 tohto úradného vestníka.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 848/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
31,8 |
ZZ |
31,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
33,6 |
TR |
117,9 |
|
ZZ |
75,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
111,0 |
ZZ |
111,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
73,8 |
CL |
134,9 |
|
TR |
108,0 |
|
UY |
76,3 |
|
ZA |
89,1 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0806 10 10 |
EG |
137,1 |
IL |
115,4 |
|
TR |
98,2 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
124,5 |
BR |
68,1 |
|
CL |
58,5 |
|
NZ |
87,6 |
|
ZA |
75,2 |
|
ZZ |
82,8 |
|
0808 20 50 |
CN |
70,8 |
TR |
112,8 |
|
ZA |
72,1 |
|
ZZ |
85,2 |
|
0809 30 |
TR |
120,3 |
US |
243,3 |
|
ZZ |
181,8 |
|
0809 40 05 |
IL |
112,9 |
TR |
113,9 |
|
ZZ |
113,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 849/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 945/2008 na hospodársky rok 2008/2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2008/2009 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 945/2008 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 843/2009 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 945/2008 na hospodársky rok 2008/2009, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2008, s. 56.
(4) Ú. v. EÚ L 245, 17.9.2009, s. 9.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 18. septembra 2009
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
36,59 |
0,31 |
1701 11 90 (1) |
36,59 |
3,93 |
1701 12 10 (1) |
36,59 |
0,17 |
1701 12 90 (1) |
36,59 |
3,63 |
1701 91 00 (2) |
39,14 |
5,73 |
1701 99 10 (2) |
39,14 |
2,60 |
1701 99 90 (2) |
39,14 |
2,60 |
1702 90 95 (3) |
0,39 |
0,29 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 850/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Článkom 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami produktov uvedených v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a v Spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné stanoviť vývozné náhrady v súlade s predpismi a určitými požiadavkami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 169 a 170 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Článkom 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
Vývozné náhrady pre Dominikánsku republiku boli diferencované, aby sa zohľadnili znížené colné poplatky uplatňované na dovozy v rámci dovozných colných kvót podľa Memoranda o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike (2), ktoré schválila Rada rozhodnutím 98/486/ES (3). Vzhľadom na zmenenú situáciu na trhu v Dominikánskej republike, charakterizovanú zvýšenou hospodárskou súťažou v oblasti sušeného mlieka, sa už nevyužíva celá kvóta. Aby bolo využitie kvóty čo najväčšie, mala by sa diferenciácia vývozných náhrad pre Dominikánsku republiku zrušiť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobky, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007, a výška týchto náhrad sa uvádzajú v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 (4).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.
(3) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.
(4) Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 18. septembra 2009
Kód produktu |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,26 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,20 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,38 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,71 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,20 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,38 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,71 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
37,40 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
38,01 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
40,38 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
41,69 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,20 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
37,40 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
3,48 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
4,11 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
8,94 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,45 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,81 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
35,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
63,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
63,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
63,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
63,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
67,38 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
61,83 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
78,71 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
65,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,78 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,72 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,27 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
7,03 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,79 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,56 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,54 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,68 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,34 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,42 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,79 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,24 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,29 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,61 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
7,11 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,46 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,62 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
5,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,96 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,20 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,64 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,11 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,47 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,59 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,41 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,06 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,58 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
25,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,56 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,45 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,20 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,25 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,65 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,31 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,66 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,87 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,84 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,22 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,53 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,30 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,89 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,86 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,78 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,06 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,50 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,52 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,90 |
||||||||||||||||||||||||||
Miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 851/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 15. septembra 2009. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 15. septembra 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a miesta určenia uvedené v článku 1 písm. a) a b) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
PRÍLOHA
(EUR/100 kg) |
||
Výrobok |
Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu |
Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 2 nariadenia (ES) č. 619/2008 |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
70,00 |
Maslový olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
84,50 |
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 852/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 15. septembra 2009. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 15. septembra 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a na miesta určenia uvedené v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje na 25,80 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 853/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka pre 10. jednotlivú výzvu na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej podľa nariadenia (ES) č. 310/2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 310/2009 (2) sa otvoril nákup sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v období do 31. augusta 2009, a to v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 214/2001 z 12. januára 2001 ustanovujúcom podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o intervencii na trhu s odtučneným práškovým mliekom (3). |
(2) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade jednotlivých výziev na predloženie ponuky sa má stanoviť maximálna nákupná cena, alebo sa má rozhodnúť, že sa nezadá žiadna zákazka v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 214/2001. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade 10. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť maximálna nákupná cena. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade 10. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže na nákup sušeného odstredeného mlieka vyhlásenej nariadením (ES) č. 310/2009, v súvislosti s ktorou sa lehota na predloženie ponúk skončila 15. septembra 2009, sa maximálna nákupná cena stanovuje na 167,90 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 97, 16.4.2009, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100.
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 854/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť. |
(3) |
Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) Ú. v. EÚ L 236, 8.9.2009, s. 5.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. septembra 2009, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 10 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘ |
117,9 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘ |
117,8 |
0 |
BR |
104,3 |
4 |
AR |
||
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy |
200,7 |
30 |
BR |
202,2 |
29 |
AR |
||
292,2 |
2 |
CL |
||
0207 14 50 |
Mrazené kuracie prsia |
195,0 |
5 |
BR |
146,3 |
20 |
AR |
||
0207 14 60 |
Mrazené kuracie stehná |
113,2 |
9 |
BR |
116,1 |
8 |
AR |
||
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
224,8 |
22 |
BR |
269,7 |
8 |
CL |
||
0408 11 80 |
Vaječné žĺtky |
306,2 |
1 |
AR |
0408 91 80 |
Vajcia bez škrupín sušené |
328,5 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky |
254,4 |
10 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumín sušený |
595,6 |
0 |
AR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 855/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu soley európskej v zónach VIIIa a b plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2009. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v uvedenom členskom štáte vyčerpala kvóta stanovená na rok 2009. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu uvedenú v tejto prílohe na rok 2009 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje dňom uvedeným v tejto prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje úlovok z tejto zásoby vylovený týmito plavidlami ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2009, s. 1.
PRÍLOHA
č. |
15/T&Q |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
SOL/8AB. |
Druh |
solea európska (Solea solea) |
Zóna |
VIIIa a b |
Dátum |
30. júla 2009 |
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 856/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2,
keďže:
(1) |
Článok 162 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. p) a uvedené v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak je tento tovar vyvážaný vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 v súvislosti so systémom priznávajúcim vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériami stanovovania výšky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady, ktorá sa má uplatňovať v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V súlade s pododsekom a) druhého odseku článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého zmieneného základného výrobku sa má stanoviť na rovnaké obdobie, ako sa ustanovilo pre náhrady pri rovnakých výrobkoch vyvážaných v nespracovanom stave. |
(4) |
Článok 11 dohody o poľnohospodárstve uzavretej počas Uruguajského kola stanovuje že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
(5) |
V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitných sadzieb náhrady pre predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov. |
(6) |
Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady je potrebné, kde je to vhodné, zohľadniť výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnakým účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s poľnohospodárskymi výrobkami na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilované výrobky. |
(7) |
Článok 100 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje poskytnutie pomoci za odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky. |
(8) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla (3) sa stanovuje, že pre odvetvia, ktoré vyrábajú určitý tovar, by mali byť maslo a smotana k dispozícii za znížené ceny. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č.1043/2005 a v časti XVI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vyvážané vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1.
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 18. septembra 2009 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady |
||
V prípade stanovenia náhrad v predstihu |
Iné |
|||
ex 0402 10 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
22,80 |
22,80 |
||
ex 0402 21 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3): |
|
|
|
|
37,48 |
37,48 |
||
|
35,00 |
35,00 |
||
ex 0405 10 |
Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6): |
|
|
|
|
65,00 |
65,00 |
||
|
66,52 |
66,52 |
||
|
65,00 |
65,00 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:
a) |
do tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Spojené štáty americké a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie; |
b) |
na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu; |
c) |
na európske územia, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár. |
d) |
na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 33 ods. 1, článok 41 ods. 1 a článok 42 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 (Ú. v. ES L 186, 17.7.2009, s. 1). |
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 857/2009
zo 17. septembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 838/2009, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 16. septembra 2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 838/2009 (3) sa stanovili dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. septembra 2009. |
(2) |
Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba pristúpiť k úprave zodpovedajúcej dovozným clám stanoveným nariadením (ES) č. 838/2009. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 838/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 838/2009 sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 18. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125.
(3) Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2009, s. 3.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 18. septembra 2009
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,33 |
|
nízkej kvality |
20,33 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
77,87 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
35,69 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
35,69 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
82,86 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
15.9.2009-16.9.2009
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/29 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. augusta 2009,
ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2007/424/ES, ktorým sa prijímajú záväzky ponúknuté v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku
(2009/708/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho články 8 a 9,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(1) |
V júni 2007 uložila Rada nariadením (ES) č. 682/2007 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (ďalej len „príslušný výrobok“). Nariadením Rady (ES) č. 954/2008 (3) sa zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 682/2007, pokiaľ ide o clo uplatniteľné na jednu spoločnosť a na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(2) |
Komisia rozhodnutím 2007/424/ES (4) prijala cenové záväzky ponúknuté dvoma vyvážajúcimi výrobcami, konkrétne spoločnosťou Sun Sweet Co., Ltd (ďalej len „Sun Sweet“) a spoločnosťou Malee Sampran Public Co., Ltd (ďalej len „Malee“). |
B. PORUŠENIA ZÁVÄZKU
1. Povinnosti stanovené v záväzku
(3) |
Pokiaľ ide o Sun Sweet, je potrebné poznamenať, že táto spoločnosť v rámci záväzku súhlasila s rešpektovaním niekoľkých povinností okrem iného počas jedného kalendárneho roka nevydávať faktúry súvisiace so záväzkom zákazníkom v Spoločenstve, ktorým predáva ďalšie výrobky, s cieľom znížiť riziko krížovej kompenzácie. |
(4) |
Okrem toho a bez toho, aby bolo dotknuté uvedené ustanovenie, táto spoločnosť súhlasila s tým, že pred dosiahnutím množstvového stropu nebude mať možnosť realizovať časť predaja v rámci podmienok záväzku a časť predaja v rámci zaplatenia antidumpingového cla. |
(5) |
Táto spoločnosť takisto súhlasila s tým, že nebude obchádzať záväzok okrem iného zapájaním sa do systémov obchodovania vedúcich k riziku obchádzania. |
(6) |
Na základe podmienok záväzku je spoločnosť takisto povinná poskytovať Komisii pravidelné a podrobné informácie vo forme štvrťročnej správy o predaji príslušného výrobku do Európskeho spoločenstva. |
(7) |
Na účely zabezpečenia súladu so záväzkom sa spoločnosť takisto zaviazala umožňovať overovacie návštevy na mieste vo svojich priestoroch s cieľom overovať presnosť a spoľahlivosť údajov predkladaných v uvedených štvrťročných správach a poskytovať všetky informácie, ktoré Komisia považuje za nevyhnutné. |
(8) |
Okrem toho prijatie záväzku zo strany Európskej komisie sa zakladá na dôvere a akákoľvek aktivita, ktorá by narušila vzťah dôvery vytvorený s Európskou komisiou, oprávňuje na okamžité zrušenie záväzku. |
(9) |
Navyše akékoľvek zmeny okolností, ktoré sa vyskytnú počas obdobia implementácie záväzku, v porovnaní s okolnosťami prevládajúcimi v čase prijatia záväzku, ktoré boli v súlade s rozhodnutím prijať záväzok, môžu byť pre Európsku komisiu dôvodom na zrušenie záväzku. |
2. Overovacia návšteva
(10) |
V tejto súvislosti a súčasne s návštevou vykonanou v rámci čiastočného predbežného preskúmania rozsahom obmedzeného na formu opatrení, ktoré sa začalo 16. septembra 2008 (5), sa uskutočnila overovacia návšteva v priestoroch Sun Sweet. |
(11) |
Na základe tejto overovacej návštevy sa zistilo niekoľko porušení záväzku. |
a) Zmena v štruktúre obchodovania
(12) |
Overovacou návštevou sa zistilo, že spoločnosť po uložení antidumpingových opatrení zmenila štruktúru obchodovania s Európskym spoločenstvom, aspoň pokiaľ ide o jedného zákazníka, ktorý predstavuje významnú časť obratu tejto spoločnosti v súvislosti s príslušným výrobkom. Počas pôvodného obdobia prešetrovania (ďalej len „pôvodné OP“) táto spoločnosť dodávala príslušný výrobok uvedenému zákazníkovi len do Nemecka. V roku 2008 dodala táto spoločnosť viac ako tretinu svojho predaja príslušného výrobku tomuto zákazníkovi do Ruska. |
(13) |
Takáto zmena v štruktúre obchodovania ovplyvňuje záväzok spôsobom, ktorý predstavuje vážne riziko krížovej kompenzácie, t. j. dodávky do Ruska sa môžu predávať za umelo nízke ceny s cieľom kompenzovať minimálne ceny, ktoré sa majú dodržiavať v rámci predaja do Spoločenstva. |
(14) |
Okrem toho rovnako dôležité je, že sa muselo dospieť k záveru, že na základe zmeny v štruktúre obchodovania počas uplatňovania záväzku sa súčasné okolnosti zmenili v porovnaní s okolnosťami prevládajúcimi v čase prijatia záväzku, ktoré boli v súlade s rozhodnutím prijať záväzok. Dlhodobou praxou Komisie je neprijímať záväzky, pokiaľ je riziko krížovej kompenzácie vysoké. |
b) Predaj príslušného výrobku spolu s inými výrobkami
(15) |
Overovaním sa zistilo, že spoločnosť takisto porušila ustanovenie záväzku o krížovej kompenzácii, keďže vydala faktúry súvisiace so záväzkom za predaj výrobku, na ktorý sa vzťahuje záväzok, jednému zákazníkovi v Spoločenstve, ktorému sa počas toho istého kalendárneho roka predali iné výrobky. |
c) Predaj mimo podmienok záväzku pred dosiahnutím množstvového stropu
(16) |
Okrem toho sa zistilo, že spoločnosť sa rozhodla predávať výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok, najmenej trom zákazníkom mimo podmienok záväzku pred dosiahnutím množstvového stropu. Na niektorých z týchto bežných obchodných faktúr bolo uvedené „na tovar sa vzťahuje záväzok podrobne uvedený v Úradnom vestníku Európskej únie“. Táto fráza je zavádzajúca a colné orgány mohla viesť k tomu, aby na tento dovoz nevyberali antidumpingové clo. |
(17) |
Navyše časť tohto predaja nebola uvedená v štvrťročných správach. |
d) Množstvo chýb v správach o záväzku
(18) |
Napriek tomu, že spoločnosť bola vo februári 2008 upozornená, že jej správy o záväzku nie sú v poriadku, najmä pokiaľ ide o uvedené množstvá, výmenné kurzy a fakturované hodnoty, sa zistilo, že tieto správy naďalej obsahujú množstvo chýb, čo bránilo riadnemu monitorovaniu záväzku. |
3. Dôvody na zrušenie prijatia záväzku
(19) |
Na základe uvedeného sa dospelo k týmto záverom: |
(20) |
Zmena v štruktúre obchodovania po uložení opatrení viedla k značnému riziku krížovej kompenzácie, ktoré už Komisii ďalej neumožňuje efektívne monitorovať záväzok. Táto zmena v štruktúre obchodovania sa považuje za príslušnú zmenu okolností v porovnaní s okolnosťami prevládajúcimi v čase prijatia záväzku. |
(21) |
Nastalo porušenie ustanovení záväzku o krížovej kompenzácii, keďže spoločnosť predávala výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok, aj iné výrobky tomu istému zákazníkovi počas toho istého kalendárneho roka, naďalej však vydávala faktúry súvisiace so záväzkom za výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok. |
(22) |
Ďalším porušením záväzku je predaj určitým zákazníkom mimo podmienok záväzku pred dosiahnutím množstvového stropu. |
(23) |
Spoločnosť okrem toho nepredkladala správy kompletné, vyčerpávajúce a správne vo všetkých podrobnostiach. |
(24) |
Hoci sa overovaním nepreukázalo, že predaj sa uskutočňoval pod úrovňou minimálnej dovoznej ceny, množstvo ďalších uvedených porušení záväzku Komisii neumožňuje účinne monitorovať záväzok a narušilo vzťah založený na dôvere, ktorý bol základom prijatia záväzku. |
4. Písomné podania
(25) |
V súvislosti so zmenou v štruktúre obchodovania a zvýšeným rizikom obchádzania, ktoré z tejto zmeny vyplýva, spoločnosť uviedla, že nemá v úmysle porušovať záväzok a že štruktúru obchodovania nezmenila s cieľom obchádzať podmienky záväzku. Ďalej uviedla, že sa neuskutočnila žiadna krížová kompenzácia. |
(26) |
V rámci reakcie na toto tvrdenie je potrebné uviesť, že v skutočnosti neexistuje žiadny dôkaz o úmyselnom porušení cenového záväzku. Samotná zmena v štruktúre obchodovania však predstavuje vážne riziko krížovej kompenzácie, bez ohľadu na jej hlavný dôvod. Dlhodobou praxou Komisie je neprijímať cenové záväzky, pokiaľ je riziko krížovej kompenzácie vysoké. Z toho dôvodu, ak k takejto zmene v štruktúre obchodovania dôjde počas obdobia, kedy sa uplatňuje záväzok, samotná zmena je pre Komisiu postačujúcim dôvodom na zrušenie záväzku, pretože sa tak znemožňuje riadne monitorovanie záväzku, bez ohľadu na to, či skutočne došlo ku krížovej kompenzácii alebo nie. |
(27) |
Preto sa na základe tvrdení, ktoré v tejto súvislosti predložila spoločnosť, nemení názor Komisie, že zmena v štruktúre obchodovania viedla k značnému riziku krížovej kompenzácie. |
(28) |
Spoločnosť ďalej uviedla, že nesprávne pochopila podmienky záväzku, pokiaľ ide o predaj príslušného výrobku spolu s inými výrobkami a pokiaľ ide o predaj mimo podmienok záväzku pred dosiahnutím množstvového stropu. Takisto uviedla, že išlo iba o malé množstvo a že táto prax sa okamžite ukončila. |
(29) |
Spoločnosť okrem toho tvrdila, že chyby v správach o záväzku nemajú veľký význam, že ide najmä o preklepy, a že spoločnosť sa ich pokúsila do maximálnej možnej miery opraviť počas overovacej návštevy. Zrušením záväzku by sa spoločnosti neumožnilo zlepšiť postup predkladania správ a napraviť nedostatky zistené počas overovania. Spoločnosť takisto tvrdila, že Komisia jej každý štvrťrok poslala e-mail potvrdzujúci, že v elektronicky zaslanej správe nie sú žiadne chyby, a zdôraznila, že hlavné ustanovenie záväzku, ktorým je dodržiavanie minimálnej dovoznej ceny, nebolo nikdy porušené. |
(30) |
V rámci reakcie na tieto tvrdenia je potrebné zdôrazniť, že už v roku 2007 Komisia výnimočne poskytla všetkým spoločnostiam, ktoré ponúkli záväzok, podrobné informácie a školenia týkajúce sa realizácie záväzkov a povinností spoločností. |
(31) |
Okrem toho je potrebné zdôrazniť, že dodržiavanie minimálnej ceny je skutočne hlavným prvkom cenového záväzku, nie však jediným. Rovnako dôležité je aj dodržiavanie ostatných povinností vrátane povinnosti predkladať pravidelné správy o predaji, ktoré sú kompletné, vyčerpávajúce a správne vo všetkých podrobnostiach, s cieľom umožniť Komisii riadne monitorovanie. Potvrdzujúci e-mail, ktorý spoločnosť uviedla, je automaticky vytvorenou správou, ktorou sa potvrdzuje, že štruktúra správy je v súlade s technickými špecifikáciami uvedenými v prílohe k textu týkajúceho sa záväzku. Ako je výslovne uvedené aj v tejto prílohe, nepotvrdzuje sa ním správnosť obsahu. |
(32) |
Na základe tvrdení, ktoré spoločnosť v tejto súvislosti predložila, sa preto nemení názor Komisie, že množstvo porušení záväzku znemožňuje jeho uplatňovanie a je dostatočným dôvodom na zrušenie prijatia tohto záväzku. |
C. UPLATNITEĽNOSŤ V PRAXI
(33) |
V súvislosti s oboma prijatými ponukami záväzkov je takisto potrebné uviesť, že čiastočným predbežným preskúmaním, ktoré bolo rozsahom obmedzené na formu opatrení, sa preukázalo, že záväzky vo svojej súčasnej forme, t. j. s pevne stanovenými minimálnymi cenami, už nie sú vhodné na vyrovnanie poškodzujúceho vplyvu dumpingu, a že indexáciu minimálnych dovozných cien na účely vyriešenia tohto problému nie je možné uskutočniť (6). |
D. ZRUŠENIE PRIJATIA ZÁVÄZKOV
(34) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti a v súlade s príslušnými ustanoveniami dotknutých záväzkov, na základe ktorých je Komisia oprávnená na jednostranné zrušenie prijatia záväzkov, sa Komisia rozhodla zrušiť prijatie oboch záväzkov. |
E. ZRUŠENIE ROZHODNUTIA 2007/424/ES
(35) |
Rozhodnutie 2007/424/ES, ktorým sa prijímajú záväzky od spoločnosti Sun Sweet Co., Ltd. a spoločnosti Malee Sampran Public Co., Ltd, by sa vzhľadom na uvedené skutočnosti malo zrušiť. Na základe toho by sa na dovoz príslušného výrobku od týchto spoločností malo uplatňovať konečné antidumpingové clo uložené článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 682/2007, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa zrušuje rozhodnutie 2007/424/ES.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 19. augusta 2009
Za Komisiu
Catherine ASHTON
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 42.
(5) Ú. v. EÚ C 237, 16.9.2008, s. 18.
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 847/2009 (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
18.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 246/33 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2009/709/SZBP
z 15. septembra 2009
o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (EUSEC RD Congo)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 25 tretí pododsek a článok 28 ods. 3 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Európska únia (EÚ) od 2. mája 2005 vedie poradnú a pomocnú misiu v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR) (EUSEC RD Congo). Súčasný mandát misie, ktorý vymedzuje jednotná akcia 2007/406/SZBP (1), sa končí 30. septembra 2009. |
(2) |
Generálny tajomník/vysoký predstaviteľ (GT/VP) pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku zaslal 27. júla 2009 prezidentovi KDR list, v ktorom vyjadril obnovený záväzok EÚ. V nadväznosti na uvedený list je namieste upraviť mandát misie od 1. októbra 2009. |
(3) |
Voľby, ktoré sa konali v roku 2006 po ratifikácii ústavy tretej Konžskej republiky v roku 2005 predstavovali koniec prechodného procesu a umožnili vytvorenie vlády v roku 2007, ktorá prijala program zameraný predovšetkým na globálnu reformu sektora bezpečnosti, vypracovanie národnej koncepcie, ako aj na prioritné reformné činnosti v oblasti polície, ozbrojených síl a spravodlivosti. Vypracovanie revidovaného plánu reformy ozbrojených síl Konžskej demokratickej republiky, ktorý schválil prezident republiky koncom mája 2009, svedčí o záujme konžských orgánov dať procesu reformy sektora bezpečnosti v KDR novú dynamiku. |
(4) |
Organizácia Spojených národov opätovne potvrdila svoju podporu prechodnému procesu a reforme sektora bezpečnosti prostredníctvom viacerých rezolúcií Bezpečnostnej rady a v KDR vedie misiu Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC), ktorá prispieva k bezpečnosti a stabilite v krajine. Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 22. decembra 2008 rezolúciu 1856 (2008), ktorou sa predlžuje mandát misie MONUC a ktorá umožňuje prispieť v úzkej koordinácii s ostatnými medzinárodnými partnermi, a najmä EÚ, k úsiliu zameranému na podporu vlády v procese reformy sektora bezpečnosti. |
(5) |
EÚ nepretržite podporuje reformu sektora bezpečnosti v KDR, čo je jedným z prvkov všeobecnejšieho záväzku EÚ podporovať rozvoj a demokraciu v oblasti Veľkých jazier v Afrike, pričom dbá na presadzovanie politík, ktoré sú v súlade s ľudskými právami a s medzinárodným humanitárnym právom, demokratickými normami a zásadami dobrej správy vecí verejných, transparentnosti a rešpektovania právneho štátu. |
(6) |
Rada 27. júla 2009 schválila zrevidovanú všeobecnú koncepciu týkajúcu sa pokračovania poradnej a pomocnej misie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v KDR. |
(7) |
Rada 15. júna 2009 prijala jednotnú akciu 2009/466/SZBP, ktorou sa mení a dopĺňa a predlžuje na ďalších 12 mesiacov jednotná akcia 2007/405/SZBP o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo) (2). |
(8) |
Je potrebné naďalej podporovať synergie medzi oboma misiami, EUPOL RD Congo a EUSEC RD Congo. |
(9) |
Na posilnenie súladu činností EÚ v KDR by sa mala v Kinshase, ako aj v Bruseli zabezpečiť čo najužšia koordinácia medzi jednotlivými aktérmi EÚ, najmä prostredníctvom vhodných dojednaní. Osobitný zástupca EÚ (OZEÚ) pre oblasť Veľkých jazier v Afrike by mal s ohľadom na svoj mandát zohrávať v tejto súvislosti významnú úlohu. |
(10) |
Rada prijala 16. februára 2009 jednotnú akciu 2009/128/SZBP (3), ktorou sa predlžuje mandát OZEÚ pre oblasť Veľkých jazier v Afrike p. Roelanda VAN DE GEERA. |
(11) |
Jednotná akcia 2005/355/SZBP bola viackrát zmenená a doplnená s cieľom posilniť misiu, najmä jednotnou akciou 2007/406/SZBP, naposledy zmenenou a doplnenou jednotnou akciou 2009/509/SZBP (4), ktorou sa misia predĺžila do 30. septembra 2009. |
(12) |
Jednotnú akciu 2007/406/SZBP by v záujme jasnosti mala nahradiť nová jednotná akcia. |
(13) |
Tretie štáty by sa mali zúčastniť na projekte v súlade so všeobecnými usmerneniami, ktoré definovala Európska rada. |
(14) |
Súčasná bezpečnostná situácia v KDR sa môže zhoršiť, čo môže mať vážne následky na proces posilňovania demokracie, právneho štátu a medzinárodnej a regionálnej bezpečnosti. Nepretržité politické úsilie a nasadenie zdrojov EÚ prispeje k upevneniu stability v tomto regióne, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Misia
1. Európska únia (EÚ) vedie poradnú a pomocnú misiu v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR) pod názvom „EUSEC RD Congo“ s cieľom pomáhať konžským orgánom pri zavádzaní štruktúry obrany, ktorá bude schopná zaistiť bezpečnosť konžských občanov, pričom bude rešpektovať demokratické normy, ľudské práva a právny štát, ako aj zásady dobrej správy vecí verejných a transparentnosti. Misia v úzkej spolupráci s medzinárodnými partnermi pomáha pri vytváraní podmienok, ktoré umožnia krátkodobé a strednodobé vykonávanie usmernení prijatých konžskými orgánmi v revidovanom pláne reformy ozbrojených síl Konžskej demokratickej republiky.
2. Misia pôsobí v súlade s mandátom uvedenom v článku 2.
Článok 2
Mandát
1. Misia sa v úzkej spolupráci a koordinácii s ostatnými aktérmi medzinárodného spoločenstva, najmä Organizáciou Spojených národov a misiou Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC), a sledujúc ciele uvedené v článku 1, zameriava na poskytovanie konkrétnej podpory v oblasti reformy sektora bezpečnosti v KDR s dôrazom na strategický rozmer, tak ako je to stanovené v revidovanej všeobecnej koncepcii, vrátane:
— |
podpory globálnej implementácie revidovaného plánu podporou štruktúr zavedených konžskými orgánmi na riadenie vykonávania revidovaného plánu; |
— |
sfunkčnenia vykonávania revidovaného plánu reformy ozbrojených síl Konžskej demokratickej republiky prostredníctvom vypracovania podrobných plánov rekonštrukcie ozbrojených síl KDR, a to najmä v týchto oblastiach: správa, operačné kapacity, rozpočet a finančné prostriedky, odborná príprava, logistika, ľudské práva a boj proti sexuálnemu násiliu ako aj ľudské zdroje; |
— |
identifikácie a riadenia konkrétnych projektov na podporu revidovaného plánu reformy ozbrojených síl KDR; |
— |
podpory pre konžské orgány v procese integrácie bývalých bojovníkov do ozbrojených síl KDR vrátane procesu rýchlej integrácie Národného kongresu pre ľudovú obranu a ozbrojených skupín; |
— |
podpory pre OZEÚ, najmä v rámci mierových rokovaní na východe krajiny; |
— |
podpory prierezových činností, najmä v oblasti ľudských práv a rodových otázok. |
2. Misia poskytuje poradenstvo členským štátom a v rámci ich zodpovednosti koordinuje a uľahčuje vykonávanie ich projektov v oblastiach záujmu misie a na podporu jej cieľov.
Článok 3
Štruktúra misie a miesto nasadenia
1. Misia má hlavný štáb v Kinshase, ktorý tvorí:
a) |
vedenie misie, |
b) |
oddelenie administratívnej a logistickej podpory misie, |
c) |
oddelenie poradcov na strategickej úrovni, ktorí sú pridelení do jednotlivých štruktúr ministerstva obrany a poverení prispievaním k práci na reforme sektora bezpečnosti, ktorú uskutočňuje konžská administratíva, a |
d) |
oddelenie odborníkov v oblasti obrany, ktorí zodpovedajú za pomoc a zaangažovanie konžských štátnych príslušníkov do realizácie konkrétnych činností v oblastiach administratívy, ľudských zdrojov, finančných prostriedkov, logistiky a odbornej prípravy. |
2. Hlavným miestom nasadenia je Kinshasa. Poradcovia sú tiež vysielaní do štyroch vojenských oblastí na východe KDR. Presun odborníkov a ich dočasná prítomnosť v jednotlivých vojenských oblastiach sa vykoná v prípade potreby na základe pokynov vedúceho misie.
Článok 4
Plánovanie
Vedúci misie vypracuje revidovaný plán vykonávania misie (OPLAN), ktorý sa predloží Rade na schválenie. Vedúcemu misie v tejto úlohe pomáha generálny sekretariát Rady.
Článok 5
Vedúci misie
1. Vedúci misie zabezpečuje každodenné riadenie misie. Zodpovedá za personál a disciplinárne otázky.
2. Všetok vyslaný personál zostáva v plnom rozsahu pod velením vnútroštátnych orgánov vysielajúceho štátu alebo príslušnej inštitúcie EÚ. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu (OPCON) nad svojím personálom vedúcemu misie.
3. Vedúci misie zodpovedá za disciplinárne otázky týkajúce sa personálu. Disciplinárne konanie voči vyslanému personálu vykonávajú dotknuté vnútroštátne orgány alebo inštitúcia EÚ.
4. Vedúci misie je v rámci mandátu misie, ako sa uvádza v článku 2, oprávnený použiť finančné príspevky členských štátov na vykonávanie stanovených projektov, ktoré logicky dopĺňajú ostatné činnosti misie, v dvoch konkrétnych prípadoch. Projekt je buď naplánovaný vo finančnom výkaze súčasnej jednotnej akcie, alebo sa zahrnie v priebehu vykonávania mandátu prostredníctvom úpravy finančného výkazu na žiadosť vedúceho misie.
Vedúci misie následne uzavrie dohodu s dotknutými členskými štátmi. Táto dohoda upravuje najmä špecifické podmienky, pokiaľ ide o odpoveď na každú sťažnosť tretích strán týkajúcu sa škôd vzniknutých konaním alebo opomenutím, ktoré spôsobil vedúci misie pri používaní prostriedkov, ktoré poskytli prispievajúce členské štáty.
Prispievajúce členské štáty nemôžu v žiadnom prípade zaviazať EÚ alebo GT/VP k zodpovednosti za konanie vedúceho misie alebo opomenutie z jeho strany pri používaní prostriedkov týchto štátov.
5. Na účely plnenia rozpočtu misie podpíše vedúci misie zmluvu s Komisiou.
6. Vedúci misie úzko spolupracuje s OZEÚ.
Článok 6
Personál
1. Odborníci misie sú vyslaní členskými štátmi alebo inštitúciami EÚ. S výnimkou vedúceho misie každý členský štát alebo inštitúcia znáša náklady na vyslaných odborníkov vrátane cestovných výdavkov do KDR a z KDR, platov, zdravotného poistenia a príspevkov, s výnimkou príspevkov na diéty.
2. Misia uskutoční podľa potreby nábor medzinárodného civilného personálu a miestneho personálu na základe zmluvy.
3. Odborníci misie naďalej podliehajú vedeniu príslušného členského štátu alebo inštitúcie EÚ a plnia si svoje povinnosti a konajú v záujme misie. Počas misie a aj po jej skončení zachovávajú odborníci misie maximálnu mlčanlivosť o všetkých skutočnostiach a informáciách súvisiacich s misiou.
Článok 7
Štruktúra velenia
1. Misia má jednotnú štruktúru velenia.
2. Politický a bezpečnostný výbor (PBV) vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie.
3. GT/VP poskytuje politické usmernenia vedúcemu misie prostredníctvom OZEÚ.
4. Vedúci misie misiu vedie a zabezpečuje jej každodenné riadenie.
5. Vedúci misie podáva správy GT/VP.
Článok 8
Politická kontrola a strategické riadenie
1. PBV vykonáva pod vedením Rady politickú kontrolu a strategické riadenie misie. Rada splnomocní PBV na prijímanie príslušných rozhodnutí v súlade s článkom 25 zmluvy. Toto splnomocnenie zahŕňa právomoci potrebné na zmenu a doplnenie OPLAN-u a štruktúry velenia. Zahŕňa tiež právomoci potrebné na prijímanie rozhodnutí o vymenovaní vedúceho misie. Rada má naďalej právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení misie, pričom jej pomáha GT/VP.
2. PBV pravidelne podáva správy Rade.
3. Vedúci misie posiela PBV v pravidelných intervaloch správy. V prípade potreby môže PBV pozvať vedúceho misie na svoje zasadnutia.
4. OZEÚ poskytuje vedúcemu misie politické usmernenia potrebné k jeho činnosti na miestnej úrovni.
Článok 9
Finančné ustanovenia
1. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov na misiu je 10 900 000 EUR.
2. Pokiaľ ide o výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1, uplatňujú sa tieto ustanovenia:
a) |
výdavky sa spravujú v súlade s pravidlami a postupmi Spoločenstva, ktoré sa uplatňujú na rozpočet. Štátni príslušníci tretích štátov môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže; |
b) |
vedúci misie podáva Komisii, ktorá nad ním vykonáva dohľad, úplné správy o uskutočnených činnostiach v rámci svojej zmluvy. |
3. Finančné ustanovenia zohľadňujú prevádzkové požiadavky misie vrátane kompatibility vybavenia.
4. Výdavky spojené s misiou sú oprávnené odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto jednotnej akcie.
Článok 10
Účasť tretích štátov
1. Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania EÚ a jej jednotný inštitucionálny rámec, je možné vyzvať tretie štáty, aby prispeli k misii, s tým, že budú znášať náklady spojené s vyslaním personálu vrátane platov, poistenia proti akémukoľvek riziku, denných dávok a cestovných výdavkov do KDR a z KDR a že primerane prispejú na prevádzkové náklady misie.
2. Tretie štáty, ktoré prispievajú k misii, majú rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty EÚ, pokiaľ ide o každodenné riadenie misie.
3. Rada poveruje PBV, aby prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa prijímania ponúknutých príspevkov a aby zriadil výbor prispievateľov.
4. Presné podmienky týkajúce sa účasti tretích štátov podliehajú dohode uzavretej podľa postupu uvedeného v článku 24 zmluvy. GT/VP, ktorý pomáha predsedníctvu, môže rokovať o týchto podmienkach v mene predsedníctva. Ak EÚ a tretí štát uzavreli dohodu ustanovujúcu rámec účasti tohto tretieho štátu na operáciách krízového riadenia EÚ, ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú v súvislosti s misiou.
Článok 11
Súlad a koordinácia
1. Rada a Komisia zabezpečujú v súlade so svojimi príslušnými právomocami súlad medzi touto jednotnou akciou a vonkajšími činnosťami Spoločenstva v súlade s článkom 3 druhým pododsekom zmluvy. Rada a Komisia na tento účel spolupracujú. Mechanizmy týkajúce sa koordinácie činností EÚ v KDR sa uskutočňujú v Kinshase ako aj v Bruseli.
2. Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, vedúci misie svoju činnosť úzko koordinuje s delegáciou Komisie.
3. Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, vedúci misie EUSEC RD Congo a vedúci misie EUPOL RD Congo úzko koordinujú svoju činnosť a snažia sa o dosiahnutie synergií medzi obidvoma misiami, najmä pokiaľ ide o horizontálne aspekty reformy sektora bezpečnosti v KDR a spoločné funkcie oboch misií, najmä v oblasti rodových otázok a ľudských práv.
4. Vedúci misie zaručuje, že misia EUPOL RD Congo svoju činnosť úzko koordinuje s vládou KDR, Organizáciou Spojených národov prostredníctvom misie MONUC a tretími štátmi zapojenými do oblasti obrany v rámci reformy sektora bezpečnosti v KDR.
5. OZEÚ v súlade so svojím mandátom zaisťuje súlad činností, ktoré vykonávajú misie EUSEC RD Congo a EUPOL RD Congo. Prispieva ku koordinácii s ostatnými medzinárodnými subjektami zapojenými do reformy sektora bezpečnosti v KDR.
Článok 12
Poskytovanie utajovaných skutočností
1. GT/VP je oprávnený poskytovať tretím štátom pridruženým k tejto jednotnej akcii utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „CONFIDENTIEL UE“, ktoré boli vypracované na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady (5).
2. GT/VP je v závislosti od operačných potrieb misie oprávnený poskytovať Organizácii Spojených národov utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré boli vypracované na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.
3. V prípade špecifickej a okamžitej operačnej potreby je GT/VP oprávnený poskytnúť hostiteľskému štátu utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré boli spracované na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Vo všetkých ostatných prípadoch sa tieto skutočnosti a dokumenty oznámia hostiteľskému štátu podľa postupov, ktoré zodpovedajú úrovni spolupráce medzi hostiteľským štátom a EÚ.
4. GT/VP je oprávnený poskytovať tretím štátom pridruženým k tejto jednotnej akcii neutajované dokumenty EÚ o rokovaniach Rady týkajúcich sa misie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo v súlade s článkom 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (6).
Článok 13
Štatút misie a jej personálu
1. Štatút personálu misie, prípadne aj výsady, imunity a iné záruky potrebné na vykonávanie a riadne fungovanie misie, sa prijíma v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 zmluvy. GT/VP, ktorý pomáha predsedníctvu, môže túto dohodu dojednať v jeho mene.
2. Štát alebo inštitúcia EÚ, ktorá vyslala pracovníka, zodpovedá za riešenie akýchkoľvek sťažností súvisiacich s vyslaním, ktoré podá tento pracovník, alebo ktoré sa ho týkajú. Dotknutý štát alebo inštitúcia EÚ zodpovedajú za začatie akéhokoľvek konania voči vyslanému pracovníkovi.
Článok 14
Bezpečnosť
1. Vedúci misie je zodpovedný za bezpečnosť misie EUSEC RD Congo.
2. Vedúci misie vykonáva túto svoju zodpovednosť v súlade s usmerneniami EÚ o bezpečnosti personálu EÚ nasadeného mimo územia EÚ v rámci operačnej misie podľa hlavy V zmluvy a súvisiacich dokumentov.
3. V súlade s OPLAN-om sa celému personálu poskytne primerané školenie o bezpečnostných opatreniach. Príslušník misie EUSEC RD Congo zodpovedný za bezpečnosť pravidelne poskytuje bezpečnostné pokyny.
Článok 15
Revízia misie
PBV schváli na základe správy Generálneho sekretariátu Rady predloženej najneskôr v marci 2010 odporúčania Rade s cieľom zbilancovať vývoj reformy ozbrojených síl KDR a zhodnotiť dosah misie na vykonávanie konkrétnych opatrení na podporu revidovaného plánu reformy ozbrojených síl KDR vychádzajúc zo strategických ukazovateľov, ako aj operatívnych ukazovateľov uvedených v pláne vykonávania misie.
Článok 16
Nadobudnutie účinnosti a trvanie
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť 1. októbra 2009.
Uplatňuje sa do 30. septembra 2010.
článok 17
Uverejnenie
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 15. septembra 2009
Za Radu
predseda
C. BILDT
(1) Ú. v. EÚ L 151, 13.6.2007, s. 52.
(2) Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 40.
(3) Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2009, s. 36.
(4) Ú. v. EÚ L 172, 2.7.2009, s. 36.
(5) Rozhodnutie 2001/264/ES (Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1).
(6) Rozhodnutie 2006/683/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 47).