|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.231.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 231 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
SMERNICE |
|
|
|
* |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/78/ES z 13. júla 2009 o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá ( 1 ) |
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Komisia |
|
|
|
|
2009/685/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 2. septembra 2009, ktorým sa opravuje smernica 2002/48/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zahrnutia látok iprovalicarb, prosulfuron a sulfosulfuron medzi účinné látky [oznámené pod číslom K(2009) 6612] ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 799/2009
z 2. septembra 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
37,2 |
|
XS |
37,6 |
|
|
ZZ |
37,4 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
21,7 |
|
TR |
98,0 |
|
|
ZZ |
59,9 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
107,3 |
|
ZZ |
107,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
85,0 |
|
BR |
122,7 |
|
|
UY |
83,7 |
|
|
ZA |
76,8 |
|
|
ZZ |
92,1 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
164,7 |
|
TR |
97,4 |
|
|
ZZ |
131,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
124,5 |
|
BR |
61,1 |
|
|
CL |
91,2 |
|
|
NZ |
80,7 |
|
|
ZA |
74,7 |
|
|
ZZ |
86,4 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
145,7 |
|
TR |
112,1 |
|
|
ZA |
90,8 |
|
|
ZZ |
116,2 |
|
|
0809 30 |
TR |
116,7 |
|
ZZ |
116,7 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
121,1 |
|
TR |
103,2 |
|
|
ZZ |
112,2 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 800/2009
z 2. septembra 2009
o vydávaní dovozných povolení na cesnak v podobdobí od 1. decembra 2009 do 28. februára 2010
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode vzťahujúcich sa na cesnak a niektoré ďalšie poľnohospodárske výrobky dovezené z tretích krajín. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré tradiční a noví dovozcovia podali počas prvých piatich pracovných dní nasledujúcich po 15. dni mesiaca augusta 2009 žiadosti o povolenia „A“ podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007, presahujú dostupné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny. |
|
(3) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ poslaným Komisii do konca augusta 2009 v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 341/2007, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007 počas prvých piatich pracovných dní nasledujúcich po 15. dni mesiaca augusta 2009 a poslaným Komisii najneskôr do konca augusta 2009 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
PRÍLOHA
|
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia |
||
|
Argentína |
||||
|
09.4104 |
62,797868 % |
||
|
09.4099 |
0,998056 % |
||
|
Čína |
||||
|
09.4105 |
17,869585 % |
||
|
09.4100 |
0,410376 % |
||
|
Ostatné tretie krajiny |
||||
|
09.4106 |
100 % |
||
|
09.4102 |
4,787721 % |
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 801/2009
z 2. septembra 2009,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky belasej vo vodách ES a medzinárodných vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2009. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta ustanovená na rok 2009. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená na rok 2009 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu zo zásoby uvedenej v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje tieto úlovky ulovené týmito plavidlami z tejto zásoby ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. septembra 2009
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
PRÍLOHA
|
č. |
11/T&Q |
|
Členský štát |
Spojené Kráľovstvo/GBR |
|
Zásoba |
(WHB/1X14) |
|
Druh |
Treska belasá (Micromesistius poutassou) |
|
Oblasť |
vody ES a medzinárodné vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
|
Dátum |
12. júla 2009 |
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 802/2009
z 2. septembra 2009,
ktorým sa ustanovuje, že neboli dosiahnuté určité limity týkajúce sa vydávania dovozných povolení na výrobky zo sektora cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie pravidlá pre dovoz a rafináciu výrobkov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Z prehľadu uvedeného v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 vyplýva, že pre kvótu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 950/2006 a s poradovým číslom 09.4337 (júl – september 2009) sú ešte k dispozícii množstvá cukru. |
|
(2) |
Za týchto okolností musí Komisia uviesť, že príslušné limity neboli dosiahnuté, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Limity kvót dodávky cukru podl'a článku 12 nariadenia (ES) č. 950/2006 a s poradovým číslom 09.4337 (júl – september 2009) neboli dosiahnuté.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. septembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. septembra 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
SMERNICE
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/8 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/78/ES
z 13. júla 2009
o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá
(kodifikované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
|
(1) |
Smernica Rady 93/31/EHS zo 14. júna 1993 o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá (3) bola podstatným spôsobom zmenená a doplnená (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. |
|
(2) |
Smernica 93/31/EHS je jednou zo samostatných smerníc postupu ES typového schválenia ustanoveného smernicou Rady 92/61/EHS z 30. júna 1992 o typovom schválení dvoj- alebo trojkolesových motorových vozidiel, ktorá bola nahradená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/24/ES z 18. marca 2002 o typovom schválení dvoj- a trojkolesových motorových vozidiel (5) a ustanovuje technické požiadavky na dizajn a konštrukciu dvojkolesových motorových vozidiel týkajúce sa ich stojanov. Tieto technické predpisy súvisia s aproximáciou právnych predpisov členských štátov, aby sa umožnilo uplatňovanie postupu ES typového schválenia, ktorý bol ustanovený smernicou 2002/24/ES, na každý typ vozidla. Z toho dôvodu ustanovenia smernice 2002/24/ES týkajúce sa systémov vozidla, komponentov a samostatných technických jednotiek platia pre túto smernicu. |
|
(3) |
Keďže cieľ tejto smernice, a to udelenie ES typového schválenia komponentu z hľadiska stojanu pre typ dvojkolesového motorového vozidla, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov plánovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
(4) |
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc uvedených v prílohe II časti B, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Táto smernica sa uplatňuje na stojany všetkých typov dvojkolesových motorových vozidiel uvedených v článku 1 smernice 2002/24/ES.
Článok 2
Postup udelenia ES typového schválenia komponentu z hľadiska stojanov pre typ dvojkolesového motorového vozidla a podmienky voľného pohybu takýchto vozidiel sú stanovené v kapitolách II a III smernice 2002/24/ES.
Článok 3
Zmeny a doplnenia potrebné na prispôsobenie požiadaviek prílohy I technickému pokroku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2 smernice 2002/24/ES.
Článok 4
1. Členské štáty nesmú z dôvodov týkajúcich sa stojanov:
|
— |
odmietnuť udeliť typu dvojkolesového motorového vozidla ES typové schválenie ani |
|
— |
zakázať registráciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky dvojkolesových motorových vozidiel, |
ak stojany týchto vozidiel spĺňajú požiadavky tejto smernice.
2. Členské štáty odmietnu udeliť ES typové schválenie akémukoľvek novému typu dvojkolesového motorového vozidla z dôvodov týkajúcich sa stojanov, ak nie sú splnené požiadavky tejto smernice.
3. Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Smernica 93/31/EHS, zmenená a doplnená smernicou uvedenou v prílohe II časti A, sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc uvedených v prílohe II časti B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 6
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2010.
Článok 7
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 13. júla 2009
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
E. ERLANDSSON
(1) Ú. v. EÚ C 234, 30.9.2003, s. 20.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. septembra 2007 (Ú. v. EÚ C 219 E, 28.8.2008, s. 66) a rozhodnutie Rady zo 7. júla 2009.
(3) Ú. v. ES L 188, 29.7.1993, s. 19.
(4) Pozri prílohu II časť A.
PRÍLOHA I
1. VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tejto smernice:
|
1.1. |
„stojan“ je zariadenie, ktoré je pevne pripojené k vozidlu a je schopné udržať vozidlo v jeho vertikálnej (alebo skoro vertikálnej) parkovacej polohe, keď ho jeho vodič nechal bez dozoru; |
|
1.2. |
„opierkový stojan“ je stojan, ktorý po vysunutí alebo vyklopení do pracovnej polohy podopiera vozidlo len na jednej strane vozidla, pričom sa obe kolesá dotýkajú povrchu vozovky; |
|
1.3. |
„stredový stojan“ je stojan, ktorý po vyklopení do pracovnej polohy podopiera vozidlo tak, že poskytuje jedno alebo niekoľko miest styku vozidla s povrchom vozovky, na oboch stranách strednej pozdĺžnej roviny vozidla; |
|
1.4. |
„priečny sklon (tt)“ znamená v percentách vyjadrený sklon konkrétnej nosnej plochy, pričom priesečník strednej pozdĺžnej roviny vozidla a nosnej plochy je kolmý k čiare maximálneho sklonu (obrázok 1); |
|
1.5. |
„pozdĺžny sklon (lt)“ je v percentách vyjadrený sklon konkrétnej nosnej plochy, pričom stredná pozdĺžna rovina vozidla je rovnobežná s čiarou maximálneho sklonu (obrázok 2); |
|
1.6. |
„stredná pozdĺžna rovina vozidla“ je pozdĺžna rovina súmernosti zadného kolesa vozidla. |
2. VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
|
2.1. |
Všetky dvojkolesové vozidlá majú byť vybavené aspoň jedným stojanom, ktorý ich udrží v stálej polohe, keď sú v pokoji (napr. keď parkujú), pričom nie sú pridržiavané v stálej polohe osobou, alebo vonkajšími prostriedkami. Vozidlá so zdvojenými kolesami nemusia byť vybavené stojanmi, ale musia spĺňať požiadavky uvedené v bode 6.2.2, keď sú v polohe parkovania (parkovacia brzda v činnosti). |
|
2.2. |
Stojan musí byť buď typu opierkového, alebo stredového, alebo oboch typov. |
|
2.3. |
Ak sa stojan sklápa okolo dolnej časti alebo pod vozidlo, vonkajší/ie okraj/e sa musí/ia natáčať k zadnej časti vozidla, aby sa dosiahla uzavretá alebo jazdná poloha. |
3. ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY
3.1. Opierkové stojany
3.1.1. Opierkové stojany musia:
|
3.1.1.1. |
byť schopné podopierať vozidlo tak, aby zabezpečili bočnú stabilitu bez ohľadu na to, či je vozidlo na horizontálnom povrchu, alebo na svahu, aby sa zabránilo jeho príliš ľahkému ďalšiemu nakláňaniu (a aby sa pritom neotáčalo okolo bodu podpery zabezpečovaného opierkovým stojanom) alebo aby sa vozidlo nedalo príliš ľahko postaviť do vertikálnej polohy a za túto polohu (a aby sa pritom neprevrátilo na stranu opačnú než je opierkový stojan); |
|
3.1.1.2. |
byť schopné podopierať vozidlo tak, aby si udržalo stabilitu, keď parkuje na svahu, v súlade s bodom 6.2.2; |
|
3.1.1.3. |
byť schopné automaticky sa vrátiť do svojej zatiahnutej alebo jazdnej polohy:
|
|
3.1.1.4. |
byť napriek požiadavkám uvedeným v bode 3.1.1.3 konštruované a vyrobené tak, aby sa automaticky nesklopili, ak sa neočakávane zmení uhol naklonenia (napríklad ak vozidlo ľahko potlačí tretia osoba, alebo nárazom vzduchu vznikajúcim pri prechode okoloidúceho vozidla):
|
3.1.2. Požiadavky uvedené v bode 3.1.1.3 neplatia vtedy, ak je vozidlo konštruované tak, že nemôže byť svojím motorom poháňané, keď je opierkový stojan vysunutý.
3.2. Stredové stojany
3.2.1. Stredové stojany musia:
|
3.2.1.1. |
byť schopné podopierať vozidlo, ktoré sa jedným alebo oboma kolesami dotýka povrchu vozovky, alebo bez toho, aby sa kolesá dotýkali povrchu vozovky, tak aby bola zaručená stabilita tohto vozidla:
|
|
3.2.1.2. |
byť schopné sa automaticky sklopiť späť do zatiahnutej alebo jazdnej polohy:
|
3.2.2. Požiadavky uvedené v bode 3.2.1.2 neplatia, ak je vozidlo konštruované tak, že nemôže byť svojím motorom poháňané, keď je stredový stojan vysunutý.
4. OSTATNÉ POŽIADAVKY
|
4.1. |
Okrem toho môžu byť vozidlá vybavené oznamovačom, ktorý je jasne viditeľný pre vodiča sediaceho v jazdnej polohe a ktorý sa po zapnutí zapaľovania rozsvieti a zostáva svietiť, až kým nie je stojan vo svojej sklopenej alebo jazdnej polohe. |
|
4.2. |
Všetky stojany sú zabezpečené zadržiavacím systémom, ktorý ich drží v zatiahnutej alebo jazdnej polohe. Tento systém sa môže skladať buď z:
|
5. SKÚŠKY STABILITY
5.1. Na stanovenie schopnosti udržať vozidlo v stabilizovanom stave, ako je špecifikované v bodoch 3 a 4, sa musia vykonať tieto skúšky:
5.2. Stav vozidla
|
5.2.1. |
Vozidlo musí byť dodané so svojou pohotovostnou hmotnosťou. |
|
5.2.2. |
Pneumatiky musia byť nahustené na tlak odporučený ich výrobcom pre tento stav. |
|
5.2.3. |
V prevodovke musí byť zaradený neutrál alebo v prípade automatickej prevodovky „parkovacia“ poloha, ak takáto existuje. |
|
5.2.4. |
Ak je vozidlo vybavené parkovacou brzdou, musí byť táto v činnosti. |
|
5.2.5. |
Riadenie je v zablokovanej polohe. Ak môže byť riadenie blokované pri natočení buď naľavo, alebo napravo, musia sa skúšky vykonať v oboch polohách. |
5.3. Skúšobná vozovka
|
5.3.1. |
Na skúšky uvedené v bode 6.1 sa môže použiť rovná, horizontálna vozovka s tvrdým povrchom, ktorá je suchá a bez zrniek piesku. |
5.4. Skúšobné vybavenie
|
5.4.1. |
Na skúšky uvedené v bode 6.2 sa musí použiť parkovacia plošina. |
|
5.4.2. |
Parkovacia plošina musí mať tuhý, rovný, obdĺžnikový povrch, ktorý je schopný podopierať vozidlo bez viditeľného prehnutia. |
|
5.4.3. |
Povrch parkovacej plošiny musí mať protišmykové vlastnosti, aby zabránil šmýkaniu vozidla po povrchu plochy počas skúšok sklonu a naklonenia. |
|
5.4.4. |
Parkovacia plošina je konštruovaná tak, aby mohla zabezpečiť aspoň priečny sklon (tt) a pozdĺžny sklon (lt), požadovaný v bode 6.2.2. |
6. POSTUP SKÚŠOK
6.1. Stabilita na horizontálnom povrchu vozovky (skúška vzťahujúca sa k bodu 3.1.1.4)
|
6.1.1. |
Vozidlo je na skúšobnej vozovke, opierkový stojan je vysunutý alebo sa vyklopí do parkovacej polohy a vozidlo sa postaví na stojan. |
|
6.1.2. |
Vozidlom sa pohybuje tak, aby sa o tri stupne zväčšil uhol tvorený strednou pozdĺžnou rovinou vozidla a povrchom vozovky (naklonením vozidla smerom k vertikále). |
|
6.1.3. |
Tento pohyb nesmie spôsobiť automatický návrat opierkového stojana do jeho zatiahnutej alebo jazdnej polohy. |
6.2. Stabilita na naklonenom povrchu (skúška súvisiaca s bodmi 3.1.1.1, 3.1.1.2, 3.2.1.1.2 a 3.2.1.1.3)
|
6.2.1. |
Vozidlo sa umiestni na parkovaciu plošinu s opierkovým stojanom a samostatne so stredovým stojanom v jeho vysunutej alebo parkovacej polohe a vozidlo sa nechá spočívať na stojane. |
|
6.2.2. |
Parkovacia plošina sa nakloní na svoj minimálny priečny sklon (tt) a potom zvlášť na svoj minimálny pozdĺžny sklon (lt) v súlade s touto tabuľkou:
Pozri obrázky 1a, 1b a 2. |
|||||||||||||||||||||||||
|
6.2.3. |
Keď vozidlo na naklonenej parkovacej plošine spočíva na stredovom stojane a len na jednom kolese a môže sa v tejto polohe udržať so stredovým stojanom a buď s predným, alebo so zadným kolesom dotýkajúcim sa povrchu vozovky, musia sa skúšky predpísané vyššie vykonať výhradne s vozidlom spočívajúcim na stredovom stojane a zadnom kolese za predpokladu, že sú splnené ostatné požiadavky tohto bodu. |
|
6.2.4. |
Vozidlo musí zostať stabilné, keď sa parkovacia plošina nakláňa, kým nedosiahne každú z požadovaných hodnôt a kým nie sú primerane splnené požiadavky uvedené vyššie. |
|
6.2.5. |
Alternatívne sa môže parkovacia plošina nakloniť do požadovaných uhlov predtým, než sa na ňu umiestni vozidlo. |
Obrázok 1a
Priečny sklon
Obrázok 1b
Priečny sklon
Obrázok 2
Pozdĺžny sklon smerom hore
Pozdĺžny sklon smerom dolu
Dodatok 1
Informačný dokument týkajúci sa stojanov pre typ dvojkolesového motorového vozidla
(priloží sa k žiadosti o ES typové schválenie komponentu, ak sa predkladá oddelene od žiadosti o ES typové schválenie vozidla)
Poradové číslo (pridelené žiadateľom): …
Žiadosť o ES typové schválenie komponentu so zreteľom na stojany pre typ dvojkolesového motorového vozidla musí obsahovať informácie stanovené v nasledujúcich bodoch prílohy II k smernici 2002/24/ES:
|
— |
časť 1 oddiel A body:
|
|
— |
časť 1 oddiel B bod:
|
PRÍLOHA II
ČASŤ A
Zrušená smernica s jej zmenou a doplnením
(v zmysle článku 5)
|
Smernica Rady 93/31/EHS |
|
|
Smernica Komisie 2000/72/ES |
ČASŤ B
Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie
(v zmysle článku 5)
|
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
Dátum uplatňovania |
|
93/31/EHS |
14. december 1994 |
14. jún 1995 (*1) |
|
2000/72/ES |
31. december 2001 |
1. január 2002 (*2) |
(*1) V súlade s tretím pododsekom článku 4 ods. 1 smernice 93/31/EHS:
„Od dátumu uvedeného v prvom pododseku nesmú členské štáty z dôvodov týkajúcich sa stojanov zakázať prvýkrát uviesť do prevádzky vozidlá, ktoré sú v súlade s touto smernicou“.
Uvedený dátum je 14. december 1994; pozri prvý pododsek článku 4 ods. 1 smernice 93/31/EHS.
(*2) V súlade s článkom 2 smernice 2000/72/ES:
„1. S účinnosťou od 1. januára 2002 členské štáty nesmú z dôvodov týkajúcich sa stojanov:
|
— |
odmietnuť udeliť ES typové schválenie typu dvojkolesového motorového vozidla ani |
|
— |
zakázať registráciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky dvojkolesových motorových vozidiel, |
ak stojany týchto vozidiel spĺňajú požiadavky smernice 93/31/EHS, zmenenej a doplnenej touto smernicou.
2. S účinnosťou od 1. júla 2002 členské štáty odmietnu udeliť ES typové schválenie akémukoľvek novému typu dvojkolesového motorového vozidla z dôvodov týkajúcich sa stojanov, ak nie sú splnené požiadavky smernice 93/31/EHS, zmenenej a doplnenej touto smernicou.“.
PRÍLOHA III
TABUĽKA ZHODY
|
Smernica 93/31/EHS |
Smernica 2000/72/ES |
Táto smernica |
|
články 1, 2 a 3 |
|
články 1, 2 a 3 |
|
článok 4 ods. 1 |
|
— |
|
|
článok 2 ods. 1 |
článok 4 ods. 1 |
|
|
článok 2 ods. 2 |
článok 4 ods. 2 |
|
článok 4 ods. 2 |
|
článok 4 ods. 3 |
|
— |
|
článok 5 |
|
— |
|
článok 6 |
|
článok 5 |
|
článok 7 |
|
príloha |
|
príloha I |
|
dodatok 1 |
|
dodatok 1 |
|
dodatok 2 |
|
dodatok 2 |
|
— |
|
príloha II |
|
— |
|
príloha III |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
|
3.9.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. septembra 2009,
ktorým sa opravuje smernica 2002/48/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zahrnutia látok iprovalicarb, prosulfuron a sulfosulfuron medzi účinné látky
[oznámené pod číslom K(2009) 6612]
(Text s významom pre EHP)
(2009/685/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1 druhý pododsek druhú zarážku,
keďže:
|
(1) |
Smernica Komisie 2002/48/ES (2) obsahuje chyby týkajúce sa obdobia zaradenia účinných látok: iprovalikarb, prosulfurón a sulfosulfurón. Tieto chyby sa musia opraviť. |
|
(2) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k smernici 2002/48/ES sa opravuje takto:
|
1. |
V zápise týkajúcom sa iprovalikarbu v šiestom stĺpci sa slová „30. júna 2011“ nahrádzajú slovami „30. júna 2012“. |
|
2. |
V zápise týkajúcom sa prosulfurónu v šiestom stĺpci sa slová „30. júna 2011“ nahrádzajú slovami „30. júna 2012“. |
|
3. |
V zápise týkajúcom sa sulfosulfurónu v šiestom stĺpci sa slová „30. júna 2011“ nahrádzajú slovami „30. júna 2012“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 2. septembra 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie