|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.172.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 172 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
SMERNICE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Smernica Komisie 2009/77/ES z 1. júla 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť chlórsulfurón, cyromazín, dimetachlór, etofenprox, lufenurón, penkonazol, tri-alát a triflusulfurón medzi účinné látky ( 1 ) |
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2009/507/ES, Euratom |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Rady z 30. júna 2009, ktorým sa vymenúva nový člen Komisie Európskych spoločenstiev |
|
|
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
|
|
2009/508/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 572/2009
z 1. júla 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. júla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
46,5 |
|
MK |
23,3 |
|
|
TR |
47,0 |
|
|
ZZ |
38,9 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
27,4 |
|
TR |
99,3 |
|
|
ZZ |
63,4 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
94,6 |
|
ZZ |
94,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
55,6 |
|
TR |
64,2 |
|
|
ZA |
60,8 |
|
|
ZZ |
60,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
77,2 |
|
BR |
78,1 |
|
|
CL |
95,6 |
|
|
CN |
97,8 |
|
|
NZ |
108,6 |
|
|
US |
93,2 |
|
|
UY |
55,1 |
|
|
ZA |
86,4 |
|
|
ZZ |
86,5 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
215,7 |
|
US |
172,2 |
|
|
XS |
120,6 |
|
|
ZZ |
169,5 |
|
|
0809 20 95 |
SY |
197,7 |
|
TR |
330,2 |
|
|
ZZ |
264,0 |
|
|
0809 30 |
TR |
90,5 |
|
US |
175,8 |
|
|
ZZ |
133,2 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
169,6 |
|
US |
196,2 |
|
|
ZZ |
182,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 573/2009
z 29. júna 2009
o začatí preskúmania „nového vývozcu“ v súvislosti s nariadením Rady (ES) č. 1338/2006, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz semišových usní s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, o zrušení cla, pokiaľ ide o dovoz jedného vyvážajúceho výrobcu z tejto krajiny, a o zavedení registrácie tohto dovozu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. ŽIADOSŤ O PRESKÚMANIE
|
(1) |
Komisii bola doručená žiadosť o preskúmanie „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Žiadosť predložila spoločnosť Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd (ďalej len „žiadateľ“), vyvážajúci výrobca v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušná krajina“). |
B. VÝROBOK
|
(2) |
Výrobok, ktorý je predmetom skúmania, sú semišové usne a kombinované semišové usne, tiež prirezané do tvaru, vrátane krustovaných semišových usní a krustovaných kombinovaných semišových usní pôvodom z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý je v súčasnosti zaradený pod kódy KN 4114 10 10 a 4114 10 90 . |
C. EXISTUJÚCE OPATRENIA
|
(3) |
Opatrenie, ktoré sa v súčasnosti uplatňuje, je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1338/2006 (2), na základe ktorého dovoz do Spoločenstva príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike vrátane príslušného výrobku vyrobeného žiadateľom podlieha konečnému antidumpingovému clu vo výške 58,9 %. |
D. DÔVODY NA PRESKÚMANIE
|
(4) |
Žiadateľ tvrdí, že pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva stanovených v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, prípadne žiada o individuálne zaobchádzanie v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia. Žiadateľ ďalej tvrdí, že príslušný výrobok nevyvážal do Spoločenstva počas obdobia prešetrovania, na základe ktorého sa stanovili antidumpingové opatrenia, t. j. od 1. apríla 2004 do 31. marca 2005 (ďalej len „pôvodné obdobie prešetrovania“), a že nie je prepojený so žiadnym z vyvážajúcich výrobcov výrobku, na ktorých sa vzťahujú uvedené antidumpingové opatrenia. |
|
(5) |
Žiadateľ ďalej uvádza, že s vývozom príslušného výrobku do Spoločenstva začal po skončení pôvodného obdobia prešetrovania. |
E. POSTUP
|
(6) |
Príslušní výrobcovia zo Spoločenstva, o ktorých sa vie, že sa ich táto záležitosť týka, boli informovaní o uvedenej žiadosti a dostali možnosť zaslať pripomienky. |
|
(7) |
Po preskúmaní dostupných dôkazov Komisia dospela k záveru, že existuje dostatok dôkazov na začatie preskúmania nového vývozcu v súlade s článkom 11 ods. 4 základného nariadenia. Po doručení žiadosti uvedenej v odôvodnení 13 sa stanoví, či žiadateľ pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva, ako je vymedzené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, alebo či spĺňa požiadavky na individuálne clo stanovené v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia. Ak áno, vypočíta sa individuálne rozpätie dumpingu žiadateľa a v prípade zistenia dumpingu sa stanoví výška cla uplatniteľného na dovoz príslušného výrobku do Spoločenstva. |
|
(8) |
Ak sa zistí, že žiadateľ spĺňa požiadavky potrebné na stanovenie individuálneho cla, možno bude nevyhnutné upraviť sadzbu cla, ktorá sa v súčasnosti uplatňuje na dovoz príslušného výrobku od všetkých ostatných vyvážajúcich výrobcov, t. j. clo v súčasnosti uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1338/2006, ako clo, ktoré sa uplatní pre „všetky spoločnosti“ v Čínskej ľudovej republike. |
a) Dotazníky
|
(9) |
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, Komisia zašle žiadateľovi dotazník. |
b) Zber informácií a vypočutia
|
(10) |
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. |
|
(11) |
Okrem toho Komisia môže vypočuť zainteresované strany za predpokladu, že písomne požiadajú a preukážu, že existujú konkrétne dôvody, prečo by mali byť vypočuté. |
|
(12) |
Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci obdobia ustanoveného týmto nariadením. |
c) Trhovohospodárske zaobchádzanie/individuálne zaobchádzanie
|
(13) |
V prípade, že žiadateľ poskytne dostatočné dôkazy o tom, že pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva, t. j. že spĺňa kritériá ustanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, normálna hodnota sa stanoví v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia. Na tento účel sa musia predložiť náležite odôvodnené žiadosti v osobitnej lehote stanovenej v článku 4 ods. 3 tohto nariadenia. Komisia zašle formuláre žiadosti žiadateľovi, ako aj orgánom Čínskej ľudovej republiky. Tento formulár žiadosti môže žiadateľ použiť aj na predloženie žiadosti o individuálne zaobchádzanie, t. j. na preukázanie toho, že spĺňa kritériá ustanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia. |
d) Výber krajiny s trhovým hospodárstvom
|
(14) |
V prípade, že žiadateľovi nie je udelený štatút trhového hospodárstva, ale spĺňa požiadavky potrebné na stanovenie individuálneho cla v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia, na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky sa použije vhodná krajina s trhovým hospodárstvom v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia. Na tento účel Komisia znova uvažuje o použití Spojených štátov amerických rovnako, ako sa to stalo aj v prípade prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu opatrení na dovoz príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu v osobitnej lehote stanovenej v článku 4 ods. 2 tohto nariadenia. |
|
(15) |
Okrem toho, ak je žiadateľovi poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie, Komisia môže v prípade potreby takisto použiť zistenia týkajúce sa normálnej hodnoty stanovenej vo vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom, napríklad na účely náhrady akýchkoľvek nespoľahlivých údajov o nákladoch alebo cenách v Čínskej ľudovej republike, ktoré sú potrebné na stanovenie normálnej hodnoty, ak nie sú k dispozícii požadované spoľahlivé údaje v Čínskej ľudovej republike. Komisia uvažuje o použití Spojených štátov amerických aj na tento účel. |
F. ZRUŠENIE PLATNÉHO CLA A REGISTRÁCIA DOVOZU
|
(16) |
Podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia by sa platné antidumpingové clo, pokiaľ ide o dovoz príslušného výrobku, ktorý žiadateľ vyrába a predáva na vývoz do Spoločenstva, malo zrušiť. Zároveň by sa mala zaviesť registrácia tohto dovozu podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia s cieľom zabezpečiť, aby sa antidumpingové clo vyberalo spätne od dátumu začatia tohto preskúmania, ak sa v rámci preskúmania zistí v prípade žiadateľa dumping. V tejto fáze konania nie je možné odhadnúť výšku prípadných budúcich záväzkov žiadateľa. |
G. LEHOTY
|
(17) |
V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali ustanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
H. NESPOLUPRÁCA
|
(18) |
V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne, príp. negatívne zistenia na základe dostupných skutočností. |
|
(19) |
Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala. |
I. SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
|
(20) |
Treba poznamenať, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3). |
J. ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE
|
(21) |
Treba takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu vašich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontakty môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej stránke GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa začína preskúmanie nariadenia (ES) č. 1338/2006 podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96 s cieľom určiť, či a v akom rozsahu by dovoz semišových usní a kombinovaných semišových usní, tiež prirezaných do tvaru, vrátane krustovaných semišových usní a krustovaných kombinovaných semišových usní zaradených pod kódy KN 4114 10 10 a 4114 10 90 s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré vyrába a vyváža na vývoz do Spoločenstva spoločnosť Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd. (doplnkový kód TARIC A957), mal podliehať antidumpingovému clu uloženému nariadením (ES) č. 1338/2006.
Článok 2
Týmto sa zrušuje antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1338/2006, pokiaľ ide o dovoz uvedený v článku 1 tohto nariadenia.
Článok 3
Týmto sa podľa článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 colným orgánom nariaďuje, aby prijali príslušné opatrenia na registrovanie dovozu uvedeného v článku 1 tohto nariadenia. Platnosť registrácie uplynie deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 4
1. Zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnený dotazník uvedený v odôvodnení 9 tohto nariadenia alebo akúkoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ak nie je uvedené inak.
Zainteresované strany môžu takisto Komisiu písomne požiadať o vypočutie v rámci tej istej 40-dňovej lehoty.
2. Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie sa k vhodnosti výberu Spojených štátov amerických, o ktorých sa uvažuje ako o tretej krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky, a musia predložiť svoje vyjadrenia do 10 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
3. Náležite odôvodnená žiadosť o trhovohospodárske zaobchádzanie a/alebo o individuálne zaobchádzanie musí byť Komisii doručená do 40 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
4. Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (4) a v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 384/96 sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inpection by interested parties“.
Akékoľvek informácie, ktoré sa vzťahujú na uvedenú záležitosť a/alebo akúkoľvek žiadosť o vypočutie, treba zaslať na túto adresu:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 4/92 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: +32 22956505 |
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. júna 2009
Za Komisiu
Catherine ASHTON
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 251, 14.9.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(4) Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 574/2009
z 30. júna 2009,
ktorým sa sto ôsmykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,
keďže:
|
(1) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 uvádza osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
|
(2) |
Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 18. júna 2009 rozhodol o zmene a doplnení zoznamu fyzických a právnických osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov a pridal do tohto zoznamu jednu fyzickú osobu vzhľadom na informácie týkajúce sa jej spojenia s Al-Káidou. Sankčný výbor poskytol odôvodnenie pre toto rozhodnutie o zaradení do zoznamu. |
|
(3) |
Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(4) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť bezodkladne. |
|
(5) |
Komisia oznámi dotknutej fyzickej osobe dôvody, na ktorých sa toto nariadenie zakladá, umožní jej vyjadriť sa k týmto dôvodom a s prihliadnutím na tieto vyjadrenia a prípadné dostupné dodatočné informácie toto nariadenie prehodnotí, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2009
Za Komisiu
Eneko LANDÁBURU
generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňa tento záznam:
„Atilla Selek (alias Muaz). Adresa: Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Nemecko. Dátum narodenia: 28.2.1985. Miesto narodenia: Ulm, Nemecko. Štátna príslušnosť: Nemecko. Číslo cestovného pasu: 7020142921 (nemecký cestovný pas vydaný v Ulme v Nemecku, platný do 3.12.2011). Národné identifikačné číslo: 702092811 [nemecký vnútroštátny preukaz totožnosti (Bundespersonalausweis) vydaný v Ulme v Nemecku, platný do 6.4.2010.]. Ďalšie informácie: od 20.11.2008 sa nachádza vo väzení v Nemecku (informácia k máju 2009). Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle v článku 2a ods. 4 písm. b): 18.6.2009.“
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 575/2009
z 1. júla 2009,
ktorým sa stanovuje percento prijatia pre vydávanie vývozných povolení, zamietnutie žiadostí o vývozné povolenia a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 7e v spojení s jeho článkom 9 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 61 prvým pododsekom písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa množstvo cukru, ktoré sa v priebehu hospodárskeho roku vyrobí nad kvótu uvedenú v článku 56 uvedeného nariadenia, môže vyviezť len v rozsahu množstvového limitu stanoveného Komisiou. |
|
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 924/2008 z 19. septembra 2008, ktorým sa stanovuje množstvový limit na vývoz cukru a izoglukózy mimo kvóty do konca hospodárskeho roku 2008/2009 (3), sa stanovujú spomínané množstvové limity. |
|
(3) |
Množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia, presahujú množstvové limity stanovené nariadením (ES) č. 924/2008. Malo by sa preto stanoviť percento prijatia pre množstvá, o ktoré sa žiadalo 22., 23., 24., 25. a 26. júna 2009. Všetky žiadosti o vývozné povolenia na cukor podané po 29. júni 2009 by sa preto mali zamietnuť a podávanie žiadostí o vývozné povolenia by sa malo pozastaviť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia na cukor mimo kvóty, o ktoré sa požiadalo v období od 22. júna do 26. júna 2009, sa vydajú na požadované množstvá vynásobené percentom prijatia 76,30317 %.
2. Žiadosti o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty podané 29. júna, 30. júna, 1. júla, 2. júla a 3. júla 2009 sa zamietajú.
3. Podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty sa pozastavuje od 6. júla do 30. septembra 2009.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 576/2009
z 1. júla 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 570/2009, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 1. júla 2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 570/2009 (3) sa stanovili dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júla 2009. |
|
(2) |
Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba pristúpiť k úprave zodpovedajúcej dovozným clám stanoveným nariadením (ES) č. 570/2009. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 570/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 570/2009 sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 2. júla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 2. júla 2009
|
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
|
51,26 |
|
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
30,13 |
|
1005 90 00 |
, iná ako na siatie (2) |
30,13 |
|
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
56,25 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
|
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
30.6.2009
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 577/2009
z 1. júla 2009,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení požadovaných od 22. do 26. júna 2009 na produkty odvetvia cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 950/2006 a/alebo s nariadením Rady (ES) č. 508/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty na dovoz surového trstinového cukru do Bulharska a Rumunska na zásobovanie rafinérií v hospodárskych rokoch 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 (3) boli v období od 22. do 26. júna 2009 príslušným orgánom predložené žiadosti o dovozné povolenia na celkové množstvo rovné alebo vyššie ako je dostupné množstvo pre poradovými číslami 09.4331 a 09.4337 (2008–2009) a 09.4341 (júla–septembra 2009). |
|
(2) |
Za týchto okolností by Komisia mala stanoviť koeficient pridelenia s cieľom umožniť vydávanie povolení v pomere k dostupnému množstvu a/alebo informovať členské štáty, že sa dosiahol stanovený limit, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o dovozné povolenia predložené od 22. do 26. júna 2009 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 a/alebo v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 508/2007 sa povolenia vydávajú v rozmedzí množstvových limitov stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júla 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Kapitola IV nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4331 |
Barbados |
100 |
Dosiahnutý |
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
|
09.4333 |
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
|
09.4334 |
Konžská republika |
100 |
|
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
|
09.4337 |
India |
100 |
Dosiahnutý |
|
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
|
09.4339 |
Keňa |
100 |
|
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
|
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
|
09.4342 |
Maurícius |
100 |
|
|
09.4343 |
Mozambik |
100 |
|
|
09.4344 |
Svätý Krištof a Nevis |
— |
|
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
|
09.4346 |
Svazijsko |
100 |
|
|
09.4347 |
Tanzánia |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
|
09.4351 |
Zimbabwe |
100 |
|
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Kapitola IV nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok júla–septembra 2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
|
09.4333 |
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
|
09.4334 |
Konžská republika |
100 |
|
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
|
09.4337 |
India |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
|
09.4339 |
Keňa |
100 |
|
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
|
09.4341 |
Malawi |
75,1969 |
Dosiahnutý |
|
09.4342 |
Maurícius |
100 |
|
|
09.4343 |
Mozambik |
100 |
|
|
09.4344 |
Svätý Krištof a Nevis |
— |
|
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
|
09.4346 |
Svazijsko |
100 |
|
|
09.4347 |
Tanzánia |
100 |
|
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
|
09.4351 |
Zimbabwe |
0 |
Dosiahnutý |
Doplnkový cukor
Kapitola V nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4315 |
India |
— |
|
|
09.4316 |
Signatárske krajiny protokolu AKT |
— |
|
Koncesný cukor CXL
Kapitola VI nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4317 |
Austrália |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4318 |
Brazília |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4319 |
Kuba |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4320 |
Ostatné tretie krajiny |
0 |
Dosiahnutý |
Cukor z Balkánu
Kapitola VII nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4324 |
Albánsko |
100 |
|
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4326 |
Srbsko a Kosovo (*1) |
100 |
|
|
09.4327 |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko |
100 |
|
|
09.4328 |
Chorvátsko |
100 |
|
Mimoriadne dovezený cukor a cukor na priemyselné spracovanie
Kapitola VIII nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Typ |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4380 |
Mimoriadny dovoz |
— |
|
|
09.4390 |
Priemyselné spracovanie |
100 |
|
Dodatočný cukor podľa DHP
Kapitola VIIIa nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4431 |
Komory, Madagaskar, Maurícius, Seychely, Zambia, Zimbabwe |
100 |
|
|
09.4432 |
Burundi, Keňa, Rwanda, Tanzánia, Uganda |
100 |
|
|
09.4433 |
Svazijsko |
100 |
|
|
09.4434 |
Mozambik |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4435 |
Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Dominika, Dominikánska republika, Grenada, Guyana, Haiti, Jamajka, Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Svätý Vincent a Grenadíny, Surinam, Trinidad a Tobago |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4436 |
Dominikánska republika |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4437 |
Fidži, Papua-Nová Guinea |
100 |
|
Dovoz cukru v rámci prechodných colných kvót otvorených pre Bulharsko a Rumunsko
Článok 1 nariadenia (ES) č. 508/2007
Hospodársky rok 2008/2009
|
Poradové číslo |
Typ |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 22.6.2009-26.6.2009 |
Limit |
|
09.4365 |
Bulharsko |
0 |
Dosiahnutý |
|
09.4366 |
Rumunsko |
0 |
Dosiahnutý |
(*1) Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
SMERNICE
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/18 |
SMERNICA RADY 2009/71/EURATOM
z 25. júna 2009,
ktorou sa zriaďuje rámec Spoločenstva pre jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej články 31 a 32,
so zreteľom na návrh Komisie vypracovaný po prijatí stanoviska skupiny osôb vymenovaných Vedeckým a technickým výborom spomedzi vedeckých odborníkov v členských štátoch, a po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
keďže:
|
(1) |
V článku 2 písm. b) zmluvy sa ustanovuje zavedenie jednotných noriem bezpečnosti na ochranu zdravia pracovníkov a verejnosti. |
|
(2) |
V článku 30 zmluvy sa uvádza, že v rámci Spoločenstva budú stanovené základné normy ochrany zdravia pracovníkov a verejnosti pred nebezpečenstvami vyplývajúcimi z ionizujúceho žiarenia. |
|
(3) |
Základné bezpečnostné normy sa ustanovujú smernicou Rady 96/29/Euratom z 13. mája 1996, ktorou sa stanovujú základné bezpečnostné normy ochrany zdravia pracovníkov a obyvateľstva pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku ionizujúceho žiarenia (3). Ustanovenia uvedenej smernice boli doplnené upresňujúcimi právnymi predpismi. |
|
(4) |
Podľa judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev (ďalej len „Súdny dvor“) (4) Spoločenstvo v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje Dohovor o jadrovej bezpečnosti, zdieľa právomoci spoločne s členskými štátmi (5). |
|
(5) |
Podľa judikatúry Súdneho dvora tvoria ustanovenia kapitoly 3 zmluvy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany zdravia jednotný celok, ktorým sa na Komisiu prenáša významný rozsah právomocí s cieľom chrániť obyvateľstvo a životné prostredie pred rizikami jadrovej kontaminácie. |
|
(6) |
Podľa judikatúry Súdneho dvora úlohy uložené Spoločenstvu v článku 2 písm. b) zmluvy zaviesť jednotné normy bezpečnosti na ochranu zdravia obyvateľstva a pracovníkov neznamená, že po ich vymedzení nemôžu členské štáty ustanoviť prísnejšie opatrenia na ochranu. |
|
(7) |
Rozhodnutím Rady 87/600/Euratom zo 14. decembra 1987 o opatreniach Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (6) sa ustanovil rámec na oznamovanie a poskytovanie informácií, ktorý členské štáty majú použiť na ochranu verejnosti v prípade mimoriadnej rádiologickej situácie. Smernicou Rady 89/618/Euratom z 27. novembra 1989 o informovaní verejnosti o opatreniach na ochranu zdravia, ktoré sa majú uplatniť, a o krokoch, ktoré sa majú vykonať v prípade rádiologickej havarijnej situácie (7), sa uložila členským štátom povinnosť informovať verejnosť v prípade mimoriadnej rádiologickej situácie. |
|
(8) |
Ako potvrdzuje Dohovor o jadrovej bezpečnosti, základnou zásadou, z ktorej vychádza regulácia jadrovej bezpečnosti na medzinárodnej úrovni, je vnútroštátna zodpovednosť jednotlivých členských štátov za jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení. Touto smernicou by sa mala rozšíriť táto zásada vnútroštátnej zodpovednosti, ako aj zásada primárnej zodpovednosti za jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia, ktorú má, pod dohľadom príslušného národného regulačného orgánu, držiteľ licencie, a mala by sa ňou posilniť úloha a nezávislosť príslušných regulačných orgánov. |
|
(9) |
Každý členský štát sa môže rozhodnúť pre konkrétny energetický mix v súlade s príslušnými vnútroštátnymi stratégiami. |
|
(10) |
Pri vypracúvaní príslušného vnútroštátneho rámca na základe tejto smernice sa prihliada k vnútroštátnej situácii. |
|
(11) |
Členské štáty už vykonali opatrenia na dosiahnutie vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti v rámci Spoločenstva. |
|
(12) |
I keď sa táto smernica týka najmä jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení, je tiež dôležité zabezpečiť bezpečné nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom, a to aj v zariadeniach na skladovanie a úložiskách. |
|
(13) |
Členské štáty by mali v prípade vhodnosti posúdiť relevantné základné zásady bezpečnosti stanovené Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu (8), ktoré by mali tvoriť rámec pre postupy, ku ktorým by členské štáty mali prihliadať pri vykonaní tejto smernice. |
|
(14) |
Je užitočné nadviazať na proces, v rámci ktorého vnútroštátne bezpečnostné orgány členských štátov, na území ktorých sa nachádzajú jadrové elektrárne, spolupracujú v kontexte Združenia západoeurópskych regulačných orgánov v oblasti jadrovej energie (WENRA), pričom stanovili veľa referenčných úrovní bezpečnosti elektrárenských reaktorov. |
|
(15) |
V nadväznosti na výzvu Rady z jej záverov z 8. mája 2007 o jadrovej bezpečnosti a bezpečnom nakladaní s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom vytvoriť na úrovni EÚ skupinu na vysokej úrovni sa rozhodnutím Komisie 2007/530/Euratom zo 17. júla 2007 o zriadení európskej skupiny na vysokej úrovni pre jadrovú bezpečnosť a nakladanie s odpadom (9) zriadila Skupina európskych regulačných orgánov pre jadrovú bezpečnosť (ENSREG), aby prispela k dosiahnutiu cieľov Spoločenstva v oblasti jadrovej bezpečnosti. |
|
(16) |
Je užitočné ustanoviť jednotnú štruktúru správ, ktoré členské štáty predkladajú Komisii o vykonávaní tejto smernice. V tejto súvislosti by mohla vzhľadom na široké skúsenosti svojich členov poskytnúť cenný príspevok skupina ENSREG, čím by uľahčila konzultácie a spoluprácu medzi národnými regulačnými orgánmi. |
|
(17) |
Skupina ENSREG na svojom 5. zasadnutí 15. októbra 2008 prijala desať zásad, ktoré sa majú uplatňovať pri navrhovaní smernice o jadrovej bezpečnosti a ktoré sa uvádzajú v zápisnici z 20. novembra 2008. |
|
(18) |
Pokrok v jadrovej technológii, skúsenosti z prevádzky a výskumu bezpečnosti a vylepšenia regulačných rámcov by mohli prispieť k zvýšeniu bezpečnosti. Členské štáty by v rámci záväzku udržiavať a zvyšovať bezpečnosť mali pri rozširovaní svojich jadrových programov alebo rozhodnutí o začatí využívania jadrovej energie na tieto skutočnosti prihliadať. |
|
(19) |
Ustanovenie dôslednej kultúry bezpečnosti v jadrovom zariadení predstavuje jednu zo základných zásad riadenia bezpečnosti, ktorá je potrebná na dosiahnutie bezpečnej prevádzky. |
|
(20) |
Udržiavanie odborných znalostí a zručností v oblasti jadrovej bezpečnosti a ich rozvoj by mal byť okrem iného založený na zužitkúvaní prevádzkových skúseností a prípadne na využívaní nových poznatkov v metodike a vede. |
|
(21) |
V minulosti sa v členských štátoch vykonávali sebahodnotenia, ktoré boli úzko prepojené s medzinárodnými partnerskými hodnoteniami uskutočňovanými pod záštitou MAAE v podobe misií medzinárodného posudzovania jadrového dozoru alebo integrovaného posudzovania dozornej činnosti. Tieto sebahodnotenia sa vykonávali a uvedené misie členské štáty pozývali na dobrovoľnom základe v duchu otvorenosti a transparentnosti. Tieto sebahodnotenia a sprievodné partnerské hodnotenia legislatívnej, regulačnej a organizačnej infraštruktúry by sa mali zameriavať na posilnenie a skvalitnenie vnútroštátneho rámca členských štátov za súčasného uznávania ich právomocí pri zaisťovaní jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení na ich území. Sebahodnotenia a nadväzujúce medzinárodné partnerské hodnotenia nepredstavujú ani inšpekciu, ani audit, ale mechanizmus vzájomného učenia sa, v ktorom sa akceptujú rozdielne prístupy k organizácii a postupy príslušných regulačných orgánov a v rámci ktorého sa zvažujú regulačné, technické a strategické otázky týkajúce sa členského štátu, ktoré prispievajú k zaisteniu pevného systému jadrovej bezpečnosti. Medzinárodné partnerské hodnotenia by sa mali považovať za príležitosť na výmenu odborných poznatkov, skúseností a osvedčených postupov v otvorenom duchu spolupráce, ktorá sa zakladá najmä na partnerských radách, a nie na kontrole a vynášaní súdov. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť pružnosť a vhodnosť, pokiaľ ide rozdielne systémy členských štátov, by členské štáty mali slobodne rozhodovať o segmentoch svojich systémov, ktoré budú predmetom špecifického partnerského hodnotenia, a to s cieľom neustále zvyšovať jadrovú bezpečnosť. |
|
(22) |
V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (10) sa členské štáty vyzývajú, aby vo vlastnom záujme a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili tabuľky, ktoré čo najlepšie vyjadrujú vzájomný vzťah medzi touto smernicou a transpozičnými opatreniami, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA 1
CIELE, VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI
Článok 1
Ciele
Cieľom tejto smernice je:
|
a) |
ustanoviť rámec Spoločenstva na účely udržiavania a podpory sústavného zlepšovania jadrovej bezpečnosti a jej regulácie; |
|
b) |
zabezpečiť, aby členské štáty prijali primerané vnútroštátne opatrenia na zaručenie vysokej úrovne jadrovej bezpečnosti na účely ochrany pracovníkov a verejnosti pred nebezpečenstvom pochádzajúcim z ionizujúceho žiarenia z jadrových zariadení. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na akékoľvek civilné jadrové zariadenie, na činnosť ktorého sa vzťahuje licencia vymedzená v článku 3 ods. 4, vo všetkých etapách, na ktoré sa táto licencia vzťahuje.
2. Táto smernica nebráni členským štátom, aby v súvislosti s predmetom úpravy tejto smernice prijali v súlade s právom Spoločenstva prísnejšie bezpečnostné opatrenia.
3. Touto smernicou sa dopĺňajú základné normy uvedené v článku 30 zmluvy pokiaľ ide o jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení, a bez toho, aby ňou bola dotknutá smernica 96/29/Euratom.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
|
1. |
„Jadrové zariadenie“ je:
|
|
2. |
„Jadrová bezpečnosť“ je dosiahnutie náležitých prevádzkových podmienok, predchádzanie haváriám alebo zmierňovanie následkov havárií, čoho výsledkom je ochrana pracovníkov a verejnosti pred nebezpečenstvami pochádzajúcimi z ionizujúceho žiarenia z jadrových zariadení. |
|
3. |
„Príslušný regulačný orgán“ je orgán alebo systém orgánov určený členským štátom v oblasti regulácie jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení v zmysle článku 5. |
|
4. |
„Licencia“ je každý právny dokument udelený v rámci jurisdikcie členského štátu, ktorým sa zveruje zodpovednosť za umiestňovanie, projekt, výstavbu, uvedenie do prevádzky, prevádzku a vyraďovanie jadrového zariadenia. |
|
5. |
„Držiteľ licencie“ je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá nesie celkovú zodpovednosť za jadrové zariadenie podľa licencie. |
KAPITOLA 2
POVINNOSTI
Článok 4
Legislatívny, regulačný a organizačný rámec
1. Členské štáty zriadia a udržujú vnútroštátny právny, regulačný a organizačný rámec (ďalej len „vnútroštátny rámec“) jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení, ktorým sa vymedzia zodpovednosti a ktorým sa zabezpečí koordinácia medzi príslušnými štátnymi orgánmi. Vo vnútroštátnom rámci sa okrem iného ustanoví zodpovednosť za:
|
a) |
prijímanie vnútroštátnych požiadaviek jadrovej bezpečnosti. Určenie spôsobu ich prijatia a nástrojov ich uplatňovania zostáva v právomoci členských štátov; |
|
b) |
ustanovenie systému udeľovania licencií a zákaz prevádzky jadrových zariadení bez licencie; |
|
c) |
ustanovenie systému dozoru nad jadrovou bezpečnosťou; |
|
d) |
opatrenia na presadzovanie práva vrátane pozastavenia prevádzky a zmeny alebo zrušenia licencie. |
2. Členské štáty zabezpečujú, že sa vnútroštátny rámec udržiava a v prípade potreby zdokonaľuje na základe prevádzkových skúseností, poznatkov získaných z analýz bezpečnosti prevádzkovaných jadrových zariadení, vývoja technológií a výsledkov výskumu v oblasti bezpečnosti v prípade, že sú dostupné a relevantné.
Článok 5
Príslušný regulačný orgán
1. Členské štáty zriadia a udržiavajú príslušný regulačný orgán v oblasti jadrovej bezpečnosti jadrových zariadení.
2. Členské štáty zabezpečia, aby bol príslušný regulačný orgán funkčne oddelený od akéhokoľvek iného orgánu alebo organizácie, ktorá sa zaoberá podporovaním rozvoja alebo využívaním jadrovej energie vrátane výroby elektrickej energie, aby sa zabezpečila skutočná nezávislosť od nenáležitého vplyvu pri prijímaní regulačných rozhodnutí.
3. Členské štáty zabezpečia, aby mal príslušný regulačný orgán právomoci a ľudské a finančné zdroje potrebné na plnenie svojich povinností súvisiacich s vnútroštátnym rámcom uvedeným v článku 4 ods. 1, pričom bezpečnosť musí mať náležitú prioritu. To zahŕňa právomoci a zdroje, aby mohol:
|
a) |
požadovať, aby držiteľ licencie dodržiaval vnútroštátne požiadavky jadrovej bezpečnosti a podmienky príslušnej licencie; |
|
b) |
požadovať, aby bolo toto dodržiavanie uvedených požiadaviek vrátane požiadaviek stanovených v článku 6 ods. 2 až 5 preukázané; |
|
c) |
overovať toto dodržiavanie požiadaviek prostredníctvom hodnotení a inšpekcií a |
|
d) |
prijímať regulačné opatrenia na presadzovanie práva vrátane pozastavenia prevádzky jadrového zariadenia v súlade s podmienkami vymedzenými vo vnútroštátnom rámci uvedenom v článku 4 ods. 1. |
Článok 6
Držitelia licencií
1. Členské štáty zabezpečia, aby prvoradú zodpovednosť za jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia mal držiteľ licencie. Túto zodpovednosť nie je možné delegovať.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa v ustanovenom vnútroštátnom rámci vyžadovalo, aby držitelia licencií v čo najväčšej rozumnej miere pravidelne systematicky a pod dohľadom príslušného regulačného orgánu hodnotili a verifikovali a nepretržite zdokonaľovali jadrovú bezpečnosť svojich jadrových zariadení.
3. Do hodnotení uvedených v odseku 2 patrí verifikácia, že sa uplatňujú opatrenia na predchádzanie haváriám a zmierňovanie ich následkov vrátane verifikácie fyzických bariér a verifikácie postupov držiteľa licencie na uplatňovanie ochrany pracovníkov alebo verejnosti pred významným účinkom ionizujúceho žiarenia, ktoré sa uplatnia v prípade, ak by došlo k zlyhaniu fyzických bariér.
4. Členské štáty zabezpečia, aby sa v uplatňovanom vnútroštátnom rámci vyžadovalo, aby držitelia licencie zriadili a uplatňovali systémy riadenia, v ktorých má jadrová bezpečnosť náležitú prioritu a ktoré pravidelne preveruje príslušný regulačný orgán.
5. Členské štáty zabezpečia, aby sa v uplatňovanom vnútroštátnom rámci vyžadovalo, aby držitelia licencie zabezpečili a udržiavali náležité finančné zdroje a ľudské zdroje na plnenie svojich povinností v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou jadrového zariadenia ustanovených v odsekoch 1 až 4.
Článok 7
Odborné znalosti a zručnosti v oblasti jadrovej bezpečnosti
Členské štáty zabezpečia, aby sa v uplatňovanom vnútroštátnom rámci vyžadovalo, aby všetci zúčastnení zabezpečovali vzdelávanie a odbornú prípravu svojich pracovníkov, ktorí plnia úlohy v súvislosti s jadrovou bezpečnosťou jadrových zariadení, s cieľom udržiavať a ďalej rozvíjať odborné znalosti a zručnosti v oblasti jadrovej bezpečnosti.
Článok 8
Informovanie verejnosti
Členské štáty zabezpečia, aby informácie o regulácii jadrovej bezpečnosti boli sprístupňované pracovníkom a verejnosti. V rámci tejto povinnosti zabezpečia, aby príslušný regulačný orgán informoval verejnosť v oblasti svojich právomocí. Informovanie verejnosti sa uskutočňuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodnými záväzkami, pokiaľ sa ním neohrozujú iné záujmy, napríklad bezpečnostné záujmy uznané vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo medzinárodných záväzkoch.
Článok 9
Predkladanie správ
1. Členské štáty predložia Komisii správu o vykonávaní tejto smernice po prvýkrát najneskôr do 22. júla 2014 a následne každé tri roky, pričom využívajú cyklus posudzovania a podávania správ podľa Dohovoru o jadrovej bezpečnosti.
2. Na základe správ členských štátov Komisia predloží Rade a Európskemu parlamentu správu o pokroku pri vykonávaní tejto smernice.
3. S cieľom neustále zvyšovať jadrovú bezpečnosť zabezpečia členské štáty aspoň raz za desať rokov pravidelné sebahodnotenie svojich vnútroštátnych rámcov a príslušných regulačných orgánov a pozvú misiu na medzinárodné partnerské posúdenie relevantných častí svojich vnútroštátnych rámcov a/alebo orgánov. Výsledky akýchkoľvek partnerských hodnotení sa oznamujú členským štátom a Komisii.
KAPITOLA 3
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 10
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 22. júla 2011. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice, a všetky zmeny a doplnenia týchto ustanovení.
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 12
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Luxemburgu 25. júna 2009
Za Radu
predseda
L. MIKO
(1) Stanovisko z 10. júna 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 22. apríla 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 159, 29.6.1996, s. 1.
(4) Vec C-187/87 (Zb. 1988, s. 5013), vec C-376/90 (Zb. 1992, s. I-6153) a vec C-29/99 (Zb. 2002, s. I-11221).
(5) Ú. v. ES L 318, 11.12.1999, s. 21.
(6) Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 76.
(7) Ú. v. ES L 357, 7.12.1989, s. 31.
(8) Základné bezpečnostné princípy MAAE: Základné zásady bezpečnosti, Séria bezpečnostných noriem MAAE č. SF-1 z roku 2006.
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/23 |
SMERNICA KOMISIE 2009/77/ES
z 1. júla 2009,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť chlórsulfurón, cyromazín, dimetachlór, etofenprox, lufenurón, penkonazol, tri-alát a triflusulfurón medzi účinné látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňa chlórsulfurón, cyromazín, dimetachlór, etofenprox, lufenurón, penkonazol, tri-alát a triflusulfurón. |
|
(2) |
Účinky týchto účinných látok na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami uvedenými v nariadeniach (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 1490/2002 na rad použití, ktoré navrhli oznamovatelia. Uvedenými nariadeniami sa navyše vymenúvajú spravodajské členské štáty, ktoré musia v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1490/2002 predložiť príslušné hodnotiace správy a odporúčania Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA). Pre chlórsulfurón a cyromazín bolo spravodajským členským štátom Grécko a všetky príslušné informácie boli predložené 27. júla 2007 a 31. augusta 2007. Pre dimetachlór a penkonazol bolo spravodajským členským štátom Nemecko a všetky príslušné informácie boli predložené 2. mája 2007 pre dimetachlór a 19. júna 2007 pre penkonazol. Pokiaľ ide o etofenprox, spravodajským členským štátom bolo Taliansko a všetky príslušné informácie boli predložené 15. júla 2005. V prípade lufenurónu bolo spravodajským členským štátom Portugalsko a všetky príslušné informácie boli predložené 20. septembra 2006. Pre tri-alát bolo spravodajským členským štátom Spojené kráľovstvo a všetky príslušné informácie boli predložené 6. augusta 2007. Pre triflusulfurón bolo spravodajským členským štátom Francúzsko a všetky príslušné informácie boli predložené 26. júla 2007. |
|
(3) |
Hodnotiace správy boli preskúmané spôsobom peer review členskými štátmi a EFSA a predložené Komisii 26. novembra 2008 pre chlórsulfurón, 17. septembra 2008 pre cyromazín a dimetachlór, 19. decembra 2008 pre etofenprox, 30. septembra 2008 pre lufenurón a triflusulfurón, 25. septembra 2008 pre penkonazol a 26. septembra 2008 pre tri-alát vo forme vedeckých správ EFSA (4). Tieto správy preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a boli finalizované 26. februára 2009 vo forme revíznych správ Komisie pre chlórsulfurón, cyromazín, dimetachlór, lufenurón, penkonazol, tri-alát a triflusulfurón a 13. marca 2009 pre etofenprox. |
|
(4) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplynulo, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu môžu vo všeobecnosti spĺňať požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznych správach Komisie. Je preto vhodné zaradiť tieto účinné látky do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú tieto účinné látky, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
|
(5) |
Bez toho, aby bol dotknutý uvedený záver, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých konkrétnych bodoch. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto by sa mali oznamovatelia v súvislosti s lufenurónom, dimetachlórom a chlórsulfurónom požiadať o predloženie ďalších informácií o chemickej špecifikácii účinných látok pri ich výrobe. Okrem toho je v prípade cyromazínu a penkonazolu vhodné od oznamovateľov žiadať, aby predložili ďalšie informácie o zotrvaní a správaní sa pôdneho metabolitu NOA 435343 (v prípade cyromazínu) a U1 (v prípade penkonazolu) a o riziku pre vodné organizmy. Navyše je vhodné, pokiaľ ide o tri-alát, žiadať, aby oznamovateľ predložil ďalšie informácie o primárnom rastlinnom metabolizme, o zotrvaní a správaní sa pôdneho metabolitu diizopropylamín, o možnosti biomagnifikácie vo vodných potravinových reťazcoch, o riziku pre cicavce živiace sa rybami a o dlhodobom riziku pre dážďovky. Okrem toho je v súvislosti s etofenproxom vhodné žiadať, aby oznamovateľ predložil ďalšie informácie o riziku pre vodné organizmy vrátane rizika pre organizmy žijúce v sedimentoch, o ďalších štúdiách o možnosti endokrinnej disrupcie v prípade vodných organizmov (štúdia o celom životnom cykle rýb) a o biomagnifikácii. Napokon by sa v súvislosti s dimetachlórom, chlórsulfurónom a triflusulfurónom malo od oznamovateľov žiadať, aby predložili ďalšie informácie o toxikologickom význame metabolitov v prípade, že je látka klasifikovaná ako karcinogénna kategória 3. |
|
(6) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by mala byť poskytnutá primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia. |
|
(7) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali podľa potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedenej lehoty by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie podľa prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS. |
|
(8) |
Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok posúdených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (5) do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré boli doteraz prijaté a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
|
(9) |
Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. júna 2010 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uplatňujú uvedené ustanovenia od 1. júla 2010.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob uvedenia tohto odkazu určia členské štáty.
Článok 3
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby zmenia alebo odoberú existujúce povolenia na používanie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu ako účinných látok do 30. júna 2010.
Do tohto dátumu predovšetkým overia, či sú splnené podmienky uvedené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa týchto účinných látok, a či má držiteľ povolenia k dispozícii dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo k nej má prístup v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu buď ako jedinej účinnej látky, alebo ako jednej z viacerých účinných látok, ktoré boli všetky uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS najneskôr do 31. decembra 2009, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a pri zohľadnení časti B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po uvedenom určení členské štáty postupujú takto:
|
a) |
v prípade prípravku s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2014, alebo |
|
b) |
v prípade prípravku s obsahom chlórsulfurónu, cyromazínu, dimetachlóru, etofenproxu, lufenurónu, penkonazolu, tri-alátu a triflusulfurónu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia alebo odoberú povolenie do 30. júna 2014 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu, alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2010.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 1. júla 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Vedecká správa EFSA (2008) 201, Záver preskúmania účinnej látky chlórsulfurón spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 26. novembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 168, Záver preskúmania účinnej látky cyromazín spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 17. septembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 169, Záver preskúmania účinnej látky dimetachlór spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 17. septembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 213, Záver preskúmania účinnej látky etofenprox spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 19. decembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 189, Záver preskúmania účinnej látky lufenurón spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 30. septembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 175, Záver preskúmania účinnej látky penkonazol spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 25. septembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 195, Záver preskúmania účinnej látky triflusulfurón spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 30. septembra 2008).
Vedecká správa EFSA (2008) 181, Záver preskúmania účinnej látky tri-alát spôsobom peer review z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (finalizovaná 26. septembra 2008).
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
|
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Nadobudnutie účinnosti |
Skončenie platnosti zaradenia |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||||||
|
„287 |
Chlórsulfurón č. CAS 64902-72-3 č. CIPAC 391 |
1-(2-chlórfenylsulfonyl)-3-(4-metoxy-6-metyl-1,3,5-triazín-2-yl)močovina |
≥ 950 g/kg Nečistoty: 2-chlórbenzénsulfónamid (IN-A4097) najviac 5 g/kg a 2-amino-4-metoxy-6-metyl-1,3,5-triazín (IN-A4098) najviac 6 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako herbicíd. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa chlórsulfurónu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Príslušné členské štáty:
Ak je chlórsulfurón klasifikovaný ako karcinogénna kategória 3 v súlade s bodom 4.2.1 prílohy VI k smernici 67/548/EHS, príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o význame metabolitov IN-A4097, IN-A4098, IN-JJ998, IN-B5528 a IN-V7160 v súvislosti s rakovinou a zabezpečia, aby oznamovateľ poskytol uvedené informácie Komisii do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia o klasifikácii uvedenej látky. |
||||||||||||||||
|
288 |
Cyromazín č. CAS 66215-27-8 č. CIPAC 420 |
N-cyklopropyl-1,3,5-triazín-2,4,6-triamín |
≥ 950 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako insekticíd v skleníkoch. ČASŤ B Pri posudzovaní žiadostí o povolenie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom cyromazínu na iné použitia ako na paradajky, najmä pokiaľ ide o expozíciu spotrebiteľov jeho účinkom, venujú členské štáty osobitnú pozornosť kritériám stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. b) a zabezpečia, aby pred udelením takéhoto povolenia boli poskytnuté všetky potrebné údaje a informácie. Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa cyromazínu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V prípade potreby by mali podmienky povolenia zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o zotrvaní a správaní sa pôdneho metabolitu NOA 435343 a o riziku pre vodné organizmy. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na žiadosť ktorého bol cyromazín zaradený do tejto prílohy, poskytol takéto informácie Komisii najneskôr do 31. decembra 2011. |
||||||||||||||||
|
289 |
Dimetachlór č. CAS 50563-36-5 č. CIPAC 688 |
2-chlór-N-(2-metoxyetyl)acet-2',6'-xylidid |
≥ 950 g/kg Nečistota: 2,6-dimetylanilín najviac 0,5 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako herbicíd pri aplikácii maximálneho množstva 1,0 kg/ha každý tretí rok na tom istom poli. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa dimetachlóru finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika a v prípade potreby sa začnú monitorovacie programy na overenie možnej kontaminácie podzemných vôd metabolitmi CGA 50266, CGA 354742, CGA 102935 a SYN 528702 v citlivých oblastiach. Príslušné členské štáty:
Ak je dimetachlór podľa smernice 67/548/EHS klasifikovaný ako karcinogénna kategória 3 v súlade s bodom 4.2.1 prílohy VI k smernici 67/548/EHS, príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o význame metabolitov CGA 50266, CGA 354742, CGA 102935 a SYN 528702 v súvislosti s rakovinou a zabezpečia, aby oznamovateľ poskytol uvedené informácie Komisii do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia o klasifikácii uvedenej látky. |
||||||||||||||||
|
290 |
Etofenprox č. CAS 80844-07-1 č. CIPAC 471 |
2-(4-etoxyfenyl)-2-metylpropyl(3-fenoxybenzyl) éter |
≥ 980 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa etofenproxu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Príslušné členské štáty:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovatelia poskytli takéto štúdie Komisii do 31. decembra 2011. |
||||||||||||||||
|
291 |
Lufenurón č. CAS: 103055-07-8 č. CIPAC 704 |
(RS)-1-[2,5-dichlór-4-(1,1,2,3,3,3-hexafluórpropoxy)fenyl]-3-(2,6-difluórbenzoyl) močovina |
≥ 970 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako insekticíd vo vnútorných priestoroch alebo vo vonkajších stanovištiach s návnadou. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa lufenurónu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Príslušné členské štáty:
|
||||||||||||||||
|
292 |
Penkonazol č. CAS 66246-88-6 č. CIPAC 446 |
(RS)-1-[2-(2,4-dichlórfenyl)pentyl]-1H-[1,2,4]-triazol |
≥ 950 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako fungicíd v skleníkoch. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa penkonazolu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V prípade potreby by mali podmienky povolenia zahŕňať opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o zotrvaní a správaní sa pôdneho metabolitu U1. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na žiadosť ktorého bol penkonazol zaradený do tejto prílohy, poskytol takéto informácie Komisii najneskôr do 31. decembra 2011. |
||||||||||||||||
|
293 |
Tri-alát č. CAS 2303-17-5 č. CIPAC 97 |
S-2,3,3-trichlóralyl(diizopropyl) (tiokarbamát) |
≥ 940 g/kg N-nitrózodiizopropylamín najviac 0,02 mg/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako herbicíd. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa tri-alátu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii:
Zabezpečia, aby oznamovateľ poskytol takéto štúdie Komisii do 31. decembra 2011. |
||||||||||||||||
|
294 |
Triflusulfurón č. CAS 126535-15-7 č. CIPAC 731 |
kyselina 2-[4-dimetylamino-6-(2,2,2-trifluóretoxy)-1,3,5-triazín-2-ylkarbamoylsulfamoyl]-metylbenzoová |
≥ 960 g/kg N,N-dimetyl-6-(2,2,2-trifluóretoxy)-1,3,5-triazín-2,4-diamín najviac 6 g/kg |
1. januára 2010 |
31. decembra 2019 |
ČASŤ A Môžu sa povoliť len použitia ako herbicíd pri aplikácii na cukrovú a kŕmnu repu v maximálnom množstve 60 kg/ha každý tretí rok na tom istom poli. Listy ošetrených plodín nemožno použiť ako krmivo pre hospodárske zvieratá. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa triflusulfurónu finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 26. februára 2009, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Ak je triflusulfurón klasifikovaný ako karcinogénna kategória 3 v súlade s bodom 4.2.1 prílohy VI k smernici 67/548/EHS, príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o význame metabolitov IN-M7222, IN-D8526 a IN-E7710 v súvislosti s rakovinou. Zabezpečia, aby oznamovateľ poskytol uvedené informácie Komisii do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia týkajúceho sa klasifikácie uvedenej látky.“ |
(1) Ďalšie údaje o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/34 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. júna 2009,
ktorým sa vymenúva nový člen Komisie Európskych spoločenstiev
(2009/507/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 215 druhý odsek,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 128 druhý odsek,
keďže:
Listom z 25. júna 2009 pani Dalia GRYBAUSKAITĖ odstúpila z funkcie členky Komisie, je potrebné ju nahradiť na zvyšok jej funkčného obdobia,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za člena Komisie sa na obdobie od 1. júla 2009 do 31. októbra 2009 vymenúva pán Algirdas Gediminas ŠEMETA.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. júla 2009
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. júna 2009
Za Radu
predseda
J. KOHOUT
Európska centrálna banka
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/35 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 25. júna 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2008/20, pokiaľ ide o objem euromincí, ktoré môže Rakúsko vydať v roku 2009
(ECB/2009/15)
(2009/508/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 106 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) má od 1. januára 1999 výhradné právo schvaľovať objem mincí vydávaných členskými štátmi, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené členské štáty“). |
|
(2) |
Oesterreichische Nationalbank požiadala 26. mája 2009 ECB o schválenie zvýšenia objemu euromincí, ktoré môže Rakúsko vydať v roku 2009, o 160 miliónov EUR, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zvýšenie objemu euromincí
ECB schvaľuje zvýšenie objemu euromincí, ktoré môže Rakúsko vydať v roku 2009.
V dôsledku toho sa tabuľka v článku 1 rozhodnutia Európskej centrálnej banky ECB/2008/20 (1) nahrádza takto:
|
(v miliónoch EUR) |
|
|
|
„Emisia mincí určených na obeh a emisia mincí na zberateľské účely (neurčené na obeh) v roku 2009 |
|
Belgicko |
105,4 |
|
Nemecko |
632,0 |
|
Írsko |
65,5 |
|
Grécko |
85,7 |
|
Španielsko |
390,0 |
|
Francúzsko |
252,5 |
|
Taliansko |
234,3 |
|
Cyprus |
22,5 |
|
Luxembursko |
42,0 |
|
Malta |
15,4 |
|
Holandsko |
68,5 |
|
Rakúsko |
376,0 |
|
Portugalsko |
50,0 |
|
Slovinsko |
27,0 |
|
Slovensko |
131,0 |
|
Fínsko |
60,0 “ |
Článok 2
Záverečné ustanovenie
Toto rozhodnutie je určené zúčastneným členským štátom.
Vo Frankfurte nad Mohanom 25. júna 2009
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
|
2.7.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/36 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2009/509/SZBP
z 25. júna 2009,
ktorou sa mení a dopĺňa a predlžuje jednotná akcia 2007/406/SZBP o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (EUSEC RD Congo)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 12. júna 2007 jednotnú akciu 2007/406/SZBP (1) o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike, (EUSEC RD Congo), ktorá nahradila predchádzajúcu misiu ustanovenú jednotnou akciou 2005/355/SZBP (2). |
|
(2) |
Rada prijala 26. júna 2008 jednotnú akciu 2008/491/SZBP (3), ktorou sa mení a dopĺňa a do 30. júna 2009 predlžuje jednotná akcia 2007/406/SZBP. |
|
(3) |
Na základe konzultácií s konžskými orgánmi a inými zúčastnenými stranami sa zdá byť potrebné misiu predĺžiť o ďalšie obdobie, pričom Politický a bezpečnostný výbor 12. mája 2009 odporučil, aby sa misia predĺžila o ďalšie tri mesiace. |
|
(4) |
Jednotná akcia 2007/406/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Jednotná akcia 2007/406/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 9 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Finančná referenčná suma na pokrytie výdavkov spojených s misiou na obdobie od 1. júla 2008 do 30. septembra 2009 je 8 450 000 EUR.“ |
|
2. |
V článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto: „Uplatňuje sa do 30. septembra 2009.“ |
Článok 2
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 25. júna 2009
Za Radu
predseda
L. MIKO
(1) Ú. v. EÚ L 151, 13.6.2007, s. 52.