ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 81

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 52
27. marca 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 255/2009 z 26. marca 2009, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 256/2009 z 23. marca 2009, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí azoxystrobínu a fludioxonilu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 257/2009 z 24. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, pokiaľ ide o formulár doplňujúcich informácií na oznámenie pomoci rybnému hospodárstvu a akvakultúre ( 1 )

15

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 258/2009 z 26. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 595/2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003, ktorým sa stanovujú poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

19

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2009/297/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 26. marca 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/866/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania [oznámené pod číslom K(2009) 1876]  ( 1 )

22

 

 

2009/298/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 26. marca 2009, ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2006/502/ES, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh [oznámené pod číslom K(2009) 2078]  ( 1 )

23

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

 

*

Rámcové rozhodnutie Rady 2009/299/SVV z 26. februára 2009 o zmene a doplnení rámcových rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV a o posilnení procesných práv osôb, podpore uplatňovania zásady vzájomného uznávania, pokiaľ ide o rozhodnutia vydané v neprítomnosti dotknutej osoby na konaní

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 255/2009

z 26. marca 2009,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 27. marca 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. marca 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

82,5

JO

68,6

MA

57,6

TN

134,4

TR

91,7

ZZ

87,0

0707 00 05

JO

167,2

MA

69,5

TR

151,3

ZZ

129,3

0709 90 70

MA

43,6

TR

84,4

ZZ

64,0

0709 90 80

EG

60,4

ZZ

60,4

0805 10 20

EG

41,2

IL

61,0

MA

42,8

TN

57,1

TR

76,0

ZZ

55,6

0805 50 10

TR

53,9

ZZ

53,9

0808 10 80

AR

75,7

BR

79,2

CA

78,6

CL

84,5

CN

70,5

MK

23,7

US

112,0

UY

57,1

ZA

83,6

ZZ

73,9

0808 20 50

AR

97,3

CL

136,2

CN

48,8

US

194,4

ZA

89,6

ZZ

113,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 256/2009

z 23. marca 2009,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí azoxystrobínu a fludioxonilu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Pokiaľ ide o azoxystrobín a fludioxonil, maximálne hladiny rezíduí (MRL) sa stanovili v prílohách II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005, v uvedenom poradí. Pokiaľ ide o azoxystrobín, v kontexte nového povolenia na použitie tohto prípravku na ochranu rastlín na okrúhlici v súlade so smernicou Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (2) bola podaná žiadosť o úpravu existujúcich MRL v súlade s článkom 6 ods. 1 uvedeného nariadenia. Pokiaľ ide o fludioxonil, žiadateľ v tretej krajine (Spojené štáty), v ktorej povolené použitie tohto prípravku na ochranu rastlín vedie k rezíduám presahujúcim MRL pre granátové jablká, ako sú stanovené v prílohe III k nariadeniu č. 396/2005, podal žiadosť o dovoznú toleranciu MRL v súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 uvedeného nariadenia.

(2)

Obidve žiadosti sa posúdili v súlade s článkom 8 uvedeného nariadenia a Portugalsko a Dánsko zaslali Komisii hodnotiace správy.

(3)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil bezpečnosť navrhovaných MRL pri zohľadnení informácií v žiadostiach a v hodnotiacich správach a vydal odôvodnené stanoviská. Tieto stanoviská zaslal (v súlade s článkom 10 nariadenia) Komisii a členským štátom a zverejnil ich (3).

(4)

Úrad dospel vo svojich odôvodnených stanoviskách k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že dve úpravy MRL požadované žiadateľmi boli prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť používateľa, na základe posúdenia vystavenia spotrebiteľa pre 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotné vystavenie spotrebiteľov prostredníctvom konzumácie akýchkoľvek potravín, ktoré môžu obsahovať tieto dve látky, ani krátkodobé vystavenie spôsobené extrémnou konzumáciou okrúhlice alebo granátových jabĺk neukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľného denného príjmu (ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (ARfD).

(5)

Na základe odôvodneného stanoviska úradu a vzhľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti požadované úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(6)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. marca 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Vedecké správy EFSA (2008) 199 a 200 na stránke http://efsa.europa.eu


PRÍLOHA

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:

(1)

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

Riadky týkajúce sa azoxystrobínu sa nahrádzajú týmto:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Azoxystrobín

100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

110000

(i)

citrusové plody

1

110010

grapefruity

 

110020

pomaranče

 

110030

citróny

 

110040

limety

 

110050

mandarínky

 

110990

ostatné

 

120000

(ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

0,1  (*1)

120010

mandle

 

120020

para orechy

 

120030

kešu orechy

 

120040

Gaštany jedlé

 

120050

kokosové orechy

 

120060

lieskovce

 

120070

makadamové orechy

 

120080

pekanové orechy

 

120090

píniové oriešky

 

120100

pistáciové orechy

 

120110

vlašské orechy

 

120990

ostatné

 

130000

(iii)

jadrové ovocie

0,05  (*1)

130010

jablká

 

130020

hrušky

 

130030

dule

 

130040

mišpuľa

 (*2)

130050

mišpuľník japonský

 (*2)

130990

ostatné

 

140000

(iv)

kôstkové ovocie

0,05  (*1)

140010

marhule

 

140020

čerešne a višne

 

140030

broskyne

 

140040

slivky

 

140990

ostatné

 

150000

(v)

bobuľové a drobné ovocie

 

151000

(a)

stolové hrozno a muštové hrozno

2

151010

stolové hrozno

 

151020

muštové hrozno

 

152000

(b)

jahody

2

153000

(c)

krovité ovocné druhy

 

153010

ostružiny

3

153020

ostružinové maliny

0,05  (*1)

153030

maliny

3

153990

ostatné

0,05  (*1)

154000

(d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

0,05  (*1)

154010

čučoriedky

 

154020

brusnice

 

154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

154040

egreše

 

154050

šípky

 (*2)

154060

moruše

 (*2)

154070

azarole (plody stredomorskej mišpule)

 (*2)

154080

plody bazy čiernej

 (*2)

154990

ostatné

 

160000

(vi)

rôzne ovocie

 

161000

(a)

s jedlou šupou

0,05  (*1)

161010

ďatle

 

161020

figy

 

161030

stolové olivy

 

161040

kumkváty

 

161050

karambola

 (*2)

161060

persimon

 (*2)

161070

jambolan (jávska slivka)

 (*2)

161990

ostatné

 

162000

(b)

s nejedlou šupou, malé

0,05  (*1)

162010

kiwi

 

162020

liči

 

162030

mučenka – granadilla

 

162040

nopál (kaktusová figa)

 (*2)

162050

kaimito (star apple)

 (*2)

162060

americký persimon (Virginia kaki)

 (*2)

162990

ostatné

 

163000

(c)

s nejedlou šupou, veľké

 

163010

avokádo

0,05  (*1)

163020

banány

2

163030

mango

0,2

163040

papája

0,2

163050

granátové jablko

0,05  (*1)

163060

cherimoya

 (*2)

163070

guava

 (*2)

163080

ananás

0,05  (*1)

163090

plody chlebovníka

 (*2)

163100

durian

 (*2)

163110

guanabana (soursop)

 (*2)

163990

ostatné

0,05  (*1)

200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

210000

(i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

211000

(a)

zemiaky

0,05  (*1)

212000

(b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,05  (*1)

212010

maniok (kasava)

 

212020

sladké zemiaky

 

212030

jamy

 

212040

tapioka

 (*2)

212990

ostatné

 

213000

(c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

213010

repa cviklová

0,05  (*1)

213020

mrkva

0,2

213030

zeler

0,3

213040

chren

0,2

213050

jeruzalemské artičoky (topinambury)

0,05  (*1)

213060

paštrnák

0,2

213070

koreň petržlenu

0,2

213080

reďkovka

0,2

213090

kozia brada

0,2

213100

kvaka

0,05  (*1)

213110

okrúhlica

0,2

213990

ostatné

0,05  (*1)

220000

(ii)

cibuľová zelenina

 

220010

cesnak

0,05  (*1)

220020

cibuľa

0,05  (*1)

220030

šalotka

0,05  (*1)

220040

cibuľa jarná

2

220990

ostatné

0,05  (*1)

230000

(iii)

plodová zelenina

 

231000

(a)

ľuľkovité

2

231010

rajčiaky

 

231020

paprika

 

231030

baklažán (‚egg plant‘)

 

231040

okra, ibištek jedlý

 

231990

ostatné

 

232000

(b)

tekvicovité s jedlou šupou

1

232010

uhorky šalátové

 

232020

uhorky nakladačky

 

232030

cukety

 

232990

ostatné

 

233000

(c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,5

233010

melón cukrový

 

233020

tekvica

 

233030

melón vodový/dyňa červená

 

233990

ostatné

 

234000

(d)

sladká kukurica

0,05  (*1)

239000

(e)

iná plodová zelenina

0,05  (*1)

240000

(iv)

hlúbová zelenina

 

241000

(a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

0,5

241010

brokolica

 

241020

karfiol

 

241990

ostatné

 

242000

(b)

hlávková hlúbová zelenina

0,3

242010

ružičkový kel

 

242020

hlávková kapusta

 

242990

ostatné

 

243000

(c)

listová hlúbová zelenina

5

243010

čínska kapusta

 

243020

kel

 

243990

ostatné

 

244000

(d)

kaleráb

0,2

250000

(v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

251000

(a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

3

251010

valeriánka poľná

 

251020

šalát

 

251030

endívia (širokolistá)

 

251040

žerucha

 

251050

barborka jarná

 (*2)

251060

rukola (eruka, roketa)

 

251070

červená horčica

 (*2)

251080

listy a výhonky plodiny Brassica spp

 

251990

ostatné

 

252000

(b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

252010

špenát

0,05  (*1)

252020

portulaka zeleninová

 (*2)

252030

mangold

0,05  (*1)

252990

ostatné

0,05  (*1)

253000

(c)

listy viniča

 (*2)

254000

(d)

potočnica lekárska

0,05  (*1)

255000

(e)

witloof (belgická čakanka)

0,2

256000

(f)

bylinky

3

256010

trebuľka

 

256020

cesnak pažítkový

 

256030

zelerová vňať

 

256040

petržlen

 

256050

šalvia

 (*2)

256060

rozmarín

 (*2)

256070

materina dúška

 (*2)

256080

bazalka

 (*2)

256090

bobkový list

 (*2)

256100

estragón

 (*2)

256990

ostatné

 

260000

(vi)

strukoviny (čerstvé)

 

260010

fazuľa (so strukmi)

1

260020

fazuľa (bez strukov)

0,2

260030

hrach (so strukmi)

0,5

260040

hrach (bez strukov)

0,2

260050

šošovica

0,05  (*1)

260990

ostatné

0,05  (*1)

270000

(vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

270010

špargľa

0,05  (*1)

270020

artičoky bodliakové (kardy)

0,05  (*1)

270030

zeler

5

270040

fenikel

5

270050

artičoky pravé

1

270060

pór

2

270070

rebarbora

0,05  (*1)

270080

bambusové výhonky

 (*2)

270090

sabal palmetto

 (*2)

270990

ostatné

0,05  (*1)

280000

(viii)

huby

0,05  (*1)

280010

pestované

 

280020

divorastúce

 

280990

ostatné

 (*2)

290000

(ix)

morské riasy

 

300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,1

300010

fazuľa

 

300020

šošovica

 

300030

hrach

 

300040

lupínia

 

300990

ostatné

 

400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

401000

(i)

olejnaté semená

 

401010

ľanové semená

0,05  (*1)

401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

0,05  (*1)

401030

mak siaty

0,05  (*1)

401040

sezamové semená

0,05  (*1)

401050

slnečnicové semená

0,05  (*1)

401060

semená repky

0,5

401070

sójové bôby

0,5

401080

horčicové semená

0,05  (*1)

401090

semená bavlny

0,05  (*1)

401100

semená tekvice obrovskej

0,05  (*1)

401110

požlt farbiarsky

 (*2)

401120

borák lekársky

 (*2)

401130

ľaničník siaty

 (*2)

401140

konope siate

0,05  (*1)

401150

ricín obyčajný

 (*2)

401990

ostatné

0,05  (*1)

402000

(ii)

olejnaté plody

0,05  (*1)

402010

olivy na výrobu oleja

 

402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 (*2)

402030

plod palmy olejnej

 (*2)

402040

kapok

 (*2)

402990

ostatné

 

500000

5.

OBILNINY

 

500010

jačmeň

0,3

500020

pohánka

0,05  (*1)

500030

kukurica

0,05  (*1)

500040

proso

0,05  (*1)

500050

ovos

0,3

500060

ryža

5

500070

raž

0,3

500080

cirok

0,05  (*1)

500090

pšenica

0,3

500990

ostatné

0,05  (*1)

600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

 

610000

(i)

čaj (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

0,1  (*1)

620000

(ii)

kávové zrná

 (*2)

630000

(iii)

byliny na prípravu nálevov (sušené)

 (*2)

631000

(a)

kvety

 (*2)

631010

kvet rumančeka kamilkového

 (*2)

631020

kvet ibišteka

 (*2)

631030

lupienky ruže

 (*2)

631040

kvet jazmínu

 (*2)

631050

lipa

 (*2)

631990

ostatné

 (*2)

632000

(b)

listy

 (*2)

632010

listy jahody

 (*2)

632020

listy kríka rooibos

 (*2)

632030

maté

 (*2)

632990

ostatné

 (*2)

633000

(c)

korene

 (*2)

633010

koreň valeriány lekárskej

 (*2)

633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 (*2)

633990

ostatné

 (*2)

639000

(d)

iné byliny na prípravu nálevov

 (*2)

640000

(iv)

kakao (fermentované zrná)

 (*2)

650000

(v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 (*2)

700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (SUŠENÉ) VRÁTANE PELIET A NEKONCENTROVANÉHO PRÁŠKU

20

800000

8.

KORENINY

 (*2)

810000

(i)

semená

 (*2)

810010

Aníz

 (*2)

810020

čierna egyptská rasca

 (*2)

810030

semená zeleru

 (*2)

810040

semená koriandra

 (*2)

810050

semená rasce

 (*2)

810060

semená kôpru

 (*2)

810070

semená feniklu

 (*2)

810080

senovka grécka

 (*2)

810090

muškátový oriešok

 (*2)

810990

ostatné

 (*2)

820000

(ii)

ovocie a bobuľové plody

 (*2)

820010

nové korenie

 (*2)

820020

anízové korenie (japonská paprika)

 (*2)

820030

rasca lúčna

 (*2)

820040

kardamon

 (*2)

820050

bobule borievky obyčajnej

 (*2)

820060

čierne a biele korenie

 (*2)

820070

struky vanilky

 (*2)

820080

tamarindy

 (*2)

820990

ostatné

 (*2)

830000

(iii)

kôra

 (*2)

830010

škorica

 (*2)

830990

ostatné

 (*2)

840000

(iv)

korene alebo rizómy

 (*2)

840010

sladké drievko

 (*2)

840020

zázvor

 (*2)

840030

kurkuma

 (*2)

840040

chren dedinský

 (*2)

840990

ostatné

 (*2)

850000

(v)

puky

 (*2)

850010

klinčeky

 (*2)

850020

kapara tŕnitá

 (*2)

850990

ostatné

 (*2)

860000

(vi)

blizna kvetov

 (*2)

860010

šafrán

 (*2)

860990

ostatné

 (*2)

870000

(vii)

arillus

 (*2)

870010

muškátovník voňavý

 (*2)

870990

ostatné

 (*2)

900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

 (*2)

900010

cukrová repa (koreň)

 (*2)

900020

cukrová trstina

 (*2)

900030

korene čakanky

 (*2)

900990

ostatné

 (*2)

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

1010000

(i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku; iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

0,05  (*1)

1011000

(a)

ošípané

 

1011010

mäso

 

1011020

chudé mäso bez tuku

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

1011990

ostatné

 

1012000

(b)

hovädzí dobytok

 

1012010

mäso

 

1012020

tuk

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

1012990

ostatné

 

1013000

(c)

ovce

 

1013010

mäso

 

1013020

tuk

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

1013990

ostatné

 

1014000

(d)

kozy

 

1014010

mäso

 

1014020

tuk

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

1014990

ostatné

 

1015000

(e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 (*2)

1015010

mäso

 (*2)

1015020

tuk

 (*2)

1015030

pečeň

 (*2)

1015040

obličky

 (*2)

1015050

jedlé vnútornosti

 (*2)

1015990

ostatné

 (*2)

1016000

(f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky; pštrosy, holuby

 

1016010

mäso

 

1016020

tuk

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

1016990

ostatné

 

1017000

(g)

iné hospodárske zvieratá

 (*2)

1017010

mäso

 (*2)

1017020

tuk

 (*2)

1017030

pečeň

 (*2)

1017040

obličky

 (*2)

1017050

jedlé vnútornosti

 (*2)

1017990

ostatné

 (*2)

1020000

(ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

0,01  (*1)

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

ostatné

 

1030000

(iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

0,05  (*1)

1030010

kuracie

 (*2)

1030020

kačacie

 (*2)

1030030

husacie

 (*2)

1030040

prepeličie

 (*2)

1030990

ostatné

 (*2)

1040000

(iv)

med

 (*2)

1050000

(v)

obojživelníky a plazy

 (*2)

1060000

(vi)

slimáky

 (*2)

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 (*2)

(2)

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

Riadky týkajúce sa fludioxonilu sa nahrádzajú týmto:

„Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (2)

Fludioxonyl

100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

110000

(i)

citrusové plody

 

110010

grapefruity

10

110020

pomaranče

7

110030

citróny

7

110040

limety

7

110050

mandarínky

7

110990

ostatné

7

120000

(ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

0,05  (*3)

120010

mandle

 

120020

para orechy

 

120030

kešu orechy

 

120040

Gaštany jedlé

 

120050

kokosové orechy

 

120060

lieskovce

 

120070

makadamové orechy

 

120080

pekanové orechy

 

120090

píniové oriešky

 

120100

pistáciové orechy

 

120110

vlašské orechy

 

120990

ostatné

 

130000

(iii)

jadrové ovocie

5

130010

jablká

 

130020

hrušky

 

130030

dule

 

130040

mišpuľa

 

130050

mišpuľník japonský

 

130990

ostatné

 

140000

(iv)

kôstkové ovocie

 

140010

marhule

5

140020

čerešne a višne

5

140030

broskyne

5

140040

slivky

0,5

140990

ostatné

0,05  (*3)

150000

(v)

bobuľové a drobné ovocie

 

151000

(a)

stolové hrozno a muštové hrozno

2

151010

stolové hrozno

2

151020

muštové hrozno

2

152000

(b)

jahody

3

153000

(c)

krovité ovocné druhy

 

153010

ostružiny

5

153020

ostružinové maliny

0,05  (*3)

153030

maliny

5

153990

ostatné

0,05  (*3)

154000

(d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

154010

čučoriedky

3

154020

brusnice

1

154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

3

154040

egreše

3

154050

šípky

1

154060

moruše

1

154070

azarole (plody stredomorskej mišpule)

1

154080

plody bazy čiernej

2

154990

ostatné

1

160000

(vi)

rôzne ovocie

 

161000

(a)

s jedlou šupou

0,05  (*3)

161010

ďatle

 

161020

figy

 

161030

stolové olivy

 

161040

kumkváty

 

161050

karambola

 

161060

persimon

 

161070

jambolan (jávska slivka)

 

161990

ostatné

 

162000

(b)

s nejedlou šupou, malé

 

162010

kiwi

20

162020

liči

0,05  (*3)

162030

mučenka – granadilla

0,05  (*3)

162040

nopál (kaktusová figa)

0,05  (*3)

162050

kaimito (star apple)

0,05  (*3)

162060

americký persimon (Virginia kaki)

0,05  (*3)

162990

ostatné

0,05  (*3)

163000

(c)

s nejedlou šupou, veľké

 

163010

avokádo

0,05  (*3)

163020

banány

0,05  (*3)

163030

mango

0,05  (*3)

163040

papája

0,05  (*3)

163050

granátové jablko

3

163060

cherimoya

0,05  (*3)

163070

guava

0,05  (*3)

163080

ananás

0,05  (*3)

163090

plody chlebovníka

0,05  (*3)

163100

durian

0,05  (*3)

163110

guanabana (soursop)

0,05  (*3)

163990

ostatné

0,05  (*3)

200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

210000

(i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

211000

(a)

zemiaky

1

212000

(b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,05  (*3)

212010

maniok (kasava)

 

212020

sladké zemiaky

 

212030

jamy

 

212040

tapioka

 

212990

ostatné

 

213000

(c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

0,05  (*3)

213010

repa cviklová

 

213020

mrkva

 

213030

zeler

 

213040

chren

 

213050

jeruzalemské artičoky (topinambury)

 

213060

paštrnák

 

213070

koreň petržlenu

 

213080

reďkovka

 

213090

kozia brada

 

213100

kvaka

 

213110

okrúhlica

 

213990

ostatné

 

220000

(ii)

cibuľová zelenina

 

220010

cesnak

0,05  (*3)

220020

cibuľa

0,1

220030

šalotka

0,05  (*3)

220040

cibuľa jarná

0,3

220990

ostatné

0,05  (*3)

230000

(iii)

plodová zelenina

 

231000

(a)

ľuľkovité

 

231010

rajčiaky

1

231020

paprika

2

231030

baklažán (‚egg plant‘)

1

231040

okra, ibištek jedlý

0,5

231990

ostatné

0,5

232000

(b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

232010

uhorky šalátové

1

232020

uhorky nakladačky

0,5

232030

cukety

1

232990

ostatné

0,5

233000

(c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,05  (*3)

233010

melón cukrový

 

233020

tekvica

 

233030

melón vodový/dyňa červená

 

233990

ostatné

 

234000

(d)

sladká kukurica

0,05  (*3)

239000

(e)

iná plodová zelenina

0,05  (*3)

240000

(iv)

hlúbová zelenina

0,05  (*3)

241000

(a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

0,05  (*3)

241010

brokolica

 

241020

karfiol

 

241990

ostatné

 

242000

(b)

hlávková hlúbová zelenina

0,05  (*3)

242010

ružičkový kel

 

242020

hlávková kapusta

 

242990

ostatné

 

243000

(c)

listová hlúbová zelenina

0,05  (*3)

243010

čínska kapusta

 

243020

kel

 

243990

ostatné

 

244000

(d)

kaleráb

0,05  (*3)

250000

(v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

251000

(a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

10

251010

valeriánka poľná

 

251020

šalát

 

251030

endívia (širokolistá)

 

251040

žerucha

 

251050

barborka jarná

 

251060

rukola (eruka, roketa)

 

251070

červená horčica

 

251080

listy a výhonky plodiny Brassica spp

 

251990

ostatné

 

252000

(b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

252010

špenát

0,05  (*3)

252020

portulaka zeleninová

10

252030

mangold

0,05  (*3)

252990

ostatné

0,05  (*3)

253000

(c)

listy viniča

0,05  (*3)

254000

(d)

potočnica lekárska

0,05  (*3)

255000

(e)

witloof (belgická čakanka)

0,05  (*3)

256000

(f)

bylinky

1

256010

trebuľka

 

256020

cesnak pažítkový

 

256030

zelerová vňať

 

256040

petržlen

 

256050

šalvia

 

256060

rozmarín

 

256070

materina dúška

 

256080

bazalka

 

256090

bobkový list

 

256100

estragón

 

256990

ostatné

 

260000

(vi)

strukoviny (čerstvé)

 

260010

fazuľa (so strukmi)

1

260020

fazuľa (bez strukov)

0,2

260030

hrach (so strukmi)

0,2

260040

hrach (bez strukov)

0,05  (*3)

260050

šošovica

0,05  (*3)

260990

ostatné

0,05  (*3)

270000

(vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

270010

špargľa

0,05  (*3)

270020

artičoky bodliakové (kardy)

0,05  (*3)

270030

zeler

0,05  (*3)

270040

fenikel

0,1

270050

artičoky pravé

0,05  (*3)

270060

pór

0,05  (*3)

270070

rebarbora

0,05  (*3)

270080

bambusové výhonky

0,05  (*3)

270090

sabal palmetto

0,05  (*3)

270990

ostatné

0,05  (*3)

280000

(viii)

huby

0,05  (*3)

280010

pestované

 

280020

divorastúce

 

280990

ostatné

 

290000

(ix)

morské riasy

0,05  (*3)

300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,05  (*3)

300010

fazuľa

 

300020

šošovica

 

300030

hrach

 

300040

lupínia

 

300990

ostatné

 

400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,05  (*3)

401000

(i)

olejnaté semená

 

401010

ľanové semená

 

401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

401030

mak siaty

 

401040

sezamové semená

 

401050

slnečnicové semená

 

401060

semená repky

 

401070

sójové bôby

 

401080

horčicové semená

 

401090

semená bavlny

 

401100

semená tekvice obrovskej

 

401110

požlt farbiarsky

 

401120

borák lekársky

 

401130

ľaničník siaty

 

401140

konope siate

 

401150

ricín obyčajný

 

401990

ostatné

 

402000

(ii)

olejnaté plody

 

402010

olivy na výrobu oleja

 

402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

402030

plod palmy olejnej

 

402040

kapok

 

402990

ostatné

 

500000

5.

BILNINY

 

500010

jačmeň

0,05  (*3)

500020

pohánka

0,05  (*3)

500030

kukurica

0,1

500040

proso

0,05  (*3)

500050

ovos

0,05  (*3)

500060

ryža

0,05  (*3)

500070

raž

0,05  (*3)

500080

cirok

0,05  (*3)

500090

pšenica

0,2

500990

ostatné

0,05  (*3)

600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,05  (*3)

610000

(i)

čaj (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

 

620000

(ii)

kávové zrná

 

630000

(iii)

byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

631000

(a)

kvety

 

631010

kvet rumančeka kamilkového

 

631020

kvet ibišteka

 

631030

lupienky ruže

 

631040

kvet jazmínu

 

631050

lipa

 

631990

ostatné

 

632000

(b)

listy

 

632010

listy jahody

 

632020

listy kríka rooibos

 

632030

maté

 

632990

ostatné

 

633000

(c)

korene

 

633010

koreň valeriány lekárskej

 

633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

633990

ostatné

 

639000

(d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

640000

(iv)

kakao (fermentované zrná)

 

650000

(v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (SUŠENÉ) VRÁTANE PELIET A NEKONCENTROVANÉHO PRÁŠKU

0,05  (*3)

800000

8.

KORENINY

0,05  (*3)

810000

(i)

semená

 

810010

Aníz

 

810020

čierna egyptská rasca

 

810030

semená zeleru

 

810040

semená koriandra

 

810050

semená rasce

 

810060

semená kôpru

 

810070

semená feniklu

 

810080

senovka grécka

 

810090

muškátový oriešok

 

810990

ostatné

 

820000

(ii)

ovocie a bobuľové plody

 

820010

nové korenie

 

820020

anízové korenie (japonská paprika)

 

820030

rasca lúčna

 

820040

kardamon

 

820050

bobule borievky obyčajnej

 

820060

čierne a biele korenie

 

820070

struky vanilky

 

820080

tamarindy

 

820990

ostatné

 

830000

(iii)

kôra

 

830010

škorica

 

830990

ostatné

 

840000

(iv)

korene alebo rizómy

 

840010

sladké drievko

 

840020

zázvor

 

840030

kurkuma

 

840040

chren dedinský

 

840990

ostatné

 

850000

(v)

puky

 

850010

klinčeky

 

850020

kapara tŕnitá

 

850990

ostatné

 

860000

(vi)

blizna kvetov

 

860010

šafrán

 

860990

ostatné

 

870000

(vii)

arillus

 

870010

muškátovník voňavý

 

870990

ostatné

 

900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,05  (*3)

900010

cukrová repa (koreň)

 

900020

cukrová trstina

 

900030

korene čakanky

 

900990

ostatné

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

0,05  (*3)

1010000

(i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku; iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

 

1011000

(a)

ošípané

 

1011010

mäso

 

1011020

chudé mäso bez tuku

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

1011990

ostatné

 

1012000

(b)

hovädzí dobytok

 

1012010

mäso

 

1012020

tuk

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

1012990

ostatné

 

1013000

(c)

ovce

 

1013010

mäso

 

1013020

tuk

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

1013990

ostatné

 

1014000

(d)

kozy

 

1014010

mäso

 

1014020

tuk

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

1014990

ostatné

 

1015000

(e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

1015010

mäso

 

1015020

tuk

 

1015030

pečeň

 

1015040

obličky

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

1015990

ostatné

 

1016000

(f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky; pštrosy, holuby

 

1016010

mäso

 

1016020

tuk

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

1016990

ostatné

 

1017000

(g)

iné hospodárske zvieratá

 

1017010

mäso

 

1017020

tuk

 

1017030

pečeň

 

1017040

obličky

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

1017990

ostatné

 

1020000

(ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

 

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

ostatné

 

1030000

(iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

 

1030010

kuracie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

ostatné

 

1040000

(iv)

med

 

1050000

(v)

obojživelníky a plazy

 

1060000

(vi)

slimáky

 

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 


(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(*1)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(*2)  Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.“

(2)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(*3)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.“


27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 257/2009

z 24. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, pokiaľ ide o formulár doplňujúcich informácií na oznámenie pomoci rybnému hospodárstvu a akvakultúre

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (1), najmä na jeho článok 27,

po konzultácii s Poradným výborom pre štátnu pomoc

keďže:

(1)

po prijatí nových usmernení Spoločenstva na preskúmanie štátnej pomoci rybnému hospodárstvu a akvakultúre Komisiou (2) je potrebné nahradiť formulár doplňujúcich informácií obsiahnutý v časti III ods. 14 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (3), novým formulárom doplňujúcich informácií v súlade s platným rámcom;

(2)

nariadenie (ES) č. 794/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť III. ods. 14 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 794/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. marca 2009

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 84, 3.4.2008, s. 10.

(3)   Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA

„ČASŤ III ODS.14

FORMULÁR DOPLŇUJÚCICH INFORMÁCIÍ NA POMOC RYBNÉMU HOSPODÁRSTVU A AKVAKULTÚRE

Formulár doplňujúcich informácií sa musí použiť na oznámenie akejkoľvek schémy pomoci alebo individuálnej pomoci, na ktoré sa vzťahujú usmernenia na preskúmanie štátnej pomoci rybnému hospodárstvu a akvakultúre (ďalej len „usmernenia“).

CIELE SCHÉMY alebo POMOCI (upraviť podľa potreby a vložiť požadovanú informáciu):

Táto časť dodržiava poradie pododsekov odseku 4 usmernení: ‚Pomoc, ktorá sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú‘.

   Bod 4.1 usmernení: Pomoc na rovnaké opatrenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie o skupinovej výnimke

Všeobecné poznámky týkajúce sa druhu pomoci

Platné sú dve nariadenia o skupinovej výnimke: nariadenie Komisie (ES) č. 736/2008 (1), ktoré sa uplatňuje na odvetvie rybolovu a akvakultúry, a nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 (2), ktoré je všeobecným nariadením o výnimkách uplatňujúcim sa na všetky odvetvia.

Preto by sa takáto pomoc v zásade nemala oznamovať.

Podľa odôvodnenia 6 nariadenia (ES) č. 736/2008 a odôvodnenia 7 nariadenia (ES) č. 800/2008 by sa tieto nariadenia nemali dotknúť možnosti členských štátov oznamovať štátnu pomoc, ktorej ciele zodpovedajú cieľom, na ktoré sa vzťahujú tieto nariadenia.

Okrem toho nasledovné druhy pomoci nemôžu využiť výnimku stanovenú nariadeniami (ES) č. 736/2008 a (ES) č. 800/2008: pomoc presahujúca stanovené hodnoty, ako sa uvádza v článku 1 ods. 3 nariadenia č. 736/2008 alebo v článku 6 nariadenia (ES) č. 800/2008, alebo ak má osobitnú povahu, najmä pomoc udelená iným podnikom, ako sú malé a stredné podniky, pomoc podnikom v ťažkostiach, netransparentná pomoc, pomoc podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za nezlučiteľnú so spoločným trhom.

Charakteristika oznámenej pomoci:

rovnaká pomoc, na akú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 736/2008,

rovnaká pomoc, na akú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 800/2008,

pomoc presahujúca stanovenú hodnotu,

pomoc udelená iným podnikom, ako sú malé a stredné podniky,

pomoc, ktorá nie je transparentná,

pomoc podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie finančných prostriedkov,

ďalšie charakteristiky: vymedziť.

Zlučiteľnosť so spoločným trhom

Od členského štátu sa požaduje, aby poskytol podrobné a odôvodnené vysvetlenie, prečo sa pomoc môže považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom.

   Bod 4.2 usmernení: Pomoc, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti niektorých horizontálnych usmernení

Členský štát má poskytnúť odkaz na príslušné usmernenia, ktoré sa považujú za uplatniteľné na príslušné opatrenie pomoci, ako aj podrobné a odôvodnené vysvetlenie, prečo sa pomoc považuje za zlučiteľnú s týmito usmerneniami.

Od členského štátu sa požaduje, aby vyplnil aj ďalšie príslušné formuláre súhrnných informácií pripojených k tomuto nariadeniu:

pomoc pre vzdelávanie – formulár v časti III ods. 2,

pomoc pre zamestnanosť – formulár v časti III ods. 3,

pomoc pre výskum a vývoj – formulár v častiach III ods. 6 a) alebo III ods. 6 b) podľa potreby,

pomoc pri záchrane a reštrukturalizácii podnikateľov v ťažkostiach – formulár v častiach III ods. 7 alebo III ods. 8 podľa potreby,

pomoc pre ochranu životného prostredia – formulár III ods. 10.

   Bod 4.3 usmernení: Pomoc na investovanie do rybárskych plavidiel

Od členského štátu sa požaduje, aby poskytol informáciu preukazujúcu zlučiteľnosť pomoci s podmienkami stanovenými v článku 25 ods. 2 a 6 nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (3).

Takisto sa od neho požaduje, aby predložil zdôvodnenie, prečo táto pomoc nie je súčasťou operačného programu spolufinancovaného týmto fondom.

   Bod 4.4 usmernení: Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnou katastrofou, mimoriadnymi udalosťami alebo mimoriadne nepriaznivými klimatickými javmi

Od členského štátu sa požaduje, aby poskytol nasledovné informácie preukazujúce zlučiteľnosť pomoci:

podrobné informácie o existencii prírodnej katastrofy alebo mimoriadnych udalostí vrátane technických a/alebo vedeckých správ,

dôkaz o príčinnom vzťahu medzi udalosťou a škodami,

spôsob výpočtu škôd,

ďalšie prostriedky zdôvodnenia.

   Bod 4.5 usmernení: Daňové úľavy a náklady na prácu týkajúce sa rybárskych plavidiel Spoločenstva pôsobiacich mimo vôd Spoločenstva

Od členského štátu sa požaduje, aby poskytol informácie o zlučiteľnosti pomoci s podmienkami bodu 4.5 usmernení.

Tieto informácie musia zahŕňať najmä podrobnosti o riziku zrušenia registrácie v registri rybárskych plavidiel zo strany plavidiel dotknutých schémou.

   Bod 4.6 usmernení: Pomoc financovaná prostredníctvom parafiškálnych poplatkov

Od členského štátu sa požaduje, aby:

uviedol, ako sa prostriedky získané prostredníctvom parafiškálnych poplatkov použijú a aby

preukázal, akým spôsobom a na akom základe je ich využitie v súlade s pravidlami štátnej pomoci.

Okrem toho musí preukázať, ako táto schéma prinesie úžitok domácim aj dovezeným produktom.

   Bod 4.7 usmernení: Pomoc na uvádzanie produktov rybného hospodárstva z najvzdialenejších regiónov na trh

Od členského štátu sa vyžaduje, aby poskytol informácie preukazujúce zlučiteľnosť pomoci s podmienkami tohto bodu a s príslušnými podmienkami nariadenia Rady (ES) č. 791/2007 z 21. mája 2007, ktorým sa zavádza program kompenzácie dodatočných nákladov vzniknutých pri uvádzaní určitých výrobkov rybolovu z najvzdialenejších regiónov Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, Francúzskej Guyany a Réunionu na trh (4).

   Bod 4.8 usmernení: Pomoc týkajúca sa rybárskej flotily v najvzdialenejších regiónoch

Od členského štátu sa požaduje, aby poskytol informácie preukazujúce zlučiteľnosť pomoci s podmienkami tohto bodu a s príslušnými podmienkami nariadenia Rady (ES) č. 639/2004 z 30. marca 2004 o riadení rybárskych flotíl zaregistrovaných v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva (5) a nariadenia Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú presné predpisy a opatrenia týkajúce sa štrukturálnej pomoci Spoločenstva v sektore rybného hospodárstva (6).

   Bod 4.9 usmernení: Pomoc na iné opatrenia

Od členského štátu sa požaduje, aby veľmi presne opísal druh pomoci a jej ciele.

Okrem toho má predložiť podrobné a odôvodnené vysvetlenie týkajúce sa zlučiteľnosti pomoci s podmienkami bodu 3 usmernení a preukázať, že táto pomoc slúži cieľom spoločnej politiky rybného hospodárstva.

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Od členského štátu sa požaduje, aby vyhlásil, že pokiaľ ide o operácie, ktoré už príjemca začal vykonávať, a pomoc na činnosti, ktoré by príjemca začal realizovať sám už za trhových podmienok, neposkytne sa žiadna pomoc.

Členský štát má vyhlásiť, že v prípade nedodržania práva Spoločenstva, a najmä nedodržania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva, sa neposkytne žiadna pomoc.

V tomto zmysle má členský štát vyhlásiť, že opatrením pomoci sa výslovne stanovuje, že počas grantového obdobia príjemcovia pomoci dodržiavajú pravidlá spoločnej politiky rybného hospodárstva a že ak sa počas tohto obdobia zistí, že príjemca nedodržiava pravidlá spoločnej politiky rybného hospodárstva, finančná podpora sa musí vrátiť úmerne k závažnosti porušenia pravidiel.

Členský štát má vyhlásiť, že pomoc je obmedzená na maximálne 10 rokov alebo, v inom prípade, sa zaväzuje, že pomoc opakovane oznámi najneskôr 2 mesiace predtým, ako uplynie desať rokov od nadobudnutia jej účinnosti.

ĎALŠIE POŽIADAVKY

Od členského štátu sa žiada, aby poskytol zoznam všetkých podporných dokumentov predložených s oznámením, ako aj zhrnutie týchto dokumentov (napr. sociálno-hospodárske údaje prijímajúcich regiónov, vedecké a ekonomické zdôvodnenie).

Členský štát má uviesť, že táto pomoc sa nekumuluje s ďalšou pomocou na tie isté oprávnené výdavky alebo na tú istú kompenzáciu.

Ak takáto akumulácia existuje, členský štát má uviesť odkazy na pomoc (schéma pomoci alebo individuálna pomoc), pri ktorej dochádza ku kumulácii, a preukázať, že celá poskytnutá pomoc je naďalej v súlade s príslušnými pravidlami. Na tento účel členský štát zohľadní každý druh štátnej pomoci vrátane pomoci de minimis.


(1)   Ú. v. EÚ L 201, 30.7.2008, s. 16.

(2)   Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3.

(3)   Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1.

(4)   Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2007, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 9.

(6)   Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 10.“


27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 258/2009

z 26. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 595/2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003, ktorým sa stanovujú poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 2, článok 80 ods. 1 a článok 85 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V článku 10 nariadenia Komisie (ES) č. 595/2004 (2) sa ustanovuje spôsob, akým sa má obsah tuku zohľadniť pri vypracúvaní konečného výkazu dodávok.

(2)

Koeficienty úpravy uplatňované na dodávky mlieka v prípade, ak je obsah tuku vyšší alebo nižší ako referenčná hodnota, sa od roku 1989 nezmenili. S ohľadom na mnohé zmeny, ktoré odvtedy v povahe schémy podpory v odvetví mlieka nastali, je vhodné znížiť stupeň úpravy uplatňovaný na dodané mlieko s obsahom tuku vyšším ako referenčný obsah tuku. Koeficient, ktorý sa má uplatniť v prípade, ak je skutočný obsah tuku dodávok nižší ako referenčný obsah tuku, by mal zostať nezmenený.

(3)

S ohľadom na tieto rozdielne miery úprav je takisto vhodné upraviť informácie poskytované členskými štátmi Komisii vo výročnom dotazníku tak, aby zobrazovali podrobnosti úprav smerom hore aj dole.

(4)

V článku 2 nariadenia (ES) č. 595/2004 sa od Komisie vyžaduje, aby na základe oznámení členských štátov každý rok rozdelila národnú kvótu stanovenú pre každý členský štát medzi dodávky a priamy predaj. Uvedené oznámenia sa týkajú požiadaviek výrobcov na zmeny. Dodatočná kvóta pridelená členským štátom sa v prvom kroku prideľuje do národnej rezervy a následne ju členské štáty rozdeľujú medzi dodávky a priamy predaj podľa predpokladaných potrieb. Neexistuje však formálne ustanovenie, na základe ktorého by sa Komisii oznámilo toto rozdelenie. Je preto vhodné vyžadovať od Komisie, aby toto rozdelenie zohľadňovala pri výročných úpravách a aby poskytla členským štátom mechanizmus na oznamovanie rozdelenia takýchto kvót Komisii.

(5)

V mnohých členských štátoch boli v priebehu rokov dodávky výrazne nižšie ako časť národnej kvóty pridelená na dodávky. Možnosť prekročenia kvóty sa ďalej zníži zvýšením národných kvót. Zo skúseností vyplýva, že so znížením rizika výskytu poplatkov by sa znížilo aj riziko podhodnotenia alebo zatajenia množstva dodávok zo strany prevádzkovateľov. Je preto vhodné znížiť primerane intenzitu kontrol vykonávaných v týchto členských štátoch s cieľom optimalizovať využívanie kontrolných zdrojov.

(6)

V súlade s druhým pododsekom odsekom 3 článkom 19 nariadenia (ES) č. 595/2004 sa od členských štátov vyžaduje, aby všetky kontrolné správy týkajúce sa dvanásťmesačného obdobia dokončili do 18 mesiacov od konca dotknutého obdobia. Ak členské štáty využijú túto poskytovanú možnosť znížiť intenzitu kontrol za určitých podmienok, je vhodné skrátiť poskytovanú lehotu na dokončenie správ.

(7)

Aby členské štáty mohli využívať výhody menej zaťažujúcej situácie, ktorá by vyplynula z úpravy intenzity kontrol, a s prihliadnutím na to, že v súlade s odsekom 2 článkom 19 nariadenia (ES) č. 595/2004 sa kontroly vykonávajú čiastočne v priebehu dotknutého dvanásťmesačného obdobia a čiastočne po tomto dvanásťmesačnom období, je vhodné upravenú intenzitu kontrol uplatňovať od dvanásťmesačného obdobia rokov 2008/2009, t. j. v období začínajúcom 1. apríla 2008 a končiacom 31. marca 2009.

(8)

S cieľom podporiť dohľad Komisie nad vykonávaním systému kvót, a najmä v súvislosti so správami, ktoré má Komisia podať Rade pred koncom rokov 2010 a 2012, je vhodné poskytovať podrobnejšie informácie o rozsahu využívania kvót, o rozdeľovaní nevyužitej kvóty výrobcom, a ak je to relevantné, o výbere poplatkov od výrobcov.

(9)

Nariadenie (ES) č. 595/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 595/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V prvom odseku článku 2 sa slová „v článku 21“ nahrádzajú slovami „v článku 25“.

2.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Ak sa zistí kladný rozdiel, potom sa množstvo dodaného mlieka zvýši o 0,09 % na 0,1 gramu prevyšujúceho tuku na kilogram mlieka.“

ii)

piaty pododsek sa nahrádza takto:

„Ak je množstvo dodaného mlieka vyjadrené v litroch, potom sa upravené množstvo vynásobí koeficientom 0,971.“

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Členské štáty stanovia úpravu dodávok na národnej úrovni v súlade s článkom 80 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (*1).

(*1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.“ "

3.

V článku 19 ods. 3 druhom pododseku sa dopĺňa táto veta:

„Inšpekčné správy sa však dokončia nie neskôr ako 12 mesiacov po ukončení príslušného obdobia v členských štátoch, kde sa uplatňuje článok 22 ods. 1 písm. aa) a ba).“

4.

V článku 22 ods. 1 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

2 % výrobcov za každé dvanásťmesačné obdobie alebo

aa)

1 % výrobcov v členských štátoch, kde celkové upravené dodávky tvorili menej ako 95 % časti národnej kvóty pridelenej na dodávky v každom z troch predchádzajúcich dvanásťmesačných období a

b)

40 % množstva mlieka deklarovaného po úprave za príslušné obdobie alebo

ba)

20 % množstva mlieka deklarovaného po úprave v členských štátoch, kde celkové upravené dodávky tvorili menej ako 95 % časti národnej kvóty pridelenej na dodávky v každom z troch predchádzajúcich dvanásťmesačných období a“.

5.

V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Každoročne pred 1. februárom oznámia členské štáty v súlade s článkom 69 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007 Komisii:

a)

množstvá, ktoré na požiadanie jednotlivých výrobcov definitívne previedli medzi jednotlivými kvótami na dodávky a na priamy predaj;

b)

rozdelenie kvóty, ktorá sa pridelila do národnej rezervy v súlade s článkom 71 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 s účinnosťou od 1. apríla dotknutého dvanásťmesačného obdobia, medzi dodávky a priamy predaj.“

6.

V článku 27 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.   Každý rok pred 1. októbrom zasielajú členské štáty Komisii správu o využití kvóty a výbere poplatkov za dvanásťmesačné obdobie končiace 31. marca toho istého kalendárneho roku. Správa zahŕňa informácie o opätovnom pridelení nevyužitých kvót vrátane toho, koľkým výrobcom sa pridelili a na akom základe. Ak je to relevantné, v správe sa uvádza počet výrobcov, ktorí prispievajú k platbe poplatku za nadbytočné množstvo, ako aj počet prípadov, ak existujú, v ktorých sa poplatok za nadbytočné množstvo považuje za poplatok, ktorý nemožno vybrať v dôsledku definitívnej platobnej neschopnosti alebo bankrotu výrobcov. Členské štáty zašlú Komisii aktualizáciu správy pred 1. decembrom s cieľom zahrnúť relevantné novozískané informácie. V každej ďalšej správe sa aktualizuje stav výberu každého poplatku za nadbytočné množstvo, ktorý sa predtým uvádzal ako neuhradený.“

7.

V prílohe I sa bod 1.8. nahrádza takto:

„1.8.

Úprava dodávok podľa obsahu tuku:

a)

množstvo dodávok, ktoré podliehajú úprave nahor (kilogramy)

b)

celkové množstvo upravené nahor (kilogramy)

c)

množstvo dodávok, ktoré podliehajú úprave nadol (kilogramy)

d)

celkové množstvo upravené nadol (kilogramy)“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. apríla 2009 s výnimkou odsekov 3 a 4 článku 1, ktoré sa uplatňujú od 1. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. marca 2009

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 22.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. marca 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/866/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania

[oznámené pod číslom K(2009) 1876]

(Text s významom pre EHP)

(2009/297/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod i),

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2008/866/ES z 12. novembra 2008 o núdzových opatreniach, ktorými sa pozastavuje dovoz určitých lastúrnikov určených na ľudskú spotrebu z Peru (2), sa prijalo v dôsledku kontaminácie určitých lastúrnikov dovezených z Peru vírusom hepatitídy typu A (HAV), v prípade ktorých sa zistilo, že sú pôvodcom ohniska nákazy hepatitídy typu A u ľudí. Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. marca 2009.

(2)

Orgány Peru poskytli určité informácie o nápravných opatreniach zavedených s cieľom zlepšiť kontrolu produkcie lastúrnikov určených na vývoz do Spoločenstva.

(3)

Tieto informácie však nie sú dostatočné a v Peru sa má vykonať inšpekcia Komisie.

(4)

Do predloženia všetkých relevantných informácií zo strany peruánskych orgánov a výsledkov tejto inšpekcie je vhodné predĺžiť uplatňovanie rozhodnutia 2008/866/ES do 30. novembra 2009.

(5)

Rozhodnutie 2008/866/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 5 rozhodnutia 2008/866/ES sa dátum „31. marca 2009“ nahrádza dátumom „30. novembra 2009“.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. marca 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 307, 18.11.2008, s. 9.


27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/23


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. marca 2009,

ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2006/502/ES, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh

[oznámené pod číslom K(2009) 2078]

(Text s významom pre EHP)

(2009/298/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 13,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2006/502/ES (2) sa od členských štátov vyžaduje prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh.

(2)

Rozhodnutie 2006/502/ES bolo prijaté v súlade s ustanoveniami článku 13 smernice 2001/95/ES, ktorou sa obmedzuje platnosť rozhodnutia na obdobie nie dlhšie ako jeden rok, ale povoľuje sa jeho potvrdenie na ďalšie obdobia, z ktorých žiadne nie je dlhšie ako jeden rok.

(3)

Rozhodnutie 2006/502/ES bolo zmenené a doplnené dva razy, po prvý raz rozhodnutím 2007/231/ES (3), ktorým sa predĺžila platnosť uvedeného rozhodnutia do 11. mája 2008, a po druhý raz rozhodnutím 2008/322/ES (4), ktorým sa platnosť uvedeného rozhodnutia predĺžila o ďalší rok do 11. mája 2009.

(4)

Vzhľadom na to, že neexistujú iné uspokojivé opatrenia zamerané na bezpečnosť detí v súvislosti so zapaľovačmi, je potrebné predĺžiť platnosť rozhodnutia 2006/502/ES o ďalších 12 mesiacov a zodpovedajúcim spôsobom ho zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru ustanoveným smernicou 2001/95/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie Komisie 2006/502/ES sa mení a dopĺňa takto:

V článku 6 sa odsek 2 nahrádza týmto:

„2.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 11. mája 2010.“

Článok 2

Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím najneskôr do 11. mája 2009 a uverejnia uvedené opatrenia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. marca 2009

Za Komisiu

Meglena KUNEVA

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)   Ú. v. EÚ L 198, 20.7.2006, s. 41.

(3)   Ú. v. EÚ L 99, 14.4.2007, s. 16.

(4)   Ú. v. EÚ L 109, 19.4.2008, s. 40.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

27.3.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/24


RÁMCOVÉ ROZHODNUTIE RADY 2009/299/SVV

z 26. februára 2009

o zmene a doplnení rámcových rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV a o posilnení procesných práv osôb, podpore uplatňovania zásady vzájomného uznávania, pokiaľ ide o rozhodnutia vydané v neprítomnosti dotknutej osoby na konaní

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 31 ods. 1 písm. a) a článok 34 ods. 2 písm. b),

so zreteľom na podnet Slovinskej republiky, Francúzskej republiky, Českej republiky, Švédskeho kráľovstva, Slovenskej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a Spolkovej republiky Nemecko (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Právo obvinenej osoby byť prítomná na konaní je súčasťou práva na spravodlivé súdne konanie ustanoveného v článku 6 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, ako ho vykladá Európsky súd pre ľudské práva. Tento súd tiež vyhlásil, že právo obvinenej osoby byť prítomná na konaní nie je absolútne a obvinená osoba sa môže za určitých okolností z vlastnej slobodnej vôle výslovne alebo konkludentne, avšak jednoznačne, vzdať uvedeného práva.

(2)

V rôznych rámcových rozhodnutiach, ktorými sa vykonáva zásada vzájomného uznávania konečných justičných rozhodnutí, sa otázka rozhodnutí vydaných v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila, neupravuje jednotne. Táto rôznorodosť by mohla sťažiť prácu právnikov v praxi a byť prekážkou justičnej spolupráce.

(3)

Riešenia v týchto rámcových rozhodnutiach nie sú postačujúce v prípadoch, keď dotknutá osoba nemohla byť informovaná o konaní. Rámcové rozhodnutia 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie (2), 2006/783/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na príkazy na konfiškáciu (3), 2008/909/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (4), a 2008/947/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania rozsudkov a probačných rozhodnutí na účely dohľadu nad probačnými opatreniami a alternatívnymi sankciami (5) umožňujú vykonávajúcemu orgánu odmietnuť výkon takýchto rozsudkov. Rámcové rozhodnutie 2002/584/SVV o európskom zatýkacom rozkaze a o vydávacom konaní medzi členskými štátmi (6) umožňuje vykonávajúcemu orgánu požiadať vydávajúci orgán o primeranú záruku na ubezpečenie dotknutej osoby, na ktorú bol vydaný európsky zatykač, že bude môcť podať návrh na obnovu konania v členskom štáte pôvodu a byť prítomná na vyhlásení rozsudku. O primeranosti takejto záruky má rozhodnúť vykonávajúci orgán, preto je ťažké odhadnúť, kedy sa výkon môže odmietnuť.

(4)

Je preto potrebné ustanoviť jasné a spoločné dôvody odmietnutia uznania rozhodnutí vydaných v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila. Toto rámcové rozhodnutie má za cieľ upresniť vymedzenie takýchto spoločných dôvodov, ktoré vykonávajúcemu orgánu umožnia vykonať rozhodnutie napriek neprítomnosti dotknutej osoby na konaní pri úplnom rešpektovaní práva tejto osoby na obhajobu. Účelom tohto rámcového rozhodnutia nie je upraviť formy a metódy vrátane procesných požiadaviek, ktoré sa využívajú na dosiahnutie výsledkov vymedzených v tomto rámcovom rozhodnutí a ktoré sa spravujú vnútroštátnym právom členských štátov.

(5)

Takéto zmeny si vyžadujú zmenu a doplnenie platných rámcových rozhodnutí, ktorými sa vykonáva zásada vzájomného uznávania konečných justičných rozhodnutí. Nové ustanovenia by mali byť tiež základom pre budúce nástroje v tejto oblasti.

(6)

Ustanovenia tohto rámcového rozhodnutia, ktorými sa menia a dopĺňajú iné rámcové rozhodnutia, stanovujú podmienky, za ktorých by sa uznanie a výkon rozhodnutia vydaného v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila, nemali odmietnuť. Toto sú alternatívne podmienky; ak je jedna z podmienok splnená, vydávajúci orgán vyplnením zodpovedajúcej časti európskeho zatykača alebo príslušného osvedčenia iného rámcového rozhodnutia dáva záruku, že požiadavky boli alebo budú splnené, čo by malo na účely výkonu rozhodnutia na základe zásady vzájomného uznávania stačiť.

(7)

Uznanie a výkon rozhodnutia vydaného v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila, by sa nemali odmietnuť, ak bola dotknutá osoba osobne predvolaná a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, alebo ak sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania. V tejto súvislosti sa predpokladá, že dotknutej osobe sa museli takéto informácie doručiť „včas“, teda v dostatočnom časovom predstihu, aby sa jej umožnilo zúčastniť sa konania a účinne uplatniť svoje právo na obhajobu.

(8)

Právo na spravodlivé súdne konanie obvinenej osoby je zaručené Dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd, ako ho vykladá Európsky súd pre ľudské práva. Toto právo zahŕňa právo dotknutej osoby byť osobne prítomná na konaní. Aby mohla toto právo uplatniť, musí dotknutá osoba o stanovenom termíne konania vedieť. Podľa tohto rámcového rozhodnutia by vedomosť dotknutej osoby o konaní mal každý členský štát zabezpečiť v súlade so svojím vnútroštátnym právom, pričom sa predpokladá, že to musí byť v súlade s požiadavkami tohto dohovoru. V súlade s judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva by sa pri zvažovaní, či je spôsob poskytnutia informácie postačujúci na to, aby sa zabezpečila vedomosť dotknutej osoby o konaní, mohla prípadne venovať osobitná pozornosť aj snahe dotknutej osoby získať informáciu, ktorá jej bola určená.

(9)

Stanovený termín konania možno z praktických dôvodov spočiatku vyjadriť ako niekoľko možných termínov v rámci krátkeho časového úseku.

(10)

Uznanie a výkon rozhodnutia vydaného v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila, by sa nemali odmietnuť, ak dotknutú osobu vedomú si plánovaného konania obhajoval v konaní ňou splnomocnený právny zástupca a právna pomoc je praktická a účinná. V tejto súvislosti nie je dôležité, či si právneho zástupcu zvolila, vymenovala a platila dotknutá osoba, alebo či bol tento právny zástupca ustanovený a platený štátom, pričom sa predpokladá, že dotknutá osoba si úmyselne zvolila zastupovanie právnym zástupcom namiesto svojej účasti na konaní. Vymenovanie právneho zástupcu a súvisiace otázky sú vecou vnútroštátneho práva.

(11)

Spoločné riešenia týkajúce sa dôvodov odmietnutia uznania v príslušných platných rámcových rozhodnutiach by tiež mali zohľadniť rozmanitosť situácií, pokiaľ ide o právo dotknutej osoby na obnovu konania alebo odvolanie. Takáto obnova konania alebo odvolanie majú za cieľ zabezpečiť právo na obhajobu a vyznačujú sa týmito prvkami: dotknutá osoba má právo byť prítomná, (opätovne) sa skúma samotná vec vrátane nových dôkazov a konanie môže viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového.

(12)

Právo na obnovu konania alebo odvolanie by sa malo zaručiť, ak rozhodnutie už bolo doručené, ako aj v prípade európskeho zatykača, ak ešte nebol doručený, ale bude bezodkladne doručený po odovzdaní. Týmto prípadom sa myslí situácia, keď orgány nemohli kontaktovať osobu najmä preto, lebo sa snažila uniknúť spravodlivosti.

(13)

Ak sa európsky zatykač vydáva na účely výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia a dotknutej osobe sa nedoručili úradné informácie o tom, že voči nej prebieha trestné konanie ani sa jej nedoručil rozsudok, táto osoba by mala na základe žiadosti vo vykonávajúcom členskom štáte dostať kópiu rozsudku iba na účely informácie. Ak je to vhodné, vydávajúci súdny orgán a vykonávajúci súdny orgán by sa mali poradiť o potrebe a existujúcich možnostiach poskytnúť dotknutej osobe preklad rozsudku alebo jeho hlavných častí v jazyku, ktorému táto osoba rozumie. Toto poskytnutie rozsudku by nemalo spôsobiť prieťahy pri postupe odovzdávania alebo pri výkone európskeho zatykača.

(14)

Toto rámcové rozhodnutie sa obmedzuje na upresnenie vymedzenia dôvodov odmietnutia uznania v nástrojoch, ktorými sa vykonáva zásada vzájomného uznávania. Preto je pôsobnosť ustanovení, ako napríklad ustanovení o práve na obnovu konania, obmedzená na vymedzenie týchto dôvodov odmietnutia uznania. Ich cieľom nie je harmonizácia vnútroštátnych právnych predpisov. Týmto rámcovým rozhodnutím nie sú dotknuté budúce nástroje Európskej únie určené na aproximáciu právnych predpisov členských štátov v oblasti trestného práva.

(15)

Dôvody odmietnutia uznania sú nepovinné. Miera uváženia členských štátov pri transpozícii týchto dôvodov do vnútroštátneho práva sa však riadi najmä právom na spravodlivé súdne konanie pri zohľadnení celkového cieľa tohto rámcového rozhodnutia posilniť procesné práva osôb a uľahčiť justičnú spoluprácu v trestných veciach,

PRIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTIE:

Článok 1

Ciele a rozsah pôsobnosti

1.   Cieľom tohto rámcového rozhodnutia je posilniť procesné práva osôb, voči ktorým prebieha trestné konanie, a zároveň uľahčiť justičnú spoluprácu v trestných veciach, a najmä zlepšiť vzájomné uznávanie justičných rozhodnutí medzi členskými štátmi.

2.   Týmto rámcovým rozhodnutím sa nemení povinnosť rešpektovať základné práva a všeobecné právne zásady zakotvené v článku 6 zmluvy, vrátane práva osôb, voči ktorým prebieha trestné konanie, na obhajobu, a všetky povinnosti justičných orgánov v tomto ohľade zostávajú nedotknuté.

3.   Rámcové rozhodnutie ustanovuje spoločné pravidlá uznávania a/alebo výkonu justičných rozhodnutí, ktoré boli vydané v jednom členskom štáte (členský štát pôvodu) po konaní, na ktorom dotknutá osoba nebola prítomná, v druhom členskom štáte (vykonávajúci členský štát) v súlade s ustanoveniami článku 5 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584/SVV, článku 7 ods. 2 písm. g) rámcového rozhodnutia 2005/214/SVV, článku 8 ods. 2 písm. e) rámcového rozhodnutia 2006/783/SVV, článku 9 ods. 1 písm. i) rámcového rozhodnutia 2008/909/SVV a článku 11 ods. 1 písm. h) rámcového rozhodnutia 2008/947/SVV.

Článok 2

Zmeny a doplnenia rámcového rozhodnutia 2002/584/SVV

Rámcové rozhodnutie 2002/584/SVV sa mení a dopĺňa takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 4a

Rozhodnutia vydané v konaní, ktorého sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila

1.   Vykonávajúci súdny orgán môže tiež odmietnuť vykonať európsky zatykač vydaný na účely výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia, ak sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, okrem prípadov, keď sa v európskom zatykači uvádza, že dotknutá osoba v súlade s ďalšími procesnými požiadavkami vymedzenými vo vnútroštátnom práve členského štátu pôvodu:

a)

bola včas:

i)

buď osobne predvolaná, a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, alebo sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania,

a

ii)

informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania;

alebo

b)

vedomá si plánovaného konania splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval;

alebo

c)

po tom, ako sa jej doručilo rozhodnutie a bola výslovne poučená o svojom práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má dotknutá osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového:

i)

výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,

alebo

ii)

nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty;

alebo

d)

rozhodnutie jej nebolo osobne doručené, ale:

i)

rozhodnutie sa jej osobne doručí bezodkladne po odovzdaní a bude výslovne poučená o svojom práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má dotknutá osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového,

a

ii)

bude poučená o lehote, v ktorej musí podať návrh na obnovu konania alebo odvolanie, ako sa uvádza v príslušnom európskom zatykači.

2.   Ak sa európsky zatykač vydáva na účely výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia za podmienok uvedených v odseku 1 písm. d) a dotknutej osobe sa nedoručili úradné informácie o tom, že voči nej prebieha trestné konanie, táto osoba môže pri oboznámení sa s obsahom európskeho zatykača žiadať kópiu rozsudku pred tým, ako bude odovzdaná. Vydávajúci orgán bezodkladne po tom, ako bol informovaný o tejto žiadosti, poskytne hľadanej osobe kópiu rozsudku prostredníctvom vykonávajúceho orgánu. Žiadosť dotknutej osoby nespôsobí prieťahy pri postupe odovzdávania alebo pri výkone európskeho zatykača. Rozsudok sa dotknutej osobe poskytuje iba na účely informácie; nepovažuje sa za formálne doručenie rozsudku ani nespôsobuje začatie plynutia žiadnych lehôt na podanie odvolania alebo návrhu na obnovu konania.

3.   Keď sa osoba odovzdáva za podmienok uvedených v odseku 1 písm. d) a táto osoba podala návrh na obnovu konania alebo odvolanie, väzba osoby čakajúcej na takúto obnovu konania alebo odvolanie sa až do skončenia konania skúma v súlade s právom členského štátu pôvodu pravidelne alebo na žiadosť dotknutej osoby. Takéto skúmanie zahŕňa najmä možnosť pozastavenia alebo prerušenia väzby. Obnova konania alebo odvolacie konanie začne bez zbytočného odkladu po odovzdaní.“

2.

V článku 5 sa vypúšťa odsek 1.

3.

V prílohe („EURÓPSKY ZATYKAČ“) sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)
Uveďte, či sa dotknutá osoba osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia:
1.
Áno, dotknutá osoba sa osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
2.
Nie, dotknutá osoba sa osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
3.
Ak ste zaškrtli bod 2, potvrďte, prosím, či ide o jeden z nasledujúcich prípadov:
3.1a.
dotknutá osoba bola osobne predvolaná… (deň/mesiac/rok), a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.1b.
dotknutá osoba nebola osobne predvolaná, ale sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.2.
dotknutá osoba, vedomá si plánovaného konania, splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,
ALEBO
3.3.
rozhodnutie bolo dotknutej osobe doručené … (deň/mesiac/rok) a dotknutá osoba bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a
výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,
ALEBO
nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty,
ALEBO
3.4.
rozhodnutie nebolo dotknutej osobe osobne doručené, ale

toto rozhodnutie sa jej osobne doručí bezodkladne po odovzdaní a

po tom, ako sa jej doručí rozhodnutie, bude dotknutá osoba výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a

dotknutá osoba bude informovaná o lehote, v ktorej musí podať návrh na obnovu konania alebo odvolanie, t. j. … dní.
4.
Ak ste zaškrtli bod 3.1b., 3.2. alebo 3.3., uveďte informácie o tom, ako bola splnená príslušná podmienka:
…“

Článok 3

Zmeny a doplnenia rámcového rozhodnutia 2005/214/SVV

Rámcové rozhodnutie 2005/214/SVV sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 7 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 4 dotknutá osoba v prípade písomného konania nebola v súlade s právom štátu pôvodu osobne alebo prostredníctvom zástupcu oprávneného podľa vnútroštátneho práva poučená o svojom práve podať opravný prostriedok a o lehotách na jeho podanie“;

b)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„i)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 4 sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, okrem prípadov, keď sa v osvedčení uvádza, že dotknutá osoba v súlade s ďalšími procesnými požiadavkami vymedzenými vo vnútroštátnom práve štátu pôvodu:

i)

bola včas:

buď osobne predvolaná, a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, alebo sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že si bola vedomá plánovaného konania,

a

informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,

alebo

ii)

vedomá si plánovaného konania splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,

alebo

iii)

po tom, ako sa jej doručilo rozhodnutie a bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má dotknutá osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového:

výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,

alebo

nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty;

j)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 4 sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, okrem prípadov, keď sa v osvedčení uvádza, že dotknutá osoba sa po tom, ako bola výslovne poučená o konaní a o možnosti byť osobne prítomná na tomto konaní, výslovne vzdala práva na ústne pojednávanie a výslovne uviedla, že nepodáva opravný prostriedok.“

2.

Článok 7 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   V prípadoch uvedených v odseku 1 a odseku 2 písm. c), g), i) a j) sa príslušný orgán vykonávajúceho štátu skôr, než prijme rozhodnutie o úplnom alebo čiastočnom neuznaní alebo nevykonaní rozhodnutia, akýmkoľvek vhodným prostriedkom poradí s príslušným orgánom štátu pôvodu a prípadne ho požiada o bezodkladné poskytnutie potrebných informácií.“

3.

V prílohe („OSVEDČENIE“) v písmene h) sa bod 3 nahrádza takto:

„3.
Uveďte, či sa dotknutá osoba osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia:
1.
Áno, dotknutá osoba sa osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
2.
Nie, dotknutá osoba sa osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
3.
Ak ste zaškrtli bod 2., potvrďte, prosím, či ide o jeden z nasledujúcich prípadov:
3.1a.
dotknutá osoba bola osobne predvolaná… (deň/mesiac/rok), a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.1b.
dotknutá osoba nebola osobne predvolaná, ale sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.2.
dotknutá osoba, vedomá si plánovaného konania, splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,
ALEBO
3.3.
rozhodnutie bolo dotknutej osobe osobne doručené… (deň/mesiac/rok) a dotknutá osoba bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a
výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,
ALEBO
nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty,
ALEBO
3.4.
dotknutá osoba sa po tom, ako bola výslovne poučená o konaní a o možnosti byť prítomná na tomto konaní, výslovne vzdala práva na ústne pojednávanie a výslovne uviedla, že nepodáva opravný prostriedok.
4.
Ak ste zaškrtli bod 3.1b., 3.2., 3.3. alebo 3.4., uveďte informácie o tom, ako bola splnená príslušná podmienka:
…“

Článok 4

Zmeny a doplnenia rámcového rozhodnutia 2006/783/SVV

Rámcové rozhodnutie 2006/783/SVV sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 8 ods. 2 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 4 ods. 2 sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu, okrem prípadov, keď sa v osvedčení uvádza, že dotknutá osoba v súlade s ďalšími procesnými požiadavkami vymedzenými vo vnútroštátnom práve štátu pôvodu:

i)

bola včas:

buď osobne predvolaná, a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu, alebo sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že si bola vedomá plánovaného konania,

a

informovaná o tom, že možno vydať príkaz na konfiškáciu, ak sa nezúčastní konania,

alebo

ii)

vedomá si plánovaného konania splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,

alebo

iii)

po tom, ako sa jej doručil príkaz na konfiškáciu a bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má dotknutá osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového:

výslovne uviedla, že proti príkazu na konfiškáciu nepodáva opravný prostriedok,

alebo

nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.“

2.

V prílohe („OSVEDČENIE“) sa písmeno j) nahrádza takto:

„j)
Konania, ktoré vedú k vydaniu príkazu na konfiškáciu
Uveďte, či sa dotknutá osoba osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu:
1.
Áno, dotknutá osoba sa osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu.
2.
Nie, dotknutá osoba sa osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu.
3.
Ak ste zaškrtli bod 2., potvrďte, prosím, či ide o jeden z nasledujúcich prípadov:
3.1a.
dotknutá osoba bola osobne predvolaná… (deň/mesiac/rok), a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.1b.
dotknutá osoba nebola osobne predvolaná, ale sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na konfiškáciu, takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.2.
dotknutá osoba, vedomá si plánovaného konania, splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,
ALEBO
3.3.
rozhodnutie bolo dotknutej osobe doručené … (deň/mesiac/rok) a dotknutá osoba bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a
výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,
ALEBO
nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.
4.
Ak ste zaškrtli bod 3.1b., 3.2. alebo 3.3., uveďte informácie o tom, ako bola splnená príslušná podmienka:
…“

Článok 5

Zmeny a doplnenia rámcového rozhodnutia 2008/909/SVV

Rámcové rozhodnutie 2008/909/SVV sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 9 ods. 1 sa písmeno i) nahrádza takto:

„i)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 4 sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, okrem prípadov, keď sa v osvedčení uvádza, že dotknutá osoba v súlade s ďalšími procesnými požiadavkami vymedzenými vo vnútroštátnom práve štátu pôvodu:

i)

bola včas:

buď osobne predvolaná, a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, alebo sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že si bola vedomá plánovaného konania,

a

informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,

alebo

ii)

vedomá si plánovaného konania splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,

alebo

iii)

po tom, ako sa jej doručilo rozhodnutie a bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má dotknutá osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového:

výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,

alebo

nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.“

2.

V prílohe I („osvedčenie“) v písmene i) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.
Uveďte, či sa dotknutá osoba osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia:
1.
Áno, dotknutá osoba sa osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
2.
Nie, dotknutá osoba sa osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
3.
Ak ste zaškrtli bod 2., potvrďte, prosím, či ide o jeden z nasledujúcich prípadov:
3.1a.
dotknutá osoba bola osobne predvolaná … (deň/mesiac/rok), a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.1b.
dotknutá osoba nebola osobne predvolaná, ale sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.2.
dotknutá osoba, vedomá si plánovaného konania, splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,
ALEBO
3.3.
rozhodnutie bolo dotknutej osobe doručené … (deň/mesiac/rok) a dotknutá osoba bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a
výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,
ALEBO
nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.
4.
Ak ste zaškrtli bod 3.1b., 3.2. alebo 3.3., uveďte informácie o tom, ako bola splnená príslušná podmienka:
…“

Článok 6

Zmeny a doplnenia rámcového rozhodnutia 2008/947/SVV

Rámcové rozhodnutie 2008/947/SVV sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 11 ods. 1 sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)

podľa osvedčenia uvedeného v článku 6 sa dotknutá osoba osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, okrem prípadov, keď sa v osvedčení uvádza, že dotknutá osoba v súlade s ďalšími procesnými požiadavkami vymedzenými vo vnútroštátnom práve štátu pôvodu:

i)

bola včas:

buď osobne predvolaná, a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, alebo sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že si bola vedomá plánovaného konania,

a

informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,

alebo

ii)

vedomá si plánovaného konania splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,

alebo

iii)

po tom, ako sa jej doručilo rozhodnutie a bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má osoba právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového:

výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,

alebo

nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.“

2.

V prílohe I („osvedčenie“) sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)
Uveďte, či sa dotknutá osoba osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia:
1.
Áno, dotknutá osoba sa osobne zúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
2.
Nie, dotknutá osoba sa osobne nezúčastnila konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia.
3.
Ak ste zaškrtli bod 2., potvrďte, prosím, či ide o jeden z nasledujúcich prípadov:
3.1a.
dotknutá osoba bola osobne predvolaná… (deň/mesiac/rok), a tým informovaná o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.1b.
dotknutá osoba nebola osobne predvolaná, ale sa jej inými prostriedkami skutočne doručili úradné informácie o stanovenom termíne a mieste konania, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia, takým spôsobom, že bolo jednoznačne preukázané, že táto osoba si bola vedomá plánovaného konania, a bola informovaná o tom, že možno vydať rozhodnutie, ak sa nezúčastní konania,
ALEBO
3.2.
dotknutá osoba, vedomá si plánovaného konania, splnomocnila právneho zástupcu, ktorý bol buď vymenovaný dotknutou osobou, alebo ustanovený štátom, aby ju obhajoval v konaní, a tento právny zástupca ju v konaní skutočne obhajoval,
ALEBO
3.3.
rozhodnutie bolo dotknutej osobe doručené… (deň/mesiac/rok) a dotknutá osoba bola výslovne poučená o práve na obnovu konania alebo odvolanie, na ktorých má právo zúčastniť sa a ktoré umožnia opätovné preskúmanie samotnej veci vrátane nových dôkazov a ktoré môžu viesť k zrušeniu pôvodného rozhodnutia a vydaniu nového, a
výslovne uviedla, že proti rozhodnutiu nepodáva opravný prostriedok,
ALEBO
nepodala návrh na obnovu konania alebo odvolanie v rámci príslušnej lehoty.
4.
Ak ste zaškrtli bod 3.1 b, 3.2 alebo 3.3, uveďte informácie o tom, ako bola splnená príslušná podmienka:
…“

Článok 7

Územná pôsobnosť

Toto rámcové rozhodnutie sa vzťahuje na Gibraltár.

Článok 8

Vykonávanie a prechodné ustanovenia

1.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s ustanoveniami tohto rámcového rozhodnutia do 28. marca 2011.

2.   Toto rámcové rozhodnutie sa odo dňa uvedeného v odseku 1 uplatňuje na uznávanie a výkon rozhodnutí vydaných v neprítomnosti dotknutej osoby na konaní.

3.   Ak členský štát pri prijatí tohto rámcového rozhodnutia vyhlási, že má závažné dôvody domnievať sa, že nebude do dňa uvedeného v odseku 1 schopný dosiahnuť súlad s ustanoveniami tohto rámcového rozhodnutia, začne sa toto rámcové rozhodnutie uplatňovať najneskôr od 1. januára 2014 na uznávanie a výkon rozhodnutí vydaných v neprítomnosti dotknutej osoby na konaní, ktoré vydali príslušné orgány tohto členského štátu. Ktorýkoľvek iný členský štát môže žiadať, aby členský štát, ktorý vydal takéto vyhlásenie, uplatňoval príslušné ustanovenia rámcového rozhodnutia uvedené v článkoch 2, 3, 4, 5 a 6 v znení, v akom boli pôvodne prijaté, na uznávanie a výkon rozhodnutí vydaných v neprítomnosti dotknutej osoby na konaní, ktoré vydal tento iný členský štát.

4.   Do uplynutia lehôt uvedených v odsekoch 1 a 3 sa naďalej uplatňujú príslušné ustanovenia rámcových rozhodnutí uvedených v článkoch 2, 3, 4, 5 a 6 v znení, v akom boli pôvodne prijaté.

5.   Vyhlásenie vydané v súlade s odsekom 3 sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Môže sa kedykoľvek vziať späť.

6.   Členské štáty zašlú Generálnemu sekretariátu Rady a Komisii znenie ustanovení, ktorými transponujú do svojho vnútroštátneho práva povinnosti, ktoré im vyplývajú z tohto rámcového rozhodnutia.

Článok 9

Preskúmanie

1.   Komisia vypracuje do 28. marca 2014 správu na základe informácií, ktoré jej poskytnú členské štáty podľa článku 8 ods. 6.

2.   Rada na základe správy uvedenej v odseku 1 zhodnotí:

a)

rozsah, v akom členské štáty prijali opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rámcovým rozhodnutím, a

b)

uplatňovanie tohto rámcového rozhodnutia.

3.   K správe uvedenej v odseku 1 sa v prípade potreby priložia legislatívne návrhy.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti

Toto rámcové rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. februára 2009

Za Radu

predseda

I. LANGER


(1)   Ú. v. EÚ C 52, 26.2.2008, s. 1.

(2)  Rámcové rozhodnutie z 24. februára 2005 (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2005, s. 16).

(3)  Rámcové rozhodnutie zo 6. októbra 2006 (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 59).

(4)  Rámcové rozhodnutie z 27. novembra 2008 (Ú. v. EÚ L 327, 5.12.2008, s. 27).

(5)  Rámcové rozhodnutie z 27. novembra 2008 (Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 102).

(6)  Rámcové rozhodnutie z 13. júna 2002 (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).