ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 49

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
20. februára 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 139/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 140/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 141/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 142/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 143/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 144/2009 z 19. februára 2009, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

12

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2009/144/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. februára 2009 o predĺžení obdobia uplatňovania opatrení stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o ukončení porád so Zimbabwe podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES

15

 

 

Komisia

 

 

2009/145/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. decembra 2008 o štátnej pomoci C 15/06 (ex N 291/2000), ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť v prospech Pilkington/Interpane [oznámené pod číslom K(2008) 7799]  ( 1 )

18

 

 

2009/146/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. februára 2009 o vymenovaní členov a poradcov vedeckých výborov a skupiny, ktoré boli zriadené rozhodnutím 2008/721/ES

33

 

 

2009/147/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. februára 2009 o finančnom príspevku Spoločenstva na rok 2008 na pokrytie výdavkov vzniknutých Nemecku, Holandsku a Slovinsku na účely zneškodňovania organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty [oznámené pod číslom K(2009) 1013]

43

 

 

2009/148/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. februára 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/883/ES, pokiaľ ide o Brazíliu v súvislosti s dátumom, od ktorého je povolený dovoz určitých druhov čerstvého hovädzieho mäsa do Spoločenstva [oznámené pod číslom K(2009) 1040]  ( 1 )

46

 

 

 

*

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 139/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

129,4

JO

62,0

MA

46,5

TN

132,6

TR

75,4

ZZ

89,2

0707 00 05

JO

161,3

MA

88,2

TR

177,4

ZZ

142,3

0709 90 70

JO

239,8

MA

69,2

TR

119,2

ZZ

142,7

0709 90 80

EG

94,1

ZZ

94,1

0805 10 20

EG

41,1

IL

53,2

MA

53,4

TN

44,6

TR

65,3

ZZ

51,5

0805 20 10

IL

145,4

MA

99,4

TR

73,0

ZZ

105,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

75,3

IL

82,3

JM

119,0

MA

112,2

PK

52,7

TR

62,2

ZZ

84,0

0805 50 10

EG

81,5

MA

44,0

TR

60,2

ZZ

61,9

0808 10 80

CA

89,7

CL

67,7

CN

93,5

MK

25,2

US

118,0

ZZ

78,8

0808 20 50

AR

112,5

CL

73,7

CN

75,9

US

119,1

ZA

109,2

ZZ

98,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 140/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Článkom 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami produktov uvedených v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a v Spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné stanoviť vývozné náhrady v súlade s predpismi a určitými požiadavkami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 169 a 170 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(3)

Článkom 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.

(4)

V súlade s Memorandom o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike (2), ktoré Rada schválila rozhodnutím 98/486/ES (3), sa na určité množstvo mliečnych výrobkov vyvezených zo Spoločenstva do Dominikánskej republiky môžu znížiť colné poplatky. Vývozné náhrady, ktoré sa udelia na výrobky vyvezené v rámci tohto režimu, sa preto musia znížiť o určité percento.

(5)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobky, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007, a výška týchto náhrad sa uvádzajú v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 (4).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 20. februára 2009

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,26

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

31,49

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

33,46

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

34,55

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

2,88

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

3,41

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

20,56

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

7,41

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

16,34

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

18,02

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

16,21

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

29,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

29,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

57,01

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

50,30

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

52,32

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

66,60

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

55,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

11,78

L40

EUR/100 kg

14,72

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

9,82

L40

EUR/100 kg

12,27

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

7,03

L40

EUR/100 kg

8,79

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

6,85

L40

EUR/100 kg

8,56

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

8,54

L40

EUR/100 kg

10,68

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

11,61

L40

EUR/100 kg

14,51

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

12,34

L40

EUR/100 kg

15,42

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

13,79

L40

EUR/100 kg

17,24

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

5,29

L40

EUR/100 kg

6,61

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

7,11

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

5,17

L40

EUR/100 kg

6,46

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

4,62

L40

EUR/100 kg

5,77

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

4,96

L40

EUR/100 kg

6,20

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

5,31

L40

EUR/100 kg

6,64

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

5,11

L40

EUR/100 kg

6,39

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

12,47

L40

EUR/100 kg

15,59

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

15,53

L40

EUR/100 kg

19,41

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

14,06

L40

EUR/100 kg

17,58

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

13,02

L40

EUR/100 kg

16,28

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

20,31

L40

EUR/100 kg

25,39

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

19,56

L40

EUR/100 kg

24,45

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

16,20

L40

EUR/100 kg

20,25

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

14,65

L40

EUR/100 kg

18,31

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

15,02

L40

EUR/100 kg

18,77

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

16,53

L40

EUR/100 kg

20,66

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

15,87

L40

EUR/100 kg

19,84

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

13,22

L40

EUR/100 kg

16,53

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

17,30

L40

EUR/100 kg

21,63

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

15,89

L40

EUR/100 kg

19,86

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

15,61

L40

EUR/100 kg

19,51

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

15,82

L40

EUR/100 kg

19,78

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

16,85

L40

EUR/100 kg

21,06

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

16,50

L40

EUR/100 kg

20,63

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

13,52

L40

EUR/100 kg

16,90

Miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko a Spojené štáty americké;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločestva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedóndsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: L04, Andorra, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švajčiarsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Spojené štáty americké, Chorvátsko, Turecko, Austrália, Kanada, Nový Zéland a Juhoafrická republika;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločestva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).


(1)  Pokiaľ ide o príslušné výrobky určené na vývoz do Dominikánskej republiky v rámci kvóty 2008/2009 uvedenej v rozhodnutí 98/486/ES, ktoré sú v súlade s podmienkami ustanovenými kapitole III oddiele 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006, mali by sa uplatňovať tieto sadzby:

a)

výrobky, ktoré patria pod číselné znaky KN 0402 10 11 9000 a 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

b)

výrobky, ktoré patria pod číselné znaky KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 a 0402 21 99 9200

0,00 EUR/100 kg

Miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko a Spojené štáty americké;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločestva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedóndsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: L04, Andorra, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švajčiarsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Spojené štáty americké, Chorvátsko, Turecko, Austrália, Kanada, Nový Zéland a Juhoafrická republika;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločestva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).

(2)  Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 141/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže.

(2)

V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009.

(3)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a miesta určenia uvedené v článku 1 písm. a) a b) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.


PRÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobok

Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu

Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 2 nariadenia (ES) č. 619/2008

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

60,00

Maslový olej

ex ex 0405 90 10 9000

73,00


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 142/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže.

(2)

V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009.

(3)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a na miesta určenia uvedené v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje na 21,98 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 143/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom, a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (2) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť.

(3)

Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. februára 2009, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3

(EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘

114,6

0

BR

116,4

0

AR

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘

129,4

0

BR

124,6

0

AR

0207 14 10

Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy

213,4

26

BR

252,7

14

AR

282,7

5

CL

0207 14 50

Mrazené kuracie prsia

192,0

6

BR

0207 14 60

Mrazené kuracie stehná

125,5

5

BR

0207 25 10

Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘

213,5

0

BR

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

194,6

31

BR

251,3

14

CL

0408 11 80

Vaječné žĺtky

422,1

0

AR

0408 91 80

Vajcia bez škrupín sušené

426,2

0

AR

1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

234,8

16

BR

3502 11 90

Vaječný albumín sušený

602,4

0

AR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 144/2009

z 19. februára 2009,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2,

keďže:

(1)

Článok 162 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. p) a uvedené v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak je tento tovar vyvážaný vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k uvedenému nariadeniu.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 v súvislosti so systémom priznávajúcim vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériami stanovovania výšky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady, ktorá sa má uplatňovať v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)

V súlade s pododsekom a) druhého odseku článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého zmieneného základného výrobku sa má stanoviť na rovnaké obdobie, ako sa ustanovilo pre náhrady pri rovnakých výrobkoch vyvážaných v nespracovanom stave.

(4)

Článok 11 dohody o poľnohospodárstve uzavretej počas Uruguajského kola stanovuje že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania.

(5)

V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitných sadzieb náhrady pre predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov.

(6)

Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady je potrebné, kde je to vhodné, zohľadniť výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnakým účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s poľnohospodárskymi výrobkami na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilované výrobky.

(7)

Článok 100 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje poskytnutie pomoci za odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky.

(8)

V nariadení Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla (3) sa stanovuje, že pre odvetvia, ktoré vyrábajú určitý tovar, by mali byť maslo a smotana k dispozícii za znížené ceny.

(9)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č.1043/2005 a v časti XVI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vyvážané vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 20. februára 2009 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady

V prípade stanovenia náhrad v predstihu

Iné

ex 0402 10 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2):

 

 

a)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 3501

b)

Na vývoz iných tovarov

19,00

19,00

ex 0402 21 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce vo forme výrobkov asimilovaných na PG 3 maslo za znížené ceny a smotanu získané podľa nariadenia (ES) č. 1898/2005

31,50

31,50

b)

Na vývoz iných tovarov

29,00

29,00

ex 0405 10

Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce maslo za znížené ceny a smotanu, ktoré boli vyrobené v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1898/2005

55,00

55,00

b)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 2106 90 98 s hmotnostným obsahom mliečneho tuku 40 % alebo viac

56,28

56,28

c)

Na vývoz iných tovarov

55,00

55,00


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:

a)

do tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Spojené štáty americké a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie;

b)

na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu;

c)

na európske územia, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/15


ROZHODNUTIE RADY

z 19. februára 2009

o predĺžení obdobia uplatňovania opatrení stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o ukončení porád so Zimbabwe podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES

(2009/144/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 300 ods. 2,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a revidovanú v Luxemburgu 25. júna 2005 (2),

so zreteľom na internú dohodu zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli na zasadnutí Rady, o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní Dohody o partnerstve AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2002/148/ES (4) boli ukončené porady so Zimbabwianskou republikou podľa článku 96 ods. 2 písm. c) Dohody o partnerstve AKT – ES a boli prijaté primerané opatrenia uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu.

(2)

Rozhodnutím 2008/158/ES (5) bolo uplatňovanie opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES, ktoré bolo predĺžené do 20. februára 2004 článkom 1 rozhodnutia 2003/112/ES (6), do 20. februára 2005 článkom 1 rozhodnutia 2004/157/ES (7), do 20. februára 2006 článkom 1 rozhodnutia 2005/139/ES (8), do 20. februára 2007 článkom 1 rozhodnutia 2006/114/ES (9) a do 18. februára 2008 článkom 1 rozhodnutia 2007/127/ES (10), predĺžené na ďalšie obdobie 12 mesiacov, do 20. februára 2009.

(3)

Kľúčové prvky uvedené v článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES sú zo strany vlády Zimbabwe naďalej porušované a súčasné podmienky v Zimbabwe nezabezpečujú dodržiavanie ľudských práv, demokratických princípov a zásad právneho štátu.

(4)

Obdobie uplatňovania opatrení by sa preto malo predĺžiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Obdobie uplatňovania opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES sa predlžuje do 20. februára 2010. Tieto opatrenia budú neustále skúmané.

List uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu je určený prezidentovi Zimbabwe.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Radu

predseda

M. ŘÍMAN


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 26.

(3)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376.

(4)  Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 64.

(5)  Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2008, s. 19.

(6)  Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 25.

(7)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 60.

(8)  Ú. v. EÚ L 48, 19.2.2005, s. 28.

(9)  Ú. v. EÚ L 48, 18.2.2006, s. 26.

(10)  Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 23.


PRÍLOHA

V Bruseli

Európska únia kladie veľký dôraz na ustanovenia článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES. Kľúčové prvky dohody o partnerstve, ktorými sú rešpektovanie ľudských práv, demokratických inštitúcií a zásad právneho štátu, tvoria základ našich vzájomných vzťahov.

Listom z 19. februára 2002 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí ukončiť porady prebiehajúce podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES a prijať niektoré „primerané opatrenia“ v zmysle článku 96 ods. 2 písm. c) uvedenej dohody.

Listami z 19. februára 2003, 19. februára 2004, 18. februára 2005, 15. februára 2006, 21. februára 2007 a 19. februára 2008 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí nezrušiť uplatňovanie „primeraných opatrení“ a o predĺžení obdobia ich uplatňovania do 20. februára 2004, 20. februára 2005, 20. februára 2006, 20. februára 2007, 20. februára 2008 a 20. februára 2009.

Európska únia víta, že pod vedením SADC sa dosiahla dohoda medzi stranami v Zimbabwe. Dúfa, že nová vláda preukáže svoj záväzok k reformám, a to aj v oblasti právneho štátu, ľudských práv a demokratizácie.

Európska únia sa však domnieva, že ani dvanásť mesiacov po prijatí najnovšieho rozhodnutia o primeraných opatreniach nebol v piatich oblastiach uvedených v rozhodnutí Rady z 18. februára 2002 dosiahnutý významný pokrok.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti nepovažuje Európska únia zrušenie primeraných opatrení za možné a rozhodla sa predĺžiť obdobie ich uplatňovania do 20. februára 2010, kým sa opätovne nezačnú porady.

Európska únia by rada opäť zdôraznila, že netrestá ľud Zimbabwe a bude aj naďalej prispievať v rámci operácií humanitárneho charakteru a projektov zameraných na priamu podporu obyvateľstva, najmä v sociálnej oblasti, oblasti demokratizácie, dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu, ktorých sa tieto opatrenia nedotýkajú.

Európska únia chce opätovne zdôrazniť, že uplatňovanie primeraných opatrení v zmysle článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES nie je prekážkou politického dialógu v zmysle článku 8 uvedenej dohody.

V tejto súvislosti chce Európska únia ešte raz zdôrazniť dôležitosť, ktorú pripisuje budúcej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Zimbabwe a potvrdiť svoju ochotu pokračovať v dialógu a priblížiť sa v blízkej budúcnosti k situácií, keď bude možné obnovenie plnej spolupráce.

S úctou,

Za Komisiu

Za Radu


Komisia

20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/18


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. decembra 2008

o štátnej pomoci C 15/06 (ex N 291/2000), ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť v prospech Pilkington/Interpane

[oznámené pod číslom K(2008) 7799]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2009/145/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (1) (ďalej len „procesné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (2), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Listom z 22. mája 2000, zaevidovaným 25. mája 2000 (A/34298), Francúzsko v súlade s ustanoveniami multisektorálneho rámca o regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (3) (ďalej len „rámec 1998“) notifikovalo pomoc v prospech dvoch akciových spoločností Pilkington France SAS a Interpane Glass Coating France SAS, založených podľa francúzskeho práva, ktoré spoločne vlastnia dve medzinárodné sklárske skupiny. 7. júna 2000 Komisia požiadala o doplňujúce informácie. Francúzsko predložilo doplňujúce informácie listom z 13. júna 2000, zaevidovaným 14. júna 2000 (A/34798), listom z 30. júna 2000, zaevidovaným 3. júla 2000 (A/35410), a listom z 30. júna 2000, zaevidovaným 3. júla 2000 (A/35411).

(2)

Komisia svojím rozhodnutím zo 17. augusta 2000 (4) pod referenčným číslom SG(2000) D/106264 (ďalej len „rozhodnutie z roku 2000“) schválila intenzitu pomoci v prospech Pilkington/Interpane notifikovanú podľa rámca 1998.

(3)

V rámci následnej kontroly riadneho uplatňovania rozhodnutí prijatých na základe rámca 1998 (bod 6.4) a v súlade s rozhodnutím z roku 2000 Francúzsko v dňoch 17. októbra 2002, 18. augusta 2003 a 31. augusta 2004 zaslalo v spolupráci s podnikmi, ktoré sú príjemcami pomoci, výročné správy.

(4)

Listom z 13. januára 2005, zaevidovaným v ten istý deň (A/30447), a listom z 13. júna 2005, zaevidovaným 14. júna 2005 (A/34734), francúzske orgány informovali Komisiu, že informácie poskytnuté v notifikácii, ktorá viedla k prijatiu rozhodnutia z roku 2000, boli nesprávne, najmä pokiaľ ide o výpočet sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb. Zároveň požiadali Komisiu o zmenu a doplnenie rozhodnutia z roku 2000.

(5)

Listom zo 6. marca 2006 (D/57979) Komisia v súlade s článkom 9 procesného nariadenia vyzvala francúzske orgány, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa jej zámeru zrušiť rozhodnutie z roku 2000. Francúzske orgány predložili pripomienky elektronickou poštou 16. marca 2006, zaevidovanou 17. marca 2006 (A/32057).

(6)

Listom z 26. apríla 2006 Komisia informovala Francúzsko o svojom rozhodnutí začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o predmetnú pomoc s cieľom zrušiť svoje rozhodnutie zo 17. augusta 2000 a prijať nové rozhodnutie. Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (5). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k uvedenej pomoci.

(7)

Francúzsko predložilo pripomienky elektronickou poštou 2. júna 2006.

(8)

Komisia nedostala v tejto veci pripomienky od zainteresovaných strán.

(9)

Listom z 12. septembra 2007 (D/53668) Komisia požiadala o doplňujúce informácie. Francúzsko predložilo čiastočnú odpoveď listom z 21. decembra 2007 (A/40607) a doplnilo ju odpoveďou zaslanou elektronickou poštou 30. mája 2008 (A/10204).

(10)

Elektronickou poštou zo 16. a 19. septembra 2008 (A/19328 a A/19263) Francúzsko predložilo nové informácie, ktoré boli doplnené informáciami zaslanými elektronickou poštou z 24. októbra 2008 (A/22746).

2.   OPIS POMOCI

2.1.   Príjemcovia pomoci

(11)

Opis príjemcov uvedený ďalej sa týka situácie z roku 2000.

2.1.1.   Dotknuté spoločnosti

(12)

Vo svojej notifikácii z roku 2000 Francúzsko oznámilo Komisii svoj zámer poskytnúť regionálnu investičnú pomoc dvom akciovým spoločnostiam založeným podľa francúzskeho práva (tzv. sociétés par actions simplifiées), ktoré spoločne vlastnia dve sklárske skupiny Interpane a Pilkington a ktorých obchodné názvy sú Pilkington Glass France SAS a Interpane Glass Coating France SAS („PGF/IGCF“).

(13)

Vlastníctvo spoločných spoločností nie je rozdelené medzi materské spoločnosti rovnakým spôsobom (pozri obrázok 1):

spoločnosť PGF vlastní v rozsahu 51 % skupina Pilkington a v rozsahu 49 % skupina Interpane,

spoločnosť IGCF vlastní v rozsahu 51 % skupina Interpane a v rozsahu 49 % skupina Pilkington.

Obrázok 1

Právna štruktúra spoločností

Image

(14)

Obidve nové spoločnosti, ktoré sú príjemcami štátnej pomoci, sú spoločnými výrobnými podnikmi. Nebudú samostatne pôsobiť na trhu. Ich činnosti sa budú zameriavať len na zásobovanie materských spoločností surovým plochým plaveným sklom, ktoré je výsledkom prvotného spracovania a ktoré je určené buď na ich vlastnú spotrebu, alebo na ďalší predaj na trhu.

2.1.2.   Založenie spoločných podnikov

(15)

Založenie spoločných podnikov bolo notifikované listom zo 7. apríla 2000 podľa článku 81 Zmluvy o ES (6) s cieľom dosiahnuť individuálnu výnimku podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES.

(16)

Notifikujúce strany súhlasili s tým, že notifikácia bude spracovaná listom potvrdzujúcim finančnú informáciu.

(17)

Dňa 29. júna 2000 Komisia zaslala dva úradné listy každej z notifikujúcich strán, ktorými ich informovala, že:

dohody obsahujú ustanovenia, ktoré obmedzujú hospodársku súťaž a na ktoré sa vzťahuje zákaz ustanovený v článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES,

Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž zastáva názor, že notifikujúce strany poskytli postačujúce odôvodnenia, z ktorých možno usúdiť, že podmienky uplatnenia článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES sú splnené,

v dôsledku toho sa Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž domnieva, že nie je potrebné uzatvoriť konanie návrhom, aby Komisia prijala rozhodnutie o výnimke na základe článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES podľa konania ustanoveného niekdajším nariadením č. 17 (7).

(18)

Spomínané listy potvrdzujúce finančnú informáciu boli zaslané po vykonaní hospodárskej analýzy situácie, ktorú možno zhrnúť takto:

notifikovaná operácia spočíva v založení dvoch spolupracujúcich spoločných podnikov,

notifikované dohody sa týkajú:

a)

výroby polovýrobkov alebo medziproduktov spoločných podnikov, ktoré zakladatelia spracúvajú na konečné výrobky alebo ich predávajú prostredníctvom vlastných distribučných sietí;

b)

výlučnej dodávky zakladateľom spoločnými podnikmi; táto dohoda má vo vzťahu k založeniu spoločných podnikov sprievodný charakter, keďže ju nemožno oddeliť od spoločných podnikov bez toho, aby sa neohrozilo ich založenie,

existuje vážna domnienka, že spoločné podniky patria do rozsahu pôsobnosti článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES, pretože:

a)

medzi spoločnými podnikmi pravdepodobne prebieha výmena citlivých informácií;

b)

spolupráca medzi dvoma hlavnými konkurentmi by mohla viesť ku koordinácii správania strán na vysokokoncentrovanom trhu povrchovo upraveného skla,

Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž analyzovalo dohody na základe článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES a dospelo k záveru, že po tom, ako strany potvrdili, že zrušili doložku č. 2 k dohode o výhradnej dodávke, podmienky uplatnenia článku 81 ods. 3 sú splnené. V tejto doložke, ktorej sprievodný charakter bol pochybný, sa ustanovovalo, že Pilkington a Interpane by sa mohli kedykoľvek podľa svojich potrieb zásobovať z rozličných závodov obidvoch spoločných podnikov.

2.1.3.   Partneri

(19)

Podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, patria do spoločného vlastníctva dvoch medzinárodných sklárskych skupín Interpane a Pilkington.

(20)

Spoločnosť Interpane založil v roku 1971 pán Georg Hesselbach, súčasný majoritný vlastník a predseda predstavenstva skupiny Interpane. Skupina dnes pôsobí na celom svete v oblasti výroby skla pre stavebníctvo a v príbuzných oblastiach (výroba okien v Nemecku a Spojených štátoch, výroba zariadení pre sklársky priemysel v Nemecku).

(21)

V Európe sa činnosti tejto skupiny (15 spoločností v roku 1999) sústreďujú na úpravu, spracovanie a využitie skla určeného pre stavebníctvo. Interpane pôsobí vo Francúzsku od roku 1998, keď získala dve spoločnosti na spracovanie skla (v Hoerdte v Alsasku a v Mitry-Mory v parížskom regióne). Európske dcérske spoločnosti zastrešuje holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG so sídlom: 37697 Lauenförde v Nemecku. Táto holdingová spoločnosť patrí v rozsahu 88 % rodine Hesselbachovcov a 12 % nemeckej verejnej banke Nord/LB.

(22)

Holdingová spoločnosť spolu s holandskou holdingovou spoločnosťou Interpane NV vlastní prostredníctvom holdingovej spoločnosti Interpane Glass Manufacturing BV podiely skupiny Interpane v spoločných podnikoch, ktoré sú príjemcami pomoci. Interpane NV a Interpane Glass Manufacturing BV boli špeciálne založené pre túto operáciu. Sú vo výhradnom vlastníctve rodiny Hesselbachovcov alebo v spoločnom vlastníctve rodiny Hesselbachovcov a Nord/LB.

(23)

Skupina Pilkington je jeden zo svetových lídrov v sklárskom sektore. Jej činnosti pokrývajú všetky priemyselné oblasti tohto sektora: výrobu, úpravu a spracovanie skla pre stavebný priemysel (49 % činností), automobilový priemysel (44 %) a výrobu špeciálnych skiel. Obchodné sídlo spoločnosti sa nachádza vo Veľkej Británii. Skupina má 24 výrobných dcérskych spoločností roztrúsených po celom svete (Európa, Severná a Južná Amerika, Ázia/Tichomorie).

(24)

Podiely skupiny v spoločných podnikoch etablovaných vo Freyming-Merlebachu vlastní holdingová spoločnosť Pilkington BV.

Tabuľka 1

Obraty

Pozn.: Pokiaľ ide o Interpane, číselné údaje boli získané na základe kurzu jednej DEM za 3,35 FRF (kurz z roku 1999). Pokiaľ ide o Pilkington, číselné údaje boli získané na základe kurzu jednej GBP za 10,60 FRF (kurz 1/2000).

(v mil. EUR)

Skupina Interpane

 

Svet/Európa (8)

Francúzsko (9)

1996

107

0

1997

114

0

1998

118

0


Skupina Pilkington

 

Svet

Európa

Francúzsko

1996/1997

4 380

2 730

69,5

1997/1998

4 830

2 500

75,0

1998/1999

5 000

2 410

73,0

Tabuľka 2

Počet zamestnancov skupín

(v mil. EUR)

Skupina Interpane

 

Svet

Európa (10)

Francúzsko (11)

1996

nie je k dispozícii

703

0

1997

nie je k dispozícii

721

0

1998

1 748

732

65


Skupina Pilkington

 

Svet

Európa

Francúzsko

1996/1997

39 100

24 200

537

1997/1998

37 800

23 500

524

1998/1999

32 300

20 500

497

2.2.   Investičný projekt

(25)

Spoločné podniky sa nachádzajú v priemyselnej zóne Freyming-Merlebach, ktorá bola podporovanou oblasťou v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES v období rokov 2000 – 2006 (12), kde intenzita štátnej pomoci na investície môže dosiahnuť 15 % NGE.

(26)

Podľa informácií, ktoré poskytlo Francúzsko, investičný projekt predložili dve samostatné spoločné spoločnosti z dôvodu duálneho vlastníctva výrobných zariadení. Investičný projekt je však úplne integrovaný a jednotný: výrobná jednotka plochého skla bola určená hneď od začiatku na to, aby sčasti zásobovala priradenú výrobnú jednotku na úpravu skla, a táto jednotka pôsobí v závode len preto, lebo jej dodávateľ plaveného skla sa nachádza v jeho tesnej blízkosti. Podľa tých istých informácií sa integrácia projektu prejavuje v umiestnení liniek na výrobu plaveného, vrstveného a povrchovo upraveného skla v tej istej budove. Francúzsko tak zastáva názor, že spoločný investičný projekt v lotrinskom závode je „hmotnou investíciou s cieľom založenia nového závodu“ v zmysle bodu 7.2 rámca 1998. Existujú dvaja príjemcovia pomoci, ale predmetom štátnej pomoci je len jeden jediný projekt.

(27)

Spustenie výroby bolo naplánované na koniec prvého polroka 2001. Plná výrobná prevádzka sa predpokladala po piatich rokoch fungovania, teda v rokoch 2006 – 2007. Výroba plochého skla mala predstavovať 147 000 t v prvom roku prevádzky 2001 – 2002 a postupne mala dosiahnuť objem využiteľných výrobkov vo výške 260 000 t/rok pri plnej výrobnej prevádzke od roku 2006.

(28)

Cieľom projektu je vybudovať integrovanú výrobnú jednotku pre ploché sklo pre stavebníctvo, zahŕňajúcu činnosti výroby surového skla (float), rezania, úpravy (processing prostredníctvom povrchovej úpravy) a spracovania skla vrstvením. Plánovaný cyklus vyrábaného skla je takýto:

Obrázok 2

Image

(29)

Listom z 13. januára 2005 francúzske orgány informovali Komisiu, že projekt bol zmenený. Oprávnené náklady dosahujú od toho momentu 158,5 milióna EUR v nominálnej hodnote. Počet priamo vytvorených pracovných miest je 176 a počet nepriamo vytvorených pracovných miest je 150 (pozri aj bod 5.2).

2.3.   Opatrenia pomoci

(30)

Objem plánovanej štátnej pomoci sa skladá z viacerých opatrení, ktoré buď závisia od rozličných povolených schém pomoci, alebo sú individuálnou pomocou ad hoc:

prémia územného plánovania pre priemyselné projekty (PAT),

Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR),

pomoc ad hoc na nákup pozemku (zľava z predajnej ceny),

pomoc ad hoc na úpravu nehnuteľnosti,

oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb,

zvýhodnený úver Finančnej spoločnosti na podporu spriemyselňovania banských regiónov (Société Financière pour favoriser l’industrialisation des Régions Minières – SOFIREM).

(31)

Schéma PAT bola schválená rozhodnutím Komisie z 28. júna 2000 (N 782/1999). Táto schéma, ktorá zahŕňa úvery SOFIREM, bola schválená rozhodnutím Komisie z 15. júna 1989 (NN 2/89) v znení zmien a doplnení po zavedení opatrení na dosiahnutie súladu takéhoto opatrenia s usmerneniami o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998 (13).

(32)

Oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb na päť rokov vyplýva z článkov 1464 B a 1465 všeobecného daňového zákonníka (Code Général des Impôts – CGI), nariadenia zo 16. decembra 1993, nariadenia z 24. novembra 1980 a výnosov č. 86/225, č. 80/921 a č. 80/922.

(33)

Celková súčasná suma pomoci dosahuje výšku 17 106 280 EUR v nominálnej hodnote (pozri aj bod 5.2).

3.   ZAČATIE KONANIA

3.1.   Nové informácie oznámené francúzskymi orgánmi

(34)

Listom z 13. januára 2005 francúzske orgány informovali Komisiu, že na jednej strane bol projekt zmenený a na strane druhej Francúzsko podhodnotilo výšku pomoci spojenú s oslobodením od dane z príjmu právnických osôb.

(35)

Celkové oprávnené náklady tak dosiahli 158,5 milióna EUR v nominálnej hodnote (v rozhodnutí z roku 2000 to bolo 164,7 milióna EUR). Čistá aktualizovaná hodnota oprávnených nákladov údajne dosiahla 149,97 milióna EUR. Projekt sa skončil v marci 2005 a investície sa v plnej miere realizovali. V marci 2005 bol počet priamo vytvorených pracovných miest 176 a počet nepriamo vytvorených pracovných miest 150 (v rozhodnutí z roku 2000 to bolo 245 priamo vytvorených a 260 nepriamo vytvorených pracovných miest).

(36)

V liste z 13. januára 2005 francúzske orgány spresňujú, že oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb bolo spočiatku podhodnotené. Údajne teda dosiahlo 6,28 milióna EUR, z toho 2,14 milióna EUR (ktoré boli súčasťou už vyplatenej štátnej pomoci vo výške 17,89 milióna EUR) francúzsky štát už vyplatil. Táto suma zodpovedá sume pomoci pred zdanením, ide teda o ekvivalent hrubého grantu pomoci (GGE).

(37)

Zostatok oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb vo výške 4,14 milióna EUR je súčasťou 5,19 milióna EUR, ktoré francúzsky štát ešte má vyplatiť na projekt a ktoré predstavujú poslednú tranžu vyžadujúcu si predchádzajúci súhlas Komisie v súlade s bodom 6.2 rámca 1998 a s rozhodnutím z roku 2000, ktorými sa ustanovuje, že posledná významná tranža pomoci (napríklad 25 %) bude vyplatená až po tom, keď francúzske orgány preveria, že podniky realizovali investičný projekt v súlade s rozhodnutím Komisie.

(38)

Francúzsko vysvetlilo, že rozdiel vo výške pomoci notifikovanej v roku 2000 je odôvodnený revíziou, ktorá viedla k zvýšeniu počiatočného odhadu oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb.

(39)

Celková výška pomoci je teda údajne 23,09 milióna EUR v nominálnej hodnote (14,65 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote). Intenzita pomoci projektu Pilkington/Interpane teda údajne dosiahla 14,65/149,97 = 9,77 % v ekvivalente čistého grantu pomoci (NGE). Podľa Francúzska je táto intenzita pomoci nižšia ako prepočítaná prijateľná maximálna intenzita (9,82 % na základe rámca 1998) pre zohľadnenie vývoja parametrov projektu.

3.2.   Dôvody, ktoré viedli k začatiu konania

(40)

Nové informácie, ktoré poskytli francúzske orgány, oprávňujú na novú maximálnu prijateľnú intenzitu pomoci (14). Komisia zastáva názor, že otázka intenzity by mohla mať rozhodujúci charakter pri prijímaní rozhodnutia a že nestačí len zmeniť a doplniť rozhodnutie z roku 2000 formou korigenda týkajúceho sa preklepov. V skutočnosti sa rozhodnutie z roku 2000 zakladá na nesprávnych informáciách, ktoré poskytli francúzske orgány.

(41)

Komisia preto musí zrušiť rozhodnutie z roku 2000 v súlade s článkom 9 procesného nariadenia, v ktorom sa ustanovuje, že „… Komisia môže zrušiť rozhodnutie […] po tom, ako poskytla danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, keď rozhodnutie vychádzalo z nesprávnych informácií poskytnutých počas konania, čo bol rozhodujúci faktor pre rozhodnutie. Pred zrušením rozhodnutia a prijatím nového rozhodnutia Komisia otvorí konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 4 ods. 4.“

(42)

V liste zo 16. marca 2006 sa francúzske orgány domnievajú, že informácie, ktoré treba zohľadniť tak na priemyselnej úrovni, ako aj na úrovni pomoci, neznamenajú podstatnú zmenu v štruktúre rozhodnutia z roku 2000 a že nové rozhodnutie v tejto záležitosti bude mať obmedzený dosah na jej zmenu. V tom istom liste francúzske orgány vyhlásili, že súhlasia s konaním, tak ako sa vymedzuje v článku 9 procesného nariadenia, ktorým sa nariaďuje Komisii zrušiť pôvodné rozhodnutie a prijať nové rozhodnutie nahrádzajúce rozhodnutie z roku 2000 a zohľadňujúce opravené informácie, ktoré jej boli poskytnuté po začatí konania vo veci formálneho zisťovania ustanoveného v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

4.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(43)

Komisia v tejto veci nedostala pripomienky od zainteresovaných strán.

5.   PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA

5.1.   List z 2. júna 2006

(44)

Francúzsko predložilo pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania listom zaslaným elektronickou poštou 2. júna 2006.

(45)

Francúzsko vysvetlilo, že Komisia bola informovaná o zmenách priemyselného projektu vzhľadom na zmenu podmienok na trhu, ako aj o zmenách pôvodného odhadu pomoci. V liste Francúzska z 13. januára 2005 boli spresnené tak údaje súvisiace so samotným priemyselným projektom, ako aj údaje týkajúce sa pomoci. Francúzsko zdôraznilo, že všetky tieto zmeny však nemenia všeobecnú štruktúru rozhodnutia z roku 2000 a že pomoc poskytnutá obidvom podnikom zodpovedá maximálnej intenzite pomoci schválenej rámcom 1998.

(46)

Vypracovanie správ o uplatňovaní rozhodnutia z roku 2000 viedlo francúzske orgány k tomu, že opätovne preskúmali všetky informácie, ktoré slúžili ako základ pre toto rozhodnutie. Pri príležitosti tohto opätovného preskúmania francúzske orgány konštatovali, že dva údaje týkajúce sa pomoci zmenili informácie pôvodne poskytnuté Komisii:

bolo potrebné prehodnotiť odhad oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb,

takisto bolo potrebné prehodnotiť metódu výpočtu NGE, aby sa zohľadnila skutočnosť rozdelenia investícií (pozemky, budova a zariadenia) a daňový dosah na celú pomoc, čo sa pri notifikácii neurobilo.

(47)

Medzi týmito dvoma zmenami neexistuje žiadne osobitné prepojenie. Ich súčasné zohľadnenie však mení nominálnu sumu pomoci, ako aj jej NGE.

(48)

V roku 2000, keď bol spis o podpore projektu pripravený, sa schéma oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb vzťahovala na vymeriavací základ, ktorý tvorila nájomná hodnota hmotného majetku (pozemky, budovy, úpravy, materiálne zariadenia, inventár atď.) a časť sumy vyplácaných miezd a odmien. Od roku 2003 sa reformou dane z príjmu právnických osôb zrušilo zohľadnenie miezd vo vymeriavacom základe tejto dane. Od tohto dátumu sa daň z príjmu právnických osôb zakladá výlučne na hmotnom majetku.

(49)

Francúzsko vysvetlilo, že oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb bolo vecne chybné od začiatku v dôsledku výpočtu rozličných predpokladov, pokiaľ ide o harmonogram realizácie priemyselného projektu. Počiatočný odhad nebol do roku 2005 upravený na jednej strane vzhľadom na zapojenie viacerých útvarov do vypracovania a správy sprievodných podkladov a na strane druhej vzhľadom na časový posun účinnosti tohto oslobodenia. Vykonané kontroly viedli francúzske orgány k tomu, že v roku 2005 informovali Komisiu o prehodnotení počiatočného odhadu.

5.2.   Ďalšie informácie

(50)

Listom z 12. septembra 2007 Komisia požiadala o doplňujúce informácie s cieľom objasniť podrobnosti projektu a výpočet poskytnutej pomoci. Po viacerých žiadostiach o predĺženie lehoty na predloženie požadovaných informácií Francúzsko predložilo čiastočnú odpoveď listom z 21. decembra 2007. V tomto liste Francúzsko potvrdilo, že projekt ukončený v marci 2005 je skutočne projekt pôvodne plánovaný v čase predloženia notifikácie.

(51)

Chýbajúce informácie boli predložené po ďalších predĺženiach lehoty elektronickou poštou 30. mája 2008. Ďalšie doplňujúce informácie boli predložené elektronickou poštou 16. a 19. septembra a 24. októbra 2008. Tieto informácie vyplývajú z výpočtov definitívnych údajov súvisiacich s projektom tak z hľadiska investícií, ako aj vytvorených pracovných miest. Pomoc spojená s vytvorením pracovných miest sa od roku 2006 prepočítala, aby sa zohľadnil nižší počet vytvorených pracovných miest, než sa predpokladalo.

(52)

Vzhľadom na všetky tieto nové informácie je úroveň poskytnutej pomoci nižšia, než sa predpokladalo v rokoch 2000 a 2005. Oprávnené náklady na projekt dosahujú výšku 158,5 milióna EUR (150,165 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote). Celková suma poskytnutej pomoci dosahuje 17 106 280 EUR (čistá aktualizovaná hodnota vo výške 12 985 610 EUR), čo zodpovedá intenzite pomoci 8,65 % NGE.

(53)

Suma (v nominálnej hodnote) poslednej tranže pomoci, ktorá mala byť vyplatená až po schválení Komisiou (15), dosahuje výšku 4 276 570 EUR. Francúzsko však informovalo Komisiu, že 4/5 tejto sumy už boli vyplatené a že zostatok dosahuje výšku 727 389 EUR (v nominálnej hodnote). Francúzsko tak uznáva, že vyplatilo poslednú tranžu 25 % pomoci skôr, ale táto situácia vyplýva z chýb vo výpočte oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb. Francúzske orgány tvrdia, že v žiadnom prípade nechceli obísť prednostné práva Komisie.

(54)

Vzhľadom na zmeny (menej vytvorených pracovných miest, než sa predpokladalo) bolo potrebné znížiť určitú časť plánovanej pomoci. Skupina Pilkington musela dokonca vrátiť v septembri 2007 preplatok vo výške 146 430 EUR, ktorý dostala ako PAT. Upravená poskytnutá pomoc v prípade týchto troch opatrení je teda: 993 968 EUR v prípade PAT (z toho zostáva vyplatiť 34 561 EUR), 1 532 765 EUR v prípade FIL (16) (pomoc spojená s PAT, z toho zostáva vyplatiť 399 851 EUR) a 694 426 EUR v prípade FIBM (17) (časť pomoci na úpravu nehnuteľnosti, z toho zostáva vyplatiť 64 304 EUR). K celkovej sume vo výške 498 716 EUR, ktorá sa má vyplatiť, treba prirátať 228 673 EUR pomoci departementovej rady, čím suma, ktorá je predmetom rozhodnutia Komisie o povolení vyplatenia poslednej tranže, dosahuje výšku 727 389 EUR.

(55)

Francúzsko vysvetlilo, že len spoločnosť PGF získala za obdobie rokov 2001 – 2005 výhodu z oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb ako závod etablovaný v Seingbouse (IGCF nezískala výhodu takéhoto oslobodenia za dané obdobie).

(56)

Pomoc, ktorú získala PGF na základe oslobodenia ustanoveného v článku 1465 všeobecného daňového zákonníka, sa rovná rozdielu medzi daňovým poplatkom skutočne zaplateným spoločnosťou a daňovým poplatkom, ktorý by zaplatila, ak by neexistovalo oslobodenie, pričom tieto sumy sa berú do úvahy v ich čistej výške po prípadnom uplatnení hornej hranice v závislosti od pridanej hodnoty (18). Táto suma dosahuje výšku 986 170 EUR (oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb priznané závodu v Seinghouse spoločnosti PGF v rámci zdanenia za roky 2001 až 2005).

(57)

Francúzske orgány tvrdia, že chyba, ktorá vznikla v roku 2005, pokiaľ ide o vtedy nadhodnotenú sumu, sa nedá vysvetliť inak ako nedorozumením medzi dvoma štátnymi úradmi, pokiaľ išlo o informáciu, ktorú mali poskytnúť v rámci výročnej správy, a ako sa zdá, zámenou medzi daňovou úľavou vyplývajúcou z hornej hranice (všeobecné opatrenie) a oslobodením (opatrenie pomoci).

(58)

Francúzsko prepočítalo NGE pre celok a pre jednotlivé súčasti pomoci, pričom uplatnilo aktuálnu sadzbu, teda 5,70 %. Každá zo súčastí pomoci (okrem pomoci týkajúcej sa pozemku, ktorá sa nezdaňuje) bola rozdelená medzi budovu (19,24 %) a zariadenie (78,82 %). Toto rozdelenie sa opäť zakladá na skutočnosti investície, zatiaľ čo pri notifikácii sa tento výpočet vykonal na základe vzorového rozdelenia základu pomoci (5 % pozemok, 50 % budova, 45 % zariadenie). Potom je integrovaný ročný podiel pomoci vypočítaný pre každú súčasť pomoci v závislosti od obdobia odpisovania (20 rokov v prípade budovy a 7 rokov v prípade zariadenia). Výsledky týchto výpočtov sú zhrnuté v nasledujúcej tabuľke:

Tabuľka 3

Opatrenie pomoci

Suma pomoci

(v EUR, nominálna hodnota)

Suma pomoci

(v EUR, NGE)

PAT (a FIL)

2 526 740

 

1 623 160

 

ERDF

2 667 570

 

1 761 250

 

Pomoc na nákup pozemku

2 816 000

 

2 816 000

 

Úprava nehnuteľnosti

7 974 690

 

6 100 300

 

z toho regionálna rada

 

2 988 100

 

1 983 190

z toho departementová rada

 

1 753 160

 

1 126 820

z toho okres

 

2 539 000

 

2 539 000

z toho štát (FIBM)

 

694 430

 

451 290

Oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb

986 170

 

593 730

 

SOFIREM

135 110

 

91 170

 

Spolu

17 106 280

12 985 610

Intenzita pomoci

10,79 %

8,65 %

6.   POSÚDENIE POMOCI

6.1.   Predbežné poznámky

(59)

Dňa 17. augusta 2000 Komisia schválila intenzitu pomoci pre Pilkington/Interpane tak, ako bola notifikovaná Francúzskom 22. mája 2000. Francúzsko následne informovalo Komisiu, že v pôvodnej notifikácii boli uvedené nesprávne informácie, a keďže tieto informácie predstavujú rozhodujúci faktor pre rozhodnutie, Komisia sa rozhodla 26. apríla 2006 začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o predmetnú pomoc, aby zrušila rozhodnutie z roku 2000 a prijala nové rozhodnutie.

(60)

Rozhodnutie z roku 2000 zahŕňa úplné posúdenie notifikácie. Posúdenie rozhodnutia z roku 2000 je opätovne uvedené v tomto rozhodnutí s výnimkou informácií, ktoré treba opraviť vzhľadom na informácie predložené Francúzskom 13. januára 2005, ktoré boli predmetom rozhodnutia o začatí konania z 26. apríla 2006, a neskorších informácií predložených Komisii.

6.1.1.   Uplatniteľné usmernenia

(61)

Francúzsko notifikovalo pomoc spoločnostiam PGF/IGCF listom z 22. mája 2000 zaevidovaným 25. mája 2000. V poznámke pod čiarou č. 58 usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (19) sa ustanovuje, že: „Projekty, na ktoré sa vzťahuje individuálna oznamovacia povinnosť, sa budú posudzovať v súlade so zásadami platnými v čase oznámenia.“ Komisia preto zastáva názor, že tento projekt patrí do rozsahu pôsobnosti rámca 1998 a musí sa skúmať na základe uvedeného rámca.

6.1.2.   Relevantné skutočnosti

(62)

Toto posúdenie zohľadňuje skutočnosti a situácie, tak ako existovali ku dňu notifikácie 22. mája 2000.

(63)

Komisia musí prijať rozhodnutie na základe posúdení ex ante budúcich perspektív a podielov na trhu. Intenzity pomoci sú následne prispôsobené až po niekoľkých rokoch – ex post – číselné údaje ukazujú, že trh sa napríklad vyvíjal inak, ako sa spočiatku predpokladalo. Aj keď v tomto osobitnom prípade musí Komisia prijať rozhodnutie osem rokov po pôvodnej notifikácii, napriek tomu sa musí pri svojom posudzovaní opierať o skutočnosti a situácie, ktoré existovali ku dňu notifikácie.

(64)

Na výpočet maximálnej intenzity pomoci bude však Komisia brať do úvahy nové informácie predložené Francúzskom. Francúzsko znížilo poskytnutú pomoc, aby zohľadnilo reálny počet pracovných miest vytvorených investíciou (nižší v porovnaní s údajmi uvedenými v notifikácii) a aby napravilo chybu vo výpočte sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb, tak ako bolo oznámené v roku 2000.

6.2.   Založenie spoločných podnikov posúdené podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES

(65)

Na úvod treba pripomenúť, že hoci postup ustanovený v článkoch 87 a 88 poskytuje Komisii a za istých podmienok Rade veľkú voľnosť pri posudzovaní zlučiteľnosti schémy štátnej pomoci s požiadavkami spoločného trhu, zo všeobecnej logiky zmluvy vyplýva, že tento postup nesmie nikdy dospieť k výsledku, ktorý by bol v rozpore s osobitnými ustanoveniami zmluvy (20).

(66)

Súdny dvor tiež rozhodol, že podmienky pomoci, ktoré by porušovali osobitné ustanovenia zmluvy, iné ako články 87 a 88, môžu byť natoľko nerozlučne späté s predmetom pomoci, že ich nemožno posudzovať oddelene (21).

(67)

Táto povinnosť Komisie dodržiavať súlad článkov 87 a 88 s ďalšími ustanoveniami zmluvy je nevyhnutná osobitne za predpokladu, že tieto ostatné ustanovenia majú takisto za cieľ, ako v tomto osobitnom prípade, zaistiť nenarušenú hospodársku súťaž na spoločnom trhu. Pri prijímaní rozhodnutia o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom totiž Komisia musí vedieť o riziku narušenia hospodárskej súťaže na spoločnom trhu jednotlivými hospodárskymi subjektmi.

(68)

Napriek tomu je pravda, že konanie podľa článkov 81 a nasl. a konanie podľa článkov 87 a nasl. zmluvy predstavujú nezávislé konania, na ktoré sa vzťahujú osobitné pravidlá.

(69)

V dôsledku toho Komisia nie je pri prijímaní rozhodnutia o zlučiteľnosti štátnej pomoci so spoločným trhom povinná čakať na výsledok súbežného konania začatého podľa už citovaného nariadenia č. 17, ak v rámci svojej rozhodovacej právomoci nadobudla presvedčenie vychádzajúce z hospodárskej analýzy situácie, že príjemca pomoci sa nenachádza v situácii, že by porušoval články 81 a 82 zmluvy.

(70)

Na základe skutočností uvedených v bode 3.1.2 a vzhľadom na už citovanú judikatúru Súdneho dvora Komisia zastáva názor, že neexistuje prekážka na povolenie pomoci plánovanej v prospech PGF/IGCF.

6.3.   Existencia pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES

(71)

Uvedená pomoc bola poskytnutá členským štátom a zo štátnych zdrojov v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES (pozri bod 2.3 tohto rozhodnutia). Pomoc poskytuje výhodu spoločnostiam PGF/IGCF, bez ktorej by tieto podniky museli samy znášať všetky náklady na investíciu. Keďže veľký objem surového skla sa vyváža za vnútroštátne hranice, existuje medzinárodný trh surového skla. Takže finančné výhody poskytnuté týmto podnikom môžu narušiť hospodársku súťaž a nepriaznivo ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. V dôsledku toho Komisia vo svojom posúdení zastáva názor, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.

6.4.   Notifikačná povinnosť

(72)

Keďže sa uplatňujú tri kumulatívne podmienky ustanovené v bode 2.1i) rámca 1998, návrh pomoci musí byť notifikovaný a priznaná maximálna intenzita pomoci musí byť určená v súlade s rámcom 1998. Pomoc ad hoc sa okrem toho musí notifikovať Komisii podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES.

6.5.   Právny základ niektorých opatrení pomoci

(73)

Časť pomoci sa poskytuje na základe regionálnych schém pomoci na investície schválených Komisiou a platných ku dňu notifikácie pomoci (pozri bod 2.3 tohto rozhodnutia), zatiaľ čo ďalšia časť sa poskytuje ako pomoc ad hoc.

(74)

Pokiaľ ide o pomoc poskytnutú v rámci EFRR, v článku 25 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach štrukturálnych fondov (22) sa ustanovuje, že štrukturálne fondy môžu financovať výdavky spojené s veľkými hospodárskymi projektmi, ktorých náklady sú vyššie ako 50 miliónov EUR. EFRR tak môže bohato prispieť na vnútroštátne opatrenia ako PAT alebo pomoc na nehnuteľnosti určené na podnikanie, keď sa to ustanovuje v Jednotných programových dokumentoch (DOCUP) príslušného regiónu. Oblasť Freyming-Merlebach je zahrnutá do francúzskej mapy pre cieľ 2 „Ekonomická a sociálna konverzia v oblastiach so štrukturálnymi problémami“, ktorú Európska komisia schválila 16. januára 2000.

(75)

Možnosť využívať pomoc ad hoc na nákup pozemku a na nehnuteľnosti majú samosprávy, ktoré sa nachádzajú v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje regionálna pomoc podľa zákona.

(76)

Listom z 30. júna 2000 (A/35411) francúzske orgány poskytli podrobnosti o výpočte sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb, ktorý ukázal, že v tomto osobitnom prípade tvorili základ výpočtu oslobodenia tak náklady na investície, ako aj náklady na vytvorené trvalé pracovné miesta. Naproti tomu reformou dane z príjmu právnických osôb sa zrušilo od roku 2003 zohľadnenie miezd vo vymeriavacom základe tejto dane. Od tohto dátumu sa daň z príjmu právnických osôb zakladá len na nehnuteľnom majetku. V dôsledku toho možno považovať túto pomoc ako pomoc na investície v zmysle usmernení o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998.

(77)

Poskytnutie pomoci ad hoc podniku je podmienené jeho záväzkom udržať v oblasti pracovné miesta a investíciu, ktorej sa poskytla pomoc, aspoň počas piatich rokov.

(78)

Skúmanie Komisie v tomto rozhodnutí sa obmedzuje na skúmanie zlučiteľnosti intenzity notifikovanej pomoci vo výške 8,65 % podľa kritérií rámca 1998.

6.6.   Posúdenie na základe rámca 1998

(79)

Maximálna povolená intenzita pre projekty súvisiace s rámcom 1998 musí byť určená podľa maximálnej miery pomoci vzťahujúcej sa na regionálnu pomoc v príslušnej podporovanej oblasti v čase, keď je pomoc notifikovaná.

(80)

Komisia zastáva názor, že nové informácie nespochybňujú jej celkové posúdenie trhu a jeho vývoja, ktoré je obsiahnuté v jej rozhodnutí z roku 2000.

(81)

Komisia pripomína, že žiadny podnik zúčastňujúci sa na uvedenom projekte nemal v čase notifikácie projektu vysoký podiel na trhu v zmysle bodu 3.6 rámca 1998.

6.6.1.   Predmetný výrobok a trh

(82)

Ploché sklo (float glass) možno využívať na výrobu sklených tabúľ a okien pre stavebníctvo a vozidlá. Závod, ktorého sa týka notifikácia, je zariadený na výrobu skla pre stavebný priemysel. Určenie výrobku a trhu tak, ako bolo vykonané v rozhodnutí z roku 2000, nebolo spochybnené ani zmenené a nebolo súčasťou rozhodnutia z 26. apríla 2006 o začatí konania. Nasledujúce posúdenie je teda prevzaté z rozhodnutia z roku 2000.

(83)

Surové ploché sklo sa vyrába kontinuálnym liatím do kúpeľa z roztaveného cínu v dusíkovej atmosfére (postup nazývaný float glass, ktorý vynašla skupina Pilkington v 60. rokoch).

(84)

Povrchovo upravené sklo je základné sklo, ktoré bolo povrchovo upravené alebo natreté (elektromagnetické nanesenie povrchovej vrstvy vo vákuovom priestore (23) s cieľom znížiť odraz alebo zabezpečiť tepelnú izoláciu. Takto možno získať sklenú tabuľu s tepelnou reguláciou (nízko emisné sklo: značka Iplus v prípade Interpane) alebo sklenú tabuľu s reguláciou slnečného žiarenia (sklo odrážajúce slnečné žiarenie: značka Ipasol v prípade Interpane). Plánuje sa vyrábať 90 % nízko emisného skla a 10 % skla odrážajúceho slnečné žiarenie s hrúbkou 4,6 mm alebo 8 mm.

(85)

Vrstvené sklo je bezpečnostné sklo zložené aspoň z dvoch vrstiev skla, medzi ktorými sú vrstvy z PVB (polyvinylbutyral) alebo živice (24).

(86)

Surové plavené sklo a povrchovo upravené sklo po prvotnej úprave sú spoločne zaevidované v štatistickej nomenklatúre pod kódmi:

KN 7005: Sklo (plavené sklo a tvrdené alebo leštené sklo z jednej alebo oboch strán) z dosiek alebo vrstiev, aj s absorpčnou, odrazovou alebo neodrazovou vrstvou, ale inak neopracované,

NACE 26.1.A: Výroba plochého skla.

(87)

Neopracované plavené sklo sa využíva v stavebníctve alebo v automobilovom priemysle. Podľa GEPVP (Európskeho združenia výrobcov plochého skla) je 80 % európskej výroby plaveného skla určených pre stavebný priemysel. V závode vo Freyming-Merlebachu budú investori vyrábať len sklo pre stavebníctvo. Tento druh výroby sa vyznačuje najmä tým, že umožňuje fungovanie výrobného závodu na základe malých výrobných sérií v súlade s charakteristikami objednávok (objemy, hrúbka a iné vlastnosti skla).

(88)

Výrobky, ktoré sú výsledkom prvotného spracovania surového plochého skla, sú medziprodukty využívané na výrobu bezpečnostných sklených tabúľ (štatistický kód KN 7007 – skladajú sa z kaleného skla alebo zo zlepených vrstiev) a izolačných sklených tabúľ z viacerých stien pre stavebný priemysel (štatistický kód KN 7008 – skladajú sa z dvoch alebo viacerých stien, ktoré sú oddelené jednou medzerou alebo viacerými medzerami s dehydrovaným vzduchom alebo plynom, ktoré zabezpečujú izolačnú schopnosť okna). Izolačné sklené tabule sa vyrábajú najmä z povrchovo upraveného skla.

(89)

Podniky budú vyrábať v lotrinskom závode aj vrstvené sklo pre stavebníctvo. Tento výrobok je štatisticky evidovaný v kategórii KN 7007 29 00 – Bezpečnostné sklá zložené zo zlepených vrstiev – Iné. Ostatné typy vrstveného skla zahrnuté do štatistickej kategórie sa využívajú v automobilovom priemysle. Tento priemysel inak spotrebúva väčšinu vrstveného skla vyrábaného v Európe (výroba čelných skiel).

(90)

Ploché sklo sa môže využívať na výrobu sklených tabúľ pre budovy a pre vozidlá. Komisia poznamenáva, že závod vo Freyming-Merlebachu je zariadený tak, aby vyrábal sklo pre stavebný priemysel v súlade s požiadavkou investorov, ktorou je uspokojenie rastúceho dopytu po skle na výstavbu budov. Táto špecializácia je inak dnes jedinou profesiou skupiny Interpane. Táto skupina nemá kapacity na spracovanie prvotného skla, aby z neho vyrábala sklá pre automobilový priemysel, a nemá obchodné styky s výrobcami tohto priemyslu. Povrchovo upravené sklo, ktoré sa bude vyrábať v novom závode, bude mať vlastnosti vhodné len pre stavebníctvo (25). Rovnako aj vrstvené sklo bude určené na realizáciu bezpečnostných skiel pre stavebníctvo. V dôsledku toho sa voľba na výrobu skla pre stavebníctvo vo Freyming-Merlebachu javí pre investorov ako definitívna.

(91)

Vzhľadom na už uvedené skutočnosti a v snahe porovnať vývoj na trhu Komisia zastáva názor, že treba rozlišovať medzi vývojom plaveného skla (raw float glass) a vývojom medziproduktov, ako je vrstvené sklo (laminated glass) alebo povrchovo upravené sklo (coated glass), ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass). Toto rozlíšenie je v súlade s analýzou relevantného trhu, ktorú vykonala Komisia v rámci už citovaných dohôd o vytvorení dvoch spoločných podnikov, kde sa robí rozdiel medzi trhom plaveného skla (raw float glass) ako takým a využitím jednotlivých druhov skla [vrátane vrstveného skla a povrchovo upraveného skla (laminated and coated glasses)] podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass).

(92)

Geografický trh zahŕňa v zásade EHP alebo podľa prípadu celú podstatnú časť územia EHP, ak sa v nej značne odlišujú podmienky hospodárskej súťaže od podmienok, ktoré prevládajú v ostatnej časti EHP.

(93)

V tomto prípade sa počas zisťovania neobjavila nijaká informácia, ktorá by dokazovala, že predmetný geografický trh sa líši od EHP. Treba teda vymedziť predmetný geografický trh ako trh EHP.

(94)

Komisia je zdržanlivá, pokiaľ ide o súhlas s údajmi zahrnutými v notifikácii, ktoré poukazujú na vysokú mieru využitia výrobných kapacít. Tieto údaje dodal sklársky priemysel (GEPVP) (26) a zodpovedajú tomu, čo priemysel nazýva „využiteľné výrobné kapacity“ (saleable capacities) (27). Tento spôsob výpočtu môže mať isto význam v danom odbore, ale takto získané údaje o využití kapacít sa dajú len ťažko porovnať s údajmi, ktoré sú k dispozícii, pokiaľ ide o ostatné priemyselné sektory.

(95)

V dôsledku toho Komisia založila svoju analýzu v rozhodnutí z roku 2000 na vývoji zjavnej spotreby.

(96)

Notifikácia poskytuje údaje o vývoji objemu zjavnej spotreby plaveného skla (KN 7005) za obdobie rokov 1993 – 1998.

(97)

Výsledky ukazujú pokles úrovne cien (28). Takýto pokles spolu s mierou rastu 4,89 % vyjadrenou v objeme vedie k záveru, že priemerný rast je nižší ako ročný priemer 5,78 % v celom spracovateľskom priemysle na úrovni EHP, čo znamená, že v zmysle rámca 1998 ide o upadajúci trh.

(98)

Komisia však zastáva názor – ako sa už uviedlo – že treba robiť rozdiel medzi vývojom plaveného skla (raw float glass) a vývojom medziproduktov ako vrstvené sklo (laminated glass) alebo povrchovo upravené sklo (coated glass), ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass).

(99)

Komisia osobitne poznamenáva, že ceny izolačných sklených tabúľ (sealed units, KN 7008) (29) sa výrazne zvyšovali počas obdobia rokov 1993 – 1998. Takéto zvýšenia sa vysvetľujú zavádzaním nových európskych noriem týkajúcich sa využívania izolačných materiálov v stavebníctve, ako aj tendenciou priemyslu dlhodobo využívať izolačné výrobky a materiály.

(100)

Komisia tiež konštatuje, že priemerný rast spotreby izolačných výrobkov (vrátane izolačného skla pre stavebníctvo) ešte zažije tendenciu výraznejšieho rastu z dôvodu prísnejších kontrol emisií CO2 v nadväznosti na prijatie Kjótskeho protokolu k rámcovej dohode Organizácie Spojených národov o zmene klímy v roku 1997. V sektore bývania a stavebníctva predstavuje tepelná izolácia účinnú technológiu v úspore energií, a tým v znižovaní emisií CO2. Zavedenie nových noriem na druhy izolácie (ISO 10456) a na tepelné straty (ISO 832) bude implikovať vyššie hodnoty tepelných strát, ktoré si budú vyžadovať väčšiu potrebu úspory energií.

(101)

V dôsledku toho a v súlade s analýzou v rozhodnutí Komisie vo veci Rockwool (30) výrazná tendencia rastu v súvislosti so sklenými medziproduktmi, ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve, umožňuje dospieť k záveru, že tento trh neupadá (31).

(102)

Napokon sa odhaduje odlišný vývoj, pokiaľ ide o: i) plavené sklo (raw float glass) a ii) sklené medziprodukty, ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (ako vrstvené sklo alebo povrchovo upravené sklo): pokiaľ ide o i), Komisia si myslí, že v zmysle multisektorálneho rámca trh upadá; pokiaľ ide o ii), trh neupadá.

(103)

Ak projekt spôsobí zvýšenie kapacity v sektore, ktorý sa vyznačuje nadmernou štrukturálnou kapacitou alebo upadajúcim trhom, a pritom ešte viac posilní výrazný podiel na trhu (32), poskytnutie maximálnych súm pomoci bežne schvaľovaných v príslušnom regióne môže spôsobiť neoprávnené narušenie hospodárskej súťaže. V takom prípade rámec 1998 ustanovuje uplatniť faktor prispôsobenia 0,50.

(104)

V tomto prípade Komisia označila trh plaveného skla ako upadajúci trh. Ani jeden zo zakladateľov dvoch spoločných podnikov nemá na tomto trhu 40 % alebo vyšší podiel.

6.6.2.   Určenie maximálnej prijateľnej pomoci

(105)

V súlade s ustanoveniami rámca 1998 Komisia určuje maximálnu prijateľnú intenzitu notifikovanej pomoci podľa vzorca, ktorý zohľadňuje rozličné faktory. Výpočet sa začína určením maximálnej intenzity (regionálny strop), ktorú môže získať veľký podnik v príslušnej podporovanej oblasti vzhľadom na schválenú schému regionálnej pomoci platnú k dátumu notifikácie. Maximálna prijateľná intenzita pre predmetný návrh pomoci sa potom vypočíta tak, že na získané percento sa uplatnia rozličné korekčné koeficienty v súlade s tromi špecifickými hodnotiacimi kritériami: stav hospodárskej súťaže, pomer kapitál/práca a regionálny dosah.

(106)

Podľa francúzskej mapy regionálnej pomoci 2000 – 2006 je priemyselná zóna vo Freyming-Merlebachu podporovanou oblasťou v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, kde môže intenzita štátnej pomoci na investíciu dosiahnuť 15 % NGE.

(107)

Faktor „stavu hospodárskej súťaže“ (body 3.2 až 3.6 rámca 1998), tak ako je určený v rozhodnutí z roku 2000, nebol spochybnený ani zmenený a nebol súčasťou rozhodnutia z 26. apríla 2006 o začatí konania. Posúdenie, ktoré nasleduje, je teda prevzaté z rozhodnutia z roku 2000.

(108)

Faktor „hospodárskej súťaže“ prechádza posúdením zameraným na určenie toho, či sa notifikovaný projekt bude realizovať v sektore, alebo podsektore, ktorý má nadmerné štrukturálne kapacity.

(109)

V súlade s ustanoveniami rámca 1998 (bod 3.3) sa potenciálna existencia nadmernej štrukturálnej kapacity hodnotí porovnaním rozdielu medzi priemernou mierou využitia výrobných kapacít spracovateľského priemyslu v jeho celistvosti a mierou využitia kapacít v príslušnom (pod)sektore. Ak sú údaje o využití kapacít nedostatočné, Komisia skúma, či sa dotknuté investície realizujú na upadajúcom trhu. Na tento účel porovnáva vývoj zjavnej spotreby predmetného výrobku alebo výrobkov s mierou rastu spracovateľského priemyslu v jeho celistvosti na úrovni EHP.

(110)

Ako sa už uviedlo, Komisia musí čeliť neexistencii spoľahlivých údajov o príslušnom sektore. V prípade tohto sektora teda nemožno vypočítať využívanie kapacít ani zjavnú spotrebu.

(111)

Na základe posúdenia vývoja trhu treba uplatniť faktor 0,75 na časť investície priznanej na výrobu plaveného skla (raw float glass – KN 7005). Pokiaľ ide o časť investície týkajúcej sa vrstveného skla alebo povrchovo upraveného skla pre stavebníctvo (laminated alebo coated building glass) zahrnutých do kategórie KN 7007 a 7008, mal by sa uplatniť faktor hospodárskej súťaže 1.

(112)

Rámec 1998 nezahŕňa situáciu, v ktorej by sa mohli uplatniť dva alebo viaceré faktory „hospodárskej súťaže“ vo vzťahu k jednej investícii, pri ktorej bol posúdený diferencovaný vývoj trhu pre každý dotknutý výrobok. Vzhľadom na to, že v tomto osobitnom prípade by bolo uplatnenie jediného z týchto dvoch faktorov na celú investíciu nielen neúmerné, ale aj nepresné, Komisia sa domnieva, že faktor hospodárskej súťaže by mal byť vyvážený tak, aby odrážal vývoj trhu v prípade každého dotknutého výrobku.

(113)

Keďže projekt sa skladá z jedného úplne integrovaného závodu, bolo by umelé stanoviť vyvažovací faktor vypočítaný z relatívnej hodnoty investície vo vzťahu ku každému z dotknutých výrobkov. Komisia preto uplatnila vyvažovací faktor (40/60) založený na jednotlivých kapacitách, ktoré uviedol na trh príjemca pomoci.

(114)

Výsledkom je koeficient T 0,85 (33), ktorý predstavuje faktor „hospodárskej súťaže“ (1 a 0,75) na oboch trhoch.

(115)

Nové informácie poskytnuté francúzskymi orgánmi vedú k stanoveniu nového koeficientu „pomer kapitál/práca“: suma oprávnenej investície je 158,5 milióna EUR. Francúzsko uviedlo, že počet priamo vytvorených pracovných miest je nakoniec 176. Pomer kapitál/práca je teda 900. Keďže sa tento pomer pohybuje v rozmedzí od 701 do 1 000, treba uplatniť faktor I vo výške 0,7 namiesto pôvodne plánovanej výšky 0,8 [bod 3.10(2) rámca 1998].

(116)

Nové informácie poskytnuté francúzskymi orgánmi vedú k stanoveniu nového koeficientu „nepriame pracovné miesta/priame pracovné miesta“. Francúzsko uviedlo, že počet nepriamo vytvorených pracovných miest je 150, čo predstavuje 85 % priamych pracovných miest. Keďže sa toto percento pohybuje v rozmedzí od 50 % do 100 %, treba uplatniť faktor M vo výške 1,1 namiesto pôvodne plánovanej výšky 1,2 [bod 3.10(3) rámca 1998].

(117)

Vzhľadom na to, čo už bolo uvedené, je teda prehodnotená maximálna intenzita prijateľnej pomoci v tomto osobitnom prípade: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (zatiaľ čo v rozhodnutí z roku 2000 bola vo výške 12,24 %).

6.7.   Záver o zlučiteľnosti poskytnutej pomoci

(118)

Vzhľadom na všetky tieto nové údaje je úroveň poskytnutej pomoci nižšia, ako sa predpokladalo v roku 2000. Oprávnené náklady na projekt dosahujú výšku 158,5 milióna EUR (150,165 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote).

(119)

Pri dodržiavaní metódy opísanej v prílohe I k usmerneniam o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998 francúzske orgány zdôrazňujú, že výsledkom je NGE vo výške 12 985 610 EUR pri nominálnej pomoci 17 106 280 EUR.

(120)

Podľa francúzskych orgánov teda intenzita pomoci projektu PGF/IGCF dosiahla údajne 8,65 % NGE (12 985 610/150 165 000), čo je menej ako maximálna prijateľná intenzita prepočítaná tak, aby sa zohľadnil vývoj parametrov projektu (9,82 % NGE).

(121)

Intenzita notifikovanej pomoci vo výške 8,65 % NGE, ktorú Francúzsko navrhuje priznať spoločnostiam PGF/IGCF, spĺňa podmienky, ktoré umožňujú pokladať ju za zlučiteľnú s rámcom 1998.

(122)

Vzhľadom na to, že investičný projekt sa skončil, nie je odôvodnené uplatniť podmienky pre následnú kontrolu ustanovené v bode 6 rámca 1998. Možno teda oprávniť Francúzsko, aby vyplatilo zostatok poslednej tranže pomoci, t. j. 727 389 EUR (v nominálnej hodnote) spoločnostiam PGF/IGCF,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie prijaté 17. augusta 2000 vo veci N 291/2000 sa zrušuje.

Článok 2

Štátna pomoc, ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť spoločnostiam PGF/IGCF v intenzite 8,65 % NGE, je zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.

Poskytnutie tejto pomoci sa tým schvaľuje.

Francúzsko je oprávnené vyplatiť zostatok pomoci, t. j. 727 389 EUR (v nominálnej hodnote), spoločnostiam PGF/IGCF.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Francúzsku.

V Bruseli 10. decembra 2008

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 196, 19.8.2006, s. 3.

(3)  Ú. v. ES C 107, 7.4.1998, s. 7.

(4)  Ú. v. ES C 293, 14.10.2000, s. 7.

(5)  Ú. v. EÚ C 196, 19.8.2006, s. 3.

(6)  Na základe článku 4 nariadenia Rady č. 17 (Ú. v. ES 13, 21.2.1962, s. 204/62).

(7)  Prvé nariadenie o uplatňovaní článkov 81 a 82 Zmluvy o ES (bývalých článkov 85 a 86).

(8)  Holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG.

(9)  Od roku 1998 pôsobia vo Francúzsku dve dcérske spoločnosti skupiny Interpane v sektore izolačného skla: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). V roku 1999 zamestnávali tieto dcérske spoločnosti 97 osôb.

(10)  Holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG.

(11)  Od roku 1998 pôsobia vo Francúzsku dve dcérske spoločnosti skupiny Interpane v sektore izolačného skla: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). V roku 1999 zamestnávali tieto dcérske spoločnosti 97 osôb.

(12)  Rozhodnutie Európskej komisie z 15. marca 2000 definujúce mapu pomoci na regionálne účely 2000 – 2006 pre Francúzsko (N 45/2000).

(13)  Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.

(14)  Vypočítaná na základe bodu 3.10 rámca 1998.

(15)  V súlade s bodom 6 rámca 1998.

(16)  FIL: Fond na spriemyselnenie Lotrinska.

(17)  Fond na spriemyselnenie banských oblastí.

(18)  Vo všeobecnom daňovom zákonníku sa ustanovuje horná hranica dane z príjmu právnických osôb v závislosti od pridanej hodnoty. Toto ustanovenie je všeobecné a nedá sa považovať za štátnu pomoc (článok 1.647 B e všeobecného daňového zákonníka).

(19)  Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.

(20)  Vec 73/79, Komisia/Taliansko, Zb. 1980, s. 1533, odsek 11.

(21)  Vec 74/76, Iannelli Volgi/Meroni, Zb. 1977 s. 557, odsek 14.

(22)  Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1.

(23)  Používaný postup sa nazýva „magnetronický“ a zahŕňa úpravu surového skla na osobitnej výrobnej linke. Existuje postup prostredníctvom pyrolitickej úpravy (striekanie) umožňujúci upravovať sklo priamo na linke float.

(24)  Všetky definície sú vyňaté z diela Sklársky priemysel, Štátny sekretariát pre priemysel, útvar priemyselných štúdií a štatistík (SESSI), 1999.

(25)  Normy a potreby z hľadiska odrazivosti slnečného alebo tepelného žiarenia sú odlišné v automobilovom priemysle.

(26)  Európske združenie výrobcov plochého skla.

(27)  Využiteľné výrobné kapacity (saleable capacities) sa vypočítavajú z nominálnej kapacity kalenia (melt capacity) upravenej o straty (približne 15 % plochého skla sa zničí počas výrobného procesu) a z odstávky pecí na účely zmeny odtieňov a hrúbky skla a na vykonanie pravidelných generálnych opráv.

(28)  366,9 EUR/t v roku 1993 a 338,19 EUR/t v roku 1995, s vrcholom v roku 1995.

(29)  Izolačné sklené tabule s viacerými stenami, zložené z jednej alebo viacerých medzier s dehydrovaným vzduchom alebo plynom.

(30)  Rozhodnutie Komisie z 21. apríla 1999 v prípade N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).

(31)  Pozri bod 7.8 rámca 1998.

(32)  Podiel, ktorý bol na účely rámca 1998 stanovený aspoň na 40 %.

(33)  (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/33


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. februára 2009

o vymenovaní členov a poradcov vedeckých výborov a skupiny, ktoré boli zriadené rozhodnutím 2008/721/ES

(2009/146/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2008/721/ES z 5. septembra 2008, ktorým sa stanovuje poradná štruktúra vedeckých výborov a expertov v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, verejného zdravia a životného prostredia a ruší rozhodnutie 2004/210/ES (1), a najmä na jeho články 3 a 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2008/721/ES Komisia zriadila v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, verejného zdravia a životného prostredia tri vedecké výbory, t. j. Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (VVBS), Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká (VVZER) a Vedecký výbor pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (VVVNIZR), ako aj Skupinu vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík (ďalej len „skupina“).

(2)

Každý z týchto troch výborov pozostáva najviac zo 17 členov a o počte vedeckých poradcov v skupine v ktoromkoľvek čase rozhoduje Komisia na základe jej potreby vedeckého poradenstva. S cieľom primerane zastrešiť širokú škálu vedeckých otázok, v súvislosti s ktorými sa plánujú konzultácie s vedeckými výbormi počas ich funkčného obdobia, je vhodné stanoviť počet členov každého výboru na 17 a počet vedeckých poradcov v skupine na 189.

(3)

V súlade s článkom 3 ods. 4 a článkom 4 ods. 2 rozhodnutia 2008/721/ES bola uverejnená výzva na prejavenie záujmu, v ktorej sa takisto stanovujú kritériá výberu a postup hodnotenia, čo viedlo k zostaveniu zoznamov vhodných kandidátov, z ktorých Komisia menuje členov vedeckých výborov a vedeckých poradcov skupiny.

(4)

V súlade s článkom 3 ods. 2 rozhodnutia 2008/721/ES sa členovia výborov vyberajú na základe ich odbornej spôsobilosti a vzhľadom na geografické rozloženie, ktoré odráža rozmanitosť vedeckých otázok a prístupov, predovšetkým v Európe, a v súlade s článkom 4 ods. 1 toho istého rozhodnutia sa pri výbere poradcov zohľadňuje cieľ zastrešiť čo najširšiu škálu disciplín,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Počet členov každého z troch vedeckých výborov zriadených rozhodnutím 2008/721/ES sa stanovuje na 17. Experti uvedení v zozname v prílohe I k tomuto rozhodnutiu sa menujú za členov uvedených výborov.

Počet vedeckých poradcov v skupine sa stanovuje na 189 a experti uvedení v zozname v prílohe II k tomuto rozhodnutiu sa menujú za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík pre skupinu zriadenú rozhodnutím Komisie 2008/721/ES.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 241, 10.9.2008, s. 21.


PRÍLOHA I

Zoznam expertov vymenovaných za členov vedeckých výborov

Abecedný zoznam expertov vymenovaných za členov vedeckých výborov, ktoré boli zriadené rozhodnutím 2008/721/ES

Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov

Priezvisko

Meno

Materský inštitút alebo organizácia

Angerer

Jürgen

Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany

Bernauer

Ulrike

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Chambers

Claire

Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland

Chaudhry

Mohammad

Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom

Degen

Gisela

Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany

Eisenbrand

Gerhard

University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany

Galli

Corrado

University of Milan, Milan, Italy

Platzek

Thomas

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Rastogi

Suresh

na dôchodku

Rogiers

Vera

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Rousselle

Christophe

French Agency for Environmental and Occupationnal Health Safety (Afsset), Maisons-Alfort, France

Sanner

Tore

na dôchodku

Savolainen

Kai

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Van Engelen

Jacqueline

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vinardell

Maria

University of Barcelona, Barcelona, Spain

Waring

Rosemary

University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom

White

Ian

Guy’s & St Thomas’ NHS Hospitals, London, United Kingdom


Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká

Priezvisko

Meno

Materský inštitút alebo organizácia

Ackermann-Liebrich

Ursula

Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland

Autrup

Herman

University of Aarhus, Aarhus, Denmark

Bard

Denis

École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France

Calow

Peter

Roskilde University, Roskilde, Denmark

Canna-Michaelidou

Stella

State General Laboratory, Nicosia, Cyprus

Davison

John

French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France

Dekant

Wolfgang

University of Würzburg, Würzburg, Germany

De Voogt

Pim

University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands

Gard

Arielle

University of Montpellier, Montpellier, France

Greim

Helmut

na dôchodku

Hirvonen

Ari

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Janssen

Colin

Ghent University, Ghent, Belgium

Linders

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peterlin

Borut

University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia

Tarazona

Jose

Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Testai

Emanuela

Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy

Vighi

Marco

University of Milano Bicocca, Milan, Italy


Vedecký výbor pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká

Priezvisko

Meno

Materský inštitút alebo organizácia

Auvinen

Anssi

University of Tampere, Tampere, Finland

Bridges

James

na dôchodku

Dawson

Kenneth

University College Dublin, Belfield, Ireland

De Jong

Wim

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Hartemann

Philippe

Université Henri Poincaré, Nancy, France

Hoet

Peter

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Jung

Thomas

Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland

Mattsson

Mats-Olof

Örebro University, Örebro, Sweden

Norppa

Hannu

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Pagès

Jean-Marie

Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France

Proykova

Ana

University of Sofia, Sofia, Bulgaria

Rodríguez-Farré

Eduardo

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Schulze-Osthoff

Klaus

University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany

Schüz

Joachim

Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark

Stahl

Dorothea

Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria

Thomsen

Mogens

na dôchodku

Vermeire

Theodorus

National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands


PRÍLOHA II

Zoznam expertov vymenovaných za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík

Abecedný zoznam expertov vymenovaných Komisiou za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík do skupiny, ktorá bola zriadená rozhodnutím Komisie 2008/721/ES.

Priezvisko

Meno

Materský inštitút alebo organizácia

Ahlers

Jan

na dôchodku

Algorta

Jaime

Progenika Biopharma Group, Derio, Spain

Altenburger

Rolf

Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany

Ambrogi

Nicoletta

Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy

André

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Assmuth

Timo

Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland

Baars

Aalbert

na dôchodku

Bailey

Andrew

ViruSure GmbH, Vienna, Austria

Balicer

Ran

Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel

Bell

David

University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom

Bernard

Alfred

Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium

Berry

Bernard

Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom

Bommelaer

Jean

Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France

Boogaard

Pieter

Shell, The Hague, The Netherlands

Borrego

Carlos

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Breckenridge

Ross

University College London, London, United Kingdom

Broschard

Thomas

Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Brunnhuber

Stefan

University of Essen, Essen, Germany

Bubenheim

Michael

University Hospital of Rouen, Rouen, France

Cabanes

Pierre-andré

Électricité de France, Paris, France

Calvo Rojas

Gonzalo

Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain

Carroquino

Maria

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Cazals

Yves

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Colbeck

Ian

University of Essex, Colchester, United Kingdom

Coleman

Michael

Aston University, Birmingham, United Kingdom

Cooke

Allan Melvin

Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom

Cotrim

Teresa

Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal

Crawford-Brown

Douglas

Pell Frischmann, London, United Kingdom

Cuypers

Ann

Hasselt University, Diepenbeek, Belgium

Dal negro

Gianni

GlaxoSmithKline, Verona, Italy

Darbre

Philippa

University of Reading, Reading, United Kingdom

De Gaetano

Giovanni

Catholic University, Campobasso, Italy

Del Mazo

Jesus

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

De Paepe

Boel

Ghent University Hospital, Ghent, Belgium

De Sutter

Petra

Ghent University, Ghent, Belgium

Di Guardo

Antonio

University of Insubria, Varese, Italy

Dorigan

Lee

Public Health – Seattle & King County, Seattle, US

Dreher

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France

Duffus

John

John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom

Ellerbrok

Heinz

Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany

Emmanouil-Nikoloussi

Elpida-Niki

Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece

Fernandes

Teresa

Napier University, Edinburgh, United Kingdom

Figueras

Maria

University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain

Fillet

Anne-Marie

Électricité de France, Paris, France

Floc’h

François

ITEConsult, Genay, France

Fruijtier-Pölloth

Claudia

CATS Consultants GmbH, Gräfelfing, Germany

Fustinoni

Silvia

Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy

Galley-Taylor

Magdalen

Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom

Garrigue

Jean-Luc

ImmunoSearch, Grasse, France

Gheber

Levi

Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel

Gibb

Herman

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Giménez-arnau

Ana

Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain

Gjomarkaj

Mark

Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy

Goldberg

Michel

na dôchodku

Gordts

Bart

Algemeen Ziekenhuis Sint-Jan, Bruges, Belgium

Górski

Andrzej

Warsaw Medical University/Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland

Grandjean

Philippe

University of Southern Denmark, Odense, Denmark

Greil

Gerald

King’s College London, London, United Kingdom

Griem

Peter

Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany

Gushulak

Brian

Government of Canada – Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada

Håkansson

Helen

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Hanke

Wojciech

Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland

Harrison

Paul

PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom

Hassenzahl

David

University of Nevada, Las Vegas, US

Hauptmann

Michael

Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands

Hayward

Gordon

Consumer Risk Limited, London, United Kingdom

Heederik

Dirk

Utrecht University, Utrecht, The Netherlands

Hellebek

Annemarie

Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark

Hensten

Arne

University of Tromsö, Tromsö, Norway

Hurley

John Fintan

Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom

Jacobsen

Hans-Jörg

Leibniz University Hannover, Hannover, Germany

Jaźwiec-Kanyion

Bożena

Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland

Jensen

Allan

Force Technology, Brøndby, Denmark

Jobling

Susan

Brunel University, Uxbridge, United Kingdom

Johansen

Jeanne Duus

Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark

Kneuer

Carsten

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Koennecker

Gustav

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Komulainen

Hannu

National Public Health Institute, Helsinki, Finland

Koppe

Janna

na dôchodku

Krätke

Renate

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Kreyling

Wolfgang

Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany

Kruize

Hanneke

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lambré

Claude

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Lambrozo

Jacques

Électricité de France, Paris, France

Landsiedel

Robert

BASF, Ludwigshafen, Germany

Latini

Giuseppe

Perrino Hospital, Brindisi, Italy

Laurent

Christian

bez zamestnania

Lebret

Erik

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lens

Piet

Unesco-IHE, Delft, The Netherlands

Lichtenbeld

Hera

NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, The Netherlands

Lilienblum

Werner

LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannover, Germany

Liu

Qintao

AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom

Lopes

Isabel

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Luches

Armando

University of Salento, Lecce, Italy

Macpherson

Douglas

Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada

Maillard

Jean-Yves

Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom

Mamo

Julian

University of Malta, Msida, Malta

Mangelsdorf

Inge

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Marti

Amelia

University of Navarra, Pamplona, Spain

Marti-Mestres

Gilberte

University of Montpellier I, Montpellier, France

Martínez serrano

Alberto

Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain

Melhus

Äsa

Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden

Melissos

Dimitrios

QACS Ltd, Athens, Greece

Minor

Philip

National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom

Mølhave

Lars

University of Aarhus, Århus, Denmark

Montanaro

Fabio

Fabio Montanaro, Genova, Italy

Moseley

Harry

University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom

Moulin

Gérard

National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France

Mühlemann

Marc

Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland

Mulon

Laurence

Mulon Conseil, Saint-Maurice, France

Navas

José

Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Nemery de Bellevaux

Benoit

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Nielsen

Elsa

Technical University of Denmark, Søborg, Denmark

Nogueira

António

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Nohynek

Gerhard

L’Oreal Research and Development, Asnières, France

Nordberg

Monica

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Nübling

Claudius

Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany

Nychas

George-John

Agricultural University of Athens, Athens, Greece

Pallapies

Dirk

Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany

Papadopoulou

Chrissanthy

University of Ioannina, Ioannina, Greece

Pandiella

Atanasio

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Pauwels

Marleen

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Peijnenburg

Willie

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peltonen

Kimmo

Finnish Food Safety Authority (Evira), Helsinki, Finland

Pereira

Ruth

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Petrova

Rumiana

na dôchodku

Pickup

Roger

Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom

Pirnay

Jean-Paul

Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium

Pitard

Alexandre

Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France

Polettini

Aldo

University of Verona, Verona, Italy

Popov

Todor

na dôchodku

Porzsolt

Franz

University of Ulm, Ulm, Germany

Pratt

Iona

Food Safety Authority of Ireland, Dublin, Ireland

Pukkala

Eero

Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland

Quesniaux

Valérie

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Ramsden

David

na dôchodku

Richert

Susann

Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany

Riese

Hans

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Robbins

Anthony

na dôchodku

Ryffel

Bernhard

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France

Sacile

Roberto

University of Genova, Genova, Italy

Sakellaris

George

National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece

Salifoglou

Athanasios

Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece

Salman

Mo

Colorado State University, Colorado, US

Sans Menéndez

Susana

Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain

Santos-Sanches

Ilda

Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal

Saravanane

Raman

Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India

Schnekenburger

Jürgen

Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany

Schowanek

Diederik

Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium

Schulte

Stefan

BASF, Ludwigshafen, Germany

Scialli

Anthony

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Sharp

Stephen

Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom

Simms

Ian

Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom

Simkó

Myrtill

Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria

Straif

Kurt

International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France

Stück

Wolfgang

Wolfgang Stück, Koblenz, Germany

Spindler

Per

University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark

Suh Macintosh

Helen

Harvard School of Public Health, Boston, US

Sweet

Jeremy

Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK

Tchepel

Oxana

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Torok

Andrea

National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary

Torrence

Mary

Department of Agriculture – Agricultural Research Service, Beltsville, US

Trevisan

Marco

Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy

Tribsch

Andreas

University of Salzburg, Salzburg, Austria

Tytgat

Jan

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Uter

Wolfgang

Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany

Vallaeys

Tatiana

University of Montpellier II, Montpellier, France

Van Beelen

Patrick

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van Benthem

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van De Meent

Dirk

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van Den Hazel

Peter

Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands

Van Der Laan

Jan Willem

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vanhaecke

Tamara

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Van Rongen

Eric

Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands

Verbeken

Gilbert

Ministry of Defence, Brussels, Belgium

Viluksela

Matti

National Public Health Institute, Kuopio, Finland

Virtanen

Jorma

University of Helsinki, Helsinki, Finland

Voncina

Ernest

Institute of Public Health, Maribor, Slovenia

Von Stackelberg

Katherine

Harvard School of Public Health, Boston, US

Wallet

France

Électricité de France, Paris, France

Walochnik

Julia

Medical University of Vienna, Vienna, Austria

Wester

Piet

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Widén

Frederik

Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden

Willing

Andreas

Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany

Wu

Qinglan

Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway

Yang

Hong

US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US

Yu

Il Je

Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea

Zappa

Giovanna

Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy

Zouali

Moncef

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/43


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. februára 2009

o finančnom príspevku Spoločenstva na rok 2008 na pokrytie výdavkov vzniknutých Nemecku, Holandsku a Slovinsku na účely zneškodňovania organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty

[oznámené pod číslom K(2009) 1013]

(Iba holandské, nemecké a slovinské znenie je autentické)

(2009/147/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 23,

keďže:

(1)

Finančný príspevok Spoločenstva sa môže podľa smernice 2000/29/ES poskytnúť členským štátom na pokrytie výdavkov priamo spojených s potrebnými opatreniami, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na účely zneškodňovania škodlivých organizmov zavlečených z tretích krajín alebo z iných oblastí do Spoločenstva, ich eradikácie alebo, ak to nie je možné, zabránenia ich rozširovaniu.

(2)

Nemecko, Holandsko a Slovinsko vypracovali program činností na eradikáciu organizmov škodlivých pre rastliny zavlečených na ich územia. V týchto programoch sa bližšie určujú ciele, ktoré sa majú dosiahnuť, uskutočnené opatrenia, ich trvanie a ich náklady. Nemecko, Holandsko a Slovinsko požiadali o vyčlenenie finančného príspevku Spoločenstva na tieto programy v časovej lehote stanovenej v smernici 2000/29/ES a v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1040/2002 zo 14. júna 2002, ktorým sa ustanovujú vykonávacie predpisy pre poskytovanie finančného príspevku Spoločenstva na fytosanitárnu kontrolu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2051/97 (2).

(3)

Technické informácie, ktoré poskytli Nemecko, Holandsko a Slovinsko, umožnili Komisii presne a komplexne analyzovať situáciu a dospieť k záveru, že podmienky poskytnutia finančného príspevku Spoločenstva, ako je ustanovené najmä v článku 23 smernice 2000/29/ES, boli splnené. Je preto vhodné poskytnúť finančný príspevok Spoločenstva na pokrytie výdavkov na tieto programy.

(4)

Finančný príspevok Spoločenstva môže pokrývať oprávnené výdavky do výšky 50 %. V súlade s článkom 23 ods. 5 tretím pododsekom smernice 200/29/ES by sa však miera finančného príspevku Spoločenstva na časť programu predloženého Holandskom na kontrolu organizmu Diabrotica virgifera virgifera Le Conte mala znížiť, pretože program oznámený týmto členským štátom už Spoločenstvo financovalo podľa rozhodnutia Komisie 2007/877/ES (3).

(5)

V súlade s článkom 24 smernice 2000/29/ES Komisia overí, či zavlečenie príslušného škodlivého organizmu bolo spôsobené neprimeranými skúškami alebo inšpekciami, a na základe zistení, ku ktorým dospela pri svojom overovaní, prijme opatrenia.

(6)

Podľa článku 3 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) by sa opatrenia zamerané na zdravie rastlín mali financovať prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na finančnú kontrolu týchto opatrení sa vzťahujú články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa schvaľuje vyčlenenie finančného príspevku Spoločenstva na rok 2008 na pokrytie výdavkov vzniknutých Nemecku, Holandsku a Slovinsku, ktoré sa týkajú potrebných opatrení špecifikovaných v článku 23 ods. 2 smernice 2000/29/ES a prijatých na účely zneškodňovania príslušných organizmov prostredníctvom programov na eradikáciu uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.   Celková suma finančného príspevku uvedeného v článku 1 je 871 953 EUR.

2.   Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý z týchto programov sa uvádza v prílohe.

Článok 3

Finančný príspevok Spoločenstva stanovený v prílohe sa vypláca za týchto podmienok:

a)

bola predložená dokumentácia potvrdzujúca prijaté opatrenia v súlade s ustanoveniami stanovenými v nariadení (ES) č. 1040/2002;

b)

príslušný členský štát predložil Komisii žiadosť o platbu v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 1040/2002.

Vyplatenie finančného príspevku sa nedotýka overení, ktoré Komisia vykonala v zmysle článku 24 smernice 2000/29/ES.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko, Holandskému kráľovstvu a Slovinskej republike.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 157, 15.6.2002, s. 38.

(3)  Ú. v. EÚ L 344, 28.12.2007, s. 51.

(4)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.


PRÍLOHA

PROGRAMY ERADIKÁCIE

Vysvetlivky:

a= rok vykonania programu eradikácie.

Oddiel I —   Programy, ktorých finančný príspevok Spoločenstva zodpovedá 50 % oprávnených výdavkov

Členský štát

Zneškodňované škodlivé organizmy

Napadnuté rastliny

Rok

Oprávnené výdavky

(EUR)

Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

(EUR) na program

Nemecko, región Bádensko-Württembersko

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

481 817

240 908

Nemecko, región Bavorsko

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

197 319

98 659

Holandsko

Diabrotica virgifera

Zea mays

2006

125 320

62 660

Holandsko

PSTVd

Brugmansia spp, Solanum jasminoides

2006, 2007

687 606

343 803

Holandsko

TRSV

Hemerocallis spp, Iris spp.

2006

148 589

74 294

Slovinsko

Dryocosmus kuriphilus

Castanea sp.

2007

41 307

20 653


Oddiel II —   Programy, ktorých finančný príspevok Spoločenstva sa líši v závislosti od uplatneného zníženia

Členský štát

Zneškodňované škodlivé organizmy

Napadnuté rastliny

Rok

a

Oprávnené výdavky

(EUR)

Miera

(%)

Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva

(EUR)

Holandsko

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

3

68 837

45

30 976


Celkový finančný príspevok Spoločenstva (EUR)

871 953


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/46


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. februára 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/883/ES, pokiaľ ide o Brazíliu v súvislosti s dátumom, od ktorého je povolený dovoz určitých druhov čerstvého hovädzieho mäsa do Spoločenstva

[oznámené pod číslom K(2009) 1040]

(Text s významom pre EHP)

(2009/148/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, článok 8 bod 1 prvý pododsek a článok 8 bod 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 79/542/EHS z 21. decembra 1976, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do Spoločenstva (2), sa ustanovujú sanitárne podmienky pre dovoz živých zvierat s výnimkou koňovitých a pre dovoz čerstvého mäsa z týchto zvierat vrátane koňovitých, ale s výnimkou mäsových prípravkov, do Spoločenstva.

(2)

Rozhodnutím 79/542/EHS sa ustanovuje, že dovoz čerstvého mäsa určeného na ľudskú spotrebu je povolený iba v prípade, že takéto mäso pochádza z územia tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v časti 1 prílohy II k uvedenému rozhodnutiu a čerstvé mäso spĺňa požiadavky stanovené v príslušnom veterinárnom osvedčení pre uvedené mäso v súlade so vzormi uvedenými v časti 2 uvedenej prílohy s ohľadom na špecifické podmienky alebo dodatočné záruky požadované pre uvedené mäso.

(3)

V rozhodnutí 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/642/ES (3) sa okrem iného štáty Paraná a São Paulo znovu uviedli v položke Brazílie v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS s kódom územia BR-3 pre dovoz vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa zo zvierat, ktoré boli zabité 1. augusta 2008 alebo po tomto dátume, do Spoločenstva.

(4)

V rozhodnutí 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/883/ES (4) sa uvedená príloha ďalej zmenila a doplnila v súvislosti s položkou Brazílie s kódom územia BR-1 tak, aby sa znovu uviedol štát Mato Grosso do Sul a zahrnulo zostávajúce územie štátov Minas Gerais a Mato Grosso s cieľom umožniť dovoz vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa zo zvierat, ktoré boli zabité 1. decembra 2008 alebo po tomto dátume, do Spoločenstva. Avšak v článku 2 rozhodnutia 2008/883/ES sa umožňuje dovoz zásielok čerstvej vykostenej a vyzretej hovädziny z územia s kódom BR-1 podľa definície v rozhodnutí 2008/642/ES a získanej zo zvierat zabitých pred 1. decembrom 2008, a to do 14. januára 2009.

(5)

Malo by sa poskytnúť viac času na umožnenie ďalšieho vývozu zásob hovädzieho mäsa zo zvierat zabitých 1. decembra 2008 alebo pred týmto dátumom z územia Brazílie s kódom BR-1, ako sa uvádza v položke uvedenej krajiny v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS zmeneného a doplneného rozhodnutím 2008/642/ES, keďže v súvislosti so zdravím zvierat neexistujú žiadne problémy vzhľadom na to, že uvedeným územiam bolo udelené povolenie na vývoz čerstvého mäsa do Spoločenstva už pred uvedeným dátumom. Článok 2 rozhodnutia 2008/883/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť s cieľom umožniť takýto vývoz do 30. júna 2009.

(6)

Rozhodnutie 2008/883/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rozhodnutí 2008/883/ES sa článok 2 nahrádza takto:

„Článok 2

Zásielky čerstvého vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa z územia Brazílie s kódom BR-1, ako sa uvádza v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/642/ES (5), zo zvierat zabitých 1. decembra 2008 alebo pred týmto dátumom sa môžu naďalej dovážať do Spoločenstva do 30. júna 2009.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 19. februára 2009

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15.

(3)  Ú. v. EÚ L 207, 5.8.2008, s. 36.

(4)  Ú. v. EÚ L 316, 26.11.2008, s. 14.

(5)  Ú. v. EÚ L 207, 5.8.2008, s. 36.“


20.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 49/s3


POZNÁMKA PRE ČITATEĽA

Inštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.

Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.