ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 49 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/144/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/145/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 10. decembra 2008 o štátnej pomoci C 15/06 (ex N 291/2000), ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť v prospech Pilkington/Interpane [oznámené pod číslom K(2008) 7799] ( 1 ) |
|
|
|
2009/146/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/147/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/148/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 19. februára 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/883/ES, pokiaľ ide o Brazíliu v súvislosti s dátumom, od ktorého je povolený dovoz určitých druhov čerstvého hovädzieho mäsa do Spoločenstva [oznámené pod číslom K(2009) 1040] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 139/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
129,4 |
JO |
62,0 |
|
MA |
46,5 |
|
TN |
132,6 |
|
TR |
75,4 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
161,3 |
MA |
88,2 |
|
TR |
177,4 |
|
ZZ |
142,3 |
|
0709 90 70 |
JO |
239,8 |
MA |
69,2 |
|
TR |
119,2 |
|
ZZ |
142,7 |
|
0709 90 80 |
EG |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,1 |
IL |
53,2 |
|
MA |
53,4 |
|
TN |
44,6 |
|
TR |
65,3 |
|
ZZ |
51,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
145,4 |
MA |
99,4 |
|
TR |
73,0 |
|
ZZ |
105,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
75,3 |
IL |
82,3 |
|
JM |
119,0 |
|
MA |
112,2 |
|
PK |
52,7 |
|
TR |
62,2 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
81,5 |
MA |
44,0 |
|
TR |
60,2 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,7 |
CL |
67,7 |
|
CN |
93,5 |
|
MK |
25,2 |
|
US |
118,0 |
|
ZZ |
78,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
112,5 |
CL |
73,7 |
|
CN |
75,9 |
|
US |
119,1 |
|
ZA |
109,2 |
|
ZZ |
98,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 140/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Článkom 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami produktov uvedených v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a v Spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné stanoviť vývozné náhrady v súlade s predpismi a určitými požiadavkami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 169 a 170 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Článkom 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
V súlade s Memorandom o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike (2), ktoré Rada schválila rozhodnutím 98/486/ES (3), sa na určité množstvo mliečnych výrobkov vyvezených zo Spoločenstva do Dominikánskej republiky môžu znížiť colné poplatky. Vývozné náhrady, ktoré sa udelia na výrobky vyvezené v rámci tohto režimu, sa preto musia znížiť o určité percento. |
(5) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobky, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007, a výška týchto náhrad sa uvádzajú v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 (4).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.
(3) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.
(4) Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 20. februára 2009
Kód produktu |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,26 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,49 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,46 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
2,88 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
3,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
7,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,21 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
57,01 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
52,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
66,60 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,78 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,72 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,27 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
7,03 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,79 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,56 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,54 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,68 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,34 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,42 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,79 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,24 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,29 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,61 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
7,11 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,46 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,62 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
5,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,96 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,20 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,64 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,11 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,47 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,59 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,41 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,06 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,58 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
25,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,56 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,45 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,20 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,25 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,65 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,31 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,66 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,87 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,84 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,22 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,53 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,30 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,89 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,86 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,78 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,06 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,50 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,52 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,90 |
||||||||||||||||||||||||||
Miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Pokiaľ ide o príslušné výrobky určené na vývoz do Dominikánskej republiky v rámci kvóty 2008/2009 uvedenej v rozhodnutí 98/486/ES, ktoré sú v súlade s podmienkami ustanovenými kapitole III oddiele 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006, mali by sa uplatňovať tieto sadzby:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg |
Miesta určenia sú definované takto:
L20 |
: |
Všetky miesta určenia s výnimkou:
|
||||||||
L04 |
: |
Albánsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedóndsko. |
||||||||
L40 |
: |
Všetky miesta určenia s výnimkou:
|
(2) Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 141/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a miesta určenia uvedené v článku 1 písm. a) a b) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
PRÍLOHA
(EUR/100 kg) |
||
Výrobok |
Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu |
Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 2 nariadenia (ES) č. 619/2008 |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
60,00 |
Maslový olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
73,00 |
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 142/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa stanovuje maximálna výška vývoznej náhrady na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je potrebné stanoviť maximálnu výšku vývoznej náhrady na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 17. februára 2009, sa maximálna výška náhrady na výrobky a na miesta určenia uvedené v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia stanovuje na 21,98 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 143/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom, a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (2) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť. |
(3) |
Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 19. februára 2009, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 10 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘ |
114,6 |
0 |
BR |
116,4 |
0 |
AR |
||
0207 12 90 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘ |
129,4 |
0 |
BR |
124,6 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy |
213,4 |
26 |
BR |
252,7 |
14 |
AR |
||
282,7 |
5 |
CL |
||
0207 14 50 |
Mrazené kuracie prsia |
192,0 |
6 |
BR |
0207 14 60 |
Mrazené kuracie stehná |
125,5 |
5 |
BR |
0207 25 10 |
Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘ |
213,5 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
194,6 |
31 |
BR |
251,3 |
14 |
CL |
||
0408 11 80 |
Vaječné žĺtky |
422,1 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Vajcia bez škrupín sušené |
426,2 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky |
234,8 |
16 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumín sušený |
602,4 |
0 |
AR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 144/2009
z 19. februára 2009,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2,
keďže:
(1) |
Článok 162 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. p) a uvedené v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak je tento tovar vyvážaný vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 v súvislosti so systémom priznávajúcim vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériami stanovovania výšky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady, ktorá sa má uplatňovať v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V súlade s pododsekom a) druhého odseku článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého zmieneného základného výrobku sa má stanoviť na rovnaké obdobie, ako sa ustanovilo pre náhrady pri rovnakých výrobkoch vyvážaných v nespracovanom stave. |
(4) |
Článok 11 dohody o poľnohospodárstve uzavretej počas Uruguajského kola stanovuje že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
(5) |
V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitných sadzieb náhrady pre predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov. |
(6) |
Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady je potrebné, kde je to vhodné, zohľadniť výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnakým účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s poľnohospodárskymi výrobkami na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilované výrobky. |
(7) |
Článok 100 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje poskytnutie pomoci za odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky. |
(8) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla (3) sa stanovuje, že pre odvetvia, ktoré vyrábajú určitý tovar, by mali byť maslo a smotana k dispozícii za znížené ceny. |
(9) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č.1043/2005 a v časti XVI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vyvážané vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1.
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 20. februára 2009 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady |
||
V prípade stanovenia náhrad v predstihu |
Iné |
|||
ex 0402 10 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
19,00 |
19,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3): |
|
|
|
|
31,50 |
31,50 |
||
|
29,00 |
29,00 |
||
ex 0405 10 |
Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6): |
|
|
|
|
55,00 |
55,00 |
||
|
56,28 |
56,28 |
||
|
55,00 |
55,00 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:
a) |
do tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Spojené štáty americké a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie; |
b) |
na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu; |
c) |
na európske územia, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár. |
d) |
na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 36 ods. 1, článok 44 ods. 1 a článok 45 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11). |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/15 |
ROZHODNUTIE RADY
z 19. februára 2009
o predĺžení obdobia uplatňovania opatrení stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o ukončení porád so Zimbabwe podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES
(2009/144/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 300 ods. 2,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a revidovanú v Luxemburgu 25. júna 2005 (2),
so zreteľom na internú dohodu zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli na zasadnutí Rady, o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní Dohody o partnerstve AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2002/148/ES (4) boli ukončené porady so Zimbabwianskou republikou podľa článku 96 ods. 2 písm. c) Dohody o partnerstve AKT – ES a boli prijaté primerané opatrenia uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
Rozhodnutím 2008/158/ES (5) bolo uplatňovanie opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES, ktoré bolo predĺžené do 20. februára 2004 článkom 1 rozhodnutia 2003/112/ES (6), do 20. februára 2005 článkom 1 rozhodnutia 2004/157/ES (7), do 20. februára 2006 článkom 1 rozhodnutia 2005/139/ES (8), do 20. februára 2007 článkom 1 rozhodnutia 2006/114/ES (9) a do 18. februára 2008 článkom 1 rozhodnutia 2007/127/ES (10), predĺžené na ďalšie obdobie 12 mesiacov, do 20. februára 2009. |
(3) |
Kľúčové prvky uvedené v článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES sú zo strany vlády Zimbabwe naďalej porušované a súčasné podmienky v Zimbabwe nezabezpečujú dodržiavanie ľudských práv, demokratických princípov a zásad právneho štátu. |
(4) |
Obdobie uplatňovania opatrení by sa preto malo predĺžiť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Obdobie uplatňovania opatrení uvedených v článku 2 rozhodnutia 2002/148/ES sa predlžuje do 20. februára 2010. Tieto opatrenia budú neustále skúmané.
List uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu je určený prezidentovi Zimbabwe.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Radu
predseda
M. ŘÍMAN
(1) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 26.
(3) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376.
(4) Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 64.
(5) Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2008, s. 19.
(6) Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 25.
(7) Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 60.
(8) Ú. v. EÚ L 48, 19.2.2005, s. 28.
(9) Ú. v. EÚ L 48, 18.2.2006, s. 26.
(10) Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 23.
PRÍLOHA
V Bruseli
Európska únia kladie veľký dôraz na ustanovenia článku 9 Dohody o partnerstve AKT – ES. Kľúčové prvky dohody o partnerstve, ktorými sú rešpektovanie ľudských práv, demokratických inštitúcií a zásad právneho štátu, tvoria základ našich vzájomných vzťahov.
Listom z 19. februára 2002 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí ukončiť porady prebiehajúce podľa článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES a prijať niektoré „primerané opatrenia“ v zmysle článku 96 ods. 2 písm. c) uvedenej dohody.
Listami z 19. februára 2003, 19. februára 2004, 18. februára 2005, 15. februára 2006, 21. februára 2007 a 19. februára 2008 Vás Európska únia informovala o svojom rozhodnutí nezrušiť uplatňovanie „primeraných opatrení“ a o predĺžení obdobia ich uplatňovania do 20. februára 2004, 20. februára 2005, 20. februára 2006, 20. februára 2007, 20. februára 2008 a 20. februára 2009.
Európska únia víta, že pod vedením SADC sa dosiahla dohoda medzi stranami v Zimbabwe. Dúfa, že nová vláda preukáže svoj záväzok k reformám, a to aj v oblasti právneho štátu, ľudských práv a demokratizácie.
Európska únia sa však domnieva, že ani dvanásť mesiacov po prijatí najnovšieho rozhodnutia o primeraných opatreniach nebol v piatich oblastiach uvedených v rozhodnutí Rady z 18. februára 2002 dosiahnutý významný pokrok.
Vzhľadom na uvedené skutočnosti nepovažuje Európska únia zrušenie primeraných opatrení za možné a rozhodla sa predĺžiť obdobie ich uplatňovania do 20. februára 2010, kým sa opätovne nezačnú porady.
Európska únia by rada opäť zdôraznila, že netrestá ľud Zimbabwe a bude aj naďalej prispievať v rámci operácií humanitárneho charakteru a projektov zameraných na priamu podporu obyvateľstva, najmä v sociálnej oblasti, oblasti demokratizácie, dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu, ktorých sa tieto opatrenia nedotýkajú.
Európska únia chce opätovne zdôrazniť, že uplatňovanie primeraných opatrení v zmysle článku 96 Dohody o partnerstve AKT – ES nie je prekážkou politického dialógu v zmysle článku 8 uvedenej dohody.
V tejto súvislosti chce Európska únia ešte raz zdôrazniť dôležitosť, ktorú pripisuje budúcej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Zimbabwe a potvrdiť svoju ochotu pokračovať v dialógu a priblížiť sa v blízkej budúcnosti k situácií, keď bude možné obnovenie plnej spolupráce.
S úctou,
Za Komisiu
Za Radu
Komisia
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/18 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. decembra 2008
o štátnej pomoci C 15/06 (ex N 291/2000), ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť v prospech Pilkington/Interpane
[oznámené pod číslom K(2008) 7799]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2009/145/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (1) (ďalej len „procesné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (2), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
(1) |
Listom z 22. mája 2000, zaevidovaným 25. mája 2000 (A/34298), Francúzsko v súlade s ustanoveniami multisektorálneho rámca o regionálnej pomoci pre veľké investičné projekty (3) (ďalej len „rámec 1998“) notifikovalo pomoc v prospech dvoch akciových spoločností Pilkington France SAS a Interpane Glass Coating France SAS, založených podľa francúzskeho práva, ktoré spoločne vlastnia dve medzinárodné sklárske skupiny. 7. júna 2000 Komisia požiadala o doplňujúce informácie. Francúzsko predložilo doplňujúce informácie listom z 13. júna 2000, zaevidovaným 14. júna 2000 (A/34798), listom z 30. júna 2000, zaevidovaným 3. júla 2000 (A/35410), a listom z 30. júna 2000, zaevidovaným 3. júla 2000 (A/35411). |
(2) |
Komisia svojím rozhodnutím zo 17. augusta 2000 (4) pod referenčným číslom SG(2000) D/106264 (ďalej len „rozhodnutie z roku 2000“) schválila intenzitu pomoci v prospech Pilkington/Interpane notifikovanú podľa rámca 1998. |
(3) |
V rámci následnej kontroly riadneho uplatňovania rozhodnutí prijatých na základe rámca 1998 (bod 6.4) a v súlade s rozhodnutím z roku 2000 Francúzsko v dňoch 17. októbra 2002, 18. augusta 2003 a 31. augusta 2004 zaslalo v spolupráci s podnikmi, ktoré sú príjemcami pomoci, výročné správy. |
(4) |
Listom z 13. januára 2005, zaevidovaným v ten istý deň (A/30447), a listom z 13. júna 2005, zaevidovaným 14. júna 2005 (A/34734), francúzske orgány informovali Komisiu, že informácie poskytnuté v notifikácii, ktorá viedla k prijatiu rozhodnutia z roku 2000, boli nesprávne, najmä pokiaľ ide o výpočet sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb. Zároveň požiadali Komisiu o zmenu a doplnenie rozhodnutia z roku 2000. |
(5) |
Listom zo 6. marca 2006 (D/57979) Komisia v súlade s článkom 9 procesného nariadenia vyzvala francúzske orgány, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa jej zámeru zrušiť rozhodnutie z roku 2000. Francúzske orgány predložili pripomienky elektronickou poštou 16. marca 2006, zaevidovanou 17. marca 2006 (A/32057). |
(6) |
Listom z 26. apríla 2006 Komisia informovala Francúzsko o svojom rozhodnutí začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o predmetnú pomoc s cieľom zrušiť svoje rozhodnutie zo 17. augusta 2000 a prijať nové rozhodnutie. Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (5). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k uvedenej pomoci. |
(7) |
Francúzsko predložilo pripomienky elektronickou poštou 2. júna 2006. |
(8) |
Komisia nedostala v tejto veci pripomienky od zainteresovaných strán. |
(9) |
Listom z 12. septembra 2007 (D/53668) Komisia požiadala o doplňujúce informácie. Francúzsko predložilo čiastočnú odpoveď listom z 21. decembra 2007 (A/40607) a doplnilo ju odpoveďou zaslanou elektronickou poštou 30. mája 2008 (A/10204). |
(10) |
Elektronickou poštou zo 16. a 19. septembra 2008 (A/19328 a A/19263) Francúzsko predložilo nové informácie, ktoré boli doplnené informáciami zaslanými elektronickou poštou z 24. októbra 2008 (A/22746). |
2. OPIS POMOCI
2.1. Príjemcovia pomoci
(11) |
Opis príjemcov uvedený ďalej sa týka situácie z roku 2000. |
2.1.1. Dotknuté spoločnosti
(12) |
Vo svojej notifikácii z roku 2000 Francúzsko oznámilo Komisii svoj zámer poskytnúť regionálnu investičnú pomoc dvom akciovým spoločnostiam založeným podľa francúzskeho práva (tzv. sociétés par actions simplifiées), ktoré spoločne vlastnia dve sklárske skupiny Interpane a Pilkington a ktorých obchodné názvy sú Pilkington Glass France SAS a Interpane Glass Coating France SAS („PGF/IGCF“). |
(13) |
Vlastníctvo spoločných spoločností nie je rozdelené medzi materské spoločnosti rovnakým spôsobom (pozri obrázok 1):
Obrázok 1 Právna štruktúra spoločností
|
(14) |
Obidve nové spoločnosti, ktoré sú príjemcami štátnej pomoci, sú spoločnými výrobnými podnikmi. Nebudú samostatne pôsobiť na trhu. Ich činnosti sa budú zameriavať len na zásobovanie materských spoločností surovým plochým plaveným sklom, ktoré je výsledkom prvotného spracovania a ktoré je určené buď na ich vlastnú spotrebu, alebo na ďalší predaj na trhu. |
2.1.2. Založenie spoločných podnikov
(15) |
Založenie spoločných podnikov bolo notifikované listom zo 7. apríla 2000 podľa článku 81 Zmluvy o ES (6) s cieľom dosiahnuť individuálnu výnimku podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES. |
(16) |
Notifikujúce strany súhlasili s tým, že notifikácia bude spracovaná listom potvrdzujúcim finančnú informáciu. |
(17) |
Dňa 29. júna 2000 Komisia zaslala dva úradné listy každej z notifikujúcich strán, ktorými ich informovala, že:
|
(18) |
Spomínané listy potvrdzujúce finančnú informáciu boli zaslané po vykonaní hospodárskej analýzy situácie, ktorú možno zhrnúť takto:
|
2.1.3. Partneri
(19) |
Podniky, ktoré sú príjemcami pomoci, patria do spoločného vlastníctva dvoch medzinárodných sklárskych skupín Interpane a Pilkington. |
(20) |
Spoločnosť Interpane založil v roku 1971 pán Georg Hesselbach, súčasný majoritný vlastník a predseda predstavenstva skupiny Interpane. Skupina dnes pôsobí na celom svete v oblasti výroby skla pre stavebníctvo a v príbuzných oblastiach (výroba okien v Nemecku a Spojených štátoch, výroba zariadení pre sklársky priemysel v Nemecku). |
(21) |
V Európe sa činnosti tejto skupiny (15 spoločností v roku 1999) sústreďujú na úpravu, spracovanie a využitie skla určeného pre stavebníctvo. Interpane pôsobí vo Francúzsku od roku 1998, keď získala dve spoločnosti na spracovanie skla (v Hoerdte v Alsasku a v Mitry-Mory v parížskom regióne). Európske dcérske spoločnosti zastrešuje holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG so sídlom: 37697 Lauenförde v Nemecku. Táto holdingová spoločnosť patrí v rozsahu 88 % rodine Hesselbachovcov a 12 % nemeckej verejnej banke Nord/LB. |
(22) |
Holdingová spoločnosť spolu s holandskou holdingovou spoločnosťou Interpane NV vlastní prostredníctvom holdingovej spoločnosti Interpane Glass Manufacturing BV podiely skupiny Interpane v spoločných podnikoch, ktoré sú príjemcami pomoci. Interpane NV a Interpane Glass Manufacturing BV boli špeciálne založené pre túto operáciu. Sú vo výhradnom vlastníctve rodiny Hesselbachovcov alebo v spoločnom vlastníctve rodiny Hesselbachovcov a Nord/LB. |
(23) |
Skupina Pilkington je jeden zo svetových lídrov v sklárskom sektore. Jej činnosti pokrývajú všetky priemyselné oblasti tohto sektora: výrobu, úpravu a spracovanie skla pre stavebný priemysel (49 % činností), automobilový priemysel (44 %) a výrobu špeciálnych skiel. Obchodné sídlo spoločnosti sa nachádza vo Veľkej Británii. Skupina má 24 výrobných dcérskych spoločností roztrúsených po celom svete (Európa, Severná a Južná Amerika, Ázia/Tichomorie). |
(24) |
Podiely skupiny v spoločných podnikoch etablovaných vo Freyming-Merlebachu vlastní holdingová spoločnosť Pilkington BV. Tabuľka 1 Obraty Pozn.: Pokiaľ ide o Interpane, číselné údaje boli získané na základe kurzu jednej DEM za 3,35 FRF (kurz z roku 1999). Pokiaľ ide o Pilkington, číselné údaje boli získané na základe kurzu jednej GBP za 10,60 FRF (kurz 1/2000).
Tabuľka 2 Počet zamestnancov skupín
|
2.2. Investičný projekt
(25) |
Spoločné podniky sa nachádzajú v priemyselnej zóne Freyming-Merlebach, ktorá bola podporovanou oblasťou v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES v období rokov 2000 – 2006 (12), kde intenzita štátnej pomoci na investície môže dosiahnuť 15 % NGE. |
(26) |
Podľa informácií, ktoré poskytlo Francúzsko, investičný projekt predložili dve samostatné spoločné spoločnosti z dôvodu duálneho vlastníctva výrobných zariadení. Investičný projekt je však úplne integrovaný a jednotný: výrobná jednotka plochého skla bola určená hneď od začiatku na to, aby sčasti zásobovala priradenú výrobnú jednotku na úpravu skla, a táto jednotka pôsobí v závode len preto, lebo jej dodávateľ plaveného skla sa nachádza v jeho tesnej blízkosti. Podľa tých istých informácií sa integrácia projektu prejavuje v umiestnení liniek na výrobu plaveného, vrstveného a povrchovo upraveného skla v tej istej budove. Francúzsko tak zastáva názor, že spoločný investičný projekt v lotrinskom závode je „hmotnou investíciou s cieľom založenia nového závodu“ v zmysle bodu 7.2 rámca 1998. Existujú dvaja príjemcovia pomoci, ale predmetom štátnej pomoci je len jeden jediný projekt. |
(27) |
Spustenie výroby bolo naplánované na koniec prvého polroka 2001. Plná výrobná prevádzka sa predpokladala po piatich rokoch fungovania, teda v rokoch 2006 – 2007. Výroba plochého skla mala predstavovať 147 000 t v prvom roku prevádzky 2001 – 2002 a postupne mala dosiahnuť objem využiteľných výrobkov vo výške 260 000 t/rok pri plnej výrobnej prevádzke od roku 2006. |
(28) |
Cieľom projektu je vybudovať integrovanú výrobnú jednotku pre ploché sklo pre stavebníctvo, zahŕňajúcu činnosti výroby surového skla (float), rezania, úpravy (processing prostredníctvom povrchovej úpravy) a spracovania skla vrstvením. Plánovaný cyklus vyrábaného skla je takýto: Obrázok 2
|
(29) |
Listom z 13. januára 2005 francúzske orgány informovali Komisiu, že projekt bol zmenený. Oprávnené náklady dosahujú od toho momentu 158,5 milióna EUR v nominálnej hodnote. Počet priamo vytvorených pracovných miest je 176 a počet nepriamo vytvorených pracovných miest je 150 (pozri aj bod 5.2). |
2.3. Opatrenia pomoci
(30) |
Objem plánovanej štátnej pomoci sa skladá z viacerých opatrení, ktoré buď závisia od rozličných povolených schém pomoci, alebo sú individuálnou pomocou ad hoc:
|
(31) |
Schéma PAT bola schválená rozhodnutím Komisie z 28. júna 2000 (N 782/1999). Táto schéma, ktorá zahŕňa úvery SOFIREM, bola schválená rozhodnutím Komisie z 15. júna 1989 (NN 2/89) v znení zmien a doplnení po zavedení opatrení na dosiahnutie súladu takéhoto opatrenia s usmerneniami o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998 (13). |
(32) |
Oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb na päť rokov vyplýva z článkov 1464 B a 1465 všeobecného daňového zákonníka (Code Général des Impôts – CGI), nariadenia zo 16. decembra 1993, nariadenia z 24. novembra 1980 a výnosov č. 86/225, č. 80/921 a č. 80/922. |
(33) |
Celková súčasná suma pomoci dosahuje výšku 17 106 280 EUR v nominálnej hodnote (pozri aj bod 5.2). |
3. ZAČATIE KONANIA
3.1. Nové informácie oznámené francúzskymi orgánmi
(34) |
Listom z 13. januára 2005 francúzske orgány informovali Komisiu, že na jednej strane bol projekt zmenený a na strane druhej Francúzsko podhodnotilo výšku pomoci spojenú s oslobodením od dane z príjmu právnických osôb. |
(35) |
Celkové oprávnené náklady tak dosiahli 158,5 milióna EUR v nominálnej hodnote (v rozhodnutí z roku 2000 to bolo 164,7 milióna EUR). Čistá aktualizovaná hodnota oprávnených nákladov údajne dosiahla 149,97 milióna EUR. Projekt sa skončil v marci 2005 a investície sa v plnej miere realizovali. V marci 2005 bol počet priamo vytvorených pracovných miest 176 a počet nepriamo vytvorených pracovných miest 150 (v rozhodnutí z roku 2000 to bolo 245 priamo vytvorených a 260 nepriamo vytvorených pracovných miest). |
(36) |
V liste z 13. januára 2005 francúzske orgány spresňujú, že oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb bolo spočiatku podhodnotené. Údajne teda dosiahlo 6,28 milióna EUR, z toho 2,14 milióna EUR (ktoré boli súčasťou už vyplatenej štátnej pomoci vo výške 17,89 milióna EUR) francúzsky štát už vyplatil. Táto suma zodpovedá sume pomoci pred zdanením, ide teda o ekvivalent hrubého grantu pomoci (GGE). |
(37) |
Zostatok oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb vo výške 4,14 milióna EUR je súčasťou 5,19 milióna EUR, ktoré francúzsky štát ešte má vyplatiť na projekt a ktoré predstavujú poslednú tranžu vyžadujúcu si predchádzajúci súhlas Komisie v súlade s bodom 6.2 rámca 1998 a s rozhodnutím z roku 2000, ktorými sa ustanovuje, že posledná významná tranža pomoci (napríklad 25 %) bude vyplatená až po tom, keď francúzske orgány preveria, že podniky realizovali investičný projekt v súlade s rozhodnutím Komisie. |
(38) |
Francúzsko vysvetlilo, že rozdiel vo výške pomoci notifikovanej v roku 2000 je odôvodnený revíziou, ktorá viedla k zvýšeniu počiatočného odhadu oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb. |
(39) |
Celková výška pomoci je teda údajne 23,09 milióna EUR v nominálnej hodnote (14,65 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote). Intenzita pomoci projektu Pilkington/Interpane teda údajne dosiahla 14,65/149,97 = 9,77 % v ekvivalente čistého grantu pomoci (NGE). Podľa Francúzska je táto intenzita pomoci nižšia ako prepočítaná prijateľná maximálna intenzita (9,82 % na základe rámca 1998) pre zohľadnenie vývoja parametrov projektu. |
3.2. Dôvody, ktoré viedli k začatiu konania
(40) |
Nové informácie, ktoré poskytli francúzske orgány, oprávňujú na novú maximálnu prijateľnú intenzitu pomoci (14). Komisia zastáva názor, že otázka intenzity by mohla mať rozhodujúci charakter pri prijímaní rozhodnutia a že nestačí len zmeniť a doplniť rozhodnutie z roku 2000 formou korigenda týkajúceho sa preklepov. V skutočnosti sa rozhodnutie z roku 2000 zakladá na nesprávnych informáciách, ktoré poskytli francúzske orgány. |
(41) |
Komisia preto musí zrušiť rozhodnutie z roku 2000 v súlade s článkom 9 procesného nariadenia, v ktorom sa ustanovuje, že „… Komisia môže zrušiť rozhodnutie […] po tom, ako poskytla danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, keď rozhodnutie vychádzalo z nesprávnych informácií poskytnutých počas konania, čo bol rozhodujúci faktor pre rozhodnutie. Pred zrušením rozhodnutia a prijatím nového rozhodnutia Komisia otvorí konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 4 ods. 4.“ |
(42) |
V liste zo 16. marca 2006 sa francúzske orgány domnievajú, že informácie, ktoré treba zohľadniť tak na priemyselnej úrovni, ako aj na úrovni pomoci, neznamenajú podstatnú zmenu v štruktúre rozhodnutia z roku 2000 a že nové rozhodnutie v tejto záležitosti bude mať obmedzený dosah na jej zmenu. V tom istom liste francúzske orgány vyhlásili, že súhlasia s konaním, tak ako sa vymedzuje v článku 9 procesného nariadenia, ktorým sa nariaďuje Komisii zrušiť pôvodné rozhodnutie a prijať nové rozhodnutie nahrádzajúce rozhodnutie z roku 2000 a zohľadňujúce opravené informácie, ktoré jej boli poskytnuté po začatí konania vo veci formálneho zisťovania ustanoveného v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES. |
4. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
(43) |
Komisia v tejto veci nedostala pripomienky od zainteresovaných strán. |
5. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA
5.1. List z 2. júna 2006
(44) |
Francúzsko predložilo pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania listom zaslaným elektronickou poštou 2. júna 2006. |
(45) |
Francúzsko vysvetlilo, že Komisia bola informovaná o zmenách priemyselného projektu vzhľadom na zmenu podmienok na trhu, ako aj o zmenách pôvodného odhadu pomoci. V liste Francúzska z 13. januára 2005 boli spresnené tak údaje súvisiace so samotným priemyselným projektom, ako aj údaje týkajúce sa pomoci. Francúzsko zdôraznilo, že všetky tieto zmeny však nemenia všeobecnú štruktúru rozhodnutia z roku 2000 a že pomoc poskytnutá obidvom podnikom zodpovedá maximálnej intenzite pomoci schválenej rámcom 1998. |
(46) |
Vypracovanie správ o uplatňovaní rozhodnutia z roku 2000 viedlo francúzske orgány k tomu, že opätovne preskúmali všetky informácie, ktoré slúžili ako základ pre toto rozhodnutie. Pri príležitosti tohto opätovného preskúmania francúzske orgány konštatovali, že dva údaje týkajúce sa pomoci zmenili informácie pôvodne poskytnuté Komisii:
|
(47) |
Medzi týmito dvoma zmenami neexistuje žiadne osobitné prepojenie. Ich súčasné zohľadnenie však mení nominálnu sumu pomoci, ako aj jej NGE. |
(48) |
V roku 2000, keď bol spis o podpore projektu pripravený, sa schéma oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb vzťahovala na vymeriavací základ, ktorý tvorila nájomná hodnota hmotného majetku (pozemky, budovy, úpravy, materiálne zariadenia, inventár atď.) a časť sumy vyplácaných miezd a odmien. Od roku 2003 sa reformou dane z príjmu právnických osôb zrušilo zohľadnenie miezd vo vymeriavacom základe tejto dane. Od tohto dátumu sa daň z príjmu právnických osôb zakladá výlučne na hmotnom majetku. |
(49) |
Francúzsko vysvetlilo, že oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb bolo vecne chybné od začiatku v dôsledku výpočtu rozličných predpokladov, pokiaľ ide o harmonogram realizácie priemyselného projektu. Počiatočný odhad nebol do roku 2005 upravený na jednej strane vzhľadom na zapojenie viacerých útvarov do vypracovania a správy sprievodných podkladov a na strane druhej vzhľadom na časový posun účinnosti tohto oslobodenia. Vykonané kontroly viedli francúzske orgány k tomu, že v roku 2005 informovali Komisiu o prehodnotení počiatočného odhadu. |
5.2. Ďalšie informácie
(50) |
Listom z 12. septembra 2007 Komisia požiadala o doplňujúce informácie s cieľom objasniť podrobnosti projektu a výpočet poskytnutej pomoci. Po viacerých žiadostiach o predĺženie lehoty na predloženie požadovaných informácií Francúzsko predložilo čiastočnú odpoveď listom z 21. decembra 2007. V tomto liste Francúzsko potvrdilo, že projekt ukončený v marci 2005 je skutočne projekt pôvodne plánovaný v čase predloženia notifikácie. |
(51) |
Chýbajúce informácie boli predložené po ďalších predĺženiach lehoty elektronickou poštou 30. mája 2008. Ďalšie doplňujúce informácie boli predložené elektronickou poštou 16. a 19. septembra a 24. októbra 2008. Tieto informácie vyplývajú z výpočtov definitívnych údajov súvisiacich s projektom tak z hľadiska investícií, ako aj vytvorených pracovných miest. Pomoc spojená s vytvorením pracovných miest sa od roku 2006 prepočítala, aby sa zohľadnil nižší počet vytvorených pracovných miest, než sa predpokladalo. |
(52) |
Vzhľadom na všetky tieto nové informácie je úroveň poskytnutej pomoci nižšia, než sa predpokladalo v rokoch 2000 a 2005. Oprávnené náklady na projekt dosahujú výšku 158,5 milióna EUR (150,165 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote). Celková suma poskytnutej pomoci dosahuje 17 106 280 EUR (čistá aktualizovaná hodnota vo výške 12 985 610 EUR), čo zodpovedá intenzite pomoci 8,65 % NGE. |
(53) |
Suma (v nominálnej hodnote) poslednej tranže pomoci, ktorá mala byť vyplatená až po schválení Komisiou (15), dosahuje výšku 4 276 570 EUR. Francúzsko však informovalo Komisiu, že 4/5 tejto sumy už boli vyplatené a že zostatok dosahuje výšku 727 389 EUR (v nominálnej hodnote). Francúzsko tak uznáva, že vyplatilo poslednú tranžu 25 % pomoci skôr, ale táto situácia vyplýva z chýb vo výpočte oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb. Francúzske orgány tvrdia, že v žiadnom prípade nechceli obísť prednostné práva Komisie. |
(54) |
Vzhľadom na zmeny (menej vytvorených pracovných miest, než sa predpokladalo) bolo potrebné znížiť určitú časť plánovanej pomoci. Skupina Pilkington musela dokonca vrátiť v septembri 2007 preplatok vo výške 146 430 EUR, ktorý dostala ako PAT. Upravená poskytnutá pomoc v prípade týchto troch opatrení je teda: 993 968 EUR v prípade PAT (z toho zostáva vyplatiť 34 561 EUR), 1 532 765 EUR v prípade FIL (16) (pomoc spojená s PAT, z toho zostáva vyplatiť 399 851 EUR) a 694 426 EUR v prípade FIBM (17) (časť pomoci na úpravu nehnuteľnosti, z toho zostáva vyplatiť 64 304 EUR). K celkovej sume vo výške 498 716 EUR, ktorá sa má vyplatiť, treba prirátať 228 673 EUR pomoci departementovej rady, čím suma, ktorá je predmetom rozhodnutia Komisie o povolení vyplatenia poslednej tranže, dosahuje výšku 727 389 EUR. |
(55) |
Francúzsko vysvetlilo, že len spoločnosť PGF získala za obdobie rokov 2001 – 2005 výhodu z oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb ako závod etablovaný v Seingbouse (IGCF nezískala výhodu takéhoto oslobodenia za dané obdobie). |
(56) |
Pomoc, ktorú získala PGF na základe oslobodenia ustanoveného v článku 1465 všeobecného daňového zákonníka, sa rovná rozdielu medzi daňovým poplatkom skutočne zaplateným spoločnosťou a daňovým poplatkom, ktorý by zaplatila, ak by neexistovalo oslobodenie, pričom tieto sumy sa berú do úvahy v ich čistej výške po prípadnom uplatnení hornej hranice v závislosti od pridanej hodnoty (18). Táto suma dosahuje výšku 986 170 EUR (oslobodenie od dane z príjmu právnických osôb priznané závodu v Seinghouse spoločnosti PGF v rámci zdanenia za roky 2001 až 2005). |
(57) |
Francúzske orgány tvrdia, že chyba, ktorá vznikla v roku 2005, pokiaľ ide o vtedy nadhodnotenú sumu, sa nedá vysvetliť inak ako nedorozumením medzi dvoma štátnymi úradmi, pokiaľ išlo o informáciu, ktorú mali poskytnúť v rámci výročnej správy, a ako sa zdá, zámenou medzi daňovou úľavou vyplývajúcou z hornej hranice (všeobecné opatrenie) a oslobodením (opatrenie pomoci). |
(58) |
Francúzsko prepočítalo NGE pre celok a pre jednotlivé súčasti pomoci, pričom uplatnilo aktuálnu sadzbu, teda 5,70 %. Každá zo súčastí pomoci (okrem pomoci týkajúcej sa pozemku, ktorá sa nezdaňuje) bola rozdelená medzi budovu (19,24 %) a zariadenie (78,82 %). Toto rozdelenie sa opäť zakladá na skutočnosti investície, zatiaľ čo pri notifikácii sa tento výpočet vykonal na základe vzorového rozdelenia základu pomoci (5 % pozemok, 50 % budova, 45 % zariadenie). Potom je integrovaný ročný podiel pomoci vypočítaný pre každú súčasť pomoci v závislosti od obdobia odpisovania (20 rokov v prípade budovy a 7 rokov v prípade zariadenia). Výsledky týchto výpočtov sú zhrnuté v nasledujúcej tabuľke: Tabuľka 3
|
6. POSÚDENIE POMOCI
6.1. Predbežné poznámky
(59) |
Dňa 17. augusta 2000 Komisia schválila intenzitu pomoci pre Pilkington/Interpane tak, ako bola notifikovaná Francúzskom 22. mája 2000. Francúzsko následne informovalo Komisiu, že v pôvodnej notifikácii boli uvedené nesprávne informácie, a keďže tieto informácie predstavujú rozhodujúci faktor pre rozhodnutie, Komisia sa rozhodla 26. apríla 2006 začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o predmetnú pomoc, aby zrušila rozhodnutie z roku 2000 a prijala nové rozhodnutie. |
(60) |
Rozhodnutie z roku 2000 zahŕňa úplné posúdenie notifikácie. Posúdenie rozhodnutia z roku 2000 je opätovne uvedené v tomto rozhodnutí s výnimkou informácií, ktoré treba opraviť vzhľadom na informácie predložené Francúzskom 13. januára 2005, ktoré boli predmetom rozhodnutia o začatí konania z 26. apríla 2006, a neskorších informácií predložených Komisii. |
6.1.1. Uplatniteľné usmernenia
(61) |
Francúzsko notifikovalo pomoc spoločnostiam PGF/IGCF listom z 22. mája 2000 zaevidovaným 25. mája 2000. V poznámke pod čiarou č. 58 usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (19) sa ustanovuje, že: „Projekty, na ktoré sa vzťahuje individuálna oznamovacia povinnosť, sa budú posudzovať v súlade so zásadami platnými v čase oznámenia.“ Komisia preto zastáva názor, že tento projekt patrí do rozsahu pôsobnosti rámca 1998 a musí sa skúmať na základe uvedeného rámca. |
6.1.2. Relevantné skutočnosti
(62) |
Toto posúdenie zohľadňuje skutočnosti a situácie, tak ako existovali ku dňu notifikácie 22. mája 2000. |
(63) |
Komisia musí prijať rozhodnutie na základe posúdení ex ante budúcich perspektív a podielov na trhu. Intenzity pomoci sú následne prispôsobené až po niekoľkých rokoch – ex post – číselné údaje ukazujú, že trh sa napríklad vyvíjal inak, ako sa spočiatku predpokladalo. Aj keď v tomto osobitnom prípade musí Komisia prijať rozhodnutie osem rokov po pôvodnej notifikácii, napriek tomu sa musí pri svojom posudzovaní opierať o skutočnosti a situácie, ktoré existovali ku dňu notifikácie. |
(64) |
Na výpočet maximálnej intenzity pomoci bude však Komisia brať do úvahy nové informácie predložené Francúzskom. Francúzsko znížilo poskytnutú pomoc, aby zohľadnilo reálny počet pracovných miest vytvorených investíciou (nižší v porovnaní s údajmi uvedenými v notifikácii) a aby napravilo chybu vo výpočte sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb, tak ako bolo oznámené v roku 2000. |
6.2. Založenie spoločných podnikov posúdené podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES
(65) |
Na úvod treba pripomenúť, že hoci postup ustanovený v článkoch 87 a 88 poskytuje Komisii a za istých podmienok Rade veľkú voľnosť pri posudzovaní zlučiteľnosti schémy štátnej pomoci s požiadavkami spoločného trhu, zo všeobecnej logiky zmluvy vyplýva, že tento postup nesmie nikdy dospieť k výsledku, ktorý by bol v rozpore s osobitnými ustanoveniami zmluvy (20). |
(66) |
Súdny dvor tiež rozhodol, že podmienky pomoci, ktoré by porušovali osobitné ustanovenia zmluvy, iné ako články 87 a 88, môžu byť natoľko nerozlučne späté s predmetom pomoci, že ich nemožno posudzovať oddelene (21). |
(67) |
Táto povinnosť Komisie dodržiavať súlad článkov 87 a 88 s ďalšími ustanoveniami zmluvy je nevyhnutná osobitne za predpokladu, že tieto ostatné ustanovenia majú takisto za cieľ, ako v tomto osobitnom prípade, zaistiť nenarušenú hospodársku súťaž na spoločnom trhu. Pri prijímaní rozhodnutia o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom totiž Komisia musí vedieť o riziku narušenia hospodárskej súťaže na spoločnom trhu jednotlivými hospodárskymi subjektmi. |
(68) |
Napriek tomu je pravda, že konanie podľa článkov 81 a nasl. a konanie podľa článkov 87 a nasl. zmluvy predstavujú nezávislé konania, na ktoré sa vzťahujú osobitné pravidlá. |
(69) |
V dôsledku toho Komisia nie je pri prijímaní rozhodnutia o zlučiteľnosti štátnej pomoci so spoločným trhom povinná čakať na výsledok súbežného konania začatého podľa už citovaného nariadenia č. 17, ak v rámci svojej rozhodovacej právomoci nadobudla presvedčenie vychádzajúce z hospodárskej analýzy situácie, že príjemca pomoci sa nenachádza v situácii, že by porušoval články 81 a 82 zmluvy. |
(70) |
Na základe skutočností uvedených v bode 3.1.2 a vzhľadom na už citovanú judikatúru Súdneho dvora Komisia zastáva názor, že neexistuje prekážka na povolenie pomoci plánovanej v prospech PGF/IGCF. |
6.3. Existencia pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES
(71) |
Uvedená pomoc bola poskytnutá členským štátom a zo štátnych zdrojov v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES (pozri bod 2.3 tohto rozhodnutia). Pomoc poskytuje výhodu spoločnostiam PGF/IGCF, bez ktorej by tieto podniky museli samy znášať všetky náklady na investíciu. Keďže veľký objem surového skla sa vyváža za vnútroštátne hranice, existuje medzinárodný trh surového skla. Takže finančné výhody poskytnuté týmto podnikom môžu narušiť hospodársku súťaž a nepriaznivo ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. V dôsledku toho Komisia vo svojom posúdení zastáva názor, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. |
6.4. Notifikačná povinnosť
(72) |
Keďže sa uplatňujú tri kumulatívne podmienky ustanovené v bode 2.1i) rámca 1998, návrh pomoci musí byť notifikovaný a priznaná maximálna intenzita pomoci musí byť určená v súlade s rámcom 1998. Pomoc ad hoc sa okrem toho musí notifikovať Komisii podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. |
6.5. Právny základ niektorých opatrení pomoci
(73) |
Časť pomoci sa poskytuje na základe regionálnych schém pomoci na investície schválených Komisiou a platných ku dňu notifikácie pomoci (pozri bod 2.3 tohto rozhodnutia), zatiaľ čo ďalšia časť sa poskytuje ako pomoc ad hoc. |
(74) |
Pokiaľ ide o pomoc poskytnutú v rámci EFRR, v článku 25 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach štrukturálnych fondov (22) sa ustanovuje, že štrukturálne fondy môžu financovať výdavky spojené s veľkými hospodárskymi projektmi, ktorých náklady sú vyššie ako 50 miliónov EUR. EFRR tak môže bohato prispieť na vnútroštátne opatrenia ako PAT alebo pomoc na nehnuteľnosti určené na podnikanie, keď sa to ustanovuje v Jednotných programových dokumentoch (DOCUP) príslušného regiónu. Oblasť Freyming-Merlebach je zahrnutá do francúzskej mapy pre cieľ 2 „Ekonomická a sociálna konverzia v oblastiach so štrukturálnymi problémami“, ktorú Európska komisia schválila 16. januára 2000. |
(75) |
Možnosť využívať pomoc ad hoc na nákup pozemku a na nehnuteľnosti majú samosprávy, ktoré sa nachádzajú v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje regionálna pomoc podľa zákona. |
(76) |
Listom z 30. júna 2000 (A/35411) francúzske orgány poskytli podrobnosti o výpočte sumy oslobodenia od dane z príjmu právnických osôb, ktorý ukázal, že v tomto osobitnom prípade tvorili základ výpočtu oslobodenia tak náklady na investície, ako aj náklady na vytvorené trvalé pracovné miesta. Naproti tomu reformou dane z príjmu právnických osôb sa zrušilo od roku 2003 zohľadnenie miezd vo vymeriavacom základe tejto dane. Od tohto dátumu sa daň z príjmu právnických osôb zakladá len na nehnuteľnom majetku. V dôsledku toho možno považovať túto pomoc ako pomoc na investície v zmysle usmernení o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998. |
(77) |
Poskytnutie pomoci ad hoc podniku je podmienené jeho záväzkom udržať v oblasti pracovné miesta a investíciu, ktorej sa poskytla pomoc, aspoň počas piatich rokov. |
(78) |
Skúmanie Komisie v tomto rozhodnutí sa obmedzuje na skúmanie zlučiteľnosti intenzity notifikovanej pomoci vo výške 8,65 % podľa kritérií rámca 1998. |
6.6. Posúdenie na základe rámca 1998
(79) |
Maximálna povolená intenzita pre projekty súvisiace s rámcom 1998 musí byť určená podľa maximálnej miery pomoci vzťahujúcej sa na regionálnu pomoc v príslušnej podporovanej oblasti v čase, keď je pomoc notifikovaná. |
(80) |
Komisia zastáva názor, že nové informácie nespochybňujú jej celkové posúdenie trhu a jeho vývoja, ktoré je obsiahnuté v jej rozhodnutí z roku 2000. |
(81) |
Komisia pripomína, že žiadny podnik zúčastňujúci sa na uvedenom projekte nemal v čase notifikácie projektu vysoký podiel na trhu v zmysle bodu 3.6 rámca 1998. |
6.6.1. Predmetný výrobok a trh
(82) |
Ploché sklo (float glass) možno využívať na výrobu sklených tabúľ a okien pre stavebníctvo a vozidlá. Závod, ktorého sa týka notifikácia, je zariadený na výrobu skla pre stavebný priemysel. Určenie výrobku a trhu tak, ako bolo vykonané v rozhodnutí z roku 2000, nebolo spochybnené ani zmenené a nebolo súčasťou rozhodnutia z 26. apríla 2006 o začatí konania. Nasledujúce posúdenie je teda prevzaté z rozhodnutia z roku 2000. |
(83) |
Surové ploché sklo sa vyrába kontinuálnym liatím do kúpeľa z roztaveného cínu v dusíkovej atmosfére (postup nazývaný float glass, ktorý vynašla skupina Pilkington v 60. rokoch). |
(84) |
Povrchovo upravené sklo je základné sklo, ktoré bolo povrchovo upravené alebo natreté (elektromagnetické nanesenie povrchovej vrstvy vo vákuovom priestore (23) s cieľom znížiť odraz alebo zabezpečiť tepelnú izoláciu. Takto možno získať sklenú tabuľu s tepelnou reguláciou (nízko emisné sklo: značka Iplus v prípade Interpane) alebo sklenú tabuľu s reguláciou slnečného žiarenia (sklo odrážajúce slnečné žiarenie: značka Ipasol v prípade Interpane). Plánuje sa vyrábať 90 % nízko emisného skla a 10 % skla odrážajúceho slnečné žiarenie s hrúbkou 4,6 mm alebo 8 mm. |
(85) |
Vrstvené sklo je bezpečnostné sklo zložené aspoň z dvoch vrstiev skla, medzi ktorými sú vrstvy z PVB (polyvinylbutyral) alebo živice (24). |
(86) |
Surové plavené sklo a povrchovo upravené sklo po prvotnej úprave sú spoločne zaevidované v štatistickej nomenklatúre pod kódmi:
|
(87) |
Neopracované plavené sklo sa využíva v stavebníctve alebo v automobilovom priemysle. Podľa GEPVP (Európskeho združenia výrobcov plochého skla) je 80 % európskej výroby plaveného skla určených pre stavebný priemysel. V závode vo Freyming-Merlebachu budú investori vyrábať len sklo pre stavebníctvo. Tento druh výroby sa vyznačuje najmä tým, že umožňuje fungovanie výrobného závodu na základe malých výrobných sérií v súlade s charakteristikami objednávok (objemy, hrúbka a iné vlastnosti skla). |
(88) |
Výrobky, ktoré sú výsledkom prvotného spracovania surového plochého skla, sú medziprodukty využívané na výrobu bezpečnostných sklených tabúľ (štatistický kód KN 7007 – skladajú sa z kaleného skla alebo zo zlepených vrstiev) a izolačných sklených tabúľ z viacerých stien pre stavebný priemysel (štatistický kód KN 7008 – skladajú sa z dvoch alebo viacerých stien, ktoré sú oddelené jednou medzerou alebo viacerými medzerami s dehydrovaným vzduchom alebo plynom, ktoré zabezpečujú izolačnú schopnosť okna). Izolačné sklené tabule sa vyrábajú najmä z povrchovo upraveného skla. |
(89) |
Podniky budú vyrábať v lotrinskom závode aj vrstvené sklo pre stavebníctvo. Tento výrobok je štatisticky evidovaný v kategórii KN 7007 29 00 – Bezpečnostné sklá zložené zo zlepených vrstiev – Iné. Ostatné typy vrstveného skla zahrnuté do štatistickej kategórie sa využívajú v automobilovom priemysle. Tento priemysel inak spotrebúva väčšinu vrstveného skla vyrábaného v Európe (výroba čelných skiel). |
(90) |
Ploché sklo sa môže využívať na výrobu sklených tabúľ pre budovy a pre vozidlá. Komisia poznamenáva, že závod vo Freyming-Merlebachu je zariadený tak, aby vyrábal sklo pre stavebný priemysel v súlade s požiadavkou investorov, ktorou je uspokojenie rastúceho dopytu po skle na výstavbu budov. Táto špecializácia je inak dnes jedinou profesiou skupiny Interpane. Táto skupina nemá kapacity na spracovanie prvotného skla, aby z neho vyrábala sklá pre automobilový priemysel, a nemá obchodné styky s výrobcami tohto priemyslu. Povrchovo upravené sklo, ktoré sa bude vyrábať v novom závode, bude mať vlastnosti vhodné len pre stavebníctvo (25). Rovnako aj vrstvené sklo bude určené na realizáciu bezpečnostných skiel pre stavebníctvo. V dôsledku toho sa voľba na výrobu skla pre stavebníctvo vo Freyming-Merlebachu javí pre investorov ako definitívna. |
(91) |
Vzhľadom na už uvedené skutočnosti a v snahe porovnať vývoj na trhu Komisia zastáva názor, že treba rozlišovať medzi vývojom plaveného skla (raw float glass) a vývojom medziproduktov, ako je vrstvené sklo (laminated glass) alebo povrchovo upravené sklo (coated glass), ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass). Toto rozlíšenie je v súlade s analýzou relevantného trhu, ktorú vykonala Komisia v rámci už citovaných dohôd o vytvorení dvoch spoločných podnikov, kde sa robí rozdiel medzi trhom plaveného skla (raw float glass) ako takým a využitím jednotlivých druhov skla [vrátane vrstveného skla a povrchovo upraveného skla (laminated and coated glasses)] podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass). |
(92) |
Geografický trh zahŕňa v zásade EHP alebo podľa prípadu celú podstatnú časť územia EHP, ak sa v nej značne odlišujú podmienky hospodárskej súťaže od podmienok, ktoré prevládajú v ostatnej časti EHP. |
(93) |
V tomto prípade sa počas zisťovania neobjavila nijaká informácia, ktorá by dokazovala, že predmetný geografický trh sa líši od EHP. Treba teda vymedziť predmetný geografický trh ako trh EHP. |
(94) |
Komisia je zdržanlivá, pokiaľ ide o súhlas s údajmi zahrnutými v notifikácii, ktoré poukazujú na vysokú mieru využitia výrobných kapacít. Tieto údaje dodal sklársky priemysel (GEPVP) (26) a zodpovedajú tomu, čo priemysel nazýva „využiteľné výrobné kapacity“ (saleable capacities) (27). Tento spôsob výpočtu môže mať isto význam v danom odbore, ale takto získané údaje o využití kapacít sa dajú len ťažko porovnať s údajmi, ktoré sú k dispozícii, pokiaľ ide o ostatné priemyselné sektory. |
(95) |
V dôsledku toho Komisia založila svoju analýzu v rozhodnutí z roku 2000 na vývoji zjavnej spotreby. |
(96) |
Notifikácia poskytuje údaje o vývoji objemu zjavnej spotreby plaveného skla (KN 7005) za obdobie rokov 1993 – 1998. |
(97) |
Výsledky ukazujú pokles úrovne cien (28). Takýto pokles spolu s mierou rastu 4,89 % vyjadrenou v objeme vedie k záveru, že priemerný rast je nižší ako ročný priemer 5,78 % v celom spracovateľskom priemysle na úrovni EHP, čo znamená, že v zmysle rámca 1998 ide o upadajúci trh. |
(98) |
Komisia však zastáva názor – ako sa už uviedlo – že treba robiť rozdiel medzi vývojom plaveného skla (raw float glass) a vývojom medziproduktov ako vrstvené sklo (laminated glass) alebo povrchovo upravené sklo (coated glass), ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (architectural or building glass). |
(99) |
Komisia osobitne poznamenáva, že ceny izolačných sklených tabúľ (sealed units, KN 7008) (29) sa výrazne zvyšovali počas obdobia rokov 1993 – 1998. Takéto zvýšenia sa vysvetľujú zavádzaním nových európskych noriem týkajúcich sa využívania izolačných materiálov v stavebníctve, ako aj tendenciou priemyslu dlhodobo využívať izolačné výrobky a materiály. |
(100) |
Komisia tiež konštatuje, že priemerný rast spotreby izolačných výrobkov (vrátane izolačného skla pre stavebníctvo) ešte zažije tendenciu výraznejšieho rastu z dôvodu prísnejších kontrol emisií CO2 v nadväznosti na prijatie Kjótskeho protokolu k rámcovej dohode Organizácie Spojených národov o zmene klímy v roku 1997. V sektore bývania a stavebníctva predstavuje tepelná izolácia účinnú technológiu v úspore energií, a tým v znižovaní emisií CO2. Zavedenie nových noriem na druhy izolácie (ISO 10456) a na tepelné straty (ISO 832) bude implikovať vyššie hodnoty tepelných strát, ktoré si budú vyžadovať väčšiu potrebu úspory energií. |
(101) |
V dôsledku toho a v súlade s analýzou v rozhodnutí Komisie vo veci Rockwool (30) výrazná tendencia rastu v súvislosti so sklenými medziproduktmi, ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve, umožňuje dospieť k záveru, že tento trh neupadá (31). |
(102) |
Napokon sa odhaduje odlišný vývoj, pokiaľ ide o: i) plavené sklo (raw float glass) a ii) sklené medziprodukty, ktoré sa následne upravujú podľa konečného použitia v architektúre alebo v stavebníctve (ako vrstvené sklo alebo povrchovo upravené sklo): pokiaľ ide o i), Komisia si myslí, že v zmysle multisektorálneho rámca trh upadá; pokiaľ ide o ii), trh neupadá. |
(103) |
Ak projekt spôsobí zvýšenie kapacity v sektore, ktorý sa vyznačuje nadmernou štrukturálnou kapacitou alebo upadajúcim trhom, a pritom ešte viac posilní výrazný podiel na trhu (32), poskytnutie maximálnych súm pomoci bežne schvaľovaných v príslušnom regióne môže spôsobiť neoprávnené narušenie hospodárskej súťaže. V takom prípade rámec 1998 ustanovuje uplatniť faktor prispôsobenia 0,50. |
(104) |
V tomto prípade Komisia označila trh plaveného skla ako upadajúci trh. Ani jeden zo zakladateľov dvoch spoločných podnikov nemá na tomto trhu 40 % alebo vyšší podiel. |
6.6.2. Určenie maximálnej prijateľnej pomoci
(105) |
V súlade s ustanoveniami rámca 1998 Komisia určuje maximálnu prijateľnú intenzitu notifikovanej pomoci podľa vzorca, ktorý zohľadňuje rozličné faktory. Výpočet sa začína určením maximálnej intenzity (regionálny strop), ktorú môže získať veľký podnik v príslušnej podporovanej oblasti vzhľadom na schválenú schému regionálnej pomoci platnú k dátumu notifikácie. Maximálna prijateľná intenzita pre predmetný návrh pomoci sa potom vypočíta tak, že na získané percento sa uplatnia rozličné korekčné koeficienty v súlade s tromi špecifickými hodnotiacimi kritériami: stav hospodárskej súťaže, pomer kapitál/práca a regionálny dosah. |
(106) |
Podľa francúzskej mapy regionálnej pomoci 2000 – 2006 je priemyselná zóna vo Freyming-Merlebachu podporovanou oblasťou v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, kde môže intenzita štátnej pomoci na investíciu dosiahnuť 15 % NGE. |
(107) |
Faktor „stavu hospodárskej súťaže“ (body 3.2 až 3.6 rámca 1998), tak ako je určený v rozhodnutí z roku 2000, nebol spochybnený ani zmenený a nebol súčasťou rozhodnutia z 26. apríla 2006 o začatí konania. Posúdenie, ktoré nasleduje, je teda prevzaté z rozhodnutia z roku 2000. |
(108) |
Faktor „hospodárskej súťaže“ prechádza posúdením zameraným na určenie toho, či sa notifikovaný projekt bude realizovať v sektore, alebo podsektore, ktorý má nadmerné štrukturálne kapacity. |
(109) |
V súlade s ustanoveniami rámca 1998 (bod 3.3) sa potenciálna existencia nadmernej štrukturálnej kapacity hodnotí porovnaním rozdielu medzi priemernou mierou využitia výrobných kapacít spracovateľského priemyslu v jeho celistvosti a mierou využitia kapacít v príslušnom (pod)sektore. Ak sú údaje o využití kapacít nedostatočné, Komisia skúma, či sa dotknuté investície realizujú na upadajúcom trhu. Na tento účel porovnáva vývoj zjavnej spotreby predmetného výrobku alebo výrobkov s mierou rastu spracovateľského priemyslu v jeho celistvosti na úrovni EHP. |
(110) |
Ako sa už uviedlo, Komisia musí čeliť neexistencii spoľahlivých údajov o príslušnom sektore. V prípade tohto sektora teda nemožno vypočítať využívanie kapacít ani zjavnú spotrebu. |
(111) |
Na základe posúdenia vývoja trhu treba uplatniť faktor 0,75 na časť investície priznanej na výrobu plaveného skla (raw float glass – KN 7005). Pokiaľ ide o časť investície týkajúcej sa vrstveného skla alebo povrchovo upraveného skla pre stavebníctvo (laminated alebo coated building glass) zahrnutých do kategórie KN 7007 a 7008, mal by sa uplatniť faktor hospodárskej súťaže 1. |
(112) |
Rámec 1998 nezahŕňa situáciu, v ktorej by sa mohli uplatniť dva alebo viaceré faktory „hospodárskej súťaže“ vo vzťahu k jednej investícii, pri ktorej bol posúdený diferencovaný vývoj trhu pre každý dotknutý výrobok. Vzhľadom na to, že v tomto osobitnom prípade by bolo uplatnenie jediného z týchto dvoch faktorov na celú investíciu nielen neúmerné, ale aj nepresné, Komisia sa domnieva, že faktor hospodárskej súťaže by mal byť vyvážený tak, aby odrážal vývoj trhu v prípade každého dotknutého výrobku. |
(113) |
Keďže projekt sa skladá z jedného úplne integrovaného závodu, bolo by umelé stanoviť vyvažovací faktor vypočítaný z relatívnej hodnoty investície vo vzťahu ku každému z dotknutých výrobkov. Komisia preto uplatnila vyvažovací faktor (40/60) založený na jednotlivých kapacitách, ktoré uviedol na trh príjemca pomoci. |
(114) |
Výsledkom je koeficient T 0,85 (33), ktorý predstavuje faktor „hospodárskej súťaže“ (1 a 0,75) na oboch trhoch. |
(115) |
Nové informácie poskytnuté francúzskymi orgánmi vedú k stanoveniu nového koeficientu „pomer kapitál/práca“: suma oprávnenej investície je 158,5 milióna EUR. Francúzsko uviedlo, že počet priamo vytvorených pracovných miest je nakoniec 176. Pomer kapitál/práca je teda 900. Keďže sa tento pomer pohybuje v rozmedzí od 701 do 1 000, treba uplatniť faktor I vo výške 0,7 namiesto pôvodne plánovanej výšky 0,8 [bod 3.10(2) rámca 1998]. |
(116) |
Nové informácie poskytnuté francúzskymi orgánmi vedú k stanoveniu nového koeficientu „nepriame pracovné miesta/priame pracovné miesta“. Francúzsko uviedlo, že počet nepriamo vytvorených pracovných miest je 150, čo predstavuje 85 % priamych pracovných miest. Keďže sa toto percento pohybuje v rozmedzí od 50 % do 100 %, treba uplatniť faktor M vo výške 1,1 namiesto pôvodne plánovanej výšky 1,2 [bod 3.10(3) rámca 1998]. |
(117) |
Vzhľadom na to, čo už bolo uvedené, je teda prehodnotená maximálna intenzita prijateľnej pomoci v tomto osobitnom prípade: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (zatiaľ čo v rozhodnutí z roku 2000 bola vo výške 12,24 %). |
6.7. Záver o zlučiteľnosti poskytnutej pomoci
(118) |
Vzhľadom na všetky tieto nové údaje je úroveň poskytnutej pomoci nižšia, ako sa predpokladalo v roku 2000. Oprávnené náklady na projekt dosahujú výšku 158,5 milióna EUR (150,165 milióna EUR v čistej aktualizovanej hodnote). |
(119) |
Pri dodržiavaní metódy opísanej v prílohe I k usmerneniam o regionálnej štátnej pomoci z roku 1998 francúzske orgány zdôrazňujú, že výsledkom je NGE vo výške 12 985 610 EUR pri nominálnej pomoci 17 106 280 EUR. |
(120) |
Podľa francúzskych orgánov teda intenzita pomoci projektu PGF/IGCF dosiahla údajne 8,65 % NGE (12 985 610/150 165 000), čo je menej ako maximálna prijateľná intenzita prepočítaná tak, aby sa zohľadnil vývoj parametrov projektu (9,82 % NGE). |
(121) |
Intenzita notifikovanej pomoci vo výške 8,65 % NGE, ktorú Francúzsko navrhuje priznať spoločnostiam PGF/IGCF, spĺňa podmienky, ktoré umožňujú pokladať ju za zlučiteľnú s rámcom 1998. |
(122) |
Vzhľadom na to, že investičný projekt sa skončil, nie je odôvodnené uplatniť podmienky pre následnú kontrolu ustanovené v bode 6 rámca 1998. Možno teda oprávniť Francúzsko, aby vyplatilo zostatok poslednej tranže pomoci, t. j. 727 389 EUR (v nominálnej hodnote) spoločnostiam PGF/IGCF, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie prijaté 17. augusta 2000 vo veci N 291/2000 sa zrušuje.
Článok 2
Štátna pomoc, ktorú Francúzsko zamýšľa poskytnúť spoločnostiam PGF/IGCF v intenzite 8,65 % NGE, je zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.
Poskytnutie tejto pomoci sa tým schvaľuje.
Francúzsko je oprávnené vyplatiť zostatok pomoci, t. j. 727 389 EUR (v nominálnej hodnote), spoločnostiam PGF/IGCF.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzsku.
V Bruseli 10. decembra 2008
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 196, 19.8.2006, s. 3.
(3) Ú. v. ES C 107, 7.4.1998, s. 7.
(4) Ú. v. ES C 293, 14.10.2000, s. 7.
(5) Ú. v. EÚ C 196, 19.8.2006, s. 3.
(6) Na základe článku 4 nariadenia Rady č. 17 (Ú. v. ES 13, 21.2.1962, s. 204/62).
(7) Prvé nariadenie o uplatňovaní článkov 81 a 82 Zmluvy o ES (bývalých článkov 85 a 86).
(8) Holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG.
(9) Od roku 1998 pôsobia vo Francúzsku dve dcérske spoločnosti skupiny Interpane v sektore izolačného skla: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). V roku 1999 zamestnávali tieto dcérske spoločnosti 97 osôb.
(10) Holdingová spoločnosť Interpane Glas Industrie AG.
(11) Od roku 1998 pôsobia vo Francúzsku dve dcérske spoločnosti skupiny Interpane v sektore izolačného skla: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). V roku 1999 zamestnávali tieto dcérske spoločnosti 97 osôb.
(12) Rozhodnutie Európskej komisie z 15. marca 2000 definujúce mapu pomoci na regionálne účely 2000 – 2006 pre Francúzsko (N 45/2000).
(13) Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.
(14) Vypočítaná na základe bodu 3.10 rámca 1998.
(15) V súlade s bodom 6 rámca 1998.
(16) FIL: Fond na spriemyselnenie Lotrinska.
(17) Fond na spriemyselnenie banských oblastí.
(18) Vo všeobecnom daňovom zákonníku sa ustanovuje horná hranica dane z príjmu právnických osôb v závislosti od pridanej hodnoty. Toto ustanovenie je všeobecné a nedá sa považovať za štátnu pomoc (článok 1.647 B e všeobecného daňového zákonníka).
(19) Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.
(20) Vec 73/79, Komisia/Taliansko, Zb. 1980, s. 1533, odsek 11.
(21) Vec 74/76, Iannelli Volgi/Meroni, Zb. 1977 s. 557, odsek 14.
(22) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1.
(23) Používaný postup sa nazýva „magnetronický“ a zahŕňa úpravu surového skla na osobitnej výrobnej linke. Existuje postup prostredníctvom pyrolitickej úpravy (striekanie) umožňujúci upravovať sklo priamo na linke float.
(24) Všetky definície sú vyňaté z diela Sklársky priemysel, Štátny sekretariát pre priemysel, útvar priemyselných štúdií a štatistík (SESSI), 1999.
(25) Normy a potreby z hľadiska odrazivosti slnečného alebo tepelného žiarenia sú odlišné v automobilovom priemysle.
(26) Európske združenie výrobcov plochého skla.
(27) Využiteľné výrobné kapacity (saleable capacities) sa vypočítavajú z nominálnej kapacity kalenia (melt capacity) upravenej o straty (približne 15 % plochého skla sa zničí počas výrobného procesu) a z odstávky pecí na účely zmeny odtieňov a hrúbky skla a na vykonanie pravidelných generálnych opráv.
(28) 366,9 EUR/t v roku 1993 a 338,19 EUR/t v roku 1995, s vrcholom v roku 1995.
(29) Izolačné sklené tabule s viacerými stenami, zložené z jednej alebo viacerých medzier s dehydrovaným vzduchom alebo plynom.
(30) Rozhodnutie Komisie z 21. apríla 1999 v prípade N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).
(31) Pozri bod 7.8 rámca 1998.
(32) Podiel, ktorý bol na účely rámca 1998 stanovený aspoň na 40 %.
(33) (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/33 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. februára 2009
o vymenovaní členov a poradcov vedeckých výborov a skupiny, ktoré boli zriadené rozhodnutím 2008/721/ES
(2009/146/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2008/721/ES z 5. septembra 2008, ktorým sa stanovuje poradná štruktúra vedeckých výborov a expertov v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, verejného zdravia a životného prostredia a ruší rozhodnutie 2004/210/ES (1), a najmä na jeho články 3 a 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 2008/721/ES Komisia zriadila v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, verejného zdravia a životného prostredia tri vedecké výbory, t. j. Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (VVBS), Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká (VVZER) a Vedecký výbor pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (VVVNIZR), ako aj Skupinu vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík (ďalej len „skupina“). |
(2) |
Každý z týchto troch výborov pozostáva najviac zo 17 členov a o počte vedeckých poradcov v skupine v ktoromkoľvek čase rozhoduje Komisia na základe jej potreby vedeckého poradenstva. S cieľom primerane zastrešiť širokú škálu vedeckých otázok, v súvislosti s ktorými sa plánujú konzultácie s vedeckými výbormi počas ich funkčného obdobia, je vhodné stanoviť počet členov každého výboru na 17 a počet vedeckých poradcov v skupine na 189. |
(3) |
V súlade s článkom 3 ods. 4 a článkom 4 ods. 2 rozhodnutia 2008/721/ES bola uverejnená výzva na prejavenie záujmu, v ktorej sa takisto stanovujú kritériá výberu a postup hodnotenia, čo viedlo k zostaveniu zoznamov vhodných kandidátov, z ktorých Komisia menuje členov vedeckých výborov a vedeckých poradcov skupiny. |
(4) |
V súlade s článkom 3 ods. 2 rozhodnutia 2008/721/ES sa členovia výborov vyberajú na základe ich odbornej spôsobilosti a vzhľadom na geografické rozloženie, ktoré odráža rozmanitosť vedeckých otázok a prístupov, predovšetkým v Európe, a v súlade s článkom 4 ods. 1 toho istého rozhodnutia sa pri výbere poradcov zohľadňuje cieľ zastrešiť čo najširšiu škálu disciplín, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Počet členov každého z troch vedeckých výborov zriadených rozhodnutím 2008/721/ES sa stanovuje na 17. Experti uvedení v zozname v prílohe I k tomuto rozhodnutiu sa menujú za členov uvedených výborov.
Počet vedeckých poradcov v skupine sa stanovuje na 189 a experti uvedení v zozname v prílohe II k tomuto rozhodnutiu sa menujú za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík pre skupinu zriadenú rozhodnutím Komisie 2008/721/ES.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 241, 10.9.2008, s. 21.
PRÍLOHA I
Zoznam expertov vymenovaných za členov vedeckých výborov
Abecedný zoznam expertov vymenovaných za členov vedeckých výborov, ktoré boli zriadené rozhodnutím 2008/721/ES
Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov
Priezvisko |
Meno |
Materský inštitút alebo organizácia |
Angerer |
Jürgen |
Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany |
Bernauer |
Ulrike |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Chambers |
Claire |
Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland |
Chaudhry |
Mohammad |
Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom |
Degen |
Gisela |
Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany |
Eisenbrand |
Gerhard |
University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany |
Galli |
Corrado |
University of Milan, Milan, Italy |
Platzek |
Thomas |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Rastogi |
Suresh |
na dôchodku |
Rogiers |
Vera |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Rousselle |
Christophe |
French Agency for Environmental and Occupationnal Health Safety (Afsset), Maisons-Alfort, France |
Sanner |
Tore |
na dôchodku |
Savolainen |
Kai |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Van Engelen |
Jacqueline |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Vinardell |
Maria |
University of Barcelona, Barcelona, Spain |
Waring |
Rosemary |
University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom |
White |
Ian |
Guy’s & St Thomas’ NHS Hospitals, London, United Kingdom |
Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká
Priezvisko |
Meno |
Materský inštitút alebo organizácia |
Ackermann-Liebrich |
Ursula |
Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland |
Autrup |
Herman |
University of Aarhus, Aarhus, Denmark |
Bard |
Denis |
École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France |
Calow |
Peter |
Roskilde University, Roskilde, Denmark |
Canna-Michaelidou |
Stella |
State General Laboratory, Nicosia, Cyprus |
Davison |
John |
French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France |
Dekant |
Wolfgang |
University of Würzburg, Würzburg, Germany |
De Voogt |
Pim |
University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands |
Gard |
Arielle |
University of Montpellier, Montpellier, France |
Greim |
Helmut |
na dôchodku |
Hirvonen |
Ari |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Janssen |
Colin |
Ghent University, Ghent, Belgium |
Linders |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Peterlin |
Borut |
University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia |
Tarazona |
Jose |
Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
Testai |
Emanuela |
Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy |
Vighi |
Marco |
University of Milano Bicocca, Milan, Italy |
Vedecký výbor pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká
Priezvisko |
Meno |
Materský inštitút alebo organizácia |
Auvinen |
Anssi |
University of Tampere, Tampere, Finland |
Bridges |
James |
na dôchodku |
Dawson |
Kenneth |
University College Dublin, Belfield, Ireland |
De Jong |
Wim |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Hartemann |
Philippe |
Université Henri Poincaré, Nancy, France |
Hoet |
Peter |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Jung |
Thomas |
Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland |
Mattsson |
Mats-Olof |
Örebro University, Örebro, Sweden |
Norppa |
Hannu |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Pagès |
Jean-Marie |
Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France |
Proykova |
Ana |
University of Sofia, Sofia, Bulgaria |
Rodríguez-Farré |
Eduardo |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
Schulze-Osthoff |
Klaus |
University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany |
Schüz |
Joachim |
Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark |
Stahl |
Dorothea |
Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria |
Thomsen |
Mogens |
na dôchodku |
Vermeire |
Theodorus |
National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands |
PRÍLOHA II
Zoznam expertov vymenovaných za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík
Abecedný zoznam expertov vymenovaných Komisiou za vedeckých poradcov v oblasti hodnotenia rizík do skupiny, ktorá bola zriadená rozhodnutím Komisie 2008/721/ES.
Priezvisko |
Meno |
Materský inštitút alebo organizácia |
Ahlers |
Jan |
na dôchodku |
Algorta |
Jaime |
Progenika Biopharma Group, Derio, Spain |
Altenburger |
Rolf |
Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany |
Ambrogi |
Nicoletta |
Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy |
André |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
Assmuth |
Timo |
Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland |
Baars |
Aalbert |
na dôchodku |
Bailey |
Andrew |
ViruSure GmbH, Vienna, Austria |
Balicer |
Ran |
Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel |
Bell |
David |
University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom |
Bernard |
Alfred |
Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium |
Berry |
Bernard |
Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom |
Bommelaer |
Jean |
Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France |
Boogaard |
Pieter |
Shell, The Hague, The Netherlands |
Borrego |
Carlos |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Breckenridge |
Ross |
University College London, London, United Kingdom |
Broschard |
Thomas |
Merck KGaA, Darmstadt, Germany |
Brunnhuber |
Stefan |
University of Essen, Essen, Germany |
Bubenheim |
Michael |
University Hospital of Rouen, Rouen, France |
Cabanes |
Pierre-andré |
Électricité de France, Paris, France |
Calvo Rojas |
Gonzalo |
Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain |
Carroquino |
Maria |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
Cazals |
Yves |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
Colbeck |
Ian |
University of Essex, Colchester, United Kingdom |
Coleman |
Michael |
Aston University, Birmingham, United Kingdom |
Cooke |
Allan Melvin |
Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom |
Cotrim |
Teresa |
Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal |
Crawford-Brown |
Douglas |
Pell Frischmann, London, United Kingdom |
Cuypers |
Ann |
Hasselt University, Diepenbeek, Belgium |
Dal negro |
Gianni |
GlaxoSmithKline, Verona, Italy |
Darbre |
Philippa |
University of Reading, Reading, United Kingdom |
De Gaetano |
Giovanni |
Catholic University, Campobasso, Italy |
Del Mazo |
Jesus |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
De Paepe |
Boel |
Ghent University Hospital, Ghent, Belgium |
De Sutter |
Petra |
Ghent University, Ghent, Belgium |
Di Guardo |
Antonio |
University of Insubria, Varese, Italy |
Dorigan |
Lee |
Public Health – Seattle & King County, Seattle, US |
Dreher |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France |
Duffus |
John |
John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom |
Ellerbrok |
Heinz |
Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany |
Emmanouil-Nikoloussi |
Elpida-Niki |
Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece |
Fernandes |
Teresa |
Napier University, Edinburgh, United Kingdom |
Figueras |
Maria |
University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain |
Fillet |
Anne-Marie |
Électricité de France, Paris, France |
Floc’h |
François |
ITEConsult, Genay, France |
Fruijtier-Pölloth |
Claudia |
CATS Consultants GmbH, Gräfelfing, Germany |
Fustinoni |
Silvia |
Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy |
Galley-Taylor |
Magdalen |
Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom |
Garrigue |
Jean-Luc |
ImmunoSearch, Grasse, France |
Gheber |
Levi |
Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel |
Gibb |
Herman |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
Giménez-arnau |
Ana |
Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain |
Gjomarkaj |
Mark |
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy |
Goldberg |
Michel |
na dôchodku |
Gordts |
Bart |
Algemeen Ziekenhuis Sint-Jan, Bruges, Belgium |
Górski |
Andrzej |
Warsaw Medical University/Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland |
Grandjean |
Philippe |
University of Southern Denmark, Odense, Denmark |
Greil |
Gerald |
King’s College London, London, United Kingdom |
Griem |
Peter |
Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany |
Gushulak |
Brian |
Government of Canada – Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada |
Håkansson |
Helen |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
Hanke |
Wojciech |
Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland |
Harrison |
Paul |
PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom |
Hassenzahl |
David |
University of Nevada, Las Vegas, US |
Hauptmann |
Michael |
Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands |
Hayward |
Gordon |
Consumer Risk Limited, London, United Kingdom |
Heederik |
Dirk |
Utrecht University, Utrecht, The Netherlands |
Hellebek |
Annemarie |
Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark |
Hensten |
Arne |
University of Tromsö, Tromsö, Norway |
Hurley |
John Fintan |
Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom |
Jacobsen |
Hans-Jörg |
Leibniz University Hannover, Hannover, Germany |
Jaźwiec-Kanyion |
Bożena |
Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland |
Jensen |
Allan |
Force Technology, Brøndby, Denmark |
Jobling |
Susan |
Brunel University, Uxbridge, United Kingdom |
Johansen |
Jeanne Duus |
Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark |
Kneuer |
Carsten |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Koennecker |
Gustav |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
Komulainen |
Hannu |
National Public Health Institute, Helsinki, Finland |
Koppe |
Janna |
na dôchodku |
Krätke |
Renate |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Kreyling |
Wolfgang |
Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany |
Kruize |
Hanneke |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Lambré |
Claude |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
Lambrozo |
Jacques |
Électricité de France, Paris, France |
Landsiedel |
Robert |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
Latini |
Giuseppe |
Perrino Hospital, Brindisi, Italy |
Laurent |
Christian |
bez zamestnania |
Lebret |
Erik |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Lens |
Piet |
Unesco-IHE, Delft, The Netherlands |
Lichtenbeld |
Hera |
NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, The Netherlands |
Lilienblum |
Werner |
LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannover, Germany |
Liu |
Qintao |
AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom |
Lopes |
Isabel |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Luches |
Armando |
University of Salento, Lecce, Italy |
Macpherson |
Douglas |
Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada |
Maillard |
Jean-Yves |
Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom |
Mamo |
Julian |
University of Malta, Msida, Malta |
Mangelsdorf |
Inge |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
Marti |
Amelia |
University of Navarra, Pamplona, Spain |
Marti-Mestres |
Gilberte |
University of Montpellier I, Montpellier, France |
Martínez serrano |
Alberto |
Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain |
Melhus |
Äsa |
Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden |
Melissos |
Dimitrios |
QACS Ltd, Athens, Greece |
Minor |
Philip |
National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom |
Mølhave |
Lars |
University of Aarhus, Århus, Denmark |
Montanaro |
Fabio |
Fabio Montanaro, Genova, Italy |
Moseley |
Harry |
University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom |
Moulin |
Gérard |
National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France |
Mühlemann |
Marc |
Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland |
Mulon |
Laurence |
Mulon Conseil, Saint-Maurice, France |
Navas |
José |
Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
Nemery de Bellevaux |
Benoit |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Nielsen |
Elsa |
Technical University of Denmark, Søborg, Denmark |
Nogueira |
António |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Nohynek |
Gerhard |
L’Oreal Research and Development, Asnières, France |
Nordberg |
Monica |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
Nübling |
Claudius |
Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany |
Nychas |
George-John |
Agricultural University of Athens, Athens, Greece |
Pallapies |
Dirk |
Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany |
Papadopoulou |
Chrissanthy |
University of Ioannina, Ioannina, Greece |
Pandiella |
Atanasio |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
Pauwels |
Marleen |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Peijnenburg |
Willie |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Peltonen |
Kimmo |
Finnish Food Safety Authority (Evira), Helsinki, Finland |
Pereira |
Ruth |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Petrova |
Rumiana |
na dôchodku |
Pickup |
Roger |
Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom |
Pirnay |
Jean-Paul |
Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium |
Pitard |
Alexandre |
Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France |
Polettini |
Aldo |
University of Verona, Verona, Italy |
Popov |
Todor |
na dôchodku |
Porzsolt |
Franz |
University of Ulm, Ulm, Germany |
Pratt |
Iona |
Food Safety Authority of Ireland, Dublin, Ireland |
Pukkala |
Eero |
Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland |
Quesniaux |
Valérie |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
Ramsden |
David |
na dôchodku |
Richert |
Susann |
Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany |
Riese |
Hans |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
Robbins |
Anthony |
na dôchodku |
Ryffel |
Bernhard |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France |
Sacile |
Roberto |
University of Genova, Genova, Italy |
Sakellaris |
George |
National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece |
Salifoglou |
Athanasios |
Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece |
Salman |
Mo |
Colorado State University, Colorado, US |
Sans Menéndez |
Susana |
Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain |
Santos-Sanches |
Ilda |
Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal |
Saravanane |
Raman |
Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India |
Schnekenburger |
Jürgen |
Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany |
Schowanek |
Diederik |
Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium |
Schulte |
Stefan |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
Scialli |
Anthony |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
Sharp |
Stephen |
Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom |
Simms |
Ian |
Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom |
Simkó |
Myrtill |
Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria |
Straif |
Kurt |
International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France |
Stück |
Wolfgang |
Wolfgang Stück, Koblenz, Germany |
Spindler |
Per |
University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark |
Suh Macintosh |
Helen |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
Sweet |
Jeremy |
Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK |
Tchepel |
Oxana |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Torok |
Andrea |
National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary |
Torrence |
Mary |
Department of Agriculture – Agricultural Research Service, Beltsville, US |
Trevisan |
Marco |
Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy |
Tribsch |
Andreas |
University of Salzburg, Salzburg, Austria |
Tytgat |
Jan |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Uter |
Wolfgang |
Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany |
Vallaeys |
Tatiana |
University of Montpellier II, Montpellier, France |
Van Beelen |
Patrick |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van Benthem |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van De Meent |
Dirk |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van Den Hazel |
Peter |
Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands |
Van Der Laan |
Jan Willem |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Vanhaecke |
Tamara |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Van Rongen |
Eric |
Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands |
Verbeken |
Gilbert |
Ministry of Defence, Brussels, Belgium |
Viluksela |
Matti |
National Public Health Institute, Kuopio, Finland |
Virtanen |
Jorma |
University of Helsinki, Helsinki, Finland |
Voncina |
Ernest |
Institute of Public Health, Maribor, Slovenia |
Von Stackelberg |
Katherine |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
Wallet |
France |
Électricité de France, Paris, France |
Walochnik |
Julia |
Medical University of Vienna, Vienna, Austria |
Wester |
Piet |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Widén |
Frederik |
Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden |
Willing |
Andreas |
Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany |
Wu |
Qinglan |
Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway |
Yang |
Hong |
US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US |
Yu |
Il Je |
Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea |
Zappa |
Giovanna |
Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy |
Zouali |
Moncef |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/43 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. februára 2009
o finančnom príspevku Spoločenstva na rok 2008 na pokrytie výdavkov vzniknutých Nemecku, Holandsku a Slovinsku na účely zneškodňovania organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty
[oznámené pod číslom K(2009) 1013]
(Iba holandské, nemecké a slovinské znenie je autentické)
(2009/147/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 23,
keďže:
(1) |
Finančný príspevok Spoločenstva sa môže podľa smernice 2000/29/ES poskytnúť členským štátom na pokrytie výdavkov priamo spojených s potrebnými opatreniami, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na účely zneškodňovania škodlivých organizmov zavlečených z tretích krajín alebo z iných oblastí do Spoločenstva, ich eradikácie alebo, ak to nie je možné, zabránenia ich rozširovaniu. |
(2) |
Nemecko, Holandsko a Slovinsko vypracovali program činností na eradikáciu organizmov škodlivých pre rastliny zavlečených na ich územia. V týchto programoch sa bližšie určujú ciele, ktoré sa majú dosiahnuť, uskutočnené opatrenia, ich trvanie a ich náklady. Nemecko, Holandsko a Slovinsko požiadali o vyčlenenie finančného príspevku Spoločenstva na tieto programy v časovej lehote stanovenej v smernici 2000/29/ES a v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1040/2002 zo 14. júna 2002, ktorým sa ustanovujú vykonávacie predpisy pre poskytovanie finančného príspevku Spoločenstva na fytosanitárnu kontrolu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2051/97 (2). |
(3) |
Technické informácie, ktoré poskytli Nemecko, Holandsko a Slovinsko, umožnili Komisii presne a komplexne analyzovať situáciu a dospieť k záveru, že podmienky poskytnutia finančného príspevku Spoločenstva, ako je ustanovené najmä v článku 23 smernice 2000/29/ES, boli splnené. Je preto vhodné poskytnúť finančný príspevok Spoločenstva na pokrytie výdavkov na tieto programy. |
(4) |
Finančný príspevok Spoločenstva môže pokrývať oprávnené výdavky do výšky 50 %. V súlade s článkom 23 ods. 5 tretím pododsekom smernice 200/29/ES by sa však miera finančného príspevku Spoločenstva na časť programu predloženého Holandskom na kontrolu organizmu Diabrotica virgifera virgifera Le Conte mala znížiť, pretože program oznámený týmto členským štátom už Spoločenstvo financovalo podľa rozhodnutia Komisie 2007/877/ES (3). |
(5) |
V súlade s článkom 24 smernice 2000/29/ES Komisia overí, či zavlečenie príslušného škodlivého organizmu bolo spôsobené neprimeranými skúškami alebo inšpekciami, a na základe zistení, ku ktorým dospela pri svojom overovaní, prijme opatrenia. |
(6) |
Podľa článku 3 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) by sa opatrenia zamerané na zdravie rastlín mali financovať prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na finančnú kontrolu týchto opatrení sa vzťahujú články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa schvaľuje vyčlenenie finančného príspevku Spoločenstva na rok 2008 na pokrytie výdavkov vzniknutých Nemecku, Holandsku a Slovinsku, ktoré sa týkajú potrebných opatrení špecifikovaných v článku 23 ods. 2 smernice 2000/29/ES a prijatých na účely zneškodňovania príslušných organizmov prostredníctvom programov na eradikáciu uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
1. Celková suma finančného príspevku uvedeného v článku 1 je 871 953 EUR.
2. Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva na každý z týchto programov sa uvádza v prílohe.
Článok 3
Finančný príspevok Spoločenstva stanovený v prílohe sa vypláca za týchto podmienok:
a) |
bola predložená dokumentácia potvrdzujúca prijaté opatrenia v súlade s ustanoveniami stanovenými v nariadení (ES) č. 1040/2002; |
b) |
príslušný členský štát predložil Komisii žiadosť o platbu v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 1040/2002. |
Vyplatenie finančného príspevku sa nedotýka overení, ktoré Komisia vykonala v zmysle článku 24 smernice 2000/29/ES.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko, Holandskému kráľovstvu a Slovinskej republike.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 157, 15.6.2002, s. 38.
(3) Ú. v. EÚ L 344, 28.12.2007, s. 51.
(4) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
PRÍLOHA
PROGRAMY ERADIKÁCIE
Vysvetlivky:
a= rok vykonania programu eradikácie.
Oddiel I — Programy, ktorých finančný príspevok Spoločenstva zodpovedá 50 % oprávnených výdavkov
Členský štát |
Zneškodňované škodlivé organizmy |
Napadnuté rastliny |
Rok |
Oprávnené výdavky (EUR) |
Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva (EUR) na program |
Nemecko, región Bádensko-Württembersko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
481 817 |
240 908 |
Nemecko, región Bavorsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
197 319 |
98 659 |
Holandsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2006 |
125 320 |
62 660 |
Holandsko |
PSTVd |
Brugmansia spp, Solanum jasminoides |
2006, 2007 |
687 606 |
343 803 |
Holandsko |
TRSV |
Hemerocallis spp, Iris spp. |
2006 |
148 589 |
74 294 |
Slovinsko |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2007 |
41 307 |
20 653 |
Oddiel II — Programy, ktorých finančný príspevok Spoločenstva sa líši v závislosti od uplatneného zníženia
Členský štát |
Zneškodňované škodlivé organizmy |
Napadnuté rastliny |
Rok |
a |
Oprávnené výdavky (EUR) |
Miera (%) |
Maximálna výška finančného príspevku Spoločenstva (EUR) |
Holandsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
3 |
68 837 |
45 |
30 976 |
Celkový finančný príspevok Spoločenstva (EUR) |
871 953 |
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/46 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. februára 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/883/ES, pokiaľ ide o Brazíliu v súvislosti s dátumom, od ktorého je povolený dovoz určitých druhov čerstvého hovädzieho mäsa do Spoločenstva
[oznámené pod číslom K(2009) 1040]
(Text s významom pre EHP)
(2009/148/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, článok 8 bod 1 prvý pododsek a článok 8 bod 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 79/542/EHS z 21. decembra 1976, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do Spoločenstva (2), sa ustanovujú sanitárne podmienky pre dovoz živých zvierat s výnimkou koňovitých a pre dovoz čerstvého mäsa z týchto zvierat vrátane koňovitých, ale s výnimkou mäsových prípravkov, do Spoločenstva. |
(2) |
Rozhodnutím 79/542/EHS sa ustanovuje, že dovoz čerstvého mäsa určeného na ľudskú spotrebu je povolený iba v prípade, že takéto mäso pochádza z územia tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v časti 1 prílohy II k uvedenému rozhodnutiu a čerstvé mäso spĺňa požiadavky stanovené v príslušnom veterinárnom osvedčení pre uvedené mäso v súlade so vzormi uvedenými v časti 2 uvedenej prílohy s ohľadom na špecifické podmienky alebo dodatočné záruky požadované pre uvedené mäso. |
(3) |
V rozhodnutí 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/642/ES (3) sa okrem iného štáty Paraná a São Paulo znovu uviedli v položke Brazílie v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS s kódom územia BR-3 pre dovoz vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa zo zvierat, ktoré boli zabité 1. augusta 2008 alebo po tomto dátume, do Spoločenstva. |
(4) |
V rozhodnutí 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/883/ES (4) sa uvedená príloha ďalej zmenila a doplnila v súvislosti s položkou Brazílie s kódom územia BR-1 tak, aby sa znovu uviedol štát Mato Grosso do Sul a zahrnulo zostávajúce územie štátov Minas Gerais a Mato Grosso s cieľom umožniť dovoz vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa zo zvierat, ktoré boli zabité 1. decembra 2008 alebo po tomto dátume, do Spoločenstva. Avšak v článku 2 rozhodnutia 2008/883/ES sa umožňuje dovoz zásielok čerstvej vykostenej a vyzretej hovädziny z územia s kódom BR-1 podľa definície v rozhodnutí 2008/642/ES a získanej zo zvierat zabitých pred 1. decembrom 2008, a to do 14. januára 2009. |
(5) |
Malo by sa poskytnúť viac času na umožnenie ďalšieho vývozu zásob hovädzieho mäsa zo zvierat zabitých 1. decembra 2008 alebo pred týmto dátumom z územia Brazílie s kódom BR-1, ako sa uvádza v položke uvedenej krajiny v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS zmeneného a doplneného rozhodnutím 2008/642/ES, keďže v súvislosti so zdravím zvierat neexistujú žiadne problémy vzhľadom na to, že uvedeným územiam bolo udelené povolenie na vývoz čerstvého mäsa do Spoločenstva už pred uvedeným dátumom. Článok 2 rozhodnutia 2008/883/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť s cieľom umožniť takýto vývoz do 30. júna 2009. |
(6) |
Rozhodnutie 2008/883/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rozhodnutí 2008/883/ES sa článok 2 nahrádza takto:
„Článok 2
Zásielky čerstvého vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa z územia Brazílie s kódom BR-1, ako sa uvádza v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Komisie 2008/642/ES (5), zo zvierat zabitých 1. decembra 2008 alebo pred týmto dátumom sa môžu naďalej dovážať do Spoločenstva do 30. júna 2009.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 19. februára 2009
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 207, 5.8.2008, s. 36.
(4) Ú. v. EÚ L 316, 26.11.2008, s. 14.
(5) Ú. v. EÚ L 207, 5.8.2008, s. 36.“
20.2.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.