ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 17 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 53/2009 z 21. januára 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 32 a IAS 1 ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 44/2009
z 18. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 123 ods. 4 tretiu vetu,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1338/2001 (3) vyžaduje od úverových a všetkých iných príslušných inštitúcií stiahnuť z obehu všetky eurobankovky a euromince, ktoré prijali a o ktorých vedia alebo majú dostatočný dôvod sa domnievať, že sú sfalšované, a odovzdať ich príslušným štátnym orgánom. |
(2) |
Je dôležité zabezpečiť pravosť eurobankoviek a euromincí v obehu. Úverové inštitúcie, iní poskytovatelia platobných služieb a iné hospodárske subjekty, ktoré sa zúčastňujú na spracovávaní a distribúcii bankoviek a mincí, by preto mali kontrolovať pravosť eurobankoviek a euromincí, ktoré prijímajú, pred tým, ako ich vrátia do obehu s výnimkou prípadov, keď pochádzajú od iných inštitúcií alebo subjektov, ktoré majú rovnakú povinnosť kontroly, alebo ak ich získali od orgánov oprávnených na ich vydávanie. Ďalšie hospodárske subjekty, ako sú obchodníci a kasína, by tiež mali mať túto povinnosť, keď ako vedľajšiu činnosť dopĺňajú zariadenia na výdaj peňazí (bankomaty), ale nemala by sa na nich vzťahovať nad rámec tejto vedľajšej činnosti. Tieto hospodárske subjekty však potrebujú čas na prispôsobenie svojej vnútornej organizácie, aby si mohli plniť povinnosti súvisiace s kontrolou pravosti. V prípade bankoviek sa postupy určené pre členské štáty, ktoré prijali euro ako jednotnú menu, môžu vzťahovať aj na to, či sú kontrolované bankovky vhodné na uvedenie do obehu. |
(3) |
Na kontrolu pravosti eurobankoviek a euromincí je predovšetkým potrebné vhodne nastaviť zariadenia používané na tento účel. Na nastavenie zariadení používaných na kontrolu pravosti je nevyhnutné, aby na miestach, kde sa vykonáva testovanie týchto zariadení, boli k dispozícii potrebné množstvá sfalšovaných bankoviek a sfalšovaných mincí. Z tohto dôvodu je potrebné povoliť prepravu sfalšovaných bankoviek a sfalšovaných mincí medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie. |
(4) |
Európske vedecko-výskumné centrum (EVTC) sa formálne zriadilo v rámci Komisie rozhodnutím Rady 2003/861/ES (4) a rozhodnutím Komisie 2005/37/ES (5). Ustanovenie o tom, že EVTC oznamuje údaje Komisii, už preto nie je viac potrebné. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1338/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia
Nariadenie (ES) č. 1338/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
(1) Ú. v. EÚ C 27, 31.1.2008, s. 1.
(2) Stanovisko zo 17. decembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku). Stanovisko vydané po nepovinnej konzultácii.
(3) Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6.
(4) Rozhodnutie Rady 2003/861/ES z 8. decembra 2003 o analýze a spolupráci s ohľadom na falšovanie euromincí (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 44).
(5) Rozhodnutie Komisie 2005/37/ES z 29. októbra 2004, ktorým sa zriaďuje Európske vedecko-technické centrum (EVTC) a ktorým sa ustanovuje koordinácia technických činností na ochranu euromincí pred falšovaním (Ú. v. EÚ L 19, 21.1.2005, s. 73).
(6) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.“;
(7) Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1.“
(8) Pozri rámec na detekciu falzifikátov a triedenie bankoviek úverovými inštitúciami a ostatnými spracovateľmi peňazí podľa upotrebiteľnosti, ktorý sa nachádza na webovej stránke ECB: http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/recyclingeurobanknotes2005fr.pdf“;
(9) Zoznam, ktorý uverejnila ECB, sa nachádza na tejto adrese: http://www.ecb.int/euro/cashhand/devices/results/html/index.fr.html
(10) Zoznam, ktorý uverejnila Komisia, sa nachádza na tejto adrese: http://ec.europa.eu/anti_fraud/pages_euro/euro-coins/machines.pdf“;
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/4 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 45/2009
z 18. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1339/2001, ktorým sa rozširuje účinnosť nariadenia (ES) č. 1338/2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu na tie členské štáty, ktoré neprijali euro ako svoju jednotnú menu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 1339/2001 (1) sa uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1338/2001 (2) rozšírilo na tie členské štáty, ktoré neprijali euro ako svoju jednotnú menu, ako je stanovené v nariadení Rady (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura (3). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 1338/2008 sa mení a dopĺňa nariadením (ES) č. 44/2009 (4). Je však dôležité, aby ochranu eura zaistili aj členské štáty, ktoré ho neprijali ako jednotnú menu, a je potrebné prijať na tento účel požadované ustanovenia, pričom sa dodrží zásada proporcionality. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1339/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 1 nariadenia (ES) č. 1339/2001 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Uplatňovanie článkov 1 až 11 nariadenia (ES) č. 1338/2001 v znení zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 44/2009 (5) sa rozširuje na členské štáty, ktoré neprijali euro ako svoju jednotnú menu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
(1) Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 11.
(2) Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6.
(3) Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1.
(4) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 44/2009 z 18. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Ú. v. EÚ L 17, 22.1.2009, s. 1).“
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/5 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 46/2009
z 18. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2182/2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej článok 123 ods. 4 tretiu vetu,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 2182/2004 (2) zakazuje medaily a žetóny, ktoré sú podobné eurominciam. Skúsenosti získané z vykonávania zákazu medailí a žetónov podobných eurominciam poukázali na potrebu objasniť ochranné ustanovenia a zvýšiť transparentnosť rozhodovacieho procesu. |
(2) |
Verejnosť sa môže mylne domnievať, že niektoré medaily alebo niektoré žetóny sú zákonným platidlom, nielen ak majú výtvarnú podobu podobnú výtvarnej podobe euromincí, ale tiež keď obsahujú určité prvky výtvarnej podoby euromincí. Osobitné prvky výtvarnej podoby euromincí, ktoré sú zákonným platidlom, by sa preto nemali reprodukovať v podobe, v akej sú vyobrazené na eurominciach. Okrem toho by sa symboly reprezentujúce zvrchovanosť členského štátu, ktorý euromince vydal, nemali reprodukovať na medailách alebo žetónoch v podobe, v akej sú vyobrazené na eurominciach. |
(3) |
Komisia na základe konzultácií s odborníkmi na falšovanie mincí uvedenými v rozhodnutí Komisie 2005/37/ES z 29. októbra 2004, ktorým sa zriaďuje Európske vedecko-technické centrum (EVTC) a ktorým sa ustanovuje koordinácia technických činností na ochranu euromincí pred falšovaním (3), uvedie, či sa dodržali ochranné ustanovenia uvedené v nariadení (ES) č. 2182/2004 a či kovový predmet je medaila alebo žetón. |
(4) |
Mali by sa objasniť a vymedziť osobitné kritériá, ktoré Komisia uplatňuje na účely vyhlásenia zhody s ochrannými ustanoveniami. |
(5) |
Riziko zámeny medaily alebo žetónu s nápisom „euro“ alebo „eurocent“ alebo so znakom eura s mincou, ktorá je zákonným platidlom, je väčšie v prípade, že je na takejto medaile alebo takomto žetóne uvedená aj nominálna hodnota. V takomto prípade by preto malo byť na lícnej alebo rubovej strane takejto medaily alebo takéhoto žetónu vyrazené označenie „nie je zákonným platidlom“. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 2182/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia
Nariadenie (ES) č. 2182/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Ochranné ustanovenia 1. S výhradou článkov 3 a 4 je zakázaná výroba a predaj medailí a žetónov, ako aj ich dovoz a distribúcia na účely predaja alebo na iné obchodné účely, ak:
2. Komisia uvádza:
S výhradou odseku 1 tohto článku Komisia zohľadňuje predovšetkým množstvá vyrobených medailí a žetónov, predajnú cenu, balenie, nápisy na medailách a žetónoch a ich propagáciu.“ |
2. |
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Medaily a žetóny s nápismi ‚euro‘ alebo ‚eurocent‘ alebo so znakom eura bez zobrazenia nominálnej hodnoty nie sú zakázané, ak sa ich veľkosť nachádza mimo referenčného pásma, pokiaľ sa na ich povrchu nenachádza výtvarná podoba podobná jednému z prvkov uvedených v článku 2 ods. 1 písm. c).“ |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Povolené odchýlky Komisia môže v súlade s podmienkami použitia, ktoré podliehajú kontrole, udeliť osobitné povolenia na používanie nápisov ‚euro‘ alebo ‚eurocent‘ alebo znaku eura na povrchu medailí a žetónov, ak neexistuje riziko zámeny. V takýchto prípadoch musí byť na povrchu medaily alebo žetónu jasne vyznačený príslušný hospodársky subjekt členského štátu a, ak je na medaile alebo žetóne zobrazená nominálna hodnota, musí byť na lícnej alebo rubovej strane medaily alebo žetónu vyrazené označenie ‚nie je zákonným platidlom‘.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
(1) Ú. v. EÚ C 283, 7.11.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 19, 21.1.2005, s. 73.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/7 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 47/2009
z 18. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2183/2004, ktorým sa rozširuje na neúčastnícke členské štáty uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2182/2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 2183/2004 (2) sa uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2182/2004 (3) rozšírilo na iné členské štáty než účastnícke členské štáty uvedené v nariadení Rady (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura (4). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 2182/2004 sa zmenilo a doplnilo nariadením Rady (ES) č 46/2009 (5). Je dôležité, aby pravidlá týkajúce sa medailí a žetónov podobných eurominciam boli v rámci Spoločenstva jednotné a na tieto účely je potrebné prijať požadované ustanovenia. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 2183/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 1 nariadenia (ES) č. 2183/2004 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2182/2004, v znení zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 46/2009 (6), sa rozširuje na iné členské štáty než účastnícke členské štáty uvedené v článku 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 974/98.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
(1) Ú. v. EÚ C 283, 7.11.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 7.
(3) Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1.
(5) Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 46/2009 z 18. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2182/2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam (Ú. v. EÚ L 17, 22.1.2009, s. 5).“
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 48/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. januára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
138,6 |
JO |
75,8 |
|
MA |
44,4 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
99,6 |
|
ZZ |
98,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
116,0 |
|
TR |
132,3 |
|
ZZ |
134,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
164,3 |
TR |
98,4 |
|
ZZ |
131,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,8 |
IL |
49,6 |
|
MA |
64,1 |
|
TN |
61,5 |
|
TR |
62,6 |
|
ZZ |
58,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
63,5 |
EG |
88,6 |
|
IL |
68,2 |
|
JM |
93,4 |
|
PK |
46,6 |
|
TR |
77,2 |
|
ZZ |
72,9 |
|
0805 50 10 |
EG |
52,5 |
MA |
67,1 |
|
TR |
63,2 |
|
ZZ |
60,9 |
|
0808 10 80 |
CN |
79,9 |
MK |
32,6 |
|
TR |
67,5 |
|
US |
104,9 |
|
ZZ |
71,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
66,8 |
KR |
148,7 |
|
TR |
97,0 |
|
US |
118,2 |
|
ZZ |
107,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 49/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia na vydávanie dovozných povolení požadovaných od 12. do 16. januára 2009 na produkty odvetvia cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie opatrenia na dovoz a rafináciu produktov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 950/2006 a/alebo s nariadením Rady (ES) č. 508/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty na dovoz surového trstinového cukru do Bulharska a Rumunska na zásobovanie rafinérií v hospodárskych rokoch 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 (3) boli v období od 12. do 16. januára 2009 príslušným orgánom predložené žiadosti o dovozné povolenia na celkové množstvo rovné alebo vyššie ako je dostupné množstvo pre poradovým číslom 09.4319. |
(2) |
Za týchto okolností by Komisia mala stanoviť koeficient pridelenia s cieľom umožniť vydávanie povolení v pomere k dostupnému množstvu a/alebo informovať členské štáty, že sa dosiahol stanovený limit, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o dovozné povolenia predložené od 12. do 16. januára 2009 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 a/alebo v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 508/2007 sa povolenia vydávajú v rozmedzí množstvových limitov stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Kapitola IV nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
09.4333 |
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
09.4334 |
Konžská republika |
100 |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
09.4337 |
India |
0 |
Dosiahnutý |
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
09.4339 |
Keňa |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
09.4342 |
Maurícius |
100 |
|
09.4343 |
Mozambik |
0 |
Dosiahnutý |
09.4344 |
Svätý Krištof a Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Svazijsko |
0 |
Dosiahnutý |
09.4347 |
Tanzánia |
100 |
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
100 |
|
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Kapitola IV nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok júla–septembra 2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
— |
|
09.4332 |
Belize |
— |
|
09.4333 |
Pobrežie Slonoviny |
— |
|
09.4334 |
Konžská republika |
— |
|
09.4335 |
Fidži |
— |
|
09.4336 |
Guyana |
— |
|
09.4337 |
India |
0 |
Dosiahnutý |
09.4338 |
Jamajka |
— |
|
09.4339 |
Keňa |
— |
|
09.4340 |
Madagaskar |
— |
|
09.4341 |
Malawi |
— |
|
09.4342 |
Maurícius |
— |
|
09.4343 |
Mozambik |
100 |
|
09.4344 |
Svätý Krištof a Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Svazijsko |
100 |
|
09.4347 |
Tanzánia |
— |
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
— |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambia |
— |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
— |
|
Doplnkový cukor
Kapitola V nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4315 |
India |
— |
|
09.4316 |
Signatárske krajiny protokolu AKT |
— |
|
Koncesný cukor CXL
Kapitola VI nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4317 |
Austrália |
0 |
Dosiahnutý |
09.4318 |
Brazília |
0 |
Dosiahnutý |
09.4319 |
Kuba |
100 |
Dosiahnutý |
09.4320 |
Ostatné tretie krajiny |
0 |
Dosiahnutý |
Cukor z Balkánu
Kapitola VII nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4324 |
Albánsko |
100 |
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
0 |
Dosiahnutý |
09.4326 |
Srbsko a Kosovo (1) |
100 |
|
09.4327 |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko |
100 |
|
09.4328 |
Chorvátsko |
100 |
|
Mimoriadne dovezený cukor a cukor na priemyselné spracovanie
Kapitola VIII nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Typ |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4380 |
Mimoriadny dovoz |
— |
|
09.4390 |
Priemyselné spracovanie |
100 |
|
Dodatočný cukor podľa DHP
Kapitola VIIIa nariadenia (ES) č. 950/2006
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Krajina |
Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4431 |
Komory, Madagaskar, Maurícius, Seychely, Zambia, Zimbabwe |
100 |
|
09.4432 |
Burundi, Keňa, Rwanda, Tanzánia, Uganda |
100 |
|
09.4433 |
Svazijsko |
100 |
|
09.4434 |
Mozambik |
0 |
Dosiahnutý |
09.4435 |
Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Dominika, Dominikánska republika, Grenada, Guyana, Haiti, Jamajka, Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Svätý Vincent a Grenadíny, Surinam, Trinidad a Tobago |
0 |
Dosiahnutý |
09.4436 |
Dominikánska republika |
0 |
Dosiahnutý |
09.4437 |
Fidži, Papua-Nová Guinea |
100 |
|
Dovoz cukru v rámci prechodných colných kvót otvorených pre Bulharsko a Rumunsko
Článok 1 nariadenia (ES) č. 508/2007
Hospodársky rok 2008/2009
Poradové číslo |
Typ |
Percentuálny podiel na vydanie z množstiev požadovaných v týždni od 12.1.2009-16.1.2009 |
Limit |
09.4365 |
Bulharsko |
0 |
Dosiahnutý |
09.4366 |
Rumunsko |
100 |
|
(1) Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 50/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 945/2008 na hospodársky rok 2008/2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2008/2009 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 945/2008 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 10/2009 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 945/2008 na hospodársky rok 2008/2009, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. januára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2008, s. 56.
(4) Ú. v. EÚ L 4, 8.1.2009, s. 5.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 22. januára 2009
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
24,73 |
3,93 |
1701 11 90 (1) |
24,73 |
9,17 |
1701 12 10 (1) |
24,73 |
3,74 |
1701 12 90 (1) |
24,73 |
8,74 |
1701 91 00 (2) |
26,92 |
11,77 |
1701 99 10 (2) |
26,92 |
7,25 |
1701 99 90 (2) |
26,92 |
7,25 |
1702 90 95 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 51/2009
z 15. januára 2009
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá je prílohou k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá na výklad kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú pre akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
V súlade s uvedenými všeobecnými pravidlami tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe by sa mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o sadzbách vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov, podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi do kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o sadzbách vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. januára 2009
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (kód KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Prešívaný výrobok v tvare obdĺžnika s rozmermi približne 260 cm × 240 cm pozostávajúci z troch vrstiev, dve vonkajšie vrstvy sú vyrobené z tkanej bavlnenej textílie, stredná vrstva, ktorá tvorí vnútornú vypchávku, je zo syntetickej vaty. K hornej vrstve je prišitý približne 30 cm široký lem kontrastnej farby. Vrstvy sú navzájom spojené ozdobným stehom. (posteľná prikrývka) (Pozri fotografiu č. 645) (1) |
9404 90 90 |
Zatriedenie sa riadi všeobecnými pravidlami 1 a 6 na výklad kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 1 písm. s) k triede XI a znením kódov KN 9404, 9404 90 a 9404 90 90. Posteľoviny a podobné výrobky, ktoré sú vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, sa majú zatriediť do položky 9404. Pozri aj vysvetlivky harmonizovaného systému (HS) k položke 9404, odsek (B) a pododsek (B)(2), v ktorých sa výslovne uvádzajú prešívané prikrývky a posteľné prikrývky. Zatriedenie do položky 6304 je vylúčené, pretože trieda XI sa nevzťahuje na posteľoviny kapitoly 94 [pozri poznámku 1 písm. s) k triede XI]. Okrem toho položka 6304 vylučuje bytové textílie položky 9404, ako sú napr. posteľné prikrývky (pozri aj vysvetlivky HS k položke 6304, druhý odsek). Tento výrobok sa v súlade s tým má zatriediť do kódu KN 9404 90 90. |
(1) Fotografia slúži len na informáciu.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 52/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa začína preskúmanie týkajúce sa „nového vývozcu“ v súvislosti s nariadením Rady (ES) č. 1174/2005 o uložení konečného antidumpingového cla uloženého na dovozy ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, zrušuje clo, pokiaľ ide o dovoz od jedného vývozcu v tejto krajine, a ktorým sa zavádza registrácia tohto dovozu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. ŽIADOSŤ O PRESKÚMANIE
(1) |
Komisii bola doručená žiadosť o preskúmanie týkajúca sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Žiadosť predložila spoločnosť Crown Equipment (Suzhou) Co. Ltd. (ďalej len „žiadateľ“), vyvážajúci výrobca z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „príslušná krajina“). |
B. VÝROBOK
(2) |
Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti, t. j. podvozok a hydraulika, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v súčasnosti zaradené pod kódy KN ex 8427 90 00 a ex 8431 20 00. Ručné paletovacie vozíky sú definované ako vozíky s kolesami a zdvíhacími vidlicami na manipuláciu s paletami, určené na manuálne tlačenie, ťahanie a riadenie kráčajúcou obsluhou na hladkom, rovnom, tvrdom povrchu pomocou otočnej rukoväti. Ručné paletovacie vozíky sú určené len na zdvíhanie nákladu pomocou pumpy kývavým pohybom rukoväti do takej výšky, aby bolo možné premiestňovať náklad, a nemajú žiadne ďalšie funkcie alebo použitia, ako napríklad i) premiestňovanie a zdvíhanie nákladov na vyššie miesto alebo uľahčenie uskladňovania nákladov (vysokozdvižné vozíky); ii) stohovanie paliet na seba (stohovacie vozíky); iii) zdvíhanie nákladu na pracovnú úroveň (nožnicové vozíky) alebo iv) zdvíhanie a váženie nákladov (vozíky s váhou) (ďalej len „príslušný výrobok“). |
C. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(3) |
Opatrením platným v súčasnosti je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1174/2005 (2), podľa ktorého dovoz príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, vrátane príslušného výrobku vyrobeného žiadateľom, do Spoločenstva podlieha konečnému antidumpingovému clu vo výške 46,7 % s výnimkou niekoľkých výslovne uvedených spoločností, ktoré podliehajú individuálnym colným sadzbám. |
D. DÔVODY NA PRESKÚMANIE
(4) |
Žiadateľ tvrdí, že pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva, ako je vymedzené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Ďalej tvrdí, že príslušný výrobok nevyvážal do Spoločenstva počas obdobia prešetrovania, na základe ktorého sa stanovili antidumpingové opatrenia, t. j. od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004 (ďalej len „pôvodné obdobie prešetrovania“), a nie je prepojený so žiadnymi vyvážajúcimi výrobcami výrobku, na ktorých sa vzťahujú uvedené antidumpingové opatrenia. |
(5) |
Žiadateľ ďalej tvrdí, že príslušný výrobok začal vyvážať do Spoločenstva po skončení pôvodného obdobia prešetrovania. |
E. POSTUP
(6) |
Príslušní výrobcovia zo Spoločenstva, o ktorých sa vie, že sa ich táto záležitosť týka, boli informovaní o uvedenej žiadosti a dostali možnosť zaslať pripomienky. Neboli doručené žiadne pripomienky. |
(7) |
Po preskúmaní dostupných dôkazov Komisia dospela k záveru, že existuje dostatok dôkazov na začatie preskúmania „nového vývozcu“ v súlade s článkom 11 ods. 4 základného nariadenia. Po doručení žiadosti uvedenej v odôvodnení 8 písm. c) sa stanoví, či žiadateľ pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva, ako je vymedzené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, alebo či spĺňa požiadavky na individuálne clo stanovené v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia. Ak áno, vypočíta sa individuálne rozpätie dumpingu žiadateľa a v prípade zistenia dumpingu sa stanoví výška cla pre dovoz príslušného výrobku do Spoločenstva. |
(8) |
Ak sa zistí, že žiadateľ spĺňa požiadavky potrebné na stanovenie individuálneho cla, možno bude nevyhnutné upraviť sadzbu cla, ktorá sa v súčasnosti uplatňuje na dovoz príslušného výrobku od spoločností osobitne neuvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1174/2005.
|
F. ZRUŠENIE PLATNÉHO CLA A REGISTRÁCIA DOVOZU
(9) |
Podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia by sa platné antidumpingové clo, pokiaľ ide o dovoz príslušného výrobku, ktorý žiadateľ vyrába a predáva na vývoz do Spoločenstva, malo zrušiť. Zároveň by sa mala zaviesť registrácia toho dovozu podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia s cieľom zabezpečiť, aby sa antidumpingové clo vyberalo spätne od dátumu začatia tohto preskúmania, ak sa v rámci preskúmania zistí v prípade žiadateľa dumping. V tejto fáze konania nie je možné odhadnúť výšku prípadných budúcich záväzkov žiadateľa. |
G. LEHOTY
(10) |
V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali ustanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
H. NESPOLUPRÁCA
(11) |
V prípade, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne, prípadne negatívne, zistenia na základe dostupných skutočností. |
(12) |
Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala. |
I. SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
(13) |
Treba poznamenať, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3). |
J. ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE
(14) |
Treba takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako styčná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a (alebo) ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontakty môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach vyšetrovateľa na internetovej adrese GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa začína preskúmanie nariadenia (ES) č. 1174/2005 podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96 s cieľom stanoviť, či a v akom rozsahu by dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí, zaradených pod kódy KN ex 8427 90 00 a ex 8431 20 00 (doplnkové kódy TARIC 8427900011, 8427900019, 8431200011 a 8431200019) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, vyrábaných a predávaných na vývoz do Spoločenstva spoločnosťou Crown Equipment (Suzhou) Co. Ltd. (doplnkový kód TARIC A929) mal podliehať antidumpingovému clu uloženému nariadením (ES) č. 1174/2005. Na účely tohto nariadenia sa pod ručnými paletovacími vozíkmi rozumejú vozíky s kolesami a zdvíhacími vidlicami na manipuláciu s paletami, určené na manuálne tlačenie, ťahanie a riadenie kráčajúcou obsluhou na hladkom, rovnom, tvrdom povrchu pomocou otočnej rukoväti. Ručné paletovacie vozíky sú určené len na zdvíhanie nákladu pomocou pumpy kývavým pohybom rukoväti do takej výšky, aby bolo možné premiestňovať náklad, a nemajú žiadne ďalšie funkcie alebo použitia, ako napríklad i) premiestňovanie a zdvíhanie nákladov na vyššie miesto alebo uľahčenie uskladňovania nákladov (vysokozdvižné vozíky), ii) stohovanie paliet na seba (stohovacie vozíky), iii) zdvíhanie nákladu na pracovnú úroveň (nožnicové vozíky) alebo iv) na zdvíhanie a váženie nákladov (vozíky s váhou).
Článok 2
Týmto sa zrušuje antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1174/2005, pokiaľ ide o dovoz uvedený v článku 1 tohto nariadenia.
Článok 3
Týmto sa podľa článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 colným orgánom členských štátov nariaďuje, aby podnikli vhodné kroky na registráciu dovozu uvedeného v článku 1 tohto nariadenia. Platnosť registrácie uplynie deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 4
1. Zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnený dotazník uvedený v odôvodnení 8 písm. a) tohto nariadenia alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedenej lehoty. Zainteresované strany môžu Komisiu požiadať o vypočutie v rámci tej istej 40-dňovej lehoty aj písomne.
2. Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie sa k vhodnosti výberu Kanady, ktorá sa navrhuje ako tretia krajina s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty v prípade Čínskej ľudovej republiky, a musia predložiť svoje vyjadrenia do 10 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
3. Náležite odôvodnená žiadosť o trhovohospodárske zaobchádzanie a (alebo) o individuálne zaobchádzanie musí byť Komisii doručená do 40 dní od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
4. Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia obsahovať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited (4)“ a v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 384/96 sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Akékoľvek informácie, ktoré sa vzťahujú na uvedenú záležitosť a (alebo) akúkoľvek žiadosť o vypočutie, treba zaslať na túto adresu:
Commission européenne |
Direction générale du commerce |
Direction H |
Bureau: N-105 4/92 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
Catherine ASHTON
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 189, 21.7.2005, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(4) Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 53/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 32 a IAS 1
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1126/2008 (2) boli prijaté určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 15. októbru 2008. |
(2) |
Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) uverejnila 14. februára 2008 zmeny a doplnenia medzinárodného účtovného štandardu (IAS) 32 Finančné nástroje: prezentácia a k IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky – finančná nástroje obsahujúce právo na predaj a záväzky vyplývajúce z likvidácie, ďalej len „zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1“. V týchto zmenách a doplneniach sa vyžaduje, aby sa určité nástroje emitované spoločnosťami, ktoré sa v súčasnosti klasifikujú ako záväzky napriek tomu, že majú charakteristické znaky podobné kmeňovým akciám, klasifikovali ako vlastné imanie. V súvislosti s týmito nástrojmi sa požadujú dodatočné zverejnenia, pričom na ich reklasifikáciu by sa mali uplatňovať nové pravidlá. |
(3) |
Konzultácia so skupinou odborných znalcov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1 spĺňajú technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002. V súlade s rozhodnutím Komisie 2006/505/ES zo 14. júla 2006 o zriadení poradnej skupiny pre posudzovanie noriem na účely poskytovania poradenstva Komisii týkajúceho sa objektívnosti a neutrality stanovísk Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) (3) poradná skupina pre posudzovanie noriem posúdila stanovisko EFRAG-u ku schváleniu a informovala Komisiu, že toto stanovisko je vyvážené a objektívne. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1126/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre účtovníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 32 Finančné nástroje: prezentácia sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu; |
2. |
IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu; |
3. |
Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 7, IAS 39 a interpretácia 2 Výboru pre interpretáciu medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) sa menia a dopĺňajú podľa zmien a doplnení IAS 32 a IAS 1, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu, najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého finančného roku, ktorý sa začína po 31. decembri 2008.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 199, 21.7.2006, s. 33.
PRÍLOHA
MEDZINÁRODNÉ ÚČTOVNÉ ŠTANDARDY
IAS 32 |
Zmeny a doplnenia IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia |
IAS 1 |
Zmeny a doplnenia IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky |
Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na adrese www.iasb.org
ZMENY A DOPLNENIA IAS 32 FINANČNÉ NÁSTROJE: PREZENTÁCIA A IAS 1 PREZENTÁCIA ÚČTOVNEJ ZÁVIERKY
FINANČNÉ NÁSTROJE OBSAHUJÚCE PRÁVO PREDAŤ A POVINNOSTI VZNIKAJÚCE PRI LIKVIDÁCII
Zmeny a doplnenia IFRS
V tomto dokumente sa ustanovujú zmeny a doplnenia IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia a IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky (v znení revízie z roku 2007) a následné zmeny a doplnenia IFRS 7 Finančné nástroje: zverejňovanie, IAS 39 Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie a IFRIC 2 Členské podiely v družstvách a podobné nástroje. Tento dokument obsahuje aj zmeny a doplnenia východiska pre závery k IAS 32 a IAS 1 a názorné príklady pripojené k IAS 32. Tieto zmeny a doplnenia vyplývajú z návrhov obsiahnutých v návrhu na pripomienkovanie navrhovaných zmien a doplnení IAS 32 a IAS 1 – Finančné nástroje obsahujúce právo predať v reálnej hodnote a povinnosti vznikajúce pri likvidácii, ktorý bol uverejnený v júni 2006.
Účtovné jednotky uplatňujú tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovné jednotky uplatňujú tieto zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejnia túto skutočnosť.
Zmeny a doplnenia IAS 32
Finančné nástroje: prezentácia
V odseku 11 štandardu sa definície finančného aktíva a finančného záväzku menia a dopĺňajú a definícia nástroja obsahujúceho právo predať sa pridáva po definícii reálnej hodnoty.
DEFINÍCIE (POZRI AJ ODSEKY AG3 AŽ AG23)
11 |
Ďalej uvedené pojmy sa v tomto štandarde používajú v týchto vymedzených významoch: … Finančné aktívum je každé aktívum, ktoré je:
Finančný záväzok je každý záväzok, ktorý je:
Výnimkou je, že nástroj, ktorý vyhovuje definícii finančného záväzku, je klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, ak má všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D a spĺňa podmienky uvedené tamže. … Nástroj obsahujúci právo predať je finančný nástroj, ktorý poskytuje držiteľovi právo spätne predať nástroj emitentovi za peňažnú hotovosť alebo iné finančné aktívum, alebo je automaticky spätne predaný emitentovi pri výskyte neistej budúcej udalosti alebo pri úmrtí držiteľa nástroja alebo jeho odchodu do dôchodku. Nadpisy pred odsekom 15 a odsekom 16 sa menia a dopĺňajú. Po odseku 16 sa pridávajú nadpis, odseky 16A a 16B, ďalší nadpis, odseky 16C a 16D, ďalší nadpis a odseky 16E a 16F. |
PREZENTÁCIA
Záväzky a vlastné imanie (pozri aj odseky AG13 až AG14J a AG25 až AG29A)
… |
|
16 |
Ak emitent uplatní definície uvedené v odseku 11 s cieľom určiť, či finančný nástroj predstavuje skôr nástroj vlastného imania ako finančný záväzok, tento nástroj sa stáva nástrojom vlastného imania vtedy a len vtedy, keď sú splnené obidve podmienky uvedené ďalej v písmenách a) a b).
Zmluvná povinnosť vrátane povinnosti vyplývajúcej z derivátového finančného nástroja, ktorá bude alebo môže mať za následok budúce prijatie alebo dodanie vlastných nástrojov vlastného imania emitenta, ale ktorá nespĺňa vyššie uvedené podmienky v písm. a) a b), nie je nástrojom vlastného imania. Výnimkou je, že nástroj, ktorý vyhovuje definícii finančného záväzku, je klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, ak má všetky znaky a spĺňa podmienky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D. |
Nástroje obsahujúce právo predať
16A |
Finančný nástroj obsahujúci právo predať obsahuje zmluvnú povinnosť emitenta opätovne alebo spätne odkúpiť tento nástroj za peňažnú hotovosť alebo iné finančné aktívum pri realizácii práva predať. Výnimkou z definície finančného záväzku je, že nástroj, ktorý obsahuje takýchto záväzok, je klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, ak má tieto znaky:
|
16B |
Aby nástroj mohol byť klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, musí mať všetky uvedené znaky a emitent nesmie mať žiadny ďalší finančný nástroj alebo zmluvu, ktoré majú:
Na účely uplatnenia tejto podmienky účtovná jednotka neberie do úvahy nefinančné zmluvy s držiteľom nástroja uvedeného v odseku 16A, ktorých zmluvné podmienky sú podobné so zmluvnými podmienkami rovnocennej zmluvy, ktorá sa môže uzatvoriť medzi osobou inou ako držiteľ nástroja a emitujúcou účtovnou jednotkou. Ak účtovná jednotka nemôže určiť, že táto podmienka je splnená, neklasifikuje nástroj obsahujúci právo predať ako nástroj vlastného imania. |
Nástroje alebo zložky nástrojov, ktoré ukladajú účtovnej jednotke povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie
16C |
Niektoré finančné nástroje obsahujú zmluvnú povinnosť emitujúcej účtovnej jednotky dodať inej účtovnej jednotke pomerný podiel na jej čistých aktívach len v prípade likvidácie. Táto povinnosť vzniká buď preto, že likvidácia určite nastane a nastane bez toho, aby to účtovná jednotka mohla ovplyvniť (napríklad účtovná jednotka s obmedzenou dobou trvania), alebo nie je isté, či nastane, ale je vecou rozhodnutia držiteľa nástroja. Výnimkou z definície finančného záväzku je, že nástroj, ktorý obsahuje takýchto záväzok, je klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, ak má tieto znaky:
|
16D |
Aby nástroj mohol byť klasifikovaný ako nástroj vlastného imania, musí mať všetky uvedené znaky a emitent nesmie mať žiadny ďalší finančný nástroj alebo zmluvu, ktoré majú:
Na účely uplatnenia tejto podmienky účtovná jednotka neberie do úvahy nefinančné zmluvy s držiteľom nástroja uvedeného v odseku 16C, ktorých zmluvné podmienky sú podobné so zmluvnými podmienkami rovnocennej zmluvy, ktorá sa môže uzatvoriť medzi osobou inou ako držiteľ nástroja a emitujúcou účtovnou jednotkou. Ak účtovná jednotka nemôže určiť, že táto podmienka je splnená, neklasifikuje nástroj obsahujúci právo predať ako nástroj vlastného imania. |
Preklasifikovanie nástrojov obsahujúcich právo predať a nástrojov, ktoré ukladajú účtovnej jednotke povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie
16E |
Účtovná jednotka klasifikuje finančný nástroj ako nástroj vlastného imania v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D od dátumu, keď nástroj má všetky znaky ustanovené v týchto odsekoch a spĺňa podmienky uvedené tamže. Účtovná jednotka preklasifikuje finančný nástroj od dátumu, keď nástroj prestane mať všetky znaky alebo spĺňať všetky podmienky ustanovené v týchto odsekoch. Napríklad v prípade, keď účtovná jednotka spätne odkúpi všetky svoje emitované nástroje neobsahujúce právo predať a akékoľvek nástroje obsahujúce právo predať, ktoré zostávajú splatné, majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B a spĺňajú všetky podmienky uvedené tamže, účtovná jednotka preklasifikuje nástroje obsahujúce právo predať ako nástroje vlastného imania od dátumu, keď spätne odkúpi nástroje neobsahujúce právo predať. |
16F |
Účtovná jednotka zaúčtuje preklasifikovanie nástroja v súlade s odsekom 16E takto:
|
Odseky 17 až 19 sa menia a dopĺňajú.
Neexistencia zmluvnej povinnosti dodať peňažnú hotovosť alebo iné finančné aktívum [odsek 16 písm. a)]
17 |
S výnimkou okolností uvedených v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D, rozhodujúcim znakom pri rozlišovaní finančného záväzku od nástroja vlastného imania je existencia zmluvnej povinnosti jednej strany finančného nástroja (emitenta) buď na dodanie peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva druhej strane (držiteľovi), alebo na výmenu finančných aktív alebo finančných záväzkov s držiteľom za podmienok, ktoré sú pre emitenta potenciálne nevýhodné. … |
18 |
Skôr podstata finančného nástroja ako jeho právna forma určuje jeho klasifikáciu vo výkaze o finančnej situácii účtovnej jednotky. Podstata a právna forma sú zvyčajne konzistentné, ale nie vždy. Niektoré finančné nástroje majú právnu formu vlastného imania, ale svojou podstatou sú záväzkami, a iné môžu byť kombináciou znakov spojených s nástrojmi vlastného imania a znakov spojených s finančnými záväzkami. Napríklad:
|
19 |
Ak účtovná jednotka nemá bezpodmienečné právo vyhnúť sa dodaniu peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva na vysporiadanie zmluvnej povinnosti, záväzok zodpovedá definícii finančného záväzku, s výnimkou nástrojov klasifikovaných ako nástroje vlastného imania v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D. Napríklad: … |
Odseky 22, 23 a 25 sa menia a dopĺňajú. Po odseku 22 sa pridáva odsek 22A.
Vysporiadanie vlastnými nástrojmi vlastného imania účtovnej jednotky [odsek 16 písm. b)]
22 |
S výnimkou ustanovenia v uvedeného v odseku 22A je zmluva, ktorú vysporiada účtovná jednotka (prijatím alebo) dodaním pevného počtu svojich vlastných nástrojov vlastného imania výmenou za pevnú sumu peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva, nástrojom vlastného imania. Napríklad … |
22A |
Ak vlastné nástroje vlastného imania účtovnej jednotky, ktoré má účtovná jednotka prijať alebo dodať pri vysporiadaní zmluvy, sú finančné nástroje obsahujúce právo predať, ktoré majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B a spĺňajú podmienky uvedené tamže, alebo nástroje, ktoré ukladajú účtovnej jednotke povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie a majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16C a 16D a spĺňajú podmienky uvedené tamže, zmluva je finančné aktívum alebo finančný záväzok. Patrí sem aj zmluva, ktorú účtovná jednotka vysporiada prijatím alebo dodaním pevného počtu takýchto nástrojov výmenou za pevnú sumu peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva. |
23 |
S výnimkou okolností opísaných v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D, zmluva, ktorá obsahuje záväzok účtovnej jednotky kúpiť svoje vlastné nástroje vlastného imania za peňažnú hotovosť alebo za iné finančné aktívum, dáva základ vzniku finančného záväzku vo výške súčasnej hodnoty sumy spätného odkúpenia (napríklad vo výške súčasnej hodnoty forwardovej ceny spätného odkúpenia, opčnej realizačnej ceny alebo inej sumy spätného odkúpenia). Je to aj v prípade, keď samotná zmluva je nástrojom vlastného imania. Napríklad … |
Ustanovenia o podmienenom vysporiadaní
25 |
Finančný nástroj môže od účtovnej jednotky vyžadovať dodanie peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva alebo iné vysporiadanie spôsobom, že by to bol finančný záväzok, v prípade nastania alebo nenastania neistých budúcich udalostí (alebo ako výsledok neistých okolností), ktoré emitent ani držiteľ nástroja nemôžu ovplyvniť, akými sú napríklad zmena indexu akciového trhu, indexu spotrebiteľských cien, úrokovej sadzby alebo daňových požiadaviek, alebo budúce výnosy emitenta, čistý zisk emitenta alebo jeho pomer dlhu k vlastnému imaniu. Emitent takéhoto nástroja nemá bezpodmienečné právo vyhnúť sa dodaniu peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva (alebo inak ho vysporiadať spôsobom, že by bol finančným záväzkom). Preto ide o finančný záväzok emitenta, okrem prípadov, keď:
|
Pred odsekom 96 sa mení a dopĺňa nadpis. Po odseku 96 sa pridávajú odseky 96A až 96C. Po odseku 97B sa pridáva odsek 97C.
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
96A |
Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii (zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1) vydané vo februári 2008 vyžadovali, aby sa finančné nástroje, ktoré obsahujú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D a spĺňajú podmienky uvedené tamže, klasifikovali ako nástroj vlastného imania, zmenili a doplnili odseky 11, 16, 17 až 19, 22, 23, 25, AG13, AG14 a AG27 a vložili odseky 16A až 16F, 22A, 96B, 96C, 97C, AG14A až AG14J a AG29A. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a súčasne uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia IAS 1, IAS 39, IFRS 7 a IFRIC 2. |
96B |
V dokumente Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii sa zaviedla výnimka v podobe obmedzeného rozsahu pôsobnosti; účtovná jednotka preto neuplatňuje túto výnimku analogicky. |
96C |
Klasifikácia nástrojov, na ktoré sa vzťahuje táto výnimka, sa obmedzuje na zaúčtovanie takéhoto nástroja podľa IAS 1, IAS 32, IAS 39 a IFRS 7. Takýto nástroj sa nepovažuje za nástroj vlastného imania podľa iného návodu, napríklad podľa IFRS 2 Platby na základe podielov. |
97C |
Keď účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia uvedené v odseku 96A, je povinná rozdeliť zložený finančný nástroj, ktorý obsahuje povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie, na samostatnú zložku záväzku a zložku vlastného imania. Ak zložka záväzku už nie je splatná, retrospektívne uplatnenie týchto zmien a doplnení IAS 32 bude znamenať oddelenie dvoch zložiek vlastného imania. Prvou zložkou by mal byť nerozdelený zisk a predstavoval by súhrnný úrok naakumulovaný zo zložky záväzku. Druhú zložku bude predstavovať zložka pôvodného vlastného imania. Účtovná jednotka preto nemusí oddeľovať tieto dve zložky, ak zložka záväzku už nie je splatná k dátumu uplatnenia týchto zmien a doplnení. |
V prílohe Návod na uplatnenie sa menia a dopĺňajú odseky AG13 a AG14. Po odseku AG14 sa pridáva nadpis, odseky AG14A až AG14D, ďalší nadpis, odsek AG14E, ďalší nadpis, odseky AG14F až AG14I, ďalší nadpis a odsek AG14J.
Nástroje vlastného imania
AG13 |
Nástrojmi vlastného imania sú napríklad kmeňové akcie neobsahujúce právo predať, niektoré nástroje obsahujúce právo predať (pozri odseky 16A a 16B), niektoré nástroje, ktoré ukladajú účtovnej jednotke povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie (pozri odseky 16C a 16D), niektoré typy prioritných akcií (pozri odseky AG25 a AG26), a waranty alebo vypísané kúpne opcie, ktoré umožňujú držiteľovi upísať alebo nakúpiť pevný počet kmeňových akcií bez práva predať od emitujúcej účtovnej jednotky výmenou za pevnú sumu peňažnej hotovosti alebo iné finančné aktívum. Povinnosť účtovnej jednotky emitovať alebo kúpiť pevný počet svojich vlastných nástrojov vlastného imania výmenou za pevnú sumu peňažnej hotovosti alebo iné finančné aktívum predstavuje nástroj vlastného imania účtovnej jednotky (s výnimkou ustanovenia uvedeného v odseku 22A). Ak však takáto zmluva obsahuje povinnosť účtovnej jednotky zaplatiť peňažnú hotovosť alebo iné finančné aktívum (iná ako zmluva klasifikovaná ako vlastné imanie v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D), takisto spôsobuje vznik záväzku vo výške súčasnej hodnoty sumy spätného odkúpenia [pozri odsek AG27 písm. a)]. Emitent kmeňových akcií neobsahujúcich právo predať preberá záväzok v prípade, keď formálne realizuje rozdelenie a stáva sa právne zaviazaný vo vzťahu k akcionárom tak urobiť. Toto môže byť prípad vznikajúci v dôsledku deklarovania dividend, alebo keď sa účtovná jednotka likviduje, a všetky aktíva zostávajúce po splnení záväzkov sa majú rozdeliť akcionárom. |
AG14 |
Nakúpená kúpna opcia alebo iná podobná zmluva nadobudnutá účtovnou jednotkou, ktorá jej dáva právo opätovne získať pevný počet vlastných nástrojov vlastného imania výmenou za dodanie peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva, nie je finančným aktívom účtovnej jednotky (s výnimkou ustanovenia uvedeného v odseku 22A). Namiesto toho sa úhrada zaplatená za takúto zmluvu odpočíta od vlastného imania. |
Trieda nástrojov, ktorá je podriadená všetkým ostatným triedam [odseky 16A písm. b) a 16C písm. b)]
AG14A |
Jedným zo znakov uvedených v odsekoch 16A a 16C je, že finančný nástroj je v triede nástrojov, ktorá je podriadená všetkým ostatným triedam. |
AG14B |
Pri určení, či nástroj je v podriadenej triede, účtovná jednotka vyhodnotí nárok vyplývajúci z nástroja pri likvidácii tak, ako by sa mal likvidovať k dátumu, keď klasifikuje nástroj. Účtovná jednotka opätovne posúdi klasifikáciu, ak nastane zmena príslušných okolností. Ak napríklad účtovná jednotka vydá alebo spätne odkúpi iný finančný nástroj, môže to mať vplyv na to, či príslušný nástroj je v triede nástrojov, ktorá je podriadená všetkým ostatným triedam. |
AG14C |
Nástroj, ktorý má prednostné právo pri likvidácii účtovnej jednotky, nie je nástroj oprávnený na pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky. Nástroj má napríklad prednostné právo pri likvidácii, ak oprávňuje držiteľa na pevnú dividendu pri likvidácii navyše k podielu na čistých aktívach účtovnej jednotky, keď ostatné nástroje v podriadenej triede s právom na pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky nemajú rovnaké právo pri likvidácii. |
AG14D |
Ak účtovná jednotka má len jednu triedu finančných nástrojov, s touto triedou sa zaobchádza, ako keby bola podriadená všetkým ostatným triedam. |
Celkové očakávané peňažné toky priraditeľné k nástroju počas platnosti nástroja [odsek 16A písm. e)]
AG14E |
Celkové očakávané peňažné toky nástroja počas platnosti nástroja musia byť v podstatnej miere založené na hospodárskom výsledku, zmene vo vykazovaných čistých aktívach alebo zmene reálnej hodnoty vykazovaných a nevykazovaných čistých aktív účtovnej jednotky počas trvania nástroja. Hospodársky výsledok a zmena vo vykazovaných čistých aktívach sa oceňujú v súlade s príslušnými IFRS. |
Transakcie, do ktorých vstúpil iný držiteľ nástroja ako vlastník účtovnej jednotky (odseky 16A a 16C)
AG14F |
Držiteľ finančného nástroja obsahujúceho právo predať alebo nástroja, ktorý ukladá účtovnej jednotke povinnosť dodať druhej strane pomerný podiel na čistých aktívach účtovnej jednotky len v prípade likvidácie, môže vstupovať do transakcií s účtovnou jednotkou v inej úlohe ako v úlohe vlastníka. Držiteľ nástroja môže napríklad byť aj zamestnancom účtovnej jednotky. Pri posudzovaní, či by sa nástroj mal klasifikovať ako vlastné imanie podľa odsekov 16A alebo 16C, sa berú do úvahy len peňažné toky a zmluvné podmienky nástroja, ktoré sa týkajú držiteľa nástroja ako vlastníka účtovnej jednotky. |
AG14G |
Ako príklad môže slúžiť komanditná obchodná spoločnosť, ktorá má komanditistov a komplementárov. Niektorí komplementári môžu poskytnúť záruku účtovnej jednotke a môžu byť odmenení za poskytnutie tejto záruky. V takýchto situáciách sa záruka a súvisiace peňažné toky vzťahujú na držiteľov nástrojov v ich úlohe ručiteľov, a nie v ich úlohe vlastníkov účtovnej jednotky. Preto takáto záruka a súvisiace peňažné toky by neboli dôvodom na to, aby komplementári boli považovaní za podriadených komanditistom, a pri posudzovaní, či zmluvné podmienky nástrojov komanditnej obchodnej spoločnosti a nástrojov verejnej obchodnej spoločnosti sú totožné, by sa nezohľadnili. |
AG14H |
Ďalším príkladom je režim podieľania sa na hospodárskom výsledku, pri ktorom sa hospodársky výsledok priraďuje držiteľom nástrojov na základe poskytnutých služieb alebo dosiahnutých obchodov počas bežného a predchádzajúceho roka. Takýmito režimami sú transakcie s držiteľmi nástrojov, ktorí sú v postavení nevlastníkov, a nemali by sa brať do úvahy pri posudzovaní znakov uvedených v odseku 16A alebo odseku 16C. Režimy podieľania sa na hospodárskom výsledku, ktoré prideľujú hospodársky výsledok držiteľom nástrojov na základe nominálnej hodnoty ich nástrojov v porovnaní s ostatnými držiteľmi v skupine, však predstavujú transakcie s držiteľmi nástrojov v úlohe vlastníkov, a mali by sa brať do úvahy pri posudzovaní znakov uvedených v odseku 16A alebo odseku 16C. |
AG14I |
Peňažné toky a zmluvné podmienky transakcie medzi držiteľom nástroja (v postavení nevlastníka) a emitujúcou účtovnou jednotkou musia byť podobné rovnocennej transakcii, ktorá by sa mohla uskutočniť medzi nedržiteľom nástroja a emitujúcou účtovnou jednotkou. |
Neexistencia ďalšieho finančného nástroja alebo zmluvy s celkovými peňažnými tokmi, ktoré v podstatnej miere pevne stanovujú alebo obmedzujú zostatkovú návratnosť pre držiteľa nástroja (odseky 16B a 16D)
AG14J |
Podmienkou pri klasifikácii finančného nástroja, ktorý inak spĺňa kritériá uvedené v odseku 16A alebo odseku 16C, ako vlastné imanie, je, že účtovná jednotka nemá ďalší finančný nástroj alebo zmluvu, ktoré majú a) celkové peňažné toky založené v podstatnej miere na hospodárskom výsledku, zmene vykázaných čistých aktív alebo zmene reálnej hodnoty vykázaných a nevykázaných čistých aktív účtovnej jednotky, a b) účinok v podstatnej miere obmedzujúci alebo pevne stanovujúci zostatkovú návratnosť. Nie je pravdepodobné, aby ďalej uvedené nástroje, keď sú uzatvárané v rámci bežných komerčných vzťahov s neprepojenými stranami, zabránili, aby nástroje, ktoré inak spĺňajú kritériá uvedené v odseku 16A alebo 16C, boli klasifikované ako vlastné imanie:
|
Odsek AG27 sa mení a dopĺňa a po odseku AG29 sa pridáva odsek AG29A.
AG27 |
Ďalej uvedené príklady obsahujú ilustráciu spôsobu klasifikácie rozličných typov zmlúv o vlastných nástrojoch vlastného imania účtovnej jednotky:
|
AG29A |
Niektoré druhy nástrojov, ktoré účtovnej jednotke ukladajú zmluvnú povinnosť, sa klasifikujú ako nástroje vlastného imania v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D. Klasifikácia podľa týchto odsekov predstavuje výnimku zo zásad, ktoré sa inak uplatňujú v tomto štandarde na klasifikáciu nástroja. Táto výnimka sa nevzťahuje na klasifikáciu nekontrolných podielov v konsolidovanej účtovnej závierke. Nástroje klasifikované v osobitnej alebo individuálnej účtovnej závierke ako nástroje vlastného imania buď v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D, ktoré predstavujú nekontrolné podiely, sú preto v konsolidovanej účtovnej závierke skupiny klasifikované ako záväzky. |
Zmeny a doplnenia IAS 1
Prezentácia účtovnej závierky (v znení revízie z roku 2007)
DEFINÍCIE
Po odseku 8 sa pridáva odsek 8A.
8A |
Ďalej uvedené pojmy sú opísané v IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia a používajú sa v tomto štandarde v zmysle vymedzenom v IAS 32:
|
Informácie, ktoré sa majú prezentovať buď vo výkaze o finančnej situácii alebo v poznámkach
Po odseku 80 sa pridáva odsek 80A.
80A |
Ak účtovná jednotka preklasifikovala
medzi finančné záväzky a vlastné imanie, zverejní preklasifikovania do a z každej kategórie (finančné záväzky alebo vlastné imanie) a čas a dôvod tohto preklasifikovania. |
Po odseku 136 sa vkladá nadpis a odsek 136A. Odsek 138 sa mení a dopĺňa.
Finančné nástroje obsahujúce právo predať, ktoré sú klasifikované ako vlastné imanie
136A |
V prípade finančných nástrojov obsahujúcich právo predať, ktoré sú klasifikované ako nástroje vlastného imania, účtovná jednotka zverejní (ak príslušné informácie nie sú súčasťou iného zverejnenia):
|
Ďalšie zverejnenia
138 |
Ak ďalej uvedené informácie nie sú súčasťou iných zverejnených informácií uverejnených s účtovnou závierkou, účtovná jednotka zverejní tieto informácie:
|
Po odseku 139A sa pridáva odsek 139B.
PRECHODNÉ USTANOVENIA A DÁTUM ÚČINNOSTI
139B |
Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii (zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1) vydané vo februári 2008 zmenili a doplnili odsek 138 a vložili odseky 8A, 80A a 136A. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a súčasne uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia IAS 32, IAS 39, IFRS 7 a IFRIC 2 Členské podiely v družstvách a podobné nástroje. |
Zmeny a doplnenia IFRS 7, IAS 39 a IFRIC 2
Účtovné jednotky uplatňujú ďalej uvedené zmeny a doplnenia IFRS 7, IAS 39 a IFRIC 2, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1.
IFRS 7
Finančné nástroje: zverejnenia
Odsek 3 sa mení a dopĺňa.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
3 |
Tento štandard uplatňujú všetky účtovné jednotky na všetky typy finančných nástrojov s výnimkou:
|
Po odseku 44B sa pridáva odsek 44C.
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
44C |
Účtovná jednotka uplatňuje zmenu a doplnenie uvedené v odseku 3 na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatňuje Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii (zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1) vydané vo februári 2008 na skoršie obdobie, zmena a doplnenie v odseku 3 sa uplatňuje na toto skoršie obdobie. |
IAS 39
Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie
Odsek 2 písm. d) sa mení a dopĺňa.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
2 |
Tento štandard uplatňujú všetky účtovné jednotky na všetky typy finančných nástrojov, s výnimkou:
|
Po odseku 103E sa pridáva odsek 103F.
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
103F |
Účtovná jednotka uplatňuje zmenu a doplnenie uvedené v odseku 2 na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatňuje Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii (zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1), vydané vo februári 2008, na skoršie obdobie, zmena a doplnenie v odseku 2 sa uplatňujú na toto skoršie obdobie. |
IFRIC 2
Členské podiely v družstvách a podobné nástroje
V oddiele Odkazy sa mení a dopĺňa poznámka pod čiarou.
(*) |
V auguste 2005 bol IAS 32 zmenený a doplnený ako IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia. Vo februári 2008 IASB zmenila a doplnila IAS 32 požiadavkou, aby sa nástroje klasifikovali ako vlastné imanie, ak tieto nástroje majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D IAS 32 a spĺňajú podmienky uvedené tamže. |
Odseky 6 a 9 sa menia a dopĺňajú a pridáva sa odsek 14A.
KONSENZUS
6 |
Členské podiely, ktoré by sa klasifikovali ako vlastné imanie, ak by členovia nemali právo požadovať spätné odkúpenie, sa posudzujú ako vlastné imanie, ak je splnená ktorákoľvek z podmienok uvedených v odsekoch 7 a 8 alebo členské podiely majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D IAS 32 a spĺňajú podmienky uvedené tamže. Vklady splatné na požiadanie vrátane bežných a vkladových účtov, ako aj podobné zmluvy, ktoré vznikajú v prípadoch, keď členovia vystupujú ako zákazníci, sú finančnými záväzkami účtovnej jednotky. |
9 |
Bezpodmienečný zákaz môže byť absolútny, to znamená, že akékoľvek spätné odkúpenie je zakázané. Bezpodmienečný zákaz môže byť čiastočný, a potom zakáže spätné odkúpene členských podielov, ak by takéto odkúpenie spôsobilo, že počet členských podielov alebo výška vloženého kapitálu z členských podielov klesne pod určitú stanovenú úroveň. Členské podiely, ktoré sú nad rámec zákazu spätného odkúpenia, sú záväzkami, ale iba v tom prípade, ak účtovná jednotka nemá bezpodmienečné právo odmietnuť spätné odkúpenie, ako sa uvádza v odseku 7, alebo ak členské podiely majú všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D IAS 32 a spĺňajú podmienky uvedené tamže. V niektorých prípadoch sa počet podielov alebo hodnota vloženého kapitálu, ktoré sú podmienkou zákazu spätného odkúpenia, môžu z času na čas meniť. Takáto zmena v podmienkach zákazu spätného odkúpenia vedie k presunu medzi finančnými záväzkami a vlastným imaním. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
14A |
Účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia v odsekoch 6, 9, A1 a A12 na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatní Finančné nástroje obsahujúce právo predať a povinnosti vznikajúce pri likvidácii (zmeny a doplnenia IAS 32 a IAS 1) vydané vo februári 2008 na skoršie obdobie, zmeny a doplnenia v odsekoch 6, 9, A1 a A12 sa uplatnia na toto skoršie obdobie. |
V prílohe (Príklady uplatňovania konsenzu) sa menia a dopĺňajú odseky A1 a A12.
PRÍKLADY UPLATŇOVANIA KONSENZU
A1 |
V tejto prílohe sa vysvetľuje sedem príkladov uplatňovania konsenzu z tohto IFRIC-u. Príklady nepredstavujú vyčerpávajúci zoznam; možné sú aj iné zoskupenia okolností. Pri každom príklade sa predpokladá, že neexistujú iné podmienky, ako sú uvedené v skutočnostiach uvedených v danom príklade, ktoré by, vyžadovali, aby finančný nástroj bol klasifikovaný ako finančný záväzok, a že finančný nástroj nemá všetky znaky ustanovené v odsekoch 16A a 16B alebo odsekoch 16C a 16D IAS 32 alebo nespĺňa podmienky uvedené tamže. |
Príklad 4
Klasifikácia
A12 |
V tomto prípade by sa 750 000 CU klasifikovalo ako vlastné imanie a 150 000 CU ako finančné záväzky. Okrem už citovaných odsekov sa v IAS 32 ods. 18 písm. b) uvádza: … finančný nástroj, ktorý dáva držiteľovi právo na jeho vrátenie emitentovi výmenou za peňažnú hotovosť alebo za iné finančné aktívum („nástroj obsahujúci právo predať“), je finančným záväzkom, okrem nástrojov klasifikovaných ako nástroje vlastného imania v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D. Finančný nástroj je finančný záväzok aj v prípade, keď sa suma peňažnej hotovosti alebo iného finančného aktíva stanovuje na základe indexu alebo inej položky majúcej potenciál rastu alebo poklesu. Existencia opcie pre držiteľa umožňujúca vrátiť nástroj emitentovi späť za peňažnú hotovosť alebo za iné finančné aktívum znamená, že nástroj obsahujúci právo predať je v súlade s definíciou finančného záväzku, okrem tých nástrojov, ktoré sú klasifikované ako nástroje vlastného imania v súlade s odsekmi 16A a 16B alebo odsekmi 16C a 16D. |
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/37 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 54/2009
z 21. januára 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 669/97, pokiaľ ide o otvorenie a správu colných kvót Spoločenstva pre niektoré ryby a produkty rybolovu s pôvodom na Faerských ostrovoch
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 669/97 zo 14. apríla 1997, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre niektoré ryby a produkty rybolovu s pôvodom na Faerských ostrovoch a ktorým sa vymedzujú podrobné ustanovenia na zmenu, doplnenie a úpravu týchto opatrení a ktorým sa ruší nariadenie (ES) č. 1983/95 (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Spoločného výboru ES – Dánsko a Faerské ostrovy č. 2/2008 (2008/957/ES) (2) sa menia a dopĺňajú tabuľky I a II prílohy k protokolu 1 k dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a dánskou vládou a miestnou správou Faerských ostrovov na strane druhej. |
(2) |
V zmenenom a doplnenom protokole 1 k dohode sa ustanovujú tri nové ročné colné kvóty vzťahujúce sa na dovoz niektorých rýb a produktov rybolovu do Spoločenstva s pôvodom na Faerských ostrovoch. Nové colné kvóty by sa mali uplatňovať od 1. septembra 2008. S cieľom implementovať tieto nové colné kvóty je potrebné upraviť zoznam rýb a produktov rybolovu, na ktoré sa vzťahujú colné kvóty ustanovené v nariadení (ES) č. 669/97. |
(3) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3), sa ustanovil systém správy colných kvót, podľa ktorého sa uvedené kvóty čerpajú podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení. Pre zjednodušenie a zabezpečenie účinnej správy vykonávanej v úzkej spolupráci orgánov Faerských ostrovov, colných orgánov členských štátov a Komisie by sa systém správy mal uplatňovať na colné kvóty ustanovené v nariadení (ES) č. 669/97. |
(4) |
Objemy colných kvót na rok 2008 ustanovené v tomto nariadení by sa mali vypočítať pomerne zo základných objemov stanovených v rozhodnutí č. 2/2008 (2008/957/ES) v pomere k časti roka, ktorá uplynula predtým, ako sa začali uplatňovať colné kvóty. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 669/97 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
V súlade s rozhodnutím č. 2/2008 (2008/957/ES) by sa nové colné kvóty mali uplatňovať od 1. septembra 2008. Toto nariadenie by sa teda malo uplatňovať od rovnakého dátumu. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 669/97 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „ Článok 2 Colné kvóty ustanovené v tomto nariadení sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.“ |
2. |
Príloha sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. septembra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. januára 2009
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 101, 18.4.1997, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 338, 17.12.2008, s. 72.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 669/97 sa pridávajú tieto riadky:
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Podpoložka TARIC |
Opis |
Colná sadzba |
Objem kvóty (v tonách) |
„09.0672 |
ex 0305 59 80 |
80 |
treska tmavá (Pollachius virens), solená a sušená |
0 |
od 1.9. do 31.12.2008: 250 od 1.1. do 31.12.2009 a potom každoročne od 1.1. do 31.12.: 750 |
09.0674 |
ex 0307 91 00 ex 0307 99 18 ex 1605 90 30 |
10 10 30 |
surmovka obyčajná (Buccinum undatum), živá, čerstvá alebo chladená, mrazená, pripravená alebo konzervovaná |
0 |
od 1.9. do 31.12.2008: 400 od 1.1.2009 do 31.12.2009 a potom každoročne od 1.1. do 31.12.: 1 200 |
09.0676 |
ex 0306 14 90 |
10 |
krab druhu Geryon affinis, mrazený |
0 |
od 1.9. do 31.12.2008: 250 od 1.1.2009 do 31.12.2009 a potom každoročne od 1.1. do 31.12.: 750“ |
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/39 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/42/SZBP
z 19. januára 2009
na podporu činností EÚ určených na podporu procesu zameraného na uzavretie zmluvy o obchode so zbraňami tretími krajinami v rámci Európskej bezpečnostnej stratégie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 13 ods. 3 a článok 23 ods. 1,
keďže:
(1) |
Dňa 12. decembra 2003 Európska rada prijala Európsku bezpečnostnú stratégiu, ktorej cieľom je medzinárodný poriadok založený na účinnom multilateralizme. Európska bezpečnostná stratégia uznáva Chartu Organizácie Spojených národov ako základný rámec medzinárodných vzťahov. Prioritou Európskej únie je posilnenie Organizácie Spojených národov a jej vybavenie, tak aby mohla plniť svoje povinnosti a účinne konať. |
(2) |
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo 6. decembra 2006 rezolúciu č. 61/89 s názvom Na ceste k zmluve o obchode so zbraňami: stanovenie spoločných medzinárodných noriem pre dovoz, vývoz a presun konvenčných zbraní. |
(3) |
Vo svojich záveroch z 11. decembra 2006 Rada uvítala formálny začiatok procesu, ktorého zámerom je vypracovanie právne záväznej medzinárodnej zmluvy o obchode so zbraňami, a ocenila, že uvedenú rezolúciu podporila jednoznačná väčšina členských štátov OSN vrátane všetkých členských štátov EÚ. Rada opätovne potvrdila, že EÚ a jej členské štáty sa do tohto procesu aktívne zapoja, a podčiarkla význam, ktorý má pre tento proces spolupráca s ostatnými štátmi a regionálnymi organizáciami. |
(4) |
Generálny tajomník OSN zriadil 28-člennú skupinu vládnych expertov (GGE), ktorá bude pokračovať v skúmaní možnej zmluvy o obchode so zbraňami. GGE zasadala počas roka 2008 a predniesla svoje závery počas ministerského týždňa 63. zasadnutia Valného zhromaždenia. Skupina dospela k záveru, že je potrebné ďalšie preskúmanie a že by sa v rámci Organizácie Spojených národov malo vynaložiť úsilie vykonávané postupne a otvoreným a transparentným spôsobom. GGE vyzvala tie štáty, ktoré sú na to schopné, aby na požiadanie poskytovali pomoc štátom, ktoré ju potrebujú. |
(5) |
Vo svojich záveroch z 10. decembra 2007 Rada zdôraznila význam skupiny vládnych expertov vymenovaných OSN, ktorú vyzýva, aby v práci napredovala. Okrem toho vyjadrila svoje pevné presvedčenie, že komplexný a právne záväzný nástroj, ktorý je v súlade s existujúcimi povinnosťami štátov podľa príslušného medzinárodného práva a ktorým sa stanovia spoločné medzinárodné normy pre dovoz, vývoz a presun konvenčných zbraní, by významne prispel k riešeniu otázky neželaného a nezodpovedného šírenia konvenčných zbraní. |
(6) |
V októbri 2008 prvý výbor Valného zhromaždenia OSN prijal rezolúciu s názvom Na ceste k zmluve o obchode so zbraňami: stanovenie spoločných medzinárodných noriem pre dovoz, vývoz a presun konvenčných zbraní. Všetky členské štáty EÚ podporili tento text. |
(7) |
Výskumný inštitút OSN pre otázky odzbrojenia (UNIDIR) podporil tento proces vypracovaním dvojdielnej štúdie pozostávajúcej z dvoch hĺbkových analýz názorov členských štátov OSN na uskutočniteľnosť, rozsah pôsobnosti a navrhované parametre zmluvy o obchode so zbraňami (Arms Trade Treaty – ATT). Analýzy UNIDIR-u prispeli k pokroku rokovaní o zmluve o obchode so zbraňami tým, že identifikovali oblasti zhody a rozdielnych názorov, ako aj zanedbané otázky. Poslúžili tiež ako vhodný podklad pre prácu GGE. Z uvedených dôvodov je vhodné poveriť UNIDIR technickým vykonávaním činností v rámci tohto rozhodnutia. |
(8) |
EÚ by na základe uvedených záverov Rady mala podporiť tento proces s cieľom posilniť doteraz dosiahnuté výsledky otvorením diskusie na účely zahrnutia štátov, ktoré nie sú členmi GGE, ako aj iných aktérov, ako napr. občianskej spoločnosti a zástupcov priemyslu, aby sa rozvinulo porozumenie tejto otázke a prispelo k rozšíreniu odporúčaní GGE, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Na účely podpory procesu zameraného na uzavretie zmluvy o obchode so zbraňami tretími krajinami Európska únia podporuje činnosti vedúce k plneniu týchto cieľov:
a) |
zvyšovanie povedomia národných a regionálnych aktérov, členských štátov OSN, občianskej spoločnosti a priemyslu o súčasných medzinárodných diskusiách o zmluve o obchode so zbraňami; |
b) |
posilnenie účelu skupiny vládnych expertov generálneho tajomníka OSN pre prípravu zmluvy o obchode so zbraňami a posilnenie Organizácie Spojených národov ako jediného fóra, ktoré môže poskytnúť skutočne celosvetový nástroj; |
c) |
prispievanie k lepšej účasti všetkých členských štátov OSN a regionálnych organizácií na procese zmluvy o obchode so zbraňami; |
d) |
podpora výmeny názorov medzi štátmi, ktoré sú súčasťou GGE, a tými, ktoré súčasťou GGE nie sú; |
e) |
posilnenie diskusie medzi členskými štátmi OSN, najmä tými, ktoré nie sú súčasťou GGE; |
f) |
podpora výmeny názorov medzi členskými štátmi OSN, regionálnymi organizáciami, občianskou spoločnosťou a priemyslom; |
g) |
zistenie možných prvkov, rozsahu pôsobnosti a dôsledkov zmluvy o obchode so zbraňami a |
h) |
oboznamovanie celého medzinárodného spoločenstva s týmito diskusiami a názormi. |
2. Na dosiahnutie uvedených cieľov EÚ uskutoční tieto projekty:
— |
zorganizuje otváracie podujatie, šesť regionálnych seminárov, záverečný seminár vrátane šírenia výsledkov a sprievodného podujatia popri zasadnutí 1. výboru (64. zasadnutie VZ OSN). |
Podrobný opis sa nachádza v prílohe.
Článok 2
1. Za vykonávanie tohto rozhodnutia je zodpovedné predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník Rady/vysoký predstaviteľ (GT/VP) pre SZBP. Naplno sa zapája Komisia.
2. Technické vykonávanie projektu uvedeného v článku 1 ods. 2 uskutoční Výskumný inštitút OSN pre otázky odzbrojenia (UNIDIR). Túto úlohu vykonáva pod vedením GT/VP, ktorý pomáha predsedníctvu. Na tieto účely uzavrie GT/VP s UNIDIR-om potrebné dohody.
3. Predsedníctvo, GT/VP a Komisia sa v súlade so svojimi príslušnými právomocami o projekte pravidelne navzájom informujú.
Článok 3
1. Finančná referenčná suma na vykonávanie činností uvedených v článku 1 ods. 2 je 836 260 EUR a poskytne sa zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
2. Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a predpismi Spoločenstva platnými pre všeobecný rozpočet Európskej únie.
3. Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 2, ktoré sa poskytujú vo forme grantu. Na tento účel uzavrie s UNIDIR-om dohodu o financovaní. V dohode sa ustanoví, že UNIDIR zabezpečí viditeľnosť príspevku EÚ zodpovedajúcu jeho výške.
4. Komisia vyvinie úsilie, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o akýchkoľvek ťažkostiach v súvislosti s týmto procesom a o dátume uzavretia dohody o financovaní.
Článok 4
Predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VP pre SZBP, podáva Rade správy o vykonávaní toho rozhodnutia na základe pravidelných správ po uskutočnení každého regionálneho seminára a záverečného seminára, ktoré zorganizuje Výskumný inštitút OSN pre otázky odzbrojenia (UNIDIR). Komisia sa plne zapája a poskytuje informácie o finančných aspektoch vykonávania projektu uvedeného v článku 1 ods. 2.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Jeho účinnosť sa skončí 15 mesiacov po dni uzavretia dohody o financovaní uvedenej v článku 3 ods. 3 alebo 6 mesiacov po dni jeho prijatia, ak sa v tomto období neuzavrie žiadna dohoda o financovaní.
Článok 6
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 19. januára 2009
Za Radu
predseda
P. GANDALOVIČ
PRÍLOHA
1. Cieľ
Celkovým cieľom tohto rozhodnutia Rady je podporovať účasť všetkých zainteresovaných strán na diskusiách o zmluve o obchode so zbraňami, začleniť národné a regionálne príspevky do prebiehajúceho medzinárodného procesu a identifikovať rozsah pôsobnosti a dôsledky možnej zmluvy o obchode so zbraňami.
2. Projekt
2.1. Účel projektu
Projekt bude:
a) |
zvyšovať povedomie národných a regionálnych aktérov, členských štátov OSN, občianskej spoločnosti a priemyslu o súčasných medzinárodných diskusiách o ATT; |
b) |
posilňovať účel skupiny vládnych expertov generálneho tajomníka OSN pre prípravu zmluvy o obchode so zbraňami a posilňovať Organizáciu Spojených národov ako jediné fórum, ktoré môže poskytnúť skutočne celosvetový nástroj; |
c) |
prispievať k lepšej účasti všetkých členských štátov OSN a regionálnych organizácií na procese ATT; |
d) |
podporovať výmenu názorov medzi štátmi, ktoré sú súčasťou GGE, a tými, ktoré súčasťou GGE nie sú; |
e) |
posilňovať diskusiu medzi členskými štátmi OSN, najmä tými, ktoré nie sú súčasťou GGE; |
f) |
podporovať výmenu názorov medzi členskými štátmi OSN, regionálnymi organizáciami, občianskou spoločnosťou a priemyslom; |
g) |
identifikovať možné prvky, rozsah pôsobnosti a dôsledky ATT a |
h) |
oboznamovať celé medzinárodné spoločenstvo s týmito diskusiami a názormi. |
2.2. Výsledky projektu
Projekt:
a) |
zvýši povedomie a znalosti o procese ATT a porozumenie tomuto procesu; |
b) |
zapojí do diskusie nových aktérov; |
c) |
oboznámi medzinárodné spoločenstvo s národnými a regionálnymi obavami a názormi a |
d) |
naplní obsah ATT nápadmi a návrhmi, najmä pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti a dôsledky ATT. |
2.3. Opis projektu
Projekt zabezpečuje zorganizovanie otváracieho podujatia, šiestich regionálnych seminárov, záverečného seminára, ktorý predstaví celkové výsledky, a sprievodného podujatia popri zasadnutí 1. výboru (64. zasadnutie VZ OSN). Štruktúra záverečného seminára bude takáto: jeden deň regionálny seminár krajín OBSE a jeden deň záverečný seminár.
2.3.1. Otváracie podujatie
Otváracie podujatie bude trvať jeden deň a uskutoční sa na účely predstavenia cieľov projektu a hľadania možných príspevkov občianskej spoločnosti, výskumných pracovníkov a mimovládnych organizácií na zabezpečenie jeho podpory.
2.3.2. Regionálne semináre
1. |
Regionálne semináre budú dvojdňové a uskutočnia sa na mieste, ktoré sa určí v cieľovom regióne. Semináre budú rozdelené na štyri časti, aby sa mohli uskutočniť tieto prezentácie a diskusie:
|
2. |
Medzi účastníkmi týchto regionálnych seminárov budú:
|
3. |
Očakáva sa, že v závislosti od veľkosti regiónov sa na každom seminári zúčastní 30 až 40 účastníkov. |
4. |
Súhrnná správa o diskusiách a odporúčaniach sa vypracuje po každom seminári. Táto súhrnná správa sa sprístupní online a na elektronických nosičoch. |
5. |
Regionálne semináre sa rozdelia do týchto skupín:
|
6. |
Predbežne navrhnuté miesta konania seminárov sú:
|
7. |
Miesta sa definitívne určia, aby sa maximalizovali zdroje a dostupnosť miestnej výpomoci. Predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VP, bude zodpovedné za konečný výber miesta uskutočnený na základe odporúčaní UNIDIR-u. |
2.3.3. Záverečný seminár
Záverečný seminár sa zorganizuje po uskutočnení všetkých šiestich regionálnych seminárov, aby sa medzinárodnému spoločenstvu predstavili diskusie, odporúčania a idey o procese ATT. Štruktúra záverečného seminára bude takáto: jeden deň regionálny seminár krajín OBSE a jeden deň záverečný seminár.
2.3.4. Sprievodné podujatie na zasadnutí 1. výboru (64. zasadnutie VZ OSN)
Sprievodné podujatie sa zorganizuje popri zasadnutí 1. výboru (64. zasadnutie VZ OSN) s cieľom predstaviť zainteresovaným stranám zhromaždeným v New Yorku doteraz dosiahnuté výsledky projektu.
2.3.5. Výstupy – publikovanie
Z každého seminára vznikne krátka súhrnná správa o diskusiách, odporúčaniach a ideách, ktoré sa predložili v súvislosti s ATT. Správy zo seminárov sa sprístupnia online a na distribúciu na elektronických nosičoch.
Záverečná správa, ktorá sa zostaví zo súhrnných správ zo šiestich regionálnych zasadnutí, sa vypracuje a predloží na pripomienkovanie na záverečnom seminári a sprístupní sa online a na distribúciu na elektronických nosičoch.
3. Dĺžka trvania
Predpokladané obdobie vykonávania tohto projektu je 15 mesiacov.
4. Príjemcovia
Príjemcovia tohto projektu sú:
a) |
všetky členské štáty OSN s osobitným dôrazom na tie, ktoré nie sú súčasťou GGE; |
b) |
občianska spoločnosť a priemysel; |
c) |
príslušné regionálne organizácie. |
5. Vykonávací subjekt
Za vykonávanie tohto projektu a dohľad nad ním zodpovedá predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VP. Predsedníctvo poverí technickým vykonávaním Výskumný inštitút OSN pre otázky odzbrojenia (UNIDIR).
UNIDIR bude pri vykonávaní projektu spolupracovať s UNODA, Štokholmským medzinárodným inštitútom pre výskum mieru (Švédsko) alebo s Nadáciou pre strategický výskum (Francúzsko). UNIDIR bude vo vhodných prípadoch spolupracovať s inštitúciami, ako sú regionálne organizácie, MVO a priemysel.
UNIDIR zabezpečí zviditeľnenie príspevku EÚ zodpovedajúce jeho výške.
6. Finančná referenčná suma na úhradu nákladov projektu
Celkové náklady projektu sú 836 260 EUR.
22.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 17/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.