ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 335

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 51
13. decembra 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1241/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1242/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa stanovuje typológia Spoločenstva pre poľnohospodárske podniky

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1243/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy III a VI k smernici 2006/141/ES, pokiaľ ide o požiadavky na zloženie určitých potravín na počiatočnú výživu dojčiat ( 1 )

25

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1244/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1614/2000, ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o definíciu pojmu pôvodné výrobky používanú na účely schémy všeobecného systému preferencií, aby sa vzala do úvahy osobitná pozícia Kambodže v súvislosti s vývozom textilu do Spoločenstva

28

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1245/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1615/2000, ktorým sa tvorí výnimka z nariadenia (EHS) č. 2454/93 vzhľadom na definíciu pojmu pôvodné výrobky použitú na účely schémy všeobecného systému preferencií na zohľadnenie osobitnej situácie Nepálu, pokiaľ ide o niektoré vývozy textílií do Spoločenstva

30

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1246/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa článok 23 ods. 2 a prílohy II a III k nariadeniu Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o presun finančných prostriedkov spoločnej organizácie trhu s vínom na rozvoj vidieka

32

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1247/2008 z 11. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 1964/2006, (ES) č. 1002/2007, (ES) č. 27/2008 a (ES) č. 1067/2008, pokiaľ ide o dátumy na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení v roku 2009 v rámci colných kvót na sladké zemiaky, maniokový škrob, maniok, obilniny, ryžu a olivový olej, a ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 382/2008, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004 a (ES) č. 633/2004, pokiaľ ide o dátumy na vydávanie vývozných povolení v roku 2009 v odvetviach hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa

35

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/939/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 8. decembra 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

39

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

41

 

 

Komisia

 

 

2008/940/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 21. októbra 2008, ktorým sa stanovujú štandardné požiadavky na podávanie správ o národných programoch eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz spolufinancovaných Spoločenstvom [oznámené pod číslom K(2008) 6032]  ( 1 )

61

 

 

2008/941/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici Rady 91/414/EHS, a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky [oznámené pod číslom K(2008) 7803]  ( 1 )

91

 

 

2008/942/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 9. decembra 2008 o úprave opravných koeficientov uplatniteľných od 1. augusta 2007, 1. septembra 2007, 1. októbra 2007, 1. novembra 2007, 1. decembra 2007 a 1. januára 2008 na odmeny úradníkov, dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov Európskych spoločenstiev pracujúcich v tretích krajinách

94

 

 

2008/943/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. decembra 2008 o nezaradení kostného oleja do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku [oznámené pod číslom K(2008) 8083]  ( 1 )

97

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu

99

 

 

 

*

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1241/2008

z 12. decembra 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. decembra 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

81,9

TR

108,0

ZZ

95,0

0707 00 05

JO

167,2

MA

47,6

TR

128,4

ZZ

114,4

0709 90 70

MA

109,9

TR

136,5

ZZ

123,2

0805 10 20

AR

18,1

BR

44,6

CL

50,9

MA

64,4

TR

72,2

ZA

42,5

ZW

43,9

ZZ

48,1

0805 20 10

MA

71,0

TR

72,0

ZZ

71,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

54,6

HR

54,2

IL

70,6

TR

56,2

ZZ

58,9

0805 50 10

MA

64,0

TR

69,2

ZZ

66,6

0808 10 80

CA

89,2

CL

43,7

CN

76,4

MK

35,3

US

111,7

ZA

123,2

ZZ

79,9

0808 20 50

CN

49,6

TR

104,0

US

138,0

ZZ

97,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1242/2008

z 8. decembra 2008,

ktorým sa stanovuje typológia Spoločenstva pre poľnohospodárske podniky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady 79/65/EHS z 15. júna 1965 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom hospodárskom spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4, článok 6 ods. 2 a článok 7 ods. 3,

keďže:

(1)

Výrobné štruktúry a systémy sú v Spoločenstve veľmi rôznorodé. V snahe ľahšie urobiť analýzu štrukturálnych charakteristík poľnohospodárskych podnikov a ich hospodárskych výsledkov rozhodnutím Komisie 85/377/EHS zo 7. júna 1985, ktoré stanovuje typológiu Spoločenstva pre poľnohospodárske farmy (2), sa ustanovila vhodná a homogénna klasifikácia poľnohospodárskych podnikov podľa ekonomickej veľkosti a typu hospodárenia.

(2)

Typológiu Spoločenstva treba usporiadať tak, aby sa mohli zostaviť homogénne skupiny hospodárstiev na väčšom či menšom stupni zoskupenia a aby sa mohol porovnať stav hospodárstiev.

(3)

Z dôvodu rastúceho významu takých zárobkových činností (ZČ) v rámci príjmu poľnohospodárov, ktoré sú priamo spojené s hospodárstvom, sú však odlišné od poľnohospodárskych činností podniku, do typológie Spoločenstva by sa mala zahrnúť klasifikačná premenná odrážajúca význam iných zárobkových činností (IZČ) priamo spojených s hospodárstvom.

(4)

Na dosiahnutie cieľov stanovených článkom 4 ods. 1, článkom 6 ods. 1 písm. b) a článkom 7 ods. 2 nariadenia 79/65/EHS by sa mali pre typológiu Spoločenstva stanoviť vykonávacie pravidlá. Okrem toho, typológia Spoločenstva by sa mala uplatňovať na vykazujúce hospodárstva používajúce účtovné údaje zhromažďované prostredníctvom siete Spoločenstva na zhromažďovanie účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov (FADN).

(5)

Podľa prílohy IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1116/2008 z 19. novembra 2008 o štrukturálnych zisťovaniach fariem a zisťovaní metód poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 571/88 (3) musí sa zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov vykonávať na základe vzorky štatisticky reprezentatívnej z hľadiska typu a veľkosti poľnohospodárskych podnikov v súlade s typológiou Spoločenstva. Typológia Spoločenstva by sa preto mala uplatňovať na aj na hospodárstva, za ktoré sa údaje zbierajú pomocou zisťovaní štruktúry hospodárstiev.

(6)

Typ hospodárenia a ekonomická veľkosť poľnohospodárskeho podniku by sa mali určovať na základe hospodárskeho kritéria, ktoré je vždy pozitívne. Preto je vhodné použiť štandardný výstup. Štandardné výstupy sa musia stanoviť podľa výrobkov. Zoznam výrobkov, pre ktoré treba vypočítať štandardné výstupy, by mal byť v súlade so zoznamom charakteristík používaných v zisťovaniach štruktúry hospodárstiev vypracovaných v súlade s nariadením (ES) č. 1166/2008. Aby bolo možné uplatňovať typológiu na hospodárstva v informačnej sieti poľnohospodárskych účtovných údajov (Farm Accountancy Data Network – FADN), treba vytvoriť tabuľku vzťahov medzi charakteristikami v zisťovaniach štruktúry a položkami výkazu hospodárstva FADN.

(7)

Štandardné výstupy vychádzajú z priemerných hodnôt za referenčné obdobie piatich rokov, ale mali by sa pravidelne aktualizovať zohľadňovaním hospodárskych trendov, aby sa typológia mohla naďalej zmysluplne uplatňovať. Frekvencia aktualizácie by mala súvisieť s rokmi, v ktorých sa vykonávajú zisťovania štruktúry poľnohospodárskych podnikov.

(8)

Na vypracovanie výberového plánu vykazujúcich hospodárstiev, ktorý sa má zahrnúť do FADN 2010, treba uviesť, že typológia definovaná v tomto nariadení sa už uplatňuje na zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov za rok 2007. Okrem toho, na zabezpečenie porovnateľnosti analýz stavu poľnohospodárskych podnikov klasifikovaných podľa tejto typológie treba uviesť, že by sa mala uplatňovať na zisťovania štruktúry poľnohospodárskych podnikov a na FADN pred rokom 2010. Preto je potrebné začleniť výnimku za predpokladu, že štandardné výstupy sa vypočítajú za referenčné obdobie 2004.

(9)

Štandardné výstupy a údaje potrebné na ich výpočet zasiela Komisii kontaktná agentúra, ktorú každý členský štát vymenuje v súlade s článkom 6 nariadenia 79/65/EHS. Treba uviesť, že kontaktná agentúra môže Komisii priamo oznamovať príslušné informácie prostredníctvom informačného systému zriadeného Komisiou. Okrem toho treba predpokladať, že tento systém umožňuje elektronickú výmenu informácií vyžadovaných na základe modelov, ktoré má kontaktná agentúra k dispozícii prostredníctvom tohto systému. Ďalej treba uviesť, že Komisia má informovať členské štáty o všeobecných podmienkach implementácie počítačového systému prostredníctvom výboru Spoločenstva pre sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov.

(10)

Z dôvodov jasnosti a so zreteľom na skutočnosť, že typológia Spoločenstva je opatrenie skôr všeobecného charakteru než opatrenie určené určitým príjemcom, je vhodné nahradiť rozhodnutie 85/377/EHS nariadením.

(11)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru Spoločenstva pre sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa ustanovuje „typológia Spoločenstva pre poľnohospodárske podniky“ (ďalej len „typológia“), ktorá je jednotnou klasifikáciou hospodárstiev v Spoločenstve podľa typu hospodárenia a ekonomickej veľkosti a významu iných zárobkových činností priamo spojených s hospodárstvom.

2.   Táto typológia sa používa najmä na prezentáciu údajov zhromažďovaných prostredníctvom zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva a siete Spoločenstva na zhromažďovanie účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva podľa typu hospodárenia a triedy ekonomickej veľkosti.

Článok 2

Typ hospodárenia

1.   Na účely tohto nariadenia sa „typ hospodárenia“ určitého hospodárstva určuje relatívnym príspevkom štandardného výstupu rôznych charakteristík tohto hospodárstva do jeho celkového štandardného výstupu. Štandardný výstup by mal zodpovedať článku 5.

2.   V závislosti od rozsahu požadovaných údajov sa typy hospodárenia delia na:

a)

všeobecné typy hospodárenia;

b)

základné typy hospodárenia;

c)

špecializované typy hospodárenia.

Klasifikácia hospodárstiev podľa typu hospodárenia je stanovená v prílohe I.

Článok 3

Ekonomická veľkosť hospodárstva

Ekonomická veľkosť hospodárstva sa určuje na základe celkového štandardného výstupu hospodárstva. Vyjadruje sa v eurách. Spôsob výpočtu ekonomickej veľkosti hospodárstva a tried ekonomickej veľkosti je stanovený v prílohe II.

Článok 4

Iné zárobkové činnosti priamo spojené s hospodárstvom

Význam zárobkových činností priamo spojených s hospodárstvom, avšak odlišných od poľnohospodárskych činností podniku sa určuje na základe percentuálneho podielu týchto iných zárobkových činností v konečnom výstupe hospodárstva. Tento pomer sa vyjadruje ako percentuálne pásmo. Tieto percentuálne pásma sa stanovujú podľa časti C prílohy III.

Konečný výstup, definícia a spôsob odhadu pomeru sú stanovené v častiach A a B prílohy III.

Článok 5

Štandardný výstup a celkový štandardný výstup

1.   Na účel tohto nariadenia znamená „štandardný výstup“ štandardnú hodnotu hrubej produkcie.

Štandardný výstup sa určuje pre každý región uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu a pre každú charakteristiku plodín a hospodárskych zvierat podľa prehľadu o zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych podnikov uvedeného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1166/2008.

Spôsob výpočtu na určenie štandardného výstupu pre jednotlivé charakteristiky a postupy zberu príslušných údajov sú stanové v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

2.   Celkový štandardný výstup hospodárstva zodpovedá súčtu hodnôt získaných za každú charakteristiku vynásobením štandardných výstupov na jednotku počtom príslušných jednotiek.

3.   Na účely výpočtu štandardných výstupov pre zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov za rok N znamená „referenčné obdobie“ rok N – 3 a vzťahuje sa na päť po sebe idúcich rokov od roku N – 5 po rok N – 1.

Štandardné výstupy sa určujú pomocou priemerných základných údajov vypočítaných za referenčné obdobie piatich rokov uvedené v prvom pododseku. Aktualizujú sa so zreteľom na hospodárske trendy najmenej zakaždým, keď sa vykonáva zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov.

Prvé referenčné obdobie, za ktoré sa vypočítajú štandardné výstupy, zodpovedá referenčnému obdobiu 2007, ktoré sa vzťahuje na kalendárne roky 2005, 2006, 2007, 2008 a 2009, čiže hospodárske roky 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008, 2008/2009 a 2009/2010.

4.   Odchylne od odseku 3 vypočítajú členské štáty štandardné výstupy za referenčné obdobie 2004 za charakteristiky uvedené v zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych podnikov za rok 2007 podľa definície v nariadení Komisie (ES) č. 204/2006 (4). V tomto prípade sa vzťahuje na referenčné obdobie buď kalendárne roky 2003, 2004, 2005, alebo hospodárske roky 2003/2004, 2004/2005, 2005/2006.

Článok 6

Zasielanie údajov Komisii

1.   Štandardné výstupy a údaje uvedené v časti 3 prílohy IV zasiela Komisii (Eurostatu) kontaktná agentúra menovaná každým členským štátom v súlade s článkom 6 nariadenia 79/65/EHS alebo orgán, ktorému bola táto funkcia delegovaná.

2.   Členské štáty zasielajú Komisii štandardné výstupy za referenčné obdobie roku N a údaje uvedené v časti 3 prílohy IV do 31. decembra roku N + 3, alebo v prípade potreby do termínu stanoveného Komisiou po porade s výborom Spoločenstva pre sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov.

Štandardné výstupy za referenčné obdobie 2004 sa zašlú Komisii do 31. decembra 2008.

3.   Na prenos štandardných výstupov a údajov uvedených v odseku 1 použijú členské štáty počítačové systémy sprístupnené Komisiou (Eurostatom), ktoré umožňujú elektronickú výmenu dokumentov a informácií medzi Komisiou a členskými štátmi.

4.   Formu a obsah dokumentov, ktoré treba zasielať, stanoví Komisia na základe modelov alebo dotazníkov sprístupnených cez systémy uvedené v odseku 3. Ustanovenia týkajúce sa atribútov údajov uvedených v odseku 1 budú zadefinované v kontexte výboru Spoločenstva na zhromažďovanie účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov.

Článok 7

Zrušenie

1.   Rozhodnutie 85/377/EHS sa zrušuje.

Rozhodnutie 85/377/EHS sa však naďalej uplatňuje na klasifikáciu hospodárstiev v sieti účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov do účtovného roka 2009 vrátane a na zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov uvedené v nariadení Rady (EHS) č. 571/88 (5) až do zisťovania za rok 2007 vrátane.

2.   Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe V.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Na sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov sa uplatňuje od účtovného roku 2010 a na zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov od roku 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. decembra 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES 109, 23.6.1965, s. 1859/65.

(2)   Ú. v. ES L 220, 17.8.1985, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 321, 1.12.2008, s. 14.

(4)   Ú. v. EÚ L 34, 7.2.2006, s. 3.

(5)   Ú. v. ES L 56, 2.3.1988, s. 1.


PRÍLOHA I

KLASIFIKÁCIA POĽNOHOSPODÁRSKYCH PODNIKOV PODĽA TYPU HOSPODÁRENIA

A.   KLASIFIKAČNÁ SCHÉMA

Hospodárstva zamerané na rastlinnú výrobu

Všeobecný typ hospodárenia

Základný typ hospodárenia

Špecializovaný typ hospodárenia

1.

Špecializované na poľné plodiny

15.

Špecializované na obilniny, olejnaté a bielkovinové plodiny

151.

Špecializované na obilniny (iné než ryža), olejnaté a bielkovinové plodiny

152.

Špecializované na ryžu

153.

Obilniny, olejnaté plodiny a ryža kombinované

16.

Hlavné poľné plodiny

161.

Špecializované na okopaniny

162.

Obilniny, olejnaté plodiny, bielkovinové plodiny a okopaniny kombinované

163.

Špecializované na poľnú zeleninu

164.

Špecializované na tabak

165.

Špecializované na bavlnu

166.

Rôzne poľné plodiny kombinované

2.

Špecializované na záhradníctvo

21.

Špecializované na skleníkové záhradníctvo

211.

Špecializované na skleníkovú zeleninu

212.

Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pod krytom

213.

Špecializované na rôzne záhradné plodiny pod krytom

22.

Špecializované na záhradníctvo na voľnom priestranstve

221.

Špecializované na pestovanie zeleniny na voľnom priestranstve

222.

Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pestované na voľnom priestranstve

223.

Špecializované na rôzne záhradné plodiny pestované na voľnom priestranstve

23.

Iné záhradníctvo

231.

Špecializované na huby

232.

Špecializované na pestovateľské škôlky

233.

Rôzne záhradníctva

3.

Špecializované na trvalé plodiny

35.

Špecializované na vinohrady

351.

Špecializované na akostné víno

352.

Špecializované na iné než akostné víno

353.

Špecializované na stolové hrozno

354.

Ostatné vinohrady

36.

Špecializované na ovocie a citrusové ovocie

361.

Špecializované na ovocie (iné než citrusové, tropické a orechy)

362.

Špecializované na citrusové ovocie

363.

Špecializované na orechy

364.

Špecializované na tropické ovocie

365.

Špecializované na ovocie, citrusové, tropické ovocie a orechy: zmiešaná produkcia

37.

Špecializované na olivy

370.

Špecializované na olivy

38.

Rôzne trvalé plodiny kombinované

380.

Rôzne trvalé plodiny kombinované


Hospodárstva zamerané na živočíšnu výrobu

Všeobecný typ hospodárenia

Základný typ hospodárenia

Špecializovaný typ hospodárenia

4.

Špecializované na pasúce sa zvieratá

45.

Špecializované na produkciu mlieka

450.

Špecializované na produkciu mlieka

46.

Špecializované na hovädzí dobytok – chov a výkrm

460.

Špecializované na hovädzí dobytok – chov a výkrm

47.

Hovädzí dobytok – na mlieko, chov a výkrm kombinované

470.

Hovädzí dobytok – na mlieko, chov a výkrm kombinované

48.

Ovce, kozy a ostatné pasúce sa zvieratá

481.

Špecializované na ovce

482.

Ovce a hovädzí dobytok kombinované

483.

Špecializované na kozy

484.

Rôzne pasúce sa zvieratá

5.

Špecializované na zvieratá chované zrnom

51.

Špecializované na ošípané

511.

Špecializované na chov ošípaných

512.

Špecializované na výkrm ošípaných

513.

Ošípané chovné a na výkrm kombinované

52.

Špecializované na hydinu

521.

Špecializované na nosnice

522.

Špecializované na mäso z hydiny

523.

Nosnice a mäso z hydiny kombinované

53.

Rôzne zvieratá chované zrnom kombinované

530.

Rôzne zvieratá chované zrnom kombinované


Kombinované hospodárstva

Všeobecný typ hospodárenia

Základný typ hospodárenia

Špecializovaný typ hospodárenia

6.

Kombinované pestovanie plodín

61.

Kombinované pestovanie plodín

611.

Záhradníctvo a trvalé plodiny kombinované

612.

Poľné plodiny a záhradníctva kombinované

613.

Poľné plodiny a vinohrady kombinované

614.

Poľné plodiny a trvalé plodiny kombinované

615.

Kombinované pestovanie plodín, hlavne poľných plodín

616.

Ostatné kombinované pestovanie plodín

7.

Hospodárstva so zmiešaným chovom

73.

Kombinované chovy, hlavne pasúce sa zvieratá

731.

Kombinované chovy zvierat, hlavne dojné

732.

Kombinované chovy zvierat, hlavne pasúce sa zvieratá iné než dojné

74.

Kombinované chovy zvierat, najmä zvieratá chované zrnom

741.

Kombinované chovy zvierat: zvieratá chované zrnom a dojné kombinované

742.

Kombinované chovy zvierat: zvieratá chované zrnom a pasúce sa zvieratá iné než dojné

8.

Zmiešaná rastlinná a živočíšna výroba

83.

Poľné plodiny – pasúce sa zvieratá kombinované

831.

Poľné plodiny kombinované s dojnými zvieratami

832.

Zvieratá dojného typu kombinované s poľnými plodinami

833.

Poľné plodiny kombinované s pasúcimi sa zvieratami inými než dojnými

834.

Pasúce sa zvieratá iné než dojného typu, kombinované s poľnými plodinami

84.

Rôzne plodiny a zvieratá kombinované

841.

Poľné plodiny a zvieratá chované zrnom kombinované

842.

Trvalé plodiny a pasúce sa zvieratá kombinované

843.

Včelárstvo

844.

Rôzne kombinované pestovanie plodín a zvierat

9.

Neklasifikované hospodárstva

90.

Neklasifikované hospodárstva

900.

Neklasifikované hospodárstva

B.   TABUĽKA VZŤAHOV A PRESKUPUJÚCE KÓDY

I.   Vzťah medzi položkami zisťovania štruktúry poľnohospodárskych podnikov a výkazov poľnohospodárskych podnikov v sieti účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov (FADN)

Ekvivalentné položky pre uplatnenie štandardných výstupov

Kód určený pre položku

Zisťovania štruktúry poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva v rokoch 2010, 2013 a 2016

[nariadenie (ES) č. 1166/2008]

Výkaz poľnohospodárskeho podniku FADN

[nariadenie (ES) č. 868/2008 o výkaze poľnohospodárskeho podniku (1)]

I.   

Plodiny

2.01.01.01.

Mäkká a špaldová pšenica

120.

Pšenica a pšenica špaldová

2.01.01.02.

Tvrdá pšenica

121.

Tvrdá pšenica

2.01.01.03.

Raž

122.

Raž (vrátane miešaniek)

2.01.01.04.

Jačmeň

123.

Jačmeň

2.01.01.05.

Ovos

124.

Ovos

125.

Letné obilné miešanky

2.01.01.06.

Kukurica na zrno

126.

Kukurica na zrno (vrátane vlhkej kukurice na zrno)

2.01.01.07.

Ryža

127.

Ryža

2.01.01.99.

Ostatné obilniny pestované na zrno

128.

Ostatné obilniny

2.01.02.

Suché strukoviny a bielkovinové plodiny pestované na zrno (vrátane osív a zmesí obilnín a strukovín)

129.

Bielkovinové plodiny

2.01.02.01.

Z toho hrach, fazuľa a vlčí bôb

360.

Hrach, poľná fazuľa a sladký bôb

361.

Šošovica, cícer a hrachor

330.

Ostatné bielkovinové plodiny

2.01.03.

Zemiaky (vrátane skorých zemiakov a sadbových zemiakov)

130.

Zemiaky (vrátane skorých a sadbových zemiakov)

2.01.04.

Cukrová repa (okrem osiva)

131.

Cukrová repa (okrem semena)

2.01.05.

Kŕmne korene a hlúbovitá zelenina (okrem osiva)

144.

Koreňové a kapustovité krmoviny (okrem semien)

2.01.06.01.

Tabak

134.

Tabak

2.01.06.02.

Chmeľ

133.

Chmeľ

2.01.06.03.

Bavlna

347.

Bavlna

2.01.06.04.

Repka olejná a repka

331.

Repka

2.01.06.05.

Slnečnica

332.

Slnečnica

2.01.06.06.

Sója

333.

Sója

2.01.06.07.

Ľanové semeno (ľan na produkciu oleja)

364.

Ľan okrem priadneho ľanu

2.01.06.08.

Ostatné olejniny

334.

Ostatné olejniny

2.01.06.09.

Ľan

373.

Priadny ľan

2.01.06.10.

Konope

374.

Konope

2.01.06.11.

Ostatné plodiny na vlákno

 

2.01.06.12.

Aromatické, liečivé a kulinárske rastliny

345.

Liečivé rastliny, koreniny, aromatické rastliny a rôzne druhy korenia, vrátane čaju, kávy a čakanky – cigórie

2.01.06.99.

Ostatné priemyselné plodiny, inde neuvedené

346.

Cukrová trstina

348.

Ostatné priemyselné plodiny

2.01.07.

Čerstvá zelenina, melóny a jahody, z toho:

 

2.01.07.01.

Pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom

 

2.01.07.01.01.

Poľná produkcia

136.

Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované na otvorenom priestranstve

2.01.07.01.02.

Záhradná produkcia pre trh

137.

Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované v záhradách s priamym predajom

2.01.07.02.

V skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom

138.

Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované pod krytým priestorom

2.01.08.

Kvetiny a okrasné rastliny (s výnimkou škôlok):

 

2.01.08.01.

Pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom

140.

Vonkajšie kvety a ozdobné rastliny (bez škôlok)

2.01.08.02.

V skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom

141.

Kvety a ozdobné rastliny pestované pod krytým priestorom

2.01.09.

Rastliny zbierané za zelena

 

2.01.09.01.

Dočasný trávny porast

147.

Dočasné trávne porasty

2.01.09.02.

Iné rastliny zbierané za zelena

145.

Ostatné krmoviny

2.01.09.02.01.

Kukurica na zeleno

326.

Kŕmna kukurica

2.01.09.02.02.

Strukoviny

A

327.

Ostatné silážne obilniny

A

2.01.09.02.99.

Ostatné rastliny zbierané za zelena, inde neuvedené

328.

Ostatné krmoviny

2.01.10.

Osivá a sadivá poľných plodín

142.

Semená tráv

143.

Ostatné semená a osivá

2.01.11.

Ostatné plodiny pestované na ornej pôde

148.

Ostatné poľnohospodárske plodiny na ornej pôde nezahrnuté do položiek 120 až 147

149.

Pôda pripravená na osev prenajatá iným subjektom, vrátane pôdy poskytnutej zamestnancom vo forme naturálnej odmeny

2.01.12.01.

Neobrábaná nesubvencovaná pôda

146.

Pôda ležiaca úhorom

chýbajúce údaje kódu 3: úhorom ležiaca pôda bez finančných dotácií

2.01.12.02.

Neobrábaná subvencovaná pôda bez hospodárskeho využitia

146.

Pôda ležiaca úhorom

chýbajúce údaje kódu 8: neobrábaná pôda nevyužívaná na výrobné účely, za ktorú má hospodárstvo nárok na finančnú pomoc

2.03.01.

Pasienky a lúky, okrem extenzívnych pasienkov

150.

Lúky a trvalé pastviny

2.03.02.

extenzívne pasienky

151.

Extenzívne pastviny

2.03.03.

Trvalé trávne porasty, ktoré sa už nevyužívajú na produkčné účely a ktoré sú oprávnené na platbu subvencií

314.

Trvalé lúky viac nevyužívané na produkciu a oprávnené na platbu dotácií

2.04.01.

Ovocné sady a sady bobuľovín

152.

Ovocné sady a sady bobuľovín

2.04.01.01.

Druhy ovocia, z toho:

 

2.04.01.01.01.

Ovocie mierneho podnebného pásma

349.

Jadrové ovocie

350.

Kôstkové ovocie

2.04.01.01.02.

Ovocie subtropického podnebného pásma

353.

Tropické a subtropické ovocie

2.04.01.02.

Bobuľoviny

352.

Drobné ovocie a bobule

2.04.01.03.

Orechy

351.

Orechy

2.04.02.

Citrusové plantáže

153.

Citrusové ovocné sady

2.04.03.

Olivové plantáže

154.

Olivové háje

2.04.03.01.

Bežne produkujúce konzumné olivy

281.

Stolové olivy

2.04.03.02.

Bežne produkujúce olivy na výrobu oleja

282.

Olivy na výrobu oleja

283.

Olivový olej

2.04.04.

Vinohrady, z toho bežne produkujúce:

155.

Vinič

2.04.04.01.

akostné víno

286.

Hrozno na výrobu akostného vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

292.

Hrozno na výrobu akostného vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

289.

Akostné víno s chráneným označením pôvodu (CHOP)

294.

Akostné víno s chráneným zemepisným označením (CHZO)

2.04.04.02.

Ostatné vína

293.

Hrozno na ostatné vína

288.

Rôzne výrobky z hrozna: hroznový mušt, šťava, brandy, ocot a ostatné, vyrobené v poľnohospodárskom podniku

295.

Ostatné vína

2.04.04.03.

Stolové hrozno

285.

Stolové hrozno

2.04.04.04.

Hrozienka

291.

Hrozienka

2.04.05.

Škôlky

157.

Škôlky

2.04.06.

Ostatné trvalé plodiny

158.

Ostatné trvalé kultúry

2.04.07.

Trvalé kultúry pestované v skleníkoch

156.

Trvalé kultúry pestované pod strechou

2.06.01.

Huby

139.

Huby

II.   

Livestock

3.01.

Kone (Equidae)

22.

Koňovité (všetkých vekových kategórií)

3.02.01.

Hovädzí dobytok, mladší ako rok, býčky a jalovičky

23.

Výkrmové teľatá

24.

Ostatný dobytok do jedného roka

3.02.02.

Býky, jednoročné, ale mladšie ako dva roky

25.

Samce hovädzieho dobytka od jedného do menej ako dvoch rokov

3.02.03.

Jalovice, jednoročné, ale mladšie ako dva roky

26.

Samice hovädzieho dobytka od jedného do menej ako dvoch rokov

3.02.04.

Býky, dvojročné a staršie

27.

Samce hovädzieho dobytka dvoj- a viacročné

3.02.05.

Jalovice, dvojročné a staršie

28.

Chovné jalovice

29.

Výkrmové jalovice

3.02.06.

Dojnice

30.

Dojnice

31.

Vyradené dojnice

3.02.99.

Ostatné kravy

32.

Ostatné kravy

3.03.01.

Ovce (všetky vekové kategórie)

 

3.03.01.01.

Chovné samice

40.

Chovné ovce

3.03.01.99.

Ostatné ovce

41.

Ostatné ovce

3.03.02.

Kozy (všetky vekové kategórie)

 

3.03.02.01.

Chovné samice

38.

Kozy, chovné samice

3.03.02.99.

Ostatné kozy

39.

Ostatné kozy

3.04.01.

Prasiatka so živou hmotnosťou menšou ako 20 kilogramov

43.

Prasiatka

3.04.02.

Chovné prasnice vážiace 50 kilogramov a viac

44.

Chovné prasnice

3.04.99.

Ostatné ošípané

45.

Výkrmové ošípané

46.

Ostatné ošípané

3.05.01.

Brojlery

47.

Brojlery

3.05.02.

Nosnice

48.

Nosnice

3.05.03.

Ostatná hydina

49.

Ostatná hydina

3.05.03.01.

Morky

3.05.03.02.

Kačice

3.05.03.03.

Husi

3.05.03.04.

Pštrosy

3.05.03.99.

Ostatná hydina inde neuvedená

3.06.

Králiky, chovné samice

34.

Králiky, chovné samice

3.07.

Včely

33.

Včelstvá

II.   Kódy preskupujúce niektoré ukazovatele obsiahnuté v zisťovaniach štruktúry poľnohospodárskych podnikov v rokoch 2010, 2013 a 2016

P45.

Hovädzí dobytok dojný = 3.02.01 (hovädzí dobytok, mladší ako rok,, býčky a jalovičky) + 3.02.03 (jalovice, jednoročné, ale mladšie ako dva roky) + 3.02.05 (jalovice dvojročné a staršie) + 3.02.06 (dojnice).

P46.

Hovädzí dobytok = P45 (hovädzí dobytok dojný) + 3.02.02 (býky, jednoročné, ale mladšie ako dva roky) + 3.02.04 (býky, dvojročné a staršie) + 3.02.99 (ostatné kravy).

GL

Pasúce sa zvieratá = 3.01 (kone) + P46 (dobytok) + 3.03.01.01 (ovce – chovné samice) + 3.03.01.99 (ostatné ovce) + 3.03.02.01 (kozy – chovné samice) + 3.03.02.99 (ostatné kozy)

Ak GL = 0

FCP1

Krmoviny na predaj = 2.01.05 (kŕmne korene a hlúbovitá zelenina) + 2.01.09(rastliny zbierané za zelena) + 2.03.01 (pasienky a lúky okrem extenzívnych pasienkov) + 2.03.02 (extenzívne pasienky)

FCP4

Krmoviny pre pasúce sa zvieratá = 0

P17

Okopaniny = 2.01.03 (zemiaky) + 2.01.04 (cukrová repa) + 2.01.05 (kŕmne korene a hlúbovitá zelenina)

Ak GL > 0

FCP1

Krmoviny na predaj = 0

FCP4

Krmoviny pre pasúce sa zvieratá = 2.01.05 (kŕmne korene a hlúbovitá zelenina) + 2.01.09 (rastliny zbierané za zelena) + 2.03.01 (pasienky a lúky okrem extenzívnych pasienkov) + 2.03.02 (extenzívne pasienky)

P17

Okopaniny = 2.01.03 (zemiaky) + 2.01.04 (cukrová repa)

P151.

Obilniny okrem ryže = 2.01.01.01 (mäkká a špaldová pšenica) + 2.01.01.02 (tvrdá pšenica) + 2.01.01.03 (raž) + 2.01.01.04 (jačmeň) + 2.01.01.05 (ovos) + 2.01.01.06 (kukurica na zrno) + 2.01.01.99 (ostatné obilniny pestované na zrno)

P15.

Obilniny = P151 (obilniny okrem ryže) + 2.01.01.07 (ryža)

P16.

Olejniny = 2.01.06.04 (repka olejná a repka) + 2.01.06.05 (slnečnica) + 2.01.06.06 (sója) + 2.01.06.07 (ľanové semeno) + 2.01.06.08 (ostatné olejniny)

P51.

Ošípané = 3.04.01 (prasiatka so živou hmotnosťou menej ako 20 kg) + 3.04.02 (chovné prasnice vážiace 50 kilogramov a viac) + 3.04.99 (ostatné ošípané).

P52.

Hydina = 3.05.01 (brojlery) + 3.05.02 (nosnice) + 3.05.03 (ostatná hydina).

P1.

Hlavné plodiny = P15 (obilniny) + 2.01.02 (suché strukoviny a bielkovinové plodiny pestované na zrno) + 2.01.03 (zemiaky) + 2.01.04 (cukrová repa) + 2.01.06.01 (tabak) + 2.01.06.02 (chmeľ) + 2.01.06.03 (bavlna) + P16 (olejniny) + 2.01.06.09 (ľan) + 2.01.06.10 (konope) + 2.01.06.11 (ostatné plodiny na vlákno) + 2.01.06.12 (aromatické, liečivé a kulinárske rastliny) + 2.01.06.99 (ostatné priemyselné plodiny inde neuvedené) + 2.01.07.01.01 (čerstvá zelenina, melóny, jahody – pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom – na poli) + 02.01.10 (osivá a sadivá poľných plodín) + 2.01.11 (ostatné plodiny pestované na ornej pôde) + 2.01.12.01 (neobrábaná nesubvencovaná pôda) + FCP1 (krmoviny na predaj)

P2.

Záhradníctvo = 2.01.07.01.02 (pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom – záhradná produkcia pre trh) + 2.01.07.02 (čerstvá zelenina, melóny, jahody – v skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom) + 2.01.08.01 (kvety a ozdobné rastliny – pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom ) + 2.01.08.02 (kvetiny a okrasné rastliny – v skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom) + 2.06.01 (huby) + 2.04.05 (škôlky)

P3.

Trvalé plodiny = 2.04.01 (ovocné sady a sady bobuľovín) + 2.04.02 (citrusové plantáže) + 2.04.03 (olivové plantáže) + 2.04.04 (vinohrady) + 2.04.06 (ostatné trvalé plodiny) + 2.04.07 (trvalé kultúry pestované v skleníkoch)

P4.

Pasúce sa zvieratá a krmoviny = GL (pasúce sa zvieratá) + FCP4 (krmoviny pre pasúce sa zvieratá)

P5.

Zvieratá chované zrnom = P51 (ošípané) + P52 (hydina) + 3.06 (králiky, chovné samice)

C.   VYMEDZENIE TYPOV HOSPODÁRENIA

Typy hospodárenia sú definované na základe dvoch čŕt:

a)

Typ príslušných charakteristík

Charakteristiky sa vzťahujú na zoznam charakteristík zisťovaných v prieskumoch štruktúry poľnohospodárskych podnikov v rokoch 2010, 2013 a 2016: uvádzajú sa s použitím kódov uvedených v tabuľke vzťahov v časti B.I tejto prílohy alebo kódom preskupujúcim viaceré z týchto charakteristík, ako je uvedené v časti B.II tejto prílohy (2).

b)

Limity, ktoré určujú hranice tried

Pokiaľ nie je ustanovené inak, tieto limity sú vyjadrené ako zlomok celkového štandardného výstupu hospodárstva.

Špecializované hospodárstva – rastlinná výroba

Typy hospodárenia

Definícia

Kód charakteristík a limitov

(pozri časť B tejto prílohy)

Všeobecné

Základné

Špecializované

Kód

 

Kód

 

Kód

 

1.

Špecializované na poľné plodiny

 

 

 

 

Hlavné plodiny, t. j. obilniny, suché strukoviny a bielkovinové plodiny pestované na zrno, olejniny, zemiaky, cukrová repa, priemyselné plodiny, čerstvá zelenina, melóny, jahody pestované vonku, osivá a sadivá poľných plodín, ostatné plodiny pestované na ornej pôde, úhorom ležiaca pôda a krmoviny na predaj > 2/3

P1 > 2/3

15.

Špecializované na obilniny, olejniny a bielkovinové plodiny

 

 

Obilniny, olejniny, suché strukoviny a bielkovinové plodiny > 2/3

P15 + P16 + 2.01.02. > 2/3

151.

Špecializované na obilniny (okrem ryže), olejniny a bielkovinové plodiny

Obilniny okrem ryže, olejniny, suché strukoviny a bielkovinové plodiny > 2/3

P151 + P16 + 2.01.02. > 2/3

152.

Špecializované na ryžu

Ryža > 2/3

2.01.01.07. > 2/3

153.

Obilniny, olejniny, bielkovinové plodiny a ryža kombinované

Hospodárstva v triede 15, okrem hospodárstiev v triedach 151 a 152

 

16.

Hlavné poľné plodiny

 

 

Hlavné plodiny > 2/3; obilniny, olejniny, suché strukoviny a bielkovinové plodiny ≤ 2/3

P15 + P16 + 2.01.02. ≤ 2/3

161.

Špecializované na okopaniny

Zemiaky, cukrová repa a kŕmne korene a hlúbovitá zelenina > 2/3

P17 > 2/3

162.

Obilniny, olejniny, bielkovinové plodiny a okopaniny kombinované

Obilniny, olejniny, suché strukoviny, bielkovinové plodiny > 1/3; okopaniny > 1/3

P15 + P16 + 2.01.02. > 1/3; P17 > 1/3

163.

Špecializované na poľnú zeleninu

Čerstvá zelenina, melóny, jahody pestované na poli > 2/3

2.01.07.01.01. > 2/3

164.

Špecializované na tabak

Tabak > 2/3

2.01.06.01. > 2/3

165.

Špecializované na bavlnu

Bavlna > 2/3

2.01.06.03. > 2/3

166.

Rôzne poľné plodiny kombinované

Hospodárstva v triede 16 okrem hospodárstiev v triedach 161, 162, 163, 164 a 165

 

2.

Špecializované na záhradníctvo

 

 

 

 

Čerstvá zelenina, melóny a jahody – pestované v záhradnej produkcii pre trh a v skleníkoch, kvety a ozdobné rastliny – pestované vonku a v skleníkoch, huby a pestovateľské škôlky > 2/3

P2 > 2/3

21.

Špecializované na skleníkové záhradníctvo

 

 

Čerstvá zelenina, melóny a jahody – pestované v skleníkoch a kvetiny a okrasné rastliny pestované v skleníkoch > 2/3

2.01.07.02. + 2.01.08.02. > 2/3

211.

Špecializované na skleníkovú zeleninu

Čerstvá zelenina, melóny a jahody – pestované v skleníkoch > 2/3

2.01.07.02. > 2/3

212.

Špecializované na kvety a ozdobné rastliny v skleníkoch

Kvetiny a okrasné rastliny pestované v skleníkoch > 2/3

2.01.08.02. > 2/3

213.

Špecializované na rôzne záhradné plodiny pod krytom

Hospodárstva v triede 21, okrem hospodárstiev v triedach 211 a 212

 

22.

Špecializované na záhradníctvo na voľnom priestranstve

 

 

Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované v záhradnej produkcii pre trh, kvety a ozdobné rastliny pestované vonku > 2/3

2.01.07.01.02. + 2.01.08.01. > 2/3

221.

Špecializované na pestovanie zeleniny na voľnom priestranstve

Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované v záhradnej produkcii pre trh > 2/3

2.01.07.01.02. > 2/3

222.

Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pestované na voľnom priestranstve

Kvety a ozdobné rastliny pestované vonku > 2/3

2.01.08.01. > 2/3

223.

Špecializované na rôzne záhradné plodiny pestované na voľnom priestranstve

Hospodárstva v triede 22, okrem hospodárstiev v triedach 221 a 222

 

23.

Ostatné záhradníctvo

 

 

Záhradnícke hospodárstva so záhradníctvom pod krytom ≤ 2/3 a záhradníctvom na voľnom priestranstve ≤ 2/3

2.01.07.01.02. + 2.01.08.01. ≤ 2/3; 2.01.07.02. + 2.01.08.02. ≤ 2/3

231.

Špecializované na huby

Huby > 2/3

2.06.01. > 2/3

232.

Špecializované na pestovateľské škôlky

Škôlky > 2/3

2.04.05. > 2/3

233.

Rôzne záhradníctva

Hospodárstva v triede 23, okrem hospodárstiev v triedach 231 a 232

 

3.

Špecializované na trvalé plodiny

 

 

 

 

Ovocné a sady bobuľovín, citrusové plantáže, olivy, vinohrady, ostatné trvalé plodiny a trvalé plodiny pestované v skleníkoch > 2/3

P3 > 2/3

35.

Špecializované na vinohrady

 

 

Špecializované na vinohrady

2.04.04. > 2/3

351.

Špecializované na vinohrady

Vinohrady normálne produkujúce akostné vína > 2/3

2.04.04.01. > 2/3

352.

Špecializované na iné než akostné víno

Vinohrady normálne produkujúce iné vína > 2/3

2.04.04.02. > 2/3

353.

Špecializované na stolové hrozno

Vinohrady normálne produkujúce stolové hrozno > 2/3

2.04.04.03. > 2/3

354.

Ostatné vinohrady

Hospodárstva v triede 35, okrem hospodárstiev v triedach 351, 352 a 353

 

36.

Špecializované na ovocie a citrusové ovocie

 

 

Ovocie, bobuľoviny a citrusové ovocie > 2/3

2.04.01. + 2.04.02. > 2/3

361.

Špecializované na ovocie (iné než citrusové, tropické ovocie alebo orechy)

Ovocie mierneho podnebného pásma a bobuľoviny > 2/3

2.04.01.01.01. + 2.04.01.02. > 2/3

362.

Špecializované na citrusové ovocie

Citrusové ovocie > 2/3

2.04.02. > 2/3

363.

Špecializované na orechy

Orechy > 2/3

2.04.01.03. > 2/3

364.

Špecializované na tropické ovocie

Ovocie subtropického podnebného pásma > 2/3

2.04.01.01.02. > 2/3

365.

Špecializované na ovocie, citrusové, tropické ovocie a orechy: zmiešaná produkcia

Hospodárstva v triede 36, okrem hospodárstiev v triedach 361, 362, 363 a 364

 

37.

Špecializované na olivy

370.

Špecializované na olivy

Olivy > 2/3

2.04.03. > 2/3

38.

Rôzne trvalé plodiny kombinované

380.

Rôzne trvalé plodiny kombinované

Hospodárstva v triede 3, okrem hospodárstiev v triedach 35, 36 a 37

 


Špecializované hospodárstva – živočíšna výroba

Typy hospodárenia

Definícia

Kód charakteristík a limitov

(pozri časť B tejto prílohy)

Všeobecné

Základné

Špecializované

Kód

 

Kód

 

Kód

 

4.

Špecializované na pasúce sa zvieratá

 

 

 

 

Krmoviny pre pasúce sa zvieratá (t. j. kŕmne korene a hlúbovitá zelenina, rastliny zbierané za zelena, pasienky a lúky, extenzívne pasienky) a pasúce sa zvieratá (t. j. kone, všetky druhy hovädzieho dobytka, ovce a kozy) > 2/3

P4 > 2/3

45.

Špecializované na produkciu mlieka

 

 

Dojnice > 3/4 z celkového pasúceho sa dobytka; pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín

3.02.06 > 3/4 GL; GL > 1/3 P4

46.

Špecializované na hovädzí dobytok – chov a výkrm

 

 

Všetok hovädzí dobytok (t. j. hovädzí dobytok mladší ako jeden rok, hovädzí dobytok od jedného do dvoch rokov, hovädzí dobytok dvoj- a viacročný (býky, voly, dojnice a ostatné kravy)) > 2/3 z pasúcich sa zvierat; dojnice ≤ 1/10 z pasúcich sa zvierat; pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín

P46 > 2/3 GL; 3.02.06 ≤ 1/10 GL; GL > 1/3 P4

47.

Hovädzí dobytok – na mlieko, chov a výkrm kombinované

 

 

Všetok hovädzí dobytok > 2/3 z pasúcich sa zvierat; dojnice > 1/10 z pasúcich sa zvierat; pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín; okrem hospodárstiev v triede 45

P46 > 2/3 GL; 3.02.06 > 1/10 GL; GL > 1/3 P4; okrem 45

48.

Ovce, kozy a ostatné pasúce sa zvieratá

 

 

Všetok hovädzí dobytok ≤ 2/3 z pasúcich sa zvierat

P46 ≤ 2/3

481.

Špecializované na ovce

Ovce > 2/3 z pasúcich sa zvierat; pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín

3.03.01. > 2/3 GL; GL > 1/3 P4

482.

Ovce a hovädzí dobytok kombinované

Všetok hovädzí dobytok > 1/3 z pasúcich sa zvierat, ovce > 1/3 z pasúcich sa zvierat a pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín

P46 > 1/3 GL; 3.03.01 > 1/3 GL; GL > 1/3 P4

483.

Špecializované na kozy

Kozy > 2/3 z pasúcich sa zvierat; pasúce sa zvieratá > 1/3 z pasúcich sa zvierat a krmovín

3.03.02. > 2/3 GL; GL > 1/3 P4

484.

Rôzne pasúce sa zvieratá

Hospodárstva v triede 48, okrem hospodárstiev v triedach 481, 482 a 483

 

5.

Špecializované na zvieratá chované zrnom

 

 

 

 

Zvieratá chované zrnom, t. j. ošípané (t. j. prasiatka, chovné prasnice, ostatné ošípané), hydina (t. j. brojlery, nosnice, iná hydina) a králiky, chovné samice> 2/3

P5 > 2/3

51.

Špecializované na ošípané

 

 

Ošípané > 2/3

P51 > 2/3

511.

Špecializované na chov ošípaných

Chovné prasnice > 2/3

3.04.02. > 2/3

512.

Špecializované na výkrm ošípaných

Prasiatka a ostatné ošípané > 2/3

3.04.01. + 3.04.99. > 2/3

513.

Chov a výkrm ošípaných kombinované

Hospodárstva v triede 51, okrem hospodárstiev v triedach 511 a 512

 

52.

Špecializované na hydinu

 

 

Hydina > 2/3

P52 > 2/3

521.

Špecializované na nosnice

Nosnice > 2/3

3.05.02. > 2/3

522.

Špecializované na mäso z hydiny

Brojlery a iná hydina > 2/3

3.05.01. + 3.05.03. > 2/3

523.

Nosnice a mäso z hydiny kombinované

Hospodárstva v triede 52, okrem hospodárstiev v triedach 521 a 522

 

53.

Rôzne zvieratá chované zrnom kombinované

 

 

Hospodárstva v triede 5, okrem hospodárstiev v triedach 51 a 52

 


Kombinované hospodárstva

Typy hospodárenia

Definícia

Kód charakteristík a limitov

(pozri časť B tejto prílohy)

Všeobecné

Základné

Špecializované

Kód

 

Kód

 

Kód

 

6.

Kombinované pestovanie plodín

61.

Kombinované pestovanie plodín

 

 

Hlavné plodiny a záhradníctvo a trvalé plodiny > 2/3 ale {hlavné plodiny ≤ 2/3, záhradníctvo ≤ 2/3 a trvalé plodiny ≤ 2/3}

(P1 + P2 + P3) > 2/3; P1 ≤ 2/3; P2 ≤ 2/3; P3 ≤ 2/3

611.

Záhradníctvo a trvalé plodiny kombinované

Záhradníctvo > 1/3; trvalé plodiny > 1/3

P2 > 1/3; P3 > 1/3

612.

Poľné plodiny a záhradníctvo kombinované

Hlavné plodiny > 1/3; záhradníctvo > 1/3

P1 > 1/3; P2 > 1/3

613.

Poľné plodiny a vinohrady kombinované

Hlavné plodiny > 1/3; vinice > 1/3

P1 > 1/3; 2.04.04.> 1/3

614.

Poľné plodiny a trvalé plodiny kombinované

Hlavné plodiny > 1/3; trvalé plodiny > 1/3; vinice ≤ 1/3

P1 > 1/3; P3 > 1/3; 2.04.04.≤ 1/3

615.

Kombinované pestovanie plodín, hlavne poľných plodín

Hlavné plodiny > 1/3; žiadna iná činnosť > 1/3

P1 > 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3;

616.

Ostatné kombinované pestovanie plodín

Hospodárstva v triede 61 okrem hospodárstiev v triedach 611, 612, 613, 614 a 615

 

7.

Hospodárstva so zmiešaným chovom

 

 

 

 

Pasúce sa zvieratá a krmoviny a zvieratá chované zrnom > 2/3; pasúce sa zvieratá a krmoviny ≤ 2/3; zvieratá chované zrnom ≤ 2/3

P4 + P5 > 2/3; P4 ≤ 2/3; P5 ≤ 2/3

73.

Kombinované chovy, hlavne pasúce sa zvieratá

 

 

Pasúce sa zvieratá a krmoviny > zvieratá chované zrnom

P4 > P5

731.

Kombinované chovy zvierat, hlavne dojné

Dobytok dojného typu > 1/3 z pasúcich sa zvierat; dojnice > 1/2 z dojného dobytka

P45 > 1/3 GL; 3.02.06. > 1/2 P45;

732.

Kombinované chovy zvierat, hlavne pasúce sa zvieratá iné než dojné

Hospodárstva v triede 73, okrem hospodárstiev v triede 731

 

74.

Kombinované chovy zvierat, najmä zvieratá chované zrnom

 

 

Pasúce sa zvieratá a krmoviny ≤ zvieratá chované zrnom

P4 ≤ P5

741.

Kombinované chovy zvierat: zvieratá chované zrnom a zvieratá dojné

Dobytok dojného typu > 1/3 z pasúcich sa zvierat; zvieratá chované zrnom > 1/3, dojnice > 1/2 z dojného dobytka

P45 > 1/3 GL; P5 > 1/3; 3.02.06. > 1/2 P45

742.

Kombinované chovy zvierat: zvieratá chované zrnom a pasúce sa zvieratá iné než dojné

Hospodárstva v triede 74, okrem hospodárstiev v triede 741

 

8.

Zmiešaná rastlinná a živočíšna výroba

 

 

 

 

Hospodárstva nezahrnuté do tried 1 až 7

 

83.

Poľné plodiny – pasúce sa zvieratá kombinované

 

 

Hlavné plodiny > 1/3; pasúce sa zvieratá a krmoviny > 1/3

P1 > 1/3; P4 > 1/3

831.

Poľné plodiny kombinované s dojnými zvieratami

Dobytok dojného typu > 1/3 z pasúcich sa zvierat; dojnice > 1/2 z dobytka dojného typu; dobytok dojného typu < hlavné plodiny

P45 > 1/3 GL; 3.02.06. > 1/2 P45; P45 < P1

832.

Zvieratá dojného typu kombinované s poľnými plodinami

Dobytok dojného typu > 1/3 z pasúcich sa zvierat; dojnice > 1/2 z dobytka dojného typu; dobytok dojného typu ≥ hlavné plodiny

P45 > 1/3 GL; 3.02.06. > 1/2 P45; P45 ≥ P1

833.

Poľné plodiny kombinované s pasúcimi sa zvieratami inými než dojnými

Hlavné plodiny > pasúce sa zvieratá a krmoviny, okrem hospodárstiev v triede 831

P1 > P4; okrem 831

834.

Pasúce sa zvieratá iné než dojného typu, kombinované s poľnými plodinami

Hospodárstva v triede 83 okrem hospodárstiev v triedach 831, 832 a 833

 

84.

Rôzne plodiny a zvieratá kombinované

 

 

Hospodárstva v triede 8, okrem hospodárstiev v triede 83

 

841.

Poľné plodiny a zvieratá chované zrnom kombinované

Hlavné plodiny > 1/3; zvieratá chované zrnom > 1/3

P1 > 1/3; P5 > 1/3

842.

Trvalé plodiny a pasúce sa zvieratá kombinované

Trvalé plodiny > 1/3; pasúce sa zvieratá a krmoviny > 1/3

P3 > 1/3; P4 > 1/3

843.

Včelárstvo

Včely > 2/3

3.7. > 2/3

844.

Rôzne kombinované pestovanie plodín a zvierat

Hospodárstva v triede 84 okrem hospodárstiev v triedach 841, 842 a 843

 


Neklasifikované hospodárstva

Typy hospodárenia

Definícia

Kód charakteristík a limitov

(pozri časť B tejto prílohy)

Všeobecné

Základné

Špecializované

Kód

 

Kód

 

Kód

 

9.

Neklasifikované hospodárstva

 

 

 

 

Neklasifikované hospodárstva

Celkový štandardný výstup = 0


(1)   Ú. v. EÚ L 237, 4.9.2008, s. 18.

(2)  Charakteristiky 2.01.05 (kŕmne korene a hlúbovitá zelenina) + 2.01.09 (rastliny zbierané za zelena), 2.01.12.01 (neobrábaná nesubvencovaná pôda), 2.01.12.02 (neobrábaná subvencovaná pôda bez ekonomického využitia), 2.02 (domáce záhradky), 2.03.01 (pasienky a lúky, okrem extenzívnych pasienkov), 2.03.02 (extenzívne pasienky), 2.03.03 (trvalá trávne porasty, ktoré sa už nevyužívajú na produkčné účely a ktoré sú oprávnené na platbu subvencií), 3.02.01 (hovädzí dobytok mladší ako jeden rok, býčky a jalovičky), 3.03.01.99 (ostatné ovce), 3.03.02.99 (ostatné kozy) a 3.04.01 (prasiatka so živou hmotnosťou menej ako 20 kg) sa používajú len za určitých podmienok (pozri bod 5 prílohy IV).


PRÍLOHA II

EKONOMICKÁ VEĽKOSŤ HOSPODÁRSTIEV

A.   EKONOMICKÁ VEĽKOSŤ HOSPODÁRSTVA

Ekonomická veľkosť hospodárstva sa meria ako celkový štandardný výstup hospodárstva vyjadrený v eurách.

B.   EKONOMICKÉ VEĽKOSTNÉ TRIEDY HOSPODÁRSTIEV

Hospodárstva sa zatrieďujú do veľkostných tried, ktorých hraničné hodnoty sa stanovujú takto.

Triedy

Hraničné hodnoty v EUR

I.

menej než 2 000 EUR

II.

od 2 000 do menej než 4 000 EUR

III.

od 4 000 do menej než 8 000 EUR

IV.

od 8 000 do menej než 15 000 EUR

V.

od 15 000 do menej než 25 000 EUR

VI.

od 25 000 do menej než 50 000 EUR

VII.

od 50 000 do menej než 100 000 EUR

VIII.

od 100 000 do menej než 250 000 EUR

IX.

od 250 000 do menej než 500 000 EUR

X.

od 500 000 do menej než 750 000 EUR

XI.

od 750 000 do menej než 1 000 000 EUR

XII.

od 1 000 000 do menej než 1 500 000 EUR

XIII.

od 1 500 000 do menej než 3 000 000 EUR

XIV.

3 000 000 alebo viac EUR

V pravidlách určených na použitie v sieti účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov a na zisťovania štruktúry poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva možno ustanoviť, že veľkostné triedy IV a V, VIII a IX, X a XI, od XII do XIV alebo od X do XIV sa zlučujú.

Pri uplatňovaní článku 4 ods. 1 nariadenia č. 79/65/EHS by členské štáty mali stanoviť hranicu ekonomickej veľkosti hospodárstva pre oblasť zisťovania v rámci siete účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov, ktorá sa zhoduje s uvedenými hranicami veľkostných tried.


PRÍLOHA III

INÉ ZÁROBKOVÉ ČINNOSTI PRIAMO SPOJENÉ S HOSPODÁRSTVOM

A.   DEFINÍCIA INÝCH ZÁROBKOVÝCH ČINNOSTÍ PRIAMO SPOJENÝCH S HOSPODÁRSTVOM

Zárobkové činnosti priamo spojené s hospodárstvom, avšak odlišné od poľnohospodárskych činností podniku zahŕňajú všetky činnosti mimo poľnohospodárskej práce, ktoré priamo súvisia s hospodárstvom a majú hospodársky vplyv na hospodárstvo. Sú to činnosti, v ktorých sa používajú buď zdroje hospodárstva (areál, budovy, stroje, poľnohospodárske výrobky atď.) alebo výrobky hospodárstva.

B.   ODHADOVANÝ VÝZNAM INÝCH ZÁROBKOVÝCH ČINNOSTÍ (IZČ) PRIAMO SPOJENÝCH S HOSPODÁRSTVOM

Podiel IZČ priamo spojených s hospodárstvom v konečnom výstupe hospodárstva sa odhaduje ako podiel IZČ priamo spojený s obratom hospodárstva na celkovom obrate hospodárstva (vrátane priamych platieb) takto:

Formula

C.   TRIEDY ODRÁŽAJÚCE VÝZNAM IZČ PRIAMO SPOJENÝCH S HOSPODÁRSTVOM

Hospodárstva sú zaradené do tried odrážajúcich význam IZČ priamo spojených s hospodárstvom v konečnom výstupe, ktorých hranice sú stanovené nižšie.

Triedy

Hranice v percentách

I.

od 0 % do 10 %

II.

od viac než 10 % do 50 %

III.

od viac než 50 % do 100 %


PRÍLOHA IV

ŠTANDARDNÉ VÝSTUPY (ŠV)

1.   DEFINÍCIA A ZÁSADY VÝPOČTU ŠV

a)    Výstup poľnohospodárskej charakteristiky znamená peňažnú hodnotu hrubej poľnohospodárskej výroby za cenu brána poľnohospodárskeho podniku.

Štandardný výstup (ŠV) znamená hodnotu výstupu zodpovedajúceho priemernému stavu každej poľnohospodárskej charakteristiky v danom regióne.

b)    Výstup je súčet hodnoty základného výrobku (základných výrobkov) a druhotného výrobku (druhotných výrobkov).

Hodnoty sa vypočítavajú vynásobením výroby za jednotku cenou brána poľnohospodárskeho podniku. DPH, dane z výrobkov a priame platby nie sú zahrnuté.

c)   Obdobie produkcie

ŠV sa vzťahuje na 12-mesačné obdobie produkcie (kalendárny rok alebo hospodársky rok).

Pri rastlinných alebo živočíšnych výrobkoch, kde je obdobie produkcie kratšie alebo dlhšie ako 12 mesiacov, sa vypočítava ŠV zodpovedajúci rastu alebo produkcii za 12 mesiacov.

d)   Základné údaje a referenčné obdobie

ŠV sa stanovuje pomocou faktorov uvedených v písmene b). Na tieto účely sa v členských štátoch zhromažďujú základné údaje za referenčné obdobie, ktoré sa vzťahuje na päť po sebe idúcich kalendárnych rokov alebo rokov poľnohospodárskej výroby. Referenčné obdobie je rovnaké pre všetky členské štáty a stanovuje ho Komisia. Napríklad ŠV za referenčné obdobie 2007 sa vzťahuje na kalendárne roky 2005, 2006, 2007, 2008 a 2009 alebo na hospodárske roky 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008, 2008/2009 a 2009/2010.

e)   Jednotky

1)   Fyzické jednotky:

a)

ŠV pre charakteristiky rastlinnej výroby sa stanovuje na základe plochy vyjadrenej v hektároch.

ŠV húb sa však stanovuje na základe hrubého výnosu všetkých za sebou nasledujúcich ročných zberov úrody a vyjadruje sa na 100 m2 pestovateľskej plochy. Na použitie v kontexte siete účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov sa takto stanovený ŠV vydelí počtom po sebe idúcich ročných zberov úrody a členské štáty oznamujú toto číslo.

b)

ŠV charakteristík v živočíšnej výrobe sa stanovuje na kus s výnimkou hydiny, pri ktorej sa počíta na sto kusov hydiny, a okrem včiel, pri ktorých sa stanoví na roj.

2)   Menové jednotky a zaokrúhľovanie

Základné údaje na stanovenie ŠV a vypočítané ŠV sa uvádzajú v eurách. Pre členské štáty, ktoré nie sú súčasťou hospodárskej a menovej únie, sa ŠV prepočítava na euro pomocou priemerných výmenných kurzov pre referenčné obdobie, definovaných v bode 1 písm. d) tejto prílohy. Tieto kurzy oznamuje členským štátom Komisia.

ŠV možno v prípade potreby zaokrúhliť na najbližších 5 EUR.

2.   ČLENENIE ŠV

a)   Podľa charakteristík poľnohospodárskych rastlín a zvierat

ŠV sa stanovuje pre všetky poľnohospodárske charakteristiky zodpovedajúce položkám zo zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva spôsobom, ktorý je stanovený v samotných zisťovaniach.

b)   Geografické členenie

ŠV sa stanovuje minimálne na základe územných celkov, ktoré sú v súlade s členením používaným pri zisťovaní štruktúry hospodárstiev Spoločenstva a na účely siete účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov. Za územný celok sa nepovažujú znevýhodnené alebo horské oblasti.

ŠV sa neurčuje pre charakteristiky, ktoré nie sú predmetom podnikania v danom regióne.

3.   ZBER ÚDAJOV NA STANOVENIE ŠV

a)

Základné údaje na stanovenie ŠV sa obnovujú aspoň vtedy, keď sa vykonáva zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych podnikov vo forme odhadu majetku.

b)

Medzi dvoma zisťovaniami štruktúry poľnohospodárskych podnikov Spoločenstva vo forme odhadu majetku sa ŠV aktualizuje pri každom zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych podnikov. Táto aktualizácia prebieha:

buď obnovením základných údajov podobným spôsobom, ako je to uvedené v písmene a),

alebo použitím takého spôsobu výpočtu, ktorý aktualizuje ŠV. Zásady týkajúce sa tejto metódy sú stanovené na úrovni Spoločenstva.

4.   REALIZÁCIA

Členské štáty sú v súlade s ustanoveniami tejto prílohy zodpovedné za zber základných údajov potrebných na výpočet ŠV a za ich výpočet, prepočet na euro a podľa potreby za zber údajov potrebných na uplatnenie aktualizačnej metódy.

5.   POSTUP V OSOBITNÝCH PRÍPADOCH

Na výpočet ŠV pre určité typy charakteristík sa určujú tieto osobitné pravidlá:

a)   Úhorom ležiaca pôda bez dotácií

ŠV týkajúci sa úhorom ležiacej pôdy bez akýchkoľvek dotácií sa zohľadňuje vo výpočte celkového ŠV hospodárstva len vtedy, ak sú ostatné ŠV hospodárstva kladné.

b)   Úhorom ležiaca pôda podliehajúca vyplácaniu dotácií bez ekonomického využitia a trvalo zatrávnená, ktorá sa nepoužíva na výrobné účely a je oprávnená na vyplácanie dotácií

Keďže produkcia pôdy bez ekonomického využitia podliehajúca vyplácaniu dotácií je limitovaná priamymi platbami, ŠV sa pokladá za rovnajúce sa nule.

c)   Zeleninové záhrady

Keďže produkcia zeleninovej záhrady je bežne určená pre vlastnú potrebu majiteľa a nie na predaj, ŠV sa pokladá za rovnajúce sa nule.

d)   Hospodárske zvieratá

Charakteristiky pre hospodárske zvieratá sú rozdelené do vekových kategórií. Výstup zodpovedá hodnote rastu zvieraťa v čase strávenom v danej kategórii. Inými slovami zodpovedá rozdielu medzi hodnotou zvieraťa pri odchode z kategórie a jeho hodnotou pri vstupe do danej kategórie (nazýva sa aj náhradná hodnota).

e)   Hovädzí dobytok mladší ako jeden rok, samce a samice

ŠV týkajúci sa hovädzieho dobytka mladšieho ako jeden rok sa zohľadňuje vo výpočte celkového ŠV hospodárstva len vtedy, ak je v poľnohospodárskom podniku viac kusov hovädzieho dobytka mladšieho než jeden rok ako kráv. Do úvahy sa berie len ŠV týkajúci sa nadbytočných kusov hovädzieho dobytka mladších ako jeden rok.

f)   Ostatné ovce a ostatné kozy

ŠV týkajúci sa ostatných oviec sa zohľadňuje vo výpočte celkového ŠV hospodárstva len vtedy, ak sa v poľnohospodárskom podniku nenachádzajú chovné ovce.

ŠV týkajúci sa ostatných kôz sa zohľadňuje vo výpočte celkového ŠV hospodárstva len vtedy, ak sa v poľnohospodárskom podniku nenachádzajú chovné kozy.

g)   Prasiatka

ŠV týkajúci sa prasiatok sa zohľadňuje vo výpočte celkového ŠV hospodárstva len vtedy, ak sa v poľnohospodárskom podniku nenachádzajú chovné prasnice.

h)   Krmoviny

Ak sa v poľnohospodárskom podniku nenachádzajú pasúce sa zvieratá (t. j. koňovité, hovädzí dobytok, ovce alebo kozy), krmoviny (t. j. okopaniny a kapustovité krmoviny, zelené krmivá, pastviny a lúky) sa považujú za krmoviny určené na predaj a sú súčasťou výstupu hlavných plodín.

Ak sa v poľnohospodárskom podniku nachádzajú pasúce sa zvieratá, krmoviny sa považujú za krmoviny určené na kŕmenie pasúcich sa zvierat a sú súčasťou výstupu pasúcich sa zvierat a krmovín.


PRÍLOHA V

Korelačná tabuľka

Rozhodnutie 85/377/EHS

Toto nariadenie

článok 1 prvý odsek

článok 1 ods. 1

článok 1 druhý odsek

článok 2 ods. 1 a ods. 2

článok 2 ods. 3

článok 1 ods. 2

články 3 až 5

článok 6

článok 2 ods. 1

článok 7 prvý odsek úvodná veta

článok 2 ods. 2 úvodná veta

článok 7 prvý odsek prvá až tretia zarážka

článok 2 ods. 2 prvý pododsek písm. a) až c)

článok 7 prvý odsek štvrtá zarážka

článok 7 druhý odsek

článok 7 tretí odsek

článok 2 ods. 2 druhý pododsek

články 8 a 9

článok 3

články 4 až 7

článok 10

článok 11

článok 12

článok 8

príloha I

príloha IV

príloha II

príloha I

príloha III

príloha II

príloha III

príloha V


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/25


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1243/2008

z 12. decembra 2008,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy III a VI k smernici 2006/141/ES, pokiaľ ide o požiadavky na zloženie určitých potravín na počiatočnú výživu dojčiat

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/398/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (1), a najmä na jej článok 4 ods. 1 tretí pododsek druhú zarážku,

keďže:

(1)

Smernica Komisie 2006/141/ES z 22. decembra 2006 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a o zmene a doplnení smernice 1999/21/ES (2) ustanovuje okrem iného požiadavky na zloženie potravín na počiatočnú výživu dojčiat.

(2)

V smernici 2006/141/ES sa stanovuje, že iba látky uvedené v prílohe III k tejto smernici sa môžu použiť pri výrobe potravín na počiatočnú výživu dojčiat s cieľom splnenia požiadaviek na, okrem iného, aminokyseliny a iné zlúčeniny dusíka.

(3)

Príloha III k uvedenej smernici by mala byť zmenená a doplnená, aby sa povolilo používanie L-arginínu a jeho hydrochloridu v potravinách na počiatočnú výživu dojčiat.

(4)

V smernici 2006/141/ES sa tiež ustanovuje, že potraviny na počiatočnú výživu dojčiat vyrobené z bielkovinových hydrolyzátov, vymedzené v bode 2.2 prílohy I k tejto smernici, s obsahom bielkovín medzi minimálnou hodnotou a 0,56 g/100 kJ (2,25 g/100 kcal) musia byť v súlade s príslušnými špecifikáciami uvedenými v prílohe VI. Uvedená príloha stanovuje špecifikácie pre obsah a zdroj bielkovín a spracovanie bielkovín používaných pri výrobe takýchto potravín na počiatočnú výživu dojčiat, vyrábaných z hydrolyzátov srvátkových bielkovín získaných z bielkovín kravského mlieka.

(5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1609/2006 z 27. októbra 2006, ktorým sa na obdobie dvoch rokov povoľuje umiestňovať na trh potraviny na počiatočnú výživu dojčiat na báze hydrolyzátov srvátkových bielkovín získaných z bielkovín kravského mlieka (3), povoľuje umiestňovať na trh potraviny na počiatočnú výživu dojčiat na báze hydrolyzátov kravského mlieka v súlade so špecifikáciami týkajúcimi sa obsahu a zdroja bielkovín, ich spracovania a kvality stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu. Platnosť uvedeného povolenia uplynie 27. októbra 2008.

(6)

V smernici 2006/141/ES sa na trvalom základe ustanovuje povolenie stanovené v nariadení (ES) č. 1609/2006. Príloha VI k smernici 2006/141/ES stanovuje špecifikácie pre obsah, zdroj a spracovanie bielkovín pre príslušné potraviny na počiatočnú výživu dojčiat. Osobitné požiadavky na zloženie súvisiace s kvalitou bielkovín sa však do uvedenej prílohy nezaradili. Neprítomnosť takýchto požiadaviek by po skončení uplatňovania nariadenia (ES) č. 1609/2006 bránila umiestneniu potravín na počiatočnú výživu dojčiat vyrobených z bielkovinových hydrolyzátov na trh.

(7)

Chýbajúce špecifikácie týkajúce sa kvality bielkovín, ktoré boli zaradené do povolenia ustanoveného v nariadení Rady (ES) č. 1609/2006, by mali byť doplnené do prílohy VI k smernici 2006/141/ES. Uvedená príloha by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Aby sa zabránilo akýmkoľvek narušeniam na trhu pre potraviny na počiatočnú výživu dojčiat, malo by sa toto nariadenie uplatňovať od 28. októbra 2008.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy III a VI k smernici 2006/141/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 28. októbra 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 27.

(2)   Ú. v. EÚ L 401, 30.12.2006, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 9.


PRÍLOHA

Prílohy III a VI k smernici 2006/141/ES sa menia a dopĺňajú takto:

1.

V oddiele 3 prílohy III s názvom Aminokyseliny a iné zlúčeniny dusíka sa na začiatku zoznamu vkladá táto látka:

„L-arginín a jeho hydrochlorid (1)

(1)  L-arginín a jeho hydrochlorid sa použijú iba pri výrobe potravín na počiatočnú výživu dojčiat uvedených v článku 7 ods. 1 treťom pododseku.“ "

2.

Do prílohy VI sa vkladá tento bod 4:

„4.   Kvalita bielkovín

Nevyhnutné a podmienečne nevyhnutné aminokyseliny v materskom mlieku, vyjadrené v mg na 100 kJ a 100 kcal, sú tieto:

 

Na 100 kJ (2)

Na 100 kcal

Arginín

16

69

Cystín

6

24

Histidín

11

45

Izoleucín

17

72

Leucín

37

156

Lyzín

29

122

Metionín

7

29

Fenylalanín

15

62

Treonín

19

80

Tryptofán

7

30

Tyrozín

14

59

Valín

19

80


(1)  L-arginín a jeho hydrochlorid sa použijú iba pri výrobe potravín na počiatočnú výživu dojčiat uvedených v článku 7 ods. 1 treťom pododseku.“ “


(2)  1 kJ = 0,239 kcal“


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/28


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1244/2008

z 12. decembra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1614/2000, ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o definíciu pojmu pôvodné výrobky používanú na účely schémy všeobecného systému preferencií, aby sa vzala do úvahy osobitná pozícia Kambodže v súvislosti s vývozom textilu do Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), a najmä na jeho článok 76,

keďže:

(1)

Spoločenstvo prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (3), udelilo Kambodži všeobecné colné preferencie. Platnosť nariadenia (ES) č. 980/2005 sa skončí 31. decembra 2008, od 1. januára 2009 sa však nahradí nariadením Rady (ES) č. 732/2008 (4), ktorým sa potvrdzuje udelenie uvedených colných preferencií Kambodži zo strany Spoločenstva.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2454/93 sa vymedzuje pojem výrobky s pôvodom na účely jeho použitia v schéme všeobecného systému colných preferencií. V nariadení (EHS) č. 2454/93 sa takisto ustanovuje výnimka z tohto vymedzenia pojmu v prospech najmenej rozvinutých krajín, ktoré využívajú systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „SVP“) a ktoré na tento účel predkladajú Spoločenstvu príslušné žiadosti.

(3)

Kambodža využívala takúto výnimku, ktorá bola niekoľkokrát predĺžená a ktorej platnosť sa skončí 31. decembra 2008, na niektoré textilné výrobky podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1614/2000 (5).

(4)

Kambodža listami z 31. júla 2008 a 15. októbra 2008 požiadala o predĺženie platnosti výnimky v súlade s článkom 76 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

(5)

V čase, keď sa platnosť nariadenia (ES) č. 1614/2000 na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1807/2006 (6) naposledy predĺžila, očakávalo sa, že pred skončením platnosti výnimky sa už budú uplatňovať nové, jednoduchšie pravidlá pôvodu SVP, ktoré budú viac podporovať rozvoj. Nové pravidlá pôvodu SVP však ešte neboli prijaté a teraz sa očakáva, že takéto pravidlá pôvodu nebudú v platnosti pred koncom roka 2009.

(6)

V žiadosti sa uvádza, že uplatňovanie pravidiel pôvodu na dostatočné spracovanie alebo prepracovanie a regionálnu kumuláciu by podstatne obmedzilo schopnosť kambodžského odevného priemyslu pokračovať vo vývoze do Spoločenstva a bránilo by investíciám. To by viedlo k ďalšiemu zatváraniu podnikov a nezamestnanosti v danej krajine. Okrem toho sa zdá, že i krátkodobé uplatňovanie v súčasnosti platných pravidiel pôvodu SVP by mohlo viesť k uvedeným následkom.

(7)

Obdobie predĺženia platnosti výnimky by malo zohľadňovať čas potrebný na prijatie a uplatňovanie nových pravidiel pôvodu SVP. Vzhľadom na to, že uzatváranie dlhodobých zmlúv, v ktorých sa využíva výnimka, je obzvlášť dôležité pre stabilitu a rast kambodžského priemyslu, by malo byť udelené predĺženie dostatočne dlhé, aby sa hospodárskym subjektom umožnilo uzatvárať takéto zmluvy.

(8)

V dôsledku uplatňovania budúcich nových pravidiel pôvodu kambodžské výrobky, ktoré sú v súčasnosti oprávnené na preferenčné colné zaobchádzanie len na základe uplatňovania výnimky, by mali byť v budúcnosti oprávnené už na základe uplatňovania nových pravidiel pôvodu. Výnimka sa v tom čase stane zbytočnou. V záujme zaistenia jasnosti pre hospodárske subjekty bude teda potrebné zrušiť nariadenie (ES) č. 1614/2000 k dátumu, od ktorého sa začnú uplatňovať nové pravidlá pôvodu.

(9)

Výnimka by sa teda mala predĺžiť do dátumu uplatňovania nových pravidiel pôvodu, ktorý sa má stanoviť v nariadení (EHS) č. 2454/93, v každom prípade sa by sa však mala prestať uplatňovať 31. decembra 2010.

(10)

Nariadenie (ES) č. 1614/2000 by sa teda malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 1614/2000 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Výnimka ustanovená v článku 1 sa vzťahuje na výrobky prepravené priamo z Kambodže a dovezené do Spoločenstva, a to až do ročných množstiev pre každý výrobok uvedených v prílohe, v období od 15. júla 2000 do dátumu uplatňovania zmeny a doplnenia nariadenia (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu výrobky s pôvodom, ktorý sa používa na účely schémy všeobecného systému preferencií, v každom prípade sa však prestane uplatňovať 31. decembra 2010.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.

(4)   Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.

(5)   Ú. v. ES L 185, 25.7.2000, s. 46.

(6)   Ú. v. EÚ L 343, 8.12.2006, s. 71.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/30


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1245/2008

z 12. decembra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1615/2000, ktorým sa tvorí výnimka z nariadenia (EHS) č. 2454/93 vzhľadom na definíciu pojmu pôvodné výrobky použitú na účely schémy všeobecného systému preferencií na zohľadnenie osobitnej situácie Nepálu, pokiaľ ide o niektoré vývozy textílií do Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), a najmä na jeho článok 76,

keďže:

(1)

Spoločenstvo prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (3), udelilo Nepálu všeobecné colné preferencie. Platnosť nariadenia (ES) č. 980/2005 sa skončí 31. decembra 2008, od 1. januára 2009 sa však nahradí nariadením Rady (ES) č. 732/2008 (4), ktorým sa potvrdzuje udelenie uvedených colných preferencií Nepálu zo strany Spoločenstva.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2454/93 sa vymedzuje pojem výrobky s pôvodom na účely jeho použitia v schéme všeobecného systému colných preferencií. V nariadení (EHS) č. 2454/93 sa takisto ustanovuje výnimka z tohto vymedzenia pojmu v prospech najmenej rozvinutých krajín, ktoré využívajú schému všeobecného systému colných preferencií (ďalej len „SVP“) a ktoré na tento účel predkladajú Spoločenstvu príslušnú žiadosť.

(3)

Nepál využíval takúto výnimku, ktorá bola niekoľkokrát predĺžená a ktorej platnosť sa skončí 31. decembra 2008, na niektoré textilné výrobky podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1615/2000 (5).

(4)

Nepál listami z 9. júla 2008 a 3. októbra 2008 požiadal o predĺženie platnosti výnimky v súlade s článkom 76 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

(5)

V čase, keď sa platnosť nariadenia (ES) č. 1615/2000 na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1808/2006 (6) naposledy predĺžila, sa očakávalo, že pred skončením platnosti výnimky sa už budú uplatňovať nové, jednoduchšie pravidlá pôvodu SVP, ktoré budú viac podporovať rozvoj. Nové pravidla pôvodu SVP však ešte neboli prijaté a teraz sa očakáva, že takéto pravidlá pôvodu nebudú v platnosti pred koncom roka 2009.

(6)

V žiadosti sa uvádza, že uplatňovanie pravidiel pôvodu na dostatočné spracovanie a prepracovanie a regionálnu kumuláciu by podstatne obmedzilo schopnosť nepálskeho odevného priemyslu pokračovať vo vývoze do Spoločenstva a bránilo by investíciám. To by viedlo k ďalšiemu zatváraniu podnikov a nezamestnanosti v danej krajine. Okrem toho sa zdá, že i krátkodobé uplatňovanie v súčasnosti platných pravidiel pôvodu SVP by mohlo viesť k uvedeným následkom.

(7)

Obdobie predĺženia platnosti výnimky by malo zohľadňovať čas nutný na prijatie a uplatňovanie nových pravidiel pôvodu SVP. Keďže uzatváranie dlhodobých zmlúv, ktoré využívajú výnimku, je obzvlášť dôležité pre stabilitu a rast nepálskeho priemyslu, udelené predĺženie by malo byť dostatočne dlhé, aby sa umožnilo hospodárskym subjektom uzatvárať takéto zmluvy.

(8)

V dôsledku uplatňovania budúcich nových pravidiel pôvodu nepálske výrobky, ktoré sú v súčasnosti oprávnené na preferenčné colné zaobchádzanie len na základe uplatňovania výnimky, by mali byť v budúcnosti oprávnené už na základe uplatňovania nových pravidiel pôvodu. Výnimka sa v tom čase stane zbytočnou. V záujme zaistenia jasnosti pre hospodárske subjekty bude teda potrebné zrušiť nariadenie (ES) č. 1615/2000 k dátumu, od ktorého sa začnú uplatňovať nové pravidlá pôvodu.

(9)

Výnimka by sa teda mala predĺžiť do dátumu uplatňovania nových pravidiel pôvodu, ktorý sa má stanoviť v nariadení (EHS) č. 2454/93, v každom prípade by sa však mala prestať uplatňovať 31. decembra 2010.

(10)

Nariadenie (ES) č. 1615/2000 by sa teda malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 1615/2000 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Výnimka ustanovená v článku 1 sa uplatňuje na výrobky prepravené priamo z Nepálu a dovezené do Spoločenstva, a to až do ročných množstiev pre každý výrobok uvedených v prílohe, počas obdobia od 15. júla 2000 do dátumu uplatňovania zmeny a doplnenia nariadenia (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu výrobky s pôvodom, ktorý sa používa na účely schémy všeobecného systému preferencií, v každom prípade sa však prestane uplatňovať 31. decembra 2010.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.

(4)   Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.

(5)   Ú. v. ES L 185, 25.7.2000, s. 54.

(6)   Ú. v. EÚ L 343, 8.12.2006, s. 73.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1246/2008

z 12. decembra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa článok 23 ods. 2 a prílohy II a III k nariadeniu Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o presun finančných prostriedkov spoločnej organizácie trhu s vínom na rozvoj vidieka

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 479/2008 z 29. apríla 2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 3/2008 a zrušujú nariadenia (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999 (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 3 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Slovinsko a Veľká Británia oznámili Komisii presun finančných prostriedkov z rozpočtu na podporné programy do rozpočtových prostriedkov na rozvoj vidieka.

(2)

Článok 23 ods. 2, ako aj prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 479/2008 sa preto musia zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 479/2008 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 23 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Pre jednotlivé kalendárne roky sú k dispozícii tieto sumy:

2009: 40,66 milióna EUR,

2010: 82,11 milióna EUR,

od roku 2011: 122,61 milióna EUR.“

2.

Prílohy II a III sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 148, 6.6.2008, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

ROZPOČET NA PODPORNÉ PROGRAMY

(uvedené v článku 8 ods. 1)

(v tisícoch EUR)

Rozpočtový rok

2009

2010

2011

2012

2013

od roku 2014

BG

15 608

21 234

22 022

27 077

26 742

26 762

CZ

2 979

4 076

4 217

5 217

5 151

5 155

DE

22 891

30 963

32 190

39 341

38 867

38 895

EL

14 286

19 167

19 840

24 237

23 945

23 963

ES

213 820

284 219

279 038

358 000

352 774

353 081

FR

171 909

226 814

224 055

284 299

280 311

280 545

IT (*1)

238 223

298 263

294 135

341 174

336 736

336 997

CY

2 749

3 704

3 801

4 689

4 643

4 646

LT

30

37

45

45

45

45

LU

344

467

485

595

587

588

HU

16 816

23 014

23 809

29 455

29 081

29 103

MT

232

318

329

407

401

402

AT

8 038

10 888

11 313

13 846

13 678

13 688

PT

37 802

51 627

53 457

65 989

65 160

65 208

RO

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

42 100

SI

3 522

3 770

3 937

5 119

5 041

5 045

SK

2 938

4 022

4 160

5 147

5 082

5 085

UK

0

61

67

124

120

120

„PRÍLOHA III

ROZPOČET NA ROZVOJ VIDIEKA

(článok 23 ods. 3)

(v tisícoch EUR)

Rozpočtový rok

2009

2010

od roku 2011

BG

CZ

DE

EL

ES

15 491

30 950

46 441

FR

11 849

23 663

35 512

IT

13 160

26 287

39 447

CY

LT

LU

HU

MT

AT

PT

RO

SI

1 050

1 050

SK

UK

160

160

160


(*1)  Vnútroštátne stropy pre Taliansko na roky 2008, 2009 a 2010 uvedené v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1782/2003 sa znižujú o 20 miliónov EUR a tieto sumy boli zahrnuté do rozpočtu Talianska na rozpočtové roky 2009, 2010 a 2011, ako je uvedené v tejto tabuľke.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/35


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1247/2008

z 11. decembra 2008,

ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 1964/2006, (ES) č. 1002/2007, (ES) č. 27/2008 a (ES) č. 1067/2008, pokiaľ ide o dátumy na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení v roku 2009 v rámci colných kvót na sladké zemiaky, maniokový škrob, maniok, obilniny, ryžu a olivový olej, a ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 382/2008, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004 a (ES) č. 633/2004, pokiaľ ide o dátumy na vydávanie vývozných povolení v roku 2009 v odvetviach hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 96/317/ES z 13. mája 1996 týkajúce sa záverov výsledkov konzultácií s Thajskom podľa článku XXIII GATT (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácii koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (3), a najmä na jeho článok 144 ods. 1, článok 148 a článok 161 ods. 3 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 2402/96 zo 17. decembra 1996 otvárajúcim a stanovujúcim administratívne pravidlá pre určité ročné tarifné kvóty pre sladké zemiaky a maniokový škrob (4) sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na sladké zemiaky v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 na jednej strane a na maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 na strane druhej.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 27/2008 z 15. januára 2008, ktorým sa otvára a zabezpečuje správa niektorých ročných tarifných kvót pre výrobky zaradené do kódov KN 0714 10 91 , 0714 10 98 , 0714 90 11 a 0714 90 19 s pôvodom v niektorých tretích krajinách iných ako Thajsko (5), sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje, v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021.

(3)

Nariadeniami Komisie (ES) č. 1067/2008 z 30. októbra 2008, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre bežnú pšenicu z tretích krajín, okrem pšenice vysokej kvality, a ktoré stanovuje výnimku z nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (6), (ES) č. 2305/2003 z 29. decembra 2003, ktorým sa otvára tarifná kvóta Spoločenstva na dovoz jačmeňa z tretích krajín a ustanovuje sa jej spravovanie (7), a (ES) č. 969/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty Spoločenstva na dovoz kukurice pôvodom z tretích krajín (8), sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na bežnú pšenicu okrem pšenice vysokej kvality v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125, jačmeň v rámci kvóty 09.4126 a kukuricu v rámci kvóty 09.4131.

(4)

Nariadeniami Komisie (ES) č. 2058/96 z 28. októbra 1996, ktoré otvára a spravuje colnú kvótu pre zlomkovú ryžu s číselným znakom 1006 40 00 na produkciu potravinových prípravkov s číselným znakom 1901 10  (9), (ES) č. 1964/2006 z 22. decembra 2006 o podrobných pravidlách otvárania a o spôsobe spravovania dovoznej kvóty na ryžu s pôvodom v Bangladéši, podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 (10), (ES) č. 1002/2007 z 29. augusta 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2184/96 týkajúce sa dovozu ryže pochádzajúcej a dovážanej z Egypta do Spoločenstva (11) a (ES) č. 955/2005 z 23. júna 2005 o otvorení kvóty na dovoz ryže s pôvodom v Egypte do Spoločenstva (12) sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na zlomkovú ryžu v rámci kvóty 09.4079, na ryžu s pôvodom v Bangladéši v rámci kvóty 09.4517, na ryžu pochádzajúcu a dovážanú z Egypta v rámci kvóty 09.4094 a na ryžu s pôvodom v Egypte v rámci kvóty 09.4097.

(5)

Nariadením Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (13), sa ustanovujú osobitné opatrenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na olivový olej v rámci kvóty 09.4032.

(6)

Aby sa zaistilo dodržanie príslušných objemov kvót, mala by sa v niektorých prípadoch, so zreteľom na sviatky a dni pracovného pokoja v roku 2009, ustanoviť odchýlka od nariadení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 1964/2006, (ES) č. 1002/2007 a (ES) č. 27/2008, pokiaľ ide o dátumy na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a vydávanie týchto povolení.

(7)

V článku 12 ods. 1 druhý pododsek nariadenia Komisie (ES) č. 382/2008 z 21. apríla 2008 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (14), v článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1518/2003 z 28. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia systému vývozných licencií v sektore bravčového mäsa (15), v článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 596/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonanie systému vývozných licencií v odvetví vajec (16), a v článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 633/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému vývozných povolení v sektore hydinového mäsa (17), sa ustanovuje, že vývozné povolenia sa vydávajú v stredu nasledujúcu po týždni, počas ktorého sa žiadosti o povolenia podávali pod podmienkou, že v tejto lehote nebolo prijaté žiadne osobitné opatrenie.

(8)

So zreteľom na sviatky a dni pracovného pokoja v roku 2009 a na dôsledky, ktoré z toho vyplývajú, pokiaľ ide o vydávanie Úradného vestníka Európskej únie, sa javí, že obdobie od predkladania žiadostí do dňa vydávania povolení je príliš krátke na to, aby sa zaistilo dobré riadenie trhu. Toto obdobie by sa teda malo predĺžiť.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sladké zemiaky

1.   Odchylne od článku 3 nariadenia (ES) č. 2402/96 sa žiadosti na dovozné povolenia na sladké zemiaky v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 nemôžu v roku 2009 predkladať pred utorkom 6. januára 2009 a po utorku 15. decembra 2009.

2.   Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2402/96 sa dovozné povolenia na sladké zemiaky v rámci kvót 09.4013 a 09.4014, o ktoré sa požiadalo k dátumu uvedenému v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú k dátumu uvedenému v danej prílohe I, s výhradou opatrení prijatých s uplatnením článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (18).

Článok 2

Maniokový škrob

1.   Odchylne od článku 9 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 2402/96 sa žiadosti o dovozné povolenia na maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 nemôžu v roku 2009 podávať pred utorkom 6. januára 2009 a po utorku 15. decembra 2009.

2.   Odchylne od článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2402/96 sa dovozné povolenia na maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065, o ktoré sa požiadalo k dátumu uvedenému v prílohe II k tomuto nariadeniu, vydávajú k dátumu uvedenému v danej prílohe II, s výhradou opatrení prijatých s uplatnením článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006.

Článok 3

Maniok

1.   Odchylne od článku 8 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 27/2008 sa žiadosti o dovozné povolenia na maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021 nemôžu v roku 2009 podávať pred pondelkom 5. januára 2009 a po strede 16. decembra 2009 po 13. hodine bruselského času.

2.   Odchylne od článku 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 27/2008 sa dovozné povolenia na maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021, o ktoré sa požiadalo k dátumom uvedeným v prílohe III k tomuto nariadeniu, vydávajú k dátumom uvedeným v danej prílohe III, s výhradou opatrení prijatých s uplatnením článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006.

Článok 4

Obilniny

1.   Odchylne od článku 4 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 1067/2008 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na bežnú pšenicu okrem pšenice vysokej kvality v roku 2009 v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

2.   Odchylne od článku 3 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 2305/2003 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na jačmeň v roku 2009 v rámci kvóty 09.4126 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

3.   Odchylne od článku 4 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 969/2006 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na kukuricu v roku 2009 v rámci kvóty 09.4131 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

Článok 5

Ryža

1.   Odchylne od článku 2 ods. 1 tretí pododsek nariadenia (ES) č. 2058/96 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na zlomkovú ryžu v roku 2009 v rámci kvóty 09.4079 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu predkladať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

2.   Odchylne od článku 4 ods. 3 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1964/2006 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na ryžu s pôvodom v Bangladéši v roku 2009 v rámci kvóty 09.4517 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

3.   Odchylne od článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1002/2007 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na ryžu pochádzajúcu a dovážanú z Egypta v roku 2009 v rámci kvóty 09.4094 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

4.   Odchylne od článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 955/2005 začína prvé obdobie na podávanie žiadostí o dovozné povolenia na ryžu s pôvodom v Egypte v roku 2009 v rámci kvóty 09.4097 plynúť až od 1. januára 2009. Tieto žiadosti sa môžu podávať do piatka 11. decembra 2009, do 13. hodiny bruselského času.

Článok 6

Olivový olej

Odchylne od článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dovozné povolenia na olivový olej, o ktoré sa požiadalo v rámci kvóty 09.4032 v pondelok 6. apríla 2009 alebo v utorok 7. apríla 2009, vydávajú v piatok 17. apríla 2009 s výhradou opatrení prijatých s uplatnením článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006.

Článok 7

Povolenia na vývoz s náhradami pre odvetvia hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa

Odchylne od článku 12 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 382/2008, od článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1518/2003, článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 596/2004 a článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 633/2004 sa vývozné povolenia, o ktoré sa požiadalo počas období uvedených v prílohe IV k tomuto nariadeniu, vydávajú k zodpovedajúcim dátumom, ktoré sú v nej uvedené.

Odchýlka ustanovená v prvom pododseku sa uplatňuje len pod podmienkou, že osobitné opatrenia uvedené v článku 12 ods. 2 a ods. 3 nariadenia (ES) č. 382/2008, v článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1518/2003, v článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 596/2004 a v článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 633/2004 neboli pred uvedenými, dátumami vydania prijaté.

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. decembra 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 122, 22.5.1996, s. 15.

(2)   Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)   Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 14.

(5)   Ú. v. EÚ L 13, 16.1.2008, s. 3.

(6)   Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2008, s. 3.

(7)   Ú. v. EÚ L 342, 30.12.2003, s. 7.

(8)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 44.

(9)   Ú. v. ES L 276, 29.10.1996, s. 7.

(10)   Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 19.

(11)   Ú. v. EÚ L 226, 30.8.2007, s. 15.

(12)   Ú. v. EÚ L 164, 24.6.2005, s. 5.

(13)   Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.

(14)   Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 10.

(15)   Ú. v. EÚ L 217, 29.8.2003, s. 35.

(16)   Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 33.

(17)   Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 8.

(18)   Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.


PRÍLOHA I

Vydávanie dovozných povolení na sladké zemiaky v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 pre niektoré obdobia roku 2009

Dátumy predkladania žiadostí

Dátumy vydávania povolení

utorok 7. apríl 2009

piatok 17. apríl 2009


PRÍLOHA II

Vydávanie dovozných povolení na maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 pre niektoré obdobia roku 2009

Dátumy predkladania žiadostí

Dátumy vydávania povolení

utorok 7. apríl 2009

piatok 17. apríl 2009


PRÍLOHA III

Vydávanie dovozných povolení na maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021 pre niektoré obdobia roku 2009

Dátumy predkladania žiadostí

Dátumy vydávania povolení

pondelok 6. apríl, utorok 7. apríl a streda 8. apríl 2009

piatok 17. apríl 2009


PRÍLOHA IV

Obdobia predkladania žiadostí na vývozné povolenia v odvetviach hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, vajec a hydinového mäsa

Dátumy vydávania

od 6. do 10. apríla 2009

16. apríl 2009

od 25. do 29. mája 2009

4. jún 2009

od 13. do 17. júla 2009

23. júl 2009

od 26. do 30. októbra 2009

5. november 2009


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/39


ROZHODNUTIE RADY

z 8. decembra 2008

o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

(2008/939/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Komisia v mene Spoločenstva prerokovala dohodu vo forme výmeny listov o predĺžení platnosti súčasnej dohody a protokolov o obchode s textilnými výrobkami s Bieloruskou republikou o jeden rok vrátane niektorých úprav množstevných limitov.

(2)

Táto dohoda vo forme výmeny listov by sa mala predbežne vykonávať od 1. januára 2009 až do ukončenia postupov vyžadovaných na jej uzatvorenie s výhradou recipročného predbežného vykonávania zo strany Bieloruskej republiky.

(3)

Dohoda vo forme výmeny listov by sa mala podpísať v mene Spoločenstva,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Spoločenstva Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami, parafovaná 1. apríla 1993, naposledy zmenená a doplnená a predĺžená dohodou vo forme výmeny listov parafovanou 19. októbra 2007, s výhradou jej uzavretia.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

S výhradou vzájomnosti sa dohoda vo forme výmeny listov predbežne vykonáva od 1. januára 2009 do jej formálneho uzatvorenia.

Článok 3

1.   Ak Bieloruská republika nebude rešpektovať odsek 2.4 dohody vo forme výmeny listov, kvóta na rok 2009 sa zníži na úrovne platné v roku 2008.

2.   Rozhodnutie o vykonaní odseku 1 sa prijíma v súlade s postupmi uvedenými v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. decembra 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)   Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1.


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

A.   List Európskeho spoločenstva

Vážený pán,

1.   Mám česť odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami, parafovanú 1. apríla 1993, naposledy zmenenú a doplnenú a predĺženú dohodou vo forme výmeny listov, parafovanou 19. októbra 2007 (ďalej len „dohoda“).

2.   Vzhľadom na to, že platnosť dohody má uplynúť 31. decembra 2008, a v súlade s článkom 19 ods. 1 dohody Európske spoločenstvo a Bieloruská republika súhlasia s predĺžením platnosti dohody na ďalší rok s výhradou týchto zmien a doplnení a podmienok:

2.1.

Článok 19 ods. 1 dohody znie takto:

„Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvné strany navzájom informovali o ukončení postupov nevyhnutných na tento účel. Uplatňuje sa do 31. decembra 2009.“

2.2.

Príloha II, ktorou sa stanovujú množstevné obmedzenia na vývoz z Bieloruskej republiky do Európskeho spoločenstva, sa nahrádza dodatkom 1 k tomuto listu.

2.3.

Príloha k protokolu C, ktorou sa stanovujú množstevné obmedzenia na vývoz z Bieloruskej republiky do Európskeho spoločenstva po uskutočnení operácií pasívneho zošľachťovacieho styku v Bieloruskej republike, sa v období od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 nahrádza dodatkom 2 k tomuto listu.

2.4.

Dovoz textilných a odevných výrobkov s pôvodom v Európskom spoločenstve do Bieloruska podlieha v roku 2009 clám, ktoré neprevyšujú clá stanovené na rok 2003 v dodatku 4 k dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, parafovanej 11. novembra 1999, ktorá je zmenená a doplnená dodatkom 3 k tomuto listu. Zmena a doplnenie sa týka len colných položiek 5407 72 , 5606 00 10 , 5905 00 , 5906 91 , 6309 00 , 6310 10 a 6310 90 . V roku 2009 bude Bielorusko na tieto výrobky uplatňovať takéto sadzby: 5407 72 – 4 %, 5606 00 10 – 0 %, 5905 00 – 4 %, 5906 91 – 0 %, 6309 00 – 20 %, 6310 10 – 20 %, 6310 90 – 20 %.

V prípade neuplatňovania týchto sadzieb je Spoločenstvo oprávnené na zostávajúce obdobie platnosti dohody opätovne zaviesť na pomernom základe úrovne množstevných obmedzení uplatniteľné na rok 2008 tak, ako je uvedené vo výmene listov parafovanej 19. októbra 2007.

3.   Európske spoločenstvo a Bielorusko pripomínajú svoju dohodu, že konzultovať začnú najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím platnosti súčasnej dohody s cieľom možného uzatvorenia novej dohody.

4.   Ak by sa Bieloruská republika stala členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) pred dátumom uplynutia platnosti dohody, od dátumu vstupu Bieloruskej republiky do WTO sa uplatňujú dohody a pravidlá WTO.

5.   Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí. V takom prípade táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvné strany navzájom informovali, že boli ukončené právne postupy potrebné na tento účel. Dovtedy sa bude predbežne vykonávať od 1. januára 2009 za predpokladu vzájomnosti.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európske spoločenstvo

Dodatok 1

„PRÍLOHA II

Bielorusko

Kategória

Jednotka

Kvóta od 1. januára 2009

Skupina IA

1

tony

1 586

2

tony

6 643

3

tony

242

Skupina IB

4

tis. kusov

1 839

5

tis. kusov

1 105

6

tis. kusov

1 705

7

tis. kusov

1 377

8

tis. kusov

1 160

Skupina IIA

20

tony

329

22

tony

524

Skupina IIB

15

tis. kusov

1 726

21

tis. kusov

930

24

tis. kusov

844

26/27

tis. kusov

1 117

29

tis. kusov

468

73

tis. kusov

329

Skupina IIIB

67

tony

359

Skupina IV

115

tony

420

117

tony

2 312

118

tony

471

tis. kusov

:

tisíc kusov“

Dodatok 2

„PRÍLOHA K PROTOKOLU C

Kategória

Jednotka

Od 1. januára 2009

4

1 000 kusov

6 610

5

1 000 kusov

9 215

6

1 000 kusov

12 290

7

1 000 kusov

9 225

8

1 000 kusov

3 140

15

1 000 kusov

5 387

21

1 000 kusov

3 584

24

1 000 kusov

922

26/27

1 000 kusov

4 492

29

1 000 kusov

1 820

73

1 000 kusov

6 979 “

Dodatok 3

„Dodatok 4

Najvyššie sadzby ciel uplatniteľné na dovoz textilných výrobkov z Európskeho spoločenstva do Bieloruskej republiky

Kód KN

Sadzba cla %

2000

2001

2002

2003

2009

5001 00

4

4

4

4

4

5002 00

4

4

4

4

4

5003 00

4

4

4

4

4

5004 00

4

4

4

4

4

5005 00

4

4

4

4

4

5006 00

4

4

4

4

4

5007 10

4

4

4

4

4

5007 20

4

4

4

4

4

5007 90

4

4

4

4

4

5101 11

4

4

4

4

4

5101 19

4

4

4

4

4

5101 21

4

4

4

4

4

5101 29

4

4

4

4

4

5101 30

4

4

4

4

4

5102 11

4

4

4

4

4

5102 19

4

4

4

4

4

5102 20

4

4

4

4

4

5103 10

4

4

4

4

4

5103 20

4

4

4

4

4

5103 30

4

4

4

4

4

5104 00

4

4

4

4

4

5105 10

4

4

4

4

4

5105 21

4

4

4

4

4

5105 29

4

4

4

4

4

5105 31

4

4

4

4

4

5105 39

4

4

4

4

4

5105 40

4

4

4

4

4

5106 10

4

4

4

4

4

5106 20

4

4

4

4

4

5107 10

4

4

4

4

4

5107 20

4

4

4

4

4

5108 10

4

4

4

4

4

5108 20

4

4

4

4

4

5109 10

4

4

4

4

4

5109 90

4

4

4

4

4

5110 00

4

4

4

4

4

5111 11

15

12

10

8

8

5111 19

15

12

10

8

8

5111 20

15

12

10

8

8

5111 30

15

12

10

8

8

5111 90

15

12

10

8

8

5112 11

15

12

10

8

8

5112 19

15

12

10

8

8

5112 20

15

12

10

8

8

5112 30

15

12

10

8

8

5112 90

15

12

10

8

8

5113 00

0

0

0

0

0

5201 00

0

0

0

0

0

5202 10

0

0

0

0

0

5202 91

0

0

0

0

0

5202 99

0

0

0

0

0

5203 00

0

0

0

0

0

5204 11

5

5

5

4

4

5204 19

5

5

5

4

4

5204 20

5

5

5

4

4

5205 11

5

5

5

4

4

5205 12

5

5

5

4

4

5205 13

5

5

5

4

4

5205 14

5

5

5

4

4

5205 15

5

5

5

4

4

5205 21

5

5

5

4

4

5205 22

5

5

5

4

4

5205 23

5

5

5

4

4

5205 24

5

5

5

4

4

5205 26

5

5

5

4

4

5205 27

5

5

5

4

4

5205 28

5

5

5

4

4

5205 31

5

5

5

4

4

5205 32

5

5

5

4

4

5205 33

5

5

5

4

4

5205 34

5

5

5

4

4

5205 35

5

5

5

4

4

5205 41

5

5

5

4

4

5205 42

5

5

5

4

4

5205 43

5

5

5

4

4

5205 44

5

5

5

4

4

5205 46

5

5

5

4

4

5205 47

5

5

5

4

4

5205 48

5

5

5

4

4

5206 11

5

5

5

4

4

5206 12

5

5

5

4

4

5206 13

5

5

5

4

4

5206 14

5

5

5

4

4

5206 15

5

5

5

4

4

5206 21

5

5

5

4

4

5206 22

5

5

5

4

4

5206 23

5

5

5

4

4

5206 24

5

5

5

4

4

5206 25

5

5

5

4

4

5206 31

5

5

5

4

4

5206 32

5

5

5

4

4

5206 33

5

5

5

4

4

5206 34

5

5

5

4

4

5206 35

5

5

5

4

4

5206 41

5

5

5

4

4

5206 42

5

5

5

4

4

5206 43

5

5

5

4

4

5206 44

5

5

5

4

4

5206 45

5

5

5

4

4

5207 10

5

5

5

4

4

5207 90

5

5

5

4

4

5208 11

14

12

10

8

8

5208 12

14

12

10

8

8

5208 13

14

12

10

8

8

5208 19

14

12

10

8

8

5208 21

14

12

10

8

8

5208 22

14

12

10

8

8

5208 23

14

12

10

8

8

5208 29

14

12

10

8

8

5208 31

14

12

10

8

8

5208 32

14

12

10

8

8

5208 33

14

12

10

8

8

5208 39

14

12

10

8

8

5208 41

14

12

10

8

8

5208 42

14

12

10

8

8

5208 43

14

12

10

8

8

5208 49

14

12

10

8

8

5208 51

14

12

10

8

8

5208 52

14

12

10

8

8

5208 59

14

12

10

8

8

5209 11

14

12

10

8

8

5209 12

14

12

10

8

8

5209 19

14

12

10

8

8

5209 21

14

12

10

8

8

5209 22

14

12

10

8

8

5209 29

14

12

10

8

8

5209 31

14

12

10

8

8

5209 32

14

12

10

8

8

5209 39

14

12

10

8

8

5209 41

14

12

10

8

8

5209 42

14

12

10

8

8

5209 43

14

12

10

8

8

5209 49

14

12

10

8

8

5209 51

14

12

10

8

8

5209 52

14

12

10

8

8

5209 59

14

12

10

8

8

5210 11

14

12

10

8

8

5210 19

14

12

10

8

8

5210 21

14

12

10

8

8

5210 29

14

12

10

8

8

5210 31

14

12

10

8

8

5210 32

14

12

10

8

8

5210 39

15

12

10

8

8

5210 41

14

12

10

8

8

5210 49

14

12

10

8

8

5210 51

14

12

10

8

8

5210 59

14

12

10

8

8

5211 11

14

12

10

8

8

5211 12

14

12

10

8

8

5211 19

14

12

10

8

8

5211 20

14

12

10

8

8

5211 31

14

12

10

8

8

5211 32

14

12

10

8

8

5211 39

14

12

10

8

8

5211 41

15

12

10

8

8

5211 42

14

12

10

8

8

5211 43

14

12

10

8

8

5211 49

14

12

10

8

8

5211 51

15

12

10

8

8

5211 52

14

12

10

8

8

5211 59

14

12

10

8

8

5212 11

14

12

10

8

8

5212 12

14

12

10

8

8

5212 13

14

12

10

8

8

5212 14

14

12

10

8

8

5212 15

14

12

10

8

8

5212 21

14

12

10

8

8

5212 22

14

12

10

8

8

5212 23

14

12

10

8

8

5212 24

14

12

10

8

8

5212 25

14

12

10

8

8

5301 10

4

4

4

4

4

5301 21

4

4

4

4

4

5301 29

4

4

4

4

4

5301 30

4

4

4

4

4

5302 10

4

4

4

4

4

5302 90

4

4

4

4

4

5303 10

4

4

4

4

4

5303 90

4

4

4

4

4

5305 00

4

4

4

4

4

5306 10

5

5

5

4

4

5306 20

5

5

5

4

4

5307 10

4

4

4

4

4

5307 20

4

4

4

4

4

5308 10

4

4

4

4

4

5308 20

4

4

4

4

4

5308 90

4

4

4

4

4

5309 11

9

9

8

8

8

5309 19

9

9

8

8

8

5309 21

9

9

8

8

8

5309 29

9

9

8

8

8

5310 10

9

9

8

8

8

5310 90

9

9

8

8

8

5311 00

9

9

8

8

8

5401 10

4

4

4

4

4

5401 20

4

4

4

4

4

5402 11

10

10

10

10

10

5402 19

10

10

10

10

10

5402 20

10

10

10

10

10

5402 31

10

10

10

10

10

5402 32

10

10

10

10

10

5402 33

10

10

10

10

10

5402 34

10

10

10

10

10

5402 39

10

10

10

10

10

5402 44

0

0

0

0

0

5402 45

0

0

0

0

0

5402 46

0

0

0

0

0

5402 47

10

10

10

10

10

5404 48

0

0

0

0

0

5402 49

0

0

0

0

0

5402 51

0

0

0

0

0

5402 52

10

10

10

10

10

5402 59

0

0

0

0

0

5402 61

0

0

0

0

0

5402 62

0

0

0

0

0

5402 69

0

0

0

0

0

5403 10

4

4

4

4

4

5403 31

10

10

10

10

10

5403 32

4

4

4

4

4

5403 33

4

4

4

4

4

5403 39

4

4

4

4

4

5403 41

4

4

4

4

4

5403 42

4

4

4

4

4

5403 49

4

4

4

4

4

5404 11

5

5

5

5

5

5404 12

5

5

5

5

5

5404 19

5

5

5

5

5

5404 90

5

4

4

4

4

5405 00

5

4

4

4

4

5406 00

4

4

4

4

4

5407 10

9

8

8

8

8

5407 20

9

8

8

8

8

5407 30

9

8

8

8

8

5407 41

9

8

8

8

8

5407 42

9

8

8

8

8

5407 43

9

8

8

8

8

5407 44

9

8

8

8

8

5407 51

9

8

8

8

8

5407 52

9

8

8

8

8

5407 53

9

8

8

8

8

5407 54

9

8

8

8

8

5407 61

9

8

8

8

8

5407 69

9

8

8

8

8

5407 71

9

8

8

8

8

5407 72

9

8

8

8

4

5407 73

9

8

8

8

8

5407 74

9

8

8

8

8

5407 81

9

8

8

8

8

5407 82

9

8

8

8

8

5407 83

9

8

8

8

8

5407 84

9

8

8

8

8

5407 91

9

8

8

8

8

5407 92

9

8

8

8

8

5407 93

9

8

8

8

8

5407 94

9

8

8

8

8

5408 10

9

8

8

8

8

5408 21

9

8

8

8

8

5408 22

9

8

8

8

8

5408 23

9

8

8

8

8

5408 24

9

8

8

8

8

5408 31

9

8

8

8

8

5408 32

9

8

8

8

8

5408 33

9

8

8

8

8

5408 34

9

8

8

8

8

5501 10

4

4

4

4

4

5501 20

5

5

5

5

5

5501 30

5

5

5

5

5

5501 40

4

4

4

4

4

5501 90

4

4

4

4

4

5502 00

4

4

4

4

4

5503 11

0

0

0

0

0

5503 19

0

0

0

0

0

5503 20

0

0

0

0

0

5503 30

5

5

5

5

5

5503 40

0

0

0

0

0

5503 90

0

0

0

0

0

5504 10

4

4

4

4

4

5504 90

4

4

4

4

4

5505 10

5

5

5

5

5

5505 20

5

5

5

5

5

5506 10

4

4

4

4

4

5506 20

4

4

4

4

4

5506 30

4

4

4

4

4

5506 90

4

4

4

4

4

5507 00

4

4

4

4

4

5508 10

4

4

4

4

4

5508 20

4

4

4

4

4

5509 11

5

5

5

4

4

5509 12

5

5

5

4

4

5509 21

5

5

5

4

4

5509 22

5

5

5

4

4

5509 31

5

5

5

4

4

5509 32

5

5

5

4

4

5509 41

5

5

5

4

4

5509 42

5

5

5

4

4

5509 51

5

5

5

4

4

5509 52

5

5

5

4

4

5509 53

5

5

5

4

4

5509 59

5

5

5

4

4

5509 61

5

5

5

4

4

5509 62

5

5

5

4

4

5509 69

5

5

5

4

4

5509 91

5

5

5

4

4

5509 92

5

5

5

4

4

5509 99

5

5

5

4

4

5510 11

5

5

5

4

4

5510 12

5

5

5

4

4

5510 20

5

5

5

4

4

5510 30

5

5

5

4

4

5510 90

5

5

5

4

4

5511 10

5

5

5

4

4

5511 20

5

5

5

4

4

5511 30

5

5

5

4

4

5512 11

9

8

8

8

8

5512 19

9

8

8

8

8

5512 21

9

8

8

8

8

5512 29

9

8

8

8

8

5512 91

9

8

8

8

8

5512 99

9

8

8

8

8

5513 11

9

8

8

8

8

5513 12

9

9

8

8

8

5513 13

9

9

8

8

8

5513 19

9

9

8

8

8

5513 21

9

9

8

8

8

5513 23

9

9

8

8

8

5513 29

9

9

8

8

8

5513 31

9

9

8

8

8

5513 39

9

9

8

8

8

5513 41

9

9

8

8

8

5513 49

9

8

8

8

8

5514 11

9

9

8

8

8

5514 12

9

8

8

8

8

5514 19

9

9

8

8

8

5514 21

9

9

8

8

8

5514 22

9

9

8

8

8

5514 23

9

9

8

8

8

5514 29

9

9

8

8

8

5514 30

9

9

8

8

8

5514 41

9

9

8

8

8

5514 42

9

9

8

8

8

5514 43

9

8

8

8

8

5514 49

9

8

8

8

8

5515 11

9

8

8

8

8

5515 12

9

8

8

8

8

5515 13

9

8

8

8

8

5515 19

9

8

8

8

8

5515 21

9

8

8

8

8

5515 22

9

8

8

8

8

5515 29

9

8

8

8

8

5515 91

9

8

8

8

8

5515 99

9

8

8

8

8

5516 11

9

9

8

8

8

5516 12

9

9

8

8

8

5516 13

9

9

8

8

8

5516 14

9

9

8

8

8

5516 21

9

9

8

8

8

5516 22

9

9

8

8

8

5516 23

9

8

8

8

8

5516 24

9

9

8

8

8

5516 31

9

9

8

8

8

5516 32

9

9

8

8

8

5516 33

9

9

8

8

8

5516 34

9

9

8

8

8

5516 41

9

9

8

8

8

5516 42

9

9

8

8

8

5516 43

9

9

8

8

8

5516 44

9

9

8

8

8

5516 91

9

9

8

8

8

5516 92

9

9

8

8

8

5516 93

9

9

8

8

8

5516 94

9

9

8

8

8

5601 10

4

4

4

4

4

5601 21

4

4

4

4

4

5601 22

4

4

4

4

4

5601 29

4

4

4

4

4

5601 30

4

4

4

4

4

5602 10

4

4

4

4

4

5602 21

4

4

4

4

4

5602 29

10

4

4

4

4

5602 90

4

4

4

4

4

5603 11

4

4

4

4

4

5603 12

4

4

4

4

4

5603 13

4

4

4

4

4

5603 14

4

4

4

4

4

5603 91

4

4

4

4

4

5603 92

4

4

4

4

4

5603 93

4

4

4

4

4

5603 94

4

4

4

4

4

5604 10

4

4

4

4

4

5604 90

4

4

4

4

4

5605 00

4

4

4

4

4

5606 00 10

4

4

4

4

0

5606 00 91

4

4

4

4

4

5606 00 99

4

4

4

4

4

5607 21

8

8

8

8

8

5607 29

8

8

8

8

8

5607 41

20

20

20

20

20

5607 49

5

5

5

5

5

5607 50

5

5

5

5

5

5607 90

8

8

8

8

8

5608 11

4

4

4

4

4

5608 19

4

4

4

4

4

5608 90

4

4

4

4

4

5609 00

4

4

4

4

4

5701 10

25

18

12

8

8

5701 90

8

8

8

8

8

5702 10

25

18

12

8

8

5702 20

8

8

8

8

8

5702 31

8

8

8

8

8

5702 32

25

18

12

8

8

5702 39

8

8

8

8

8

5702 41

8

8

8

8

8

5702 42

25

18

12

8

8

5702 49

8

8

8

8

8

5702 50

8

8

8

8

8

5702 91

8

8

8

8

8

5702 92

25

18

12

8

8

5702 99

25

18

12

8

8

5703 10

25

18

12

8

8

5703 20

25

18

12

8

8

5703 30

25

18

12

8

8

5703 90

25

18

12

8

8

5704 10

8

8

8

8

8

5704 90

25

18

12

8

8

5705 00

25

18

12

8

8

5801 10

18

15

10

8

8

5801 21

18

15

10

8

8

5801 22

18

15

10

8

8

5801 23

18

15

10

8

8

5801 24

18

15

10

8

8

5801 25

15

12

10

8

8

5801 26

15

12

10

8

8

5801 31

18

15

10

8

8

5801 32

18

15

10

8

8

5801 33

18

15

10

8

8

5801 34

18

15

10

8

8

5801 35

15

12

10

8

8

5801 36

15

12

10

8

8

5801 90

18

15

10

8

8

5802 11

18

15

10

8

8

5802 19

18

15

10

8

8

5802 20

18

15

10

8

8

5802 30

18

15

10

8

8

5803 00

18

15

10

8

8

5804 10

15

12

10

8

8

5804 21

18

15

10

8

8

5804 29

18

15

10

8

8

5804 30

18

15

10

8

8

5805 00

18

15

10

8

8

5806 10

15

12

10

8

8

5806 20

15

12

10

8

8

5806 31

18

15

10

8

8

5806 32

15

12

10

8

8

5806 39

15

12

10

8

8

5806 40

15

12

10

8

8

5807 10

18

15

10

8

8

5807 90

18

15

10

8

8

5808 10

18

15

10

8

8

5808 90

15

12

10

8

8

5809 00

15

12

10

8

8

5810 10

18

15

10

8

8

5810 91

15

12

10

8

8

5810 92

15

12

10

8

8

5810 99

15

12

10

8

8

5811 00

15

12

10

8

8

5901 10

4

4

4

4

4

5901 90

4

4

4

4

4

5902 10

4

4

4

4

4

5902 20

4

4

4

4

4

5902 90

5

5

5

5

5

5903 10

4

4

4

4

4

5903 20

4

4

4

4

4

5903 90

4

4

4

4

4

5904 10

8

8

8

8

8

5904 90

8

8

8

8

8

5905 00

8

8

8

8

4

5906 10

4

4

4

4

4

5906 91

4

4

4

4

0

5906 99

4

4

4

4

4

5907 00

4

4

4

4

4

5908 00

4

4

4

4

4

5909 00

4

4

4

4

4

5910 00

4

4

4

4

4

5911 10

4

4

4

4

4

5911 20

4

4

4

4

4

5911 31

4

4

4

4

4

5911 32

4

4

4

4

4

5911 40

4

4

4

4

4

5911 90

4

4

4

4

4

6001 10

4

4

4

4

4

6001 21

9

8

8

8

8

6001 22

4

4

4

4

4

6001 29

4

4

4

4

4

6001 91

4

4

4

4

4

6001 92

9

8

8

8

8

6001 99

9

8

8

8

8

6002 40

9

8

8

8

8

6002 90

9

8

8

8

8

6003 10

9

8

8

8

8

6003 20

9

8

8

8

8

6003 30

9

8

8

8

8

6003 40

9

8

8

8

8

6003 90

9

8

8

8

8

6004 10

9

8

8

8

8

6004 90

9

8

8

8

8

6005 21

9

8

8

8

8

6005 22

9

8

8

8

8

6005 23

9

8

8

8

8

6005 24

9

8

8

8

8

6005 31

9

8

8

8

8

6005 32

9

8

8

8

8

6005 33

9

8

8

8

8

6005 34

9

8

8

8

8

6005 41

9

8

8

8

8

6005 42

9

8

8

8

8

6005 43

9

8

8

8

8

6005 44

9

8

8

8

8

6005 90

9

8

8

8

8

6006 10

9

8

8

8

8

6006 21

9

8

8

8

8

6006 22

9

8

8

8

8

6006 23

9

8

8

8

8

6006 24

9

8

8

8

8

6006 31

9

8

8

8

8

6006 32

9

8

8

8

8

6006 33

9

8

8

8

8

6006 34

9

8

8

8

8

6006 41

9

8

8

8

8

6006 42

9

8

8

8

8

6006 43

9

8

8

8

8

6006 44

9

8

8

8

8

6006 90

9

8

8

8

8

6101 20

25

18

12

12

12

6101 30

25

18

12

12

12

6101 90

25

18

12

12

12

6102 10

25

18

12

12

12

6102 20

25

18

12

12

12

6102 30

25

18

12

12

12

6102 90

25

18

12

12

12

6103 10

25

18

12

12

12

6103 22

25

18

12

12

12

6103 23

25

18

12

12

12

6103 29

25

18

12

12

12

6103 31

25

18

12

12

12

6103 32

25

18

12

12

12

6103 33

25

18

12

12

12

6103 39

25

18

12

12

12

6103 41

25

18

12

12

12

6103 42

25

18

12

12

12

6103 43

25

18

12

12

12

6103 49

25

18

12

12

12

6104 13

25

18

12

12

12

6104 19

25

18

12

12

12

6104 22

25

18

12

12

12

6104 23

25

18

12

12

12

6104 29

25

18

12

12

12

6104 31

25

18

12

12

12

6104 32

25

18

12

12

12

6104 33

25

18

12

12

12

6104 39

25

18

12

12

12

6104 41

25

18

12

12

12

6104 42

25

18

12

12

12

6104 43

25

18

12

12

12

6104 44

25

18

12

12

12

6104 49

25

18

12

12

12

6104 51

25

18

12

12

12

6104 52

25

18

12

12

12

6104 53

25

18

12

12

12

6104 59

25

18

12

12

12

6104 61

25

18

12

12

12

6104 62

25

18

12

12

12

6104 63

25

18

12

12

12

6104 69

25

18

12

12

12

6105 10

25

18

12

12

12

6105 20

25

18

12

12

12

6105 90

25

18

12

12

12

6106 10

25

18

12

12

12

6106 20

25

18

12

12

12

6106 90

25

18

12

12

12

6107 11

25

18

12

12

12

6107 12

25

18

12

12

12

6107 19

25

18

12

12

12

6107 21

25

18

12

12

12

6107 22

25

18

12

12

12

6107 29

25

18

12

12

12

6107 91

25

18

12

12

12

6107 99

25

18

12

12

12

6108 11

25

18

12

12

12

6108 19

25

18

12

12

12

6108 21

25

18

12

12

12

6108 22

25

18

12

12

12

6108 29

25

18

12

12

12

6108 31

25

18

12

12

12

6108 32

25

18

12

12

12

6108 39

25

18

12

12

12

6108 91

25

18

12

12

12

6108 92

25

18

12

12

12

6108 99

25

18

12

12

12

6109 10

25

18

12

12

12

6109 90

25

18

12

12

12

6110 11

25

18

12

12

12

6110 12

25

18

12

12

12

6110 19

25

18

12

12

12

6110 20

25

18

12

12

12

6110 30

25

18

12

12

12

6110 90

25

18

12

12

12

6111 20

25

18

12

12

12

6111 30

25

18

12

12

12

6111 90

25

18

12

12

12

6112 11

25

18

12

12

12

6112 12

25

18

12

12

12

6112 19

25

18

12

12

12

6112 20

25

18

12

12

12

6112 31

25

18

12

12

12

6112 39

25

18

12

12

12

6112 41

25

18

12

12

12

6112 49

25

18

12

12

12

6113 00

25

18

12

12

12

6114 20

25

18

12

12

12

6114 30

25

18

12

12

12

6114 90

25

18

12

12

12

6115 10

13

12

12

12

12

6115 21

13

12

12

12

12

6115 22

13

12

12

12

12

6115 29

13

12

12

12

12

6115 30

13

12

12

12

12

6115 94

13

12

12

12

12

6115 95

13

12

12

12

12

6115 96

13

12

12

12

12

6115 99

13

12

12

12

12

6116 10

13

12

12

12

12

6116 91

13

12

12

12

12

6116 92

13

12

12

12

12

6116 93

13

12

12

12

12

6116 99

13

12

12

12

12

6117 10

25

18

12

12

12

6117 80

25

18

12

12

12

6117 90

25

18

12

12

12

6201 11

25

18

12

12

12

6201 12

25

18

12

12

12

6201 13

25

18

12

12

12

6201 19

25

18

12

12

12

6201 91

25

18

12

12

12

6201 92

25

18

12

12

12

6201 93

25

18

12

12

12

6201 99

25

18

12

12

12

6202 11

25

18

12

12

12

6202 12

25

18

12

12

12

6202 13

25

18

12

12

12

6202 19

25

18

12

12

12

6202 91

25

18

12

12

12

6202 92

25

18

12

12

12

6202 93

25

18

12

12

12

6202 99

25

18

12

12

12

6203 11

25

18

12

12

12

6203 12

25

18

12

12

12

6203 19

25

18

12

12

12

6203 22

25

18

12

12

12

6203 23

25

18

12

12

12

6203 29

25

18

12

12

12

6203 31

25

18

12

12

12

6203 32

25

18

12

12

12

6203 33

25

18

12

12

12

6203 39

25

18

12

12

12

6203 41

25

18

12

12

12

6203 42

25

18

12

12

12

6203 43

25

18

12

12

12

6203 49

25

18

12

12

12

6204 11

25

18

12

12

12

6204 12

25

18

12

12

12

6204 13

25

18

12

12

12

6204 19

25

18

12

12

12

6204 21

25

18

12

12

12

6204 22

25

18

12

12

12

6204 23

25

18

12

12

12

6204 29

25

18

12

12

12

6204 31

25

18

12

12

12

6204 32

25

18

12

12

12

6204 33

25

18

12

12

12

6204 39

25

18

12

12

12

6204 41

25

18

12

12

12

6204 42

25

18

12

12

12

6204 43

25

18

12

12

12

6204 44

25

18

12

12

12

6204 49

25

18

12

12

12

6204 51

25

18

12

12

12

6204 52

25

18

12

12

12

6204 53

25

18

12

12

12

6204 59

25

18

12

12

12

6204 61

25

18

12

12

12

6204 62

25

18

12

12

12

6204 63

25

18

12

12

12

6204 69

25

18

12

12

12

6205 20

25

18

12

12

12

6205 30

25

18

12

12

12

6205 90

25

18

12

12

12

6206 10

25

18

12

12

12

6206 20

25

18

12

12

12

6206 30

25

18

12

12

12

6206 40

25

18

12

12

12

6206 90

25

18

12

12

12

6207 11

25

18

12

12

12

6207 19

25

18

12

12

12

6207 21

25

18

12

12

12

6207 22

25

18

12

12

12

6207 29

25

18

12

12

12

6207 91

25

18

12

12

12

6207 99

25

18

12

12

12

6208 11

25

18

12

12

12

6208 19

25

18

12

12

12

6208 21

25

18

12

12

12

6208 22

25

18

12

12

12

6208 29

25

18

12

12

12

6208 91

25

18

12

12

12

6208 92

25

18

12

12

12

6208 99

25

18

12

12

12

6209 20

25

18

12

12

12

6209 30

25

18

12

12

12

6209 90

25

18

12

12

12

6210 10

25

18

12

12

12

6210 20

25

18

12

12

12

6210 30

25

18

12

12

12

6210 40

25

18

12

12

12

6210 50

25

18

12

12

12

6211 11

25

18

12

12

12

6211 12

25

18

12

12

12

6211 20

25

18

12

12

12

6211 32

25

18

12

12

12

6211 33

25

18

12

12

12

6211 39

25

18

12

12

12

6211 41

25

18

12

12

12

6211 42

25

18

12

12

12

6211 43

25

18

12

12

12

6211 49

25

18

12

12

12

6212 10

25

18

12

12

12

6212 20

25

18

12

12

12

6212 30

25

18

12

12

12

6212 90

25

18

12

12

12

6213 20

25

18

12

12

12

6213 90

25

18

12

12

12

6214 10

25

18

12

12

12

6214 20

25

18

12

12

12

6214 30

25

18

12

12

12

6214 40

25

18

12

12

12

6214 90

25

18

12

12

12

6215 10

25

18

12

12

12

6215 20

25

18

12

12

12

6215 90

25

18

12

12

12

6216 00

25

18

12

12

12

6217 10

25

18

12

12

12

6217 90

25

18

12

12

12

6301 10

25

18

12

12

12

6301 20

25

18

12

12

12

6301 30

25

18

12

12

12

6301 40

25

18

12

12

12

6301 90

25

18

12

12

12

6302 10

25

18

12

12

12

6302 21

25

18

12

12

12

6302 22

25

18

12

12

12

6302 29

25

18

12

12

12

6302 31

25

18

12

12

12

6302 32

25

18

12

12

12

6302 39

25

18

12

12

12

6302 40

25

18

12

12

12

6302 51

25

18

12

12

12

6302 53

25

18

12

12

12

6302 59

25

18

12

12

12

6302 60

25

18

12

12

12

6302 91

25

18

12

12

12

6302 93

25

18

12

12

12

6302 99

25

18

12

12

12

6303 12

25

18

12

12

12

6303 19

25

18

12

12

12

6303 91

25

18

12

12

12

6303 92

25

18

12

12

12

6303 99

25

18

12

12

12

6304 11

25

18

12

12

12

6304 19

25

18

12

12

12

6304 91

25

18

12

12

12

6304 92

25

18

12

12

12

6304 93

25

18

12

12

12

6304 99

25

18

12

12

12

6305 10

4

4

4

4

4

6305 20

4

4

4

4

4

6305 32

4

4

4

4

4

6305 33

18

15

12

12

12

6305 39

5

4

4

4

4

6305 90

5

4

4

4

4

6306 12

25

18

12

12

12

6306 19

25

18

12

12

12

6306 22

25

18

12

12

12

6306 29

12

12

12

12

12

6306 30

12

12

12

12

12

6306 40

12

12

12

12

12

6306 91

12

12

12

12

12

6306 99

12

12

12

12

12

6307 10

25

18

12

12

12

6307 20

25

18

12

12

12

6307 90

25

18

12

12

12

6308 00

25

18

12

12

12

6309 00

25

18

12

12

20

6310 10

25

18

12

12

20

6310 90

25

18

12

12

20“

B.   List vlády Bieloruskej republiky

Vážený pán,

mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu z … tohto znenia:

1.   Mám česť odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou o obchode s textilnými výrobkami, parafovanú 1. apríla 1993, naposledy zmenenú a doplnenú a predĺženú dohodou vo forme výmeny listov, parafovanou 19. októbra 2007 (ďalej len ‚dohoda‘).

2.   Vzhľadom na to, že platnosť dohody má uplynúť 31. decembra 2008, a v súlade s článkom 19 ods. 1 dohody Európske spoločenstvo a Bieloruská republika súhlasia s predĺžením platnosti dohody na ďalší rok s výhradou týchto zmien a doplnení a podmienok:

2.1.

Článok 19 ods. 1 dohody znie takto:

‚Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvné strany navzájom informovali o ukončení postupov nevyhnutných na tento účel. Uplatňuje sa do 31. decembra 2009.‘

2.2.

Príloha II, ktorou sa stanovujú množstevné obmedzenia na vývoz z Bieloruskej republiky do Európskeho spoločenstva, sa nahrádza dodatkom 1 k tomuto listu.

2.3.

Príloha k protokolu C, ktorou sa stanovujú množstevné obmedzenia na vývoz z Bieloruskej republiky do Európskeho spoločenstva po uskutočnení operácií pasívneho zošľachťovacieho styku v Bieloruskej republike, sa v období od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 nahrádza dodatkom 2 k tomuto listu.

2.4.

Dovoz textilných a odevných výrobkov s pôvodom v Európskom spoločenstve do Bieloruska podlieha v roku 2009 clám, ktoré neprevyšujú clá stanovené na rok 2003 v dodatku 4 k dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bieloruskou republikou, parafovanej 11. novembra 1999, ktorá je zmenená a doplnená dodatkom 3 k tomuto listu. Zmena a doplnenie sa týka len colných položiek 5407 72 , 5606 00 10 , 5905 00 , 5906 91 , 6309 00 , 6310 10 a 6310 90 . V roku 2009 bude Bielorusko na tieto výrobky uplatňovať takéto sadzby: 5407 72 – 4 %, 5606 00 10 – 0 %, 5905 00 – 4 %, 5906 91 – 0 %, 6309 00 – 20 %, 6310 10 – 20 %, 6310 90 – 20 %.

V prípade neuplatňovania týchto sadzieb je Spoločenstvo oprávnené na zostávajúce obdobie platnosti dohody opätovne zaviesť na pomernom základe úrovne množstevných obmedzení uplatniteľné na rok 2008 tak, ako je uvedené vo výmene listov parafovanej 19. októbra 2007.

3.   Európske spoločenstvo a Bielorusko pripomínajú svoju dohodu, že konzultovať začnú najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím platnosti súčasnej dohody s cieľom možného uzatvorenia novej dohody.

4.   Ak by sa Bieloruská republika stala členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) pred dátumom uplynutia platnosti dohody, od dátumu vstupu Bieloruskej republiky do WTO sa uplatňujú dohody a pravidlá WTO.

5.   Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí. V takom prípade táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvné strany navzájom informovali, že boli ukončené právne postupy potrebné na tento účel. Dovtedy sa bude predbežne vykonávať od 1. januára 2009 za predpokladu vzájomnosti.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.“

Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za vládu Bieloruskej republiky


Komisia

13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/61


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 21. októbra 2008,

ktorým sa stanovujú štandardné požiadavky na podávanie správ o národných programoch eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz spolufinancovaných Spoločenstvom

[oznámené pod číslom K(2008) 6032]

(Text s významom pre EHP)

(2008/940/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 10,

keďže:

(1)

V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančný príspevok Spoločenstva na programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz.

(2)

Podľa článku 24 ods. 1 rozhodnutia 90/424/EHS sa má zaviesť finančné opatrenie Spoločenstva s cieľom uhradiť výdavky vzniknuté členským štátom pri financovaní národných programov eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz uvedených na zozname v prílohe k danému rozhodnutiu.

(3)

V nadväznosti na prijatie rozhodnutia Komisie 2008/341/ES z 25. apríla 2008, ktorým sa stanovujú kritériá Spoločenstva pre národné programy eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz (2), a s cieľom ďalšieho zlepšenia procesu predkladania, schvaľovania a posúdenia pokroku dosiahnutého počas vykonávania programov sa v rozhodnutí Komisie 2008/425/ES z 25. apríla 2008, ktorým sa stanovujú štandardné požiadavky na predkladanie národných programov eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz členskými štátmi na financovanie Spoločenstvom (3), aktualizovali tieto štandardné požiadavky tak, aby zodpovedali uvedeným kritériám.

(4)

V bode 7 písm. e) prílohy k rozhodnutiu 2008/341/ES sa stanovuje, že programy eradikácie, ktoré členské štáty predložili Komisii na spolufinancovanie, majú obsahovať pravidlá udeľovania primeraného odškodného poľnohospodárom za zvieratá, ktoré sa musia zabiť alebo vyradiť v rámci programu, a za produkty, ktoré sa musia zničiť.

(5)

Je vhodné stanoviť, že v prípade absencie takýchto pravidiel by sa malo odškodné vyplatiť do 90 dní, aby sa tak vyhlo zníženiu finančnej podpory Spoločenstva.

(6)

V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovuje, že členské štáty majú v rámci každého schváleného programu predložiť priebežné technické a finančné správy a každoročne najneskôr do 30. apríla podrobnú výročnú technickú správu vrátane hodnotenia dosiahnutých výsledkov a detailného záznamu výdavkov vzniknutých za predchádzajúci rok.

(7)

Na posúdenie pokroku dosiahnutého pri vykonávaní programov eradikácie a kontroly sa zaviedol systém hodnotenia. Súčasťou tohto systému hodnotenia je systém podávania správ s cieľom poskytnúť epidemiologické údaje z programov založených na rozhodnutí Komisie 2002/677/ES z 22. augusta 2002, ktorým sa ustanovujú štandardné požiadavky na hlásenia, pokiaľ ide o programy eradikácie a kontroly chorôb zvierat spolufinancované Spoločenstvom, a ktorým sa ruší rozhodnutie 2000/322/ES (4).

(8)

V nadväznosti na prijatie rozhodnutia 2008/425/ES je žiaduca harmonizácia systému podávania správ a rozhodnutie 2002/677/ES by sa malo zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty predložia v súlade s týmto rozhodnutím priebežné a záverečné správy o programoch eradikácie, kontroly a monitorovania, ktoré sa prijali podľa článku 24 rozhodnutia 90/424/EHS.

Článok 2

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto definície:

a)

„priebežnými správami“ sa rozumejú priebežné technické a finančné správy, v ktorých sa hodnotia prebiehajúce programy a ktoré sa majú predložiť Komisii podľa článku 24 ods. 7 písm. a) rozhodnutia 90/424/EHS;

b)

„záverečnými správami“ sa rozumejú podrobné technické a finančné správy, ktoré sa majú predložiť Komisii každoročne najneskôr do 30. apríla za celý rok uplatňovania programov, podľa článku 24 ods. 7 písm. b) rozhodnutia 90/424/EHS;

c)

„žiadosťami o platbu“ sa rozumejú žiadosti o platbu v súvislosti s výdavkami vzniknutými členskému štátu, ktoré sa majú predložiť Komisii podľa článku 24 ods. 8 rozhodnutia 90/424/EHS.

Článok 3

1.   Pokiaľ ide o prebiehajúce programy, ktorých spolufinancovanie Spoločenstvom bolo schválené v súlade s článkom 24 ods. 5 rozhodnutia 90/424/EHS, priebežná správa sa predloží Komisii každoročne najneskôr do 31. júla.

2.   Priebežné správy musia obsahovať:

a)

v súvislosti s tuberkulózou hovädzieho dobytka, brucelózou hovädzieho dobytka, brucelózou oviec a kôz (B. melitensis), enzootickou bovinnou leukózou (EBL), Aujeszkého chorobou, katarálnou horúčkou oviec (modrý jazyk) v endemických a vysokorizikových oblastiach, africkým morom ošípaných, vezikulárnou chorobou ošípaných, klasickým morom ošípaných, slezinnou sneťou, nákazlivou bovinnou pleuropneumóniou, echinokokózou, trichinelózou, verotoxigénnou E. coli všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách I, II, III, IV a VII, podľa vhodnosti;

b)

v súvislosti s besnotou všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách I a VII, podľa vhodnosti;

c)

v súvislosti so salmonelózou (zoonotická salmonela) všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách I, V.A a VII, podľa vhodnosti;

d)

v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami (TSE) všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe VIII, podľa vhodnosti;

e)

v súvislosti s vtáčou chrípkou u hydiny a voľne žijúcich vtákov všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe IX, podľa vhodnosti;

f)

v súvislosti s chorobami živočíchov akvakultúry, ako sú infekčná hematopoetická nekróza (IHN), infekčná anémia lososov (ISA), vírusová hemoragická septikémia (VHS), herpesviróza kaprov koi (KHV), bonamióza (Bonamia ostreae), marteilióza (Marteilia refringens), ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn) u kôrovcov, všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe X, podľa vhodnosti.

Článok 4

1.   Záverečné správy musia obsahovať:

a)

v súvislosti s tuberkulózou hovädzieho dobytka, brucelózou hovädzieho dobytka, brucelózou oviec a kôz (B. melitensis), enzootickou bovinnou leukózou (EBL), Aujeszkého chorobou, katarálnou horúčkou oviec (modrý jazyk) v endemických a vysokorizikových oblastiach, africkým morom ošípaných, vezikulárnou chorobou ošípaných, klasickým morom ošípaných, slezinnou sneťou, nákazlivou bovinnou pleuropneumóniou, echinokokózou, trichinelózou, verotoxigénnou E. coli, žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách II, III IV, V, VI, VII a v osobitných prílohách VII.A, VII.B, VII.C alebo VII.D, podľa vhodnosti;

b)

v súvislosti s besnotou žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách VII a VII.E, podľa vhodnosti;

c)

v súvislosti so salmonelózou (zoonotická salmonela) žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohách V.A, VI, VII a VII.F, podľa vhodnosti;

d)

v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami (TSE) žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe VIII, podľa vhodnosti;

e)

v súvislosti s vtáčou chrípkou u hydiny a voľne žijúcich vtákov, žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe IX, podľa vhodnosti;

f)

v súvislosti s chorobami živočíchov akvakultúry, ako je infekčná hematopoetická nekróza (IHN), infekčná anémia lososov (ISA), vírusová hemoragická septikémia (VHS), herpesviróza kaprov koi (KHV), bonamióza (Bonamia ostreae), marteilióza (Marteilia refringens), ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn) u kôrovcov, žiadosť o platbu a všetky relevantné informácie vrátane informácií uvedených v prílohe X, podľa vhodnosti.

2.   Na účely vyplnenia tabuľky uvedenej v prílohách VII C, D a F a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 296/96 (5), členské štáty by mali vyznačiť v stĺpci „odškodné“ poskytnuté medzi 1. a 90. kalendárnym dňom po zabití zvieraťa alebo po zničení produktov alebo po predložení vyplnenej žiadosti majiteľom. V prípade, že príslušné orgány poskytujú odškodné po lehote 90 dní (od 91 do 210 kalendárnych dní), uplatňuje sa zníženie finančnej podpory Spoločenstva.

Článok 5

Rozhodnutie 2002/677/ES sa zrušuje.

Článok 6

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat, ktoré sa majú vykonať od 1. januára 2009.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 21. októbra 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19.

(2)   Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 44.

(3)   Ú. v. EÚ L 159, 18.6.2008, s. 1.

(4)   Ú. v. ES L 229, 27.8.2002, s. 24.

(5)   Ú. v. ES L 39, 17.2.1996, s. 5.


PRÍLOHA I

POŽIADAVKY NA PRIEBEŽNÉ TECHNICKÉ A FINANČNÉ HODNOTENIE

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Choroba/zoonóza (1):

 

Druh zvierat:

Minimálny obsah hodnotenia:

1.

technické a finančné hodnotenie:

1.1.

potvrdenie o tom, že všetky právne predpisy, ktoré sa týkajú vykonávania programu, boli na začiatku programu v platnosti (ak to tak nie je, hodnotenie situácie);

1.2.

hodnotenie vykonávania rozpočtových požiadaviek potrebné na priebeh programu;

1.3.

odhad sumy peňazí, ktoré sa už vynaložili v súvislosti s programom pre spolufinancované opatrenia;

1.4.

predbežná suma peňazí, ktoré sa majú vynaložiť za celý rok v rámci správy o spolufinancovaných opatreniach.


(1)  Choroba alebo zoonóza a druh zvierat podľa potreby.


PRÍLOHA II

ÚDAJE O STÁDACH (1)

(jedna tabuľka na chorobu/druh)

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba (2):

 

Druh zvierat:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Región (3)

Celkový počet stád (4)

Celkový počet stád zahrnutých do programu

Počet kontrolovaných stád (5)

Počet pozitívnych stád (6)

Počet nových pozitívnych stád (7)

Počet depopulovaných stád

Percentuálny pomer depopulovaných pozitívnych stád

Ukazovatele

Percentuálny pomer zahrnutých stád

Percentuálny pomer pozitívnych stád

Prevalencia stád v období

Percentuálny pomer nových pozitívnych stád

Výskyt stád

1

2

3

4

5

6

7

8 = (7/5) × 100

9 = (4/3) × 100

10 = (5/4) × 100

11 = (6/4) × 100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu – 1 (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Stáda, kŕdle alebo chovy, podľa vhodnosti.

(2)  Choroba a druh zvierat podľa potreby.

(3)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(4)  Celkový počet stád existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.

(5)  Kontrolou sa rozumie uskutočnenie testu na úrovni stáda v rámci programu pre príslušnú chorobu s cieľom zachovať, zlepšiť atď. zdravotný status stáda. V tejto kolónke by sa nemalo stádo rátať dvakrát, aj keď bolo skontrolované viac ako raz.

(6)  Stáda s aspoň jedným pozitívnym zvieraťom v priebehu obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré sa v stáde uskutočnili.

(7)  Stáda, ktorých status v predchádzajúcom období bol neznámy, nie bez výskytu, bez výskytu, úradne bez výskytu alebo pozastavený a v ktorých sa v tomto období nachádza aspoň jedno pozitívne zviera.

(8)  Údaje z predchádzajúceho roku v zodpovedajúcom období.


PRÍLOHA III

ÚDAJE O ZVIERATÁCH

(jedna tabuľka na chorobu/druh)

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba (1):

 

Druh zvierat:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Región (2)

Celkový počet zvierat (3)

Počet zvierat (4), ktoré sa majú testovať v rámci programu

Počet testovaných zvierat (4)

Počet individuálne testovaných zvierat (5)

Počet pozitívnych zvierat

Zabitie

Ukazovatele

Počet zabitých alebo utratených pozitívnych zvierat

Celkový počet zabitých zvierat (6)

Percentuálny pomer zahrnutých zvierat

Percentuálny pomer pozitívnych zvierat Prevalencia zvierat

1

2

3

4

5

6

7

8

9 = (4/3) × 100

10 = (6/4) × 100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu – 1 (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Choroba a druh zvierat podľa potreby.

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(3)  Celkový počet zvierat existujúcich v regióne vrátane stád oprávnených a neoprávnených na program.

(4)  Zahŕňa zvieratá testované jednotlivo alebo v schéme na skupinovej úrovni.

(5)  Zahŕňa iba zvieratá testované jednotlivo, nezahŕňa zvieratá testované odberom vzoriek na skupinovej úrovni (napr.: testy cisterien mlieka).

(6)  Zahŕňa všetky zabité pozitívne zvieratá a tiež negatívne zvieratá zabité v rámci programu.

(7)  Údaje z predchádzajúceho roku v zodpovedajúcom období.


PRÍLOHA IV

ÚDAJE O PROGRAMOCH VAKCINÁCIE

(jedna tabuľka na chorobu/druh)

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba (1):

 

Druh:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Región (2)

Celkový počet stád (3)

Celkový počet zvierat

Informácie o programe vakcinácie mláďat

Informácie o programe hromadnej vakcinácie

Počet stád v programe vakcinácie

Počet vakcinovaných zvierat

Počet vakcinovaných zvierat

Počet podaných dávok vakcíny

Počet stád v programe vakcinácie

Počet vakcinovaných zvierat

Počet vakcinovaných dospelých jedincov (4)

Počet vakcinovaných mláďat (4)

Počet podaných dávok vakcíny

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu – 1 (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Choroba a druh zvierat, podľa potreby.

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(3)  Stáda, kŕdle alebo chovy, podľa vhodnosti.

(4)  Ako sa definujú v programe.

(5)  Údaje z predchádzajúceho roku v zodpovedajúcom období.


PRÍLOHA V

ÚDAJE O STATUSE STÁD NA KONCI OBDOBIA

(jedna tabuľka na chorobu/druh)

 

Členský štát:

 

Choroba (1):

 

Dátum:

 

Druh:

 

Rok:


Región (2)

Status stád a zvierat zahrnutých do programu (3)

Celkový počet stád a zvierat zahrnutých do programu

Neznámy (4)

Nie bez výskytu ani úradne bez výskytu

Pozastavený status bez výskytu alebo úradne bez výskytu (7)

Bez výskytu (8)

Úradne bez výskytu (9)

Posledná kontrola s pozitívnym výsledkom (5)

Posledná kontrola s negatívnym výsledkom (6)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

Stáda

Zvieratá (10)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu – 1 (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Choroba a druh zvierat podľa potreby.

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(3)  Na konci referenčného obdobia.

(4)  Neznámy: nie sú dostupné žiadne predchádzajúce výsledky kontrol.

(5)  Nie bez výskytu a posledná kontrola s pozitívnym výsledkom: stádo skontrolované s aspoň jedným pozitívnym výsledkom pri poslednej kontrole.

(6)  Nie bez výskytu a posledná kontrola s negatívnym výsledkom: stádo skontrolované s negatívnymi výsledkami pri poslednej kontrole, ale nie „bez výskytu“ alebo „úradne bez výskytu“.

(7)  Pozastavený, ako sa definuje v právnych predpisoch Spoločenstva v prípade príslušnej choroby na konci referenčného obdobia.

(8)  Stádo bez výskytu, ako je definované v právnych predpisoch Spoločenstva v prípade príslušnej choroby.

(9)  Stádo úradne bez výskytu, ako je definované v právnych predpisoch Spoločenstva v prípade príslušnej choroby.

(10)  Zahrňte zvieratá v rámci programu v stádach s uvedeným statusom (ľavá kolónka).

(11)  Celkový počet z predchádzajúceho roku v zodpovedajúcom referenčnom období.

PRÍLOHA V.A

ÚDAJE O ZOONOTICKEJ SALMONELE

Priebežná technická správa

Záverečná technická správa

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Sérotypy salmonely (1):

 

Druh zvierat:

 

Región (8):

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Druh kŕdľa (2)

Celkový počet kŕdľov (3)

Celkový počet zvierat

Celkový počet kŕdľov zahrnutých do programu

Celkový počet zvierat zahrnutých do programu

Počet skontrolovaných kŕdľov (4)

Počet pozitívnych kŕdľov (5)

Počet depopulovaných kŕdľov

Celkový počet zabitých alebo zlikvidovaných zvierat

Množstvo zlikvidovaných vajec (počet alebo kg)

Množstvo vajec spracovaných na vaječné výrobky (počet alebo kg)

Cieľové sérotypy v programe kontroly (6)

Iné sérotypy (7)

Cieľové sérotypy v programe kontroly (6)

Iné sérotypy (7)

Cieľové sérotypy v programe kontroly (6)

Iné sérotypy (7)

Cieľové sérotypy v programe kontroly (6)

Iné sérotypy (7)

Cieľové sérotypy v programe kontroly (6)

Iné sérotypy (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Uveďte sérotypy, ktoré sú predmetom programov kontroly, napr. S. Enteritidis, S. Typhimurium, iné sérotypy (uveďte).

(2)  Napríklad plemenné kŕdle (chovné, dospelé kŕdle), produkčné kŕdle, kŕdle nosníc, kŕdle brojlerov, plemenné morky, morky brojlery, plemenné ošípané, ošípané určené na zabitie atď. Kŕdle alebo stáda, podľa vhodnosti.

(3)  Celkový počet kŕdľov existujúcich v regióne vrátane kŕdľov oprávnených a neoprávnených na program.

(4)  Kontrolou sa rozumie uskutočnenie testu na prítomnosť zoonotickej salmonely na úrovni kŕdľa v rámci programu. V tejto kolónke by sa nemal kŕdeľ rátať dvakrát, aj keď bol skontrolovaný viac ako raz.

(5)  Ak sa kŕdeľ skontroloval v súlade s poznámkou pod čiarou d) viac ako raz, pozitívna vzorka by sa mala zohľadniť iba raz.

(6)   Salmonella Enteritidis alebo Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow, Salmonella Infantis alebo akékoľvek cieľové sérovary v programe kontroly.

(7)  Sérovary Salmonella iné ako tie, ktoré sú uvedené a cieľové v programe kontroly.

(8)  Región alebo krajina podľa vhodnosti.


PRÍLOHA VI

POŽIADAVKY NA ZÁVEREČNÉ SPRÁVY

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Choroba/zoonóza (1):

 

Druh zvierat:

Minimálny obsah správy (2):

1.

Predloženie údajov (prílohy II, III, IV a Va, podľa vhodnosti)

2.

Technické hodnotenie situácie:

2.1.

Epidemiologické mapy pre každú chorobu/infekciu

2.2.

Informácie o použitom diagnostickom teste (tabuľka A):

Tabuľka A

Choroba/druh

Test (3)

Druh vzorky (4)

Druh testu (5)

Počet uskutočnených testov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3.

Údaje o infekcii:

Choroba/druh

Počet infikovaných stád

Počet infikovaných zvierat

 

 

 

 

 

 

2.4.

Dôvody na pozastavenie statusu bez výskytu alebo úradne bez výskytu pre každú chorobu (tabuľka B):

Tabuľka B

Choroba/druh

Dôvod (6)

Počet pozastavených stád

 

 

 

2.5.

Dosiahnutie cieľov a technické ťažkosti

2.6.

Dodatočné epidemiologické informácie: informácie o epidemiologickom skúmaní, potratoch, zraneniach zistených na bitúnku alebo pri nekropsii, prípady u ľudí atď.

3.

Finančné aspekty:

3.1.

Vyplnené tabuľky v prílohe VII

3.2.

Prehľad peňazí vynaložených v rámci programu

3.3.

Podrobný zoznam oprávnených nákladov.


(1)  Choroba alebo zoonóza a druh zvierat podľa potreby.

(2)  V prípade programov týkajúcich sa zoonotickej salmonely by mali byť splnené iba body 1, 2.2, 2.3, 2.5, 2.6, a 3.

(3)  Uveďte: kožný test, RB, FC, iELISA, cELISA, izolácia, PCR, bakteriologická analýza, iné (uveďte).

(4)  Uveďte v prípade potreby: krvné sérum, krv, plazma, mlieko, cisterna mlieka, podozrivé zranenie, plod, výkaly, vajcia, mŕtve kurčatá, mekónium, iné (uveďte).

(5)  Uveďte: skríningový test, potvrdzujúci test, doplnkový test, rutinný test, iné (uveďte).

(6)  Uveďte motív:

výsledok diagnostického testu nie je negatívny,

nie je dodržaná frekvencia rutinného testovania,

vstup zvierat s nedostatočným statusom do stáda,

podozrenie na chorobu,

iné (uveďte).


PRÍLOHA VII

PRIEBEŽNÁ/ZÁVEREČNÁ FINANČNÁ SPRÁVA A ŽIADOSŤ O PLATBU

(jedna tabuľka na chorobu/zoonózu/druh)

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba/zoonóza:

 

Druh:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Región (1)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (2)

Odškodné

Laboratórna analýza alebo iný diagnostický test úradných vzoriek

Vakcíny

Iné (uveďte)

Iné (uveďte)

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

Potvrdzujeme, že:

tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa usmernení uvedených v rozhodnutí/nariadení (ES) č. …… (uveďte konkrétne finančné rozhodnutie),

všetky podklady súvisiace s výdavkami sú dostupné k nahliadnutiu, najmä na účely odôvodnenia úrovne odškodného za zvieratá,

nepodala sa žiadna iná žiadosť o príspevok Spoločenstva na tento program a akýkoľvek príjem plynúci z činností vykonaných v rámci programu je priznaný Komisii,

program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s pravidlami hospodárskej súťaže, udelením verejných zákaziek a štátnej pomoci,

uplatňujú sa kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti priznaných súm, s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu.

 

Dátum: ...

 

Meno a podpis prevádzkového riaditeľa: ...


(1)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(2)  Údaje sa majú poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.A

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAMOCH PRE OŠÍPANÉ

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Aujezského choroba – klasický mor ošípaných – africký mor ošípaných – vezikulárna choroba ošípaných (1)

Región (2)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (3)

Laboratórna analýza a iné diagnostické testy

Vakcinácia

Počet testov alebo laboratórnych analýz

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Náklady na testy alebo laboratórne analýzy

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Počet dávok vakcíny a návnad

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny a návnady

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na distribúciu

(uviesť typ distribúcie)

ELISA

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

ELISA

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00


(1)  Jeden program na tabuľku. Zachovajte, prosím, iba príslušný program tým, že vypustíte ostatné.

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(3)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.B

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC – MODRÝ JAZYK

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Katarálna horúčka oviec (modrý jazyk)

Región (1)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (2)

Laboratórna analýza a iné diagnostické testy

Vakcinácia

Iné opatrenia

Počet testov alebo laboratórnych analýz

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Náklady na testy alebo laboratórne analýzy

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Počet dávok vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Charakter opatrení

(uveďte)

Náklady na opatrenia

(uveďte)

ELISA

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

ELISA

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

 

 

 

 

 

 

Pasce

Iné

Pasce

Iné

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00


(1)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(2)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.C

ČASŤ 1

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAMOCH PRE HOVÄDZÍ DOBYTOK

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Brucelóza hovädzieho dobytka – Tuberkulóza hovädzieho dobytka – Enzootická bovinná leukóza (1)

Región (2)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (3)

Odškodné

Počet odškodnených zvierat

Celkové náklady za odškodnené zvieratá

Náklady na zvieratá odškodnené do 90 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 91 do 120 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 121 do 150 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 151 do 180 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 181 do 210 kalendárnych dní

Suma prijatá za záchranu (iba v prípade BHD a THD)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

ČASŤ 2

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAMOCH PRE HOVÄDZÍ DOBYTOK

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Brucelóza hovädzieho dobytka – Tuberkulóza hovädzieho dobytka – Enzootická bovinná leukóza (4)

Región (5)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (6)

Laboratórna analýza a iné diagnostické testy

Vakcinácia

Počet testov alebo laboratórnych analýz

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Náklady na testy alebo laboratórne analýzy

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Počet dávok vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

ELISA

Rose Bengale

Doplnkový fixačný test

Tuberkulínový test

A.G.I.D.

Iné (uviesť)

ELISA

Rose Bengale

Doplnkový fixačný test

Tuberkulínový test

A.G.I.D.

Iné (uviesť)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00


(1)  Jeden program na tabuľku. Ponechajte, prosím, iba príslušný program, vynechajte ostatné.

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(3)  Údaje poskytnuté v národnej mene, bez DPH.

(4)  Jeden program na tabuľku. Zachovajte, prosím, iba príslušný program tým, že vypustíte ostatné.

(5)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(6)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.D

ČASŤ 1

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE B. MELITENSIS

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Brucelóza oviec a kôz

Región (1)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (2)

Odškodné

Počet zvierat podľa druhu

Náklady na zvieratá podľa druhu

Celkové náklady na odškodnené zvieratá

Náklady na zvieratá odškodnené do 90 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 91 do 120 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 121 do 150 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 151 do 180 kalendárnych dní

Náklady na zvieratá odškodnené v období od 181do 210 kalendárnych dní

Ovce

Kozy

Ovce

Kozy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

ČASŤ 2

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE B. MELITENSIS

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Brucelóza oviec a kôz

Región (3)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (4)

Laboratórne analýzy a iné diagnostické testy

Vakcinácia

Počet testov alebo laboratórnych analýz

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Náklady na testy alebo laboratórne analýzy

(uviesť typ testu alebo analýzy)

Počet dávok vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Test bengálskou červenou

Doplnkový fixačný test

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

Test bengálskou červenou

Doplnkový fixačný test

Iné (uviesť)

Iné (uviesť)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00


(1)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(2)  Údaje poskytnuté v národnej mene, bez DPH.

(3)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(4)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.E

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE BESNOTU

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Besnota

Región (1)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (2)

Vakcinácia

Počet dávok vakcíny a návnad

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny a návnady

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na distribúciu

(uviesť druh distribúcie)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00


(1)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(2)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.

PRÍLOHA VII.F

ČASŤ 1

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE SALMONELU

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Salmonela

Región (1)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (2)

Odškodné

Počet zvierat a vajec podľa rozsahu odškodného

Náklady na zvieratá a vajcia podľa rozsahu odškodného

Odškodné vyplatené do 90 kalendárnych dní

Odškodné vyplatené v období od 91 do 120 kalendárnych dní

Odškodné vyplatené v období od 121 do 150 kalendárnych dní

Odškodné vyplatené v období od 151 do 180 kalendárnych dní

Odškodné vyplatené v období od 181 do 210 kalendárnych dní

Celková suma odškodného

Zlikvidované zvieratá (3)

Zvieratá ošetrené teplom (3)

Inkubované násadové vajcia

Zlikvidované neinkubované násadové vajcia

Neinkubované násadové vajcia ošetrené teplom

Zlikvidované zvieratá (3)

Zvieratá ošetrené teplom (3)

Inkubované násadové vajcia

Zlikvidované neinkubované násadové vajcia

Neinkubované násadové vajcia ošetrené teplom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00

ČASŤ 2

PRÍLOHA K FINANČNEJ SPRÁVE O PROGRAME PRE SALMONELU

 

Členský štát:

 

Referenčné obdobie:

 

Rok:

 

Druh:

Salmonela

Región (4)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (5)

Laboratórna analýza a iné diagnostické testy

Vakcinácia

Počet bakteriologických testov

(uviesť typ testu)

Náklady na bakteriologické testy

(uviesť typ testu)

Počet dávok vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

Náklady na dávky vakcíny

(uviesť typ vakcíny)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0

0

0,00

0,00


(1)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(2)  Údaje uviesť v národnej mene, bez DPH.

(3)  Uveďte, prosím, druh zvierat a kategóriu ako napr. plemenné jedince, nosnice, brojlery, plemenné morky, plemenné ošípané, ošípané určené na zabitie atď.

(4)  Región, ako sa definuje v schválenom programe eradikácie členského štátu.

(5)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.


PRÍLOHA VIII

PRIEBEŽNÁ/ZÁVEREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÁ SPRÁVA A ŽIADOSTI O PLATBU

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba (1):

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa


Tabuľka A

Monitorovanie TSE

Členský štát:

Rok:

Testy na hovädzom dobytku

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti I bodoch 2.1, 3 a 4 prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (1)

 

 

 

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti I bode 2.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Spolu

 

 

 

Testy na ovciach

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 3 prílohe III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 5 prílohe III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy vykonané podľa rôznych požiadaviek uvedených v kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Iné (uveďte)

 

 

 

Spolu

 

 

 

Testy na kozách

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy na zvieratách uvedených v kapitole A časti II bode 5 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Testy vykonané podľa rôznych požiadaviek uvedených v kapitole A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Iné (uveďte)

 

 

 

Testy na zvieratách iných druhov

Testy na zvieratách iných druhov (uveďte každý druh oddelene)

 

 

 

Spolu

 

 

 

Genotypizácia

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Genotypizácia zvierat uvedených v kapitole A časti II bode 8.1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Genotypizácia zvierat uvedených v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 

Primárne molekulárne testovanie metódou rozlišovacieho immunoblotu

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Testy na zvieratách uvedených v kapitole C bode 3.2 písm. c) bode i) prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001

 

 

 


Tabuľka B

Eradikácia TSE

Členský štát:

Mesiac:

Rok:


Zabitie zvierat nakazených BSE

 

Počet zvierat

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Zvieratá zabité podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.1 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001:

 

 

 

Klusavka

Zabitie

 

 

Počet zvierat

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Zvieratá zabité podľa požiadaviek kapitoly A prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001:

 

 

 

Genotypizácia

 

 

Počet testov

Jednotkové náklady

Celkové náklady

Zvieratá genotypizované podľa požiadaviek kapitoly A bodu 2.3 prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001:

 

 

 

Ovce genotypizované v rámci chovateľského programu uvedeného v článku 6a nariadenia (ES) č. 999/2001

 

 

 

Barany genotypizované v rámci chovateľského programu uvedeného v článku 6a nariadenia (ES) č. 999/2001

 

 

 

Spolu

 

 

 

Potvrdzujeme, že:

tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa usmernení uvedených v rozhodnutí/nariadení (ES) č. … (uveďte osobitné finančné rozhodnutie),

všetky podklady súvisiace s výdavkami sú prístupné k nahliadnutiu, najmä na účely odôvodnenia úrovne odškodného za zvieratá,

nepodala sa žiadna iná žiadosť o príspevok Spoločenstva na tento program a akýkoľvek príjem plynúci z činností vykonaných v rámci programu je oznámený Komisii,

program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s pravidlami hospodárskej súťaže, udelením verejnej zákazky a štátnej pomoci,

uplatňujú sa kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti priznaných súm, s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu.

 

Dátum: …

 

Meno a podpis prevádzkového riaditeľa: …


(1)  Choroba a druh zvierat, podľa potreby

(1)   Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.


PRÍLOHA IX

PRIEBEŽNÁ/ZÁVEREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÁ SPRÁVA A ŽIADOSTI O PLATBU

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba:

 

Druh:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa

ČASŤ A:   TECHNICKÁ SPRÁVA

Tabuľka 1

Chovy hydiny (1) (okrem kačíc a husí) kde sa vykonal odber vzoriek

Sérologické vyšetrenie podľa bodu B prílohy I k rozhodnutiu Komisie 2007/268/ES (1) v chovoch s brojlermi (iba v prípade rizika)/morkami na výkrm/chovnými kurčatami/chovnými morkami/nosnicami/nosnicami vo voľnom výbehu/vtákmi nadradu bežce/voľne žijúcou pernatou zverou (bažanty, jarabice, prepelice...)/„kŕdľami chovanými na dvore“/ostatnými (nehodiace sa preškrtnite)

POUŽITE, PROSÍM, JEDEN FORMULÁR NA KAŽDÚ KATEGÓRIU HYDINY

Kód NUTS 2 (2)

Celkový počet chovov (3)

Celkový počet chovov, kde sa vykonal odber vzoriek

Počet vzoriek na jeden chov

Celkový počet vykonaných testov na každú metódu

Metódy laboratórnej analýzy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 


Tabuľka 2

Chovy kačíc a husí, kde sa vykonal odber vzoriek (4) podľa bodu C prílohy I k rozhodnutiu 2007/268/ES

Sérologické vyšetrenie

Kód NUTS 2 (5)

Celkový počet chovov kačíc a husí (6)

Celkový počet chovov kačíc a husí, kde sa vykonal odber vzoriek

Počet vzoriek na jeden chov

Celkový počet vykonaných testov na každú metódu

Metódy laboratórnej analýzy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 


Tabuľka 3

Voľne žijúce vtáctvo – vyšetrovanie podľa programu sledovania zameraného na vtáčiu chrípku u voľne žijúceho vtáctva, ktorý sa stanovil v prílohe II k rozhodnutiu 2007/268/ES

Kód NUTS 2 (7)

Celkový počet vtákov, u ktorých sa vykonal odber vzoriek

Celkový počet vzoriek odobratých na aktívne sledovanie

Celkový počet vzoriek odobratých na pasívne sledovanie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

ČASŤ B:   FINANČNÁ SPRÁVA

 

Členský štát: …

 

Referenčné obdobie: …

 

Rok: …

 

Druh: …

Vtáčia chrípka

Región (2)

Opatrenia oprávnené na spolufinancovanie (3)

Laboratórne analýzy a iné diagnostické testy

Odber vzorky

Počet laboratórnych testov

Náklady na laboratórne testy

Počet vzoriek voľne žijúceho vtáctva

ELISA

AGID

HI na H5/H7

Izolácia vírusu

PCR

Iné

(uviesť)

ELISA

AGID

HI na H5/H7

Izolácia vírusu

PCR

Iné

(uviesť)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

0

0

0

0

0

0

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

Potvrdzujeme, že:

tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa usmernení uvedených v rozhodnutí/nariadení (ES) č. … (uveďte osobitné finančné rozhodnutie),

všetky podklady súvisiace s výdavkami sú prístupné k nahliadnutiu, najmä na účely odôvodnenia úrovne odškodného za zvieratá,

nepodala sa žiadna iná žiadosť o príspevok Spoločenstva na tento program a akýkoľvek príjem plynúci z činností vykonaných v rámci programu je oznámený Komisii,

program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s pravidlami súťaže, udelením verejnej zákazky a štátnej pomoci,

uplatňujú sa kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti priznaných súm, s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu.

 

Dátum: …

 

Meno a podpis prevádzkového riaditeľa: …


(1)   Ú. v. EÚ L 115, 3.5.2007, s. 3.

(1)  Chovy alebo kŕdle alebo zariadenia podľa vhodnosti.

(2)  Vzťahuje sa na miesto chovu pôvodu. Ak sa nedá použiť kód NUTS (Nomenklatúra územných jednotiek na štatistické účely) 2, uveďte súradnice (zemepisnú dĺžku/šírku) alebo región.

(3)  Celkový počet chovov jednej kategórie hydiny v príslušnej NUTS 2 alebo regióne.

(4)  Chovy alebo kŕdle alebo zariadenia podľa vhodnosti.

(5)  Vzťahuje sa na miesto chovu pôvodu. Ak sa nedá použiť kód NUTS 2 (Nomenklatúra územných jednotiek na štatistické účely), uveďte súradnice (zemepisnú dĺžku/šírku) alebo región.

(6)  Celkový počet chovov kačíc a husí v príslušnej NUTS 2 alebo v príslušnom regióne.

(7)  Vzťahuje sa na miesto odberu vtákov/vzoriek. Ak sa nedá použiť kód NUTS 2 (Nomenklatúra územných jednotiek na štatistické účely), uveďte súradnice (zemepisnú dĺžku/šírku).

(2)  Región, ako sa definuje v schválenom programe členského štátu.

(3)  Údaje poskytnúť v národnej mene, bez DPH.


PRÍLOHA X

PRIEBEŽNÁ/ZÁVEREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÁ SPRÁVA

 

Členský štát:

 

Dátum:

 

Rok:

 

Choroba (1):

 

Druh:

Referenčné obdobie

:

 Priebežná správa

 Záverečná správa

ČASŤ A:   TECHNICKÁ SPRÁVA

1.   Choroby

1.1.

Ryby

 VHS

 IHN

 ISA

 KHV

1.2.

Mäkkýše

 Martelióza (Marteilia refringens)

 Bonamióza (Bonamia ostrae)

1.3.

Kôrovce

 Ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn)


2.   Všeobecné informácie o programoch

2.1.

Príslušný orgán (1)

 

2.2.

Organizácia všetkých zúčastnených strán zapojených do programu a dohľad nad nimi (2)

 

2.3.

Dĺžka trvania programu

 


3.   Údaje o testovaní zvierat

Členský štát, oblasť alebo oddelenie (b)

 

Choroba:

 

Rok:


Farma alebo chovná oblasť mäkkýšov

Počet odberov vzoriek

Počet klinických kontrol

Teplota vody pri odbere vzoriek/kontrole

Druhy pri odbere vzoriek

Druhy, z ktorých boli odobraté vzorky

Počet zvierat, z ktorých boli odobraté vzorky (celkom a podľa jednotlivých druhov)

Počet testov

Pozitívne výsledky laboratórneho vyšetrenia

Pozitívne výsledky klinických kontrol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

Spolu


4.   Údaje o testovaní fariem alebo chovných oblastí

 

Choroba:

 

Rok:


Členský štát, oblasť alebo oddelenie (2)

Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (3)

Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov zapojených do programu

Počet skontrolovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (4)

Počet pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (5)

Počet nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov (6)

Počet depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

Percentuálny podiel depopulovaných fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

Odstránené a zlikvidované zvieratá (7)

CIEĽOVÉ UKAZOVATELE

Percentuálny podiel zahrnutých fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

Percentuálny podiel pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

Prevalencia fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov v období

Percentuálny podiel nových pozitívnych fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

Výskyt fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov

1

2

3

4

5

6

7

8 = (7/5) × 100

9

10 = (4/3) × 100

11 = (5/4) × 100

12 = (6/4) × 100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČASŤ B:   FINANČNÁ SPRÁVA

Tabuľka A

Podrobná analýza nákladov na program

Náklady, pokiaľ ide o

Špecifikácia

Počet jednotiek

Jednotkové náklady v EUR

Celková suma v EUR

Požaduje sa financovanie Spoločenstvom (3) (áno/nie)

1.   

Testovanie

1.1.

Náklady na analýzu

Test:

 

 

 

 

 

Test:

 

 

 

 

 

Test:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.

Náklady na odber vzoriek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.

Ostatné náklady

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.   

Vakcinácia alebo ošetrenie

2.1.

Náklady na nákup vakcíny/ošetrenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.

Náklady na distribúciu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3.

Náklady na uskutočnenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.4.

Náklady na kontrolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   

Odstránenie a likvidácia živočíchov akvakultúry

3.1.

Odškodné za živočíchy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Dopravné náklady

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.

Náklady na likvidáciu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.4.

Straty v prípade odstránenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5.

Náklady na spracovanie produktov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   

Čistenie a dezinfekcia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   

Mzdy (personál zamestnaný iba na uskutočnenie programu)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.   

Spotrebný materiál a osobitné zariadenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.   

Ostatné náklady

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

Potvrdzujeme, že:

tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa usmernení uvedených v rozhodnutí/nariadení (ES) č. ……. (uveďte osobitné finančné rozhodnutie)

všetky podklady súvisiace s výdavkami sú prístupné k nahliadnutiu, najmä na účely odôvodnenia úrovne odškodného za zvieratá,

nepodala sa žiadna iná žiadosť o príspevok Spoločenstva na tento program a akýkoľvek príjem plynúci z činností vykonaných v rámci programu je oznámený Komisii,

program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s pravidlami hospodárskej súťaže, udelením verejnej zákazky a štátnej pomoci,

uplatňujú sa kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti vykázaných súm, s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu.

 

Dátum: …

 

Meno a podpis prevádzkového riaditeľa: …


(1)  Choroba a druh zvierat, podľa potreby.

(1)  Uveďte opis štruktúry, kompetencií, povinností a právomocí zapojeného príslušného orgánu alebo príslušných orgánov.

(2)  Uveďte opis orgánov poverených dohľadom nad programom a jeho koordináciou a opis rôznych zúčastnených subjektov.

(b)  Členský štát, oblasť alebo oddelenie, ako sa definuje v schválenom programe.

(2)  Členský štát, oblasť alebo oddelenie, ako sa definuje v schválenom programe.

(3)  Celkový počet fariem alebo chovných oblastí mäkkýšov existujúcich v členskom štáte, oblasti alebo jednotke, ako sa definuje v schválenom programe.

(4)  Kontrolou sa rozumie uskutočnenie testu na úrovni farmy/chovnej oblasti mäkkýšov v rámci programu pre príslušnú chorobu cieľom zachovať alebo zlepšiť zdravotný status farmy/chovnej oblasti mäkkýšov. V tejto kolónke sa farma/chovná oblasť mäkkýšov nesmie rátať dvakrát, aj keď bola skontrolovaná viac ako raz.

(5)  Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov s aspoň jedným pozitívnym živočíchom v priebehu obdobia, nezávisle od počtu kontrol, ktoré boli vo farme alebo chovnej oblasti mäkkýšov uskutočnené.

(6)  Farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov, ktorých zdravotný status bol v predchádzajúcom období v súlade s časťou A prílohy III k smernici 2006/88/ES, kategórie I, kategórie II, kategórie III alebo kategórie IV a v ktorých bol v tomto období aspoň jeden pozitívny živočích.

V prípade programov predložených pred 1. augustom 2008 farmy alebo chovné oblasti mäkkýšov, ktoré neboli pozitívne na príslušnú chorobu v predchádzajúcom období a v ktorých bol v tomto období aspoň jeden pozitívny živočích.

(7)  Počet zvierat × 1 000 alebo celková hmotnosť odstránených a zlikvidovaných zvierat.

(3)  Týka sa buď Veterinárneho fondu, alebo Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo [nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006].


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/91


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. decembra 2008

o nezaradení niektorých účinných látok, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici Rady 91/414/EHS, a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky

[oznámené pod číslom K(2008) 7803]

(Text s významom pre EHP)

(2008/941/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že členský štát môže počas obdobia 12 rokov nasledujúcich po oznámení uvedenej smernice povoliť uvedenie na trh prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich účinné látky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k uvedenej smernici, ktoré sú už na trhu dva roky po dátume oznámenia uvedenej smernice, zatiaľ čo uvedené látky sa postupne preskúmajú v rámci pracovného programu.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam obsahuje látky zaradené do prílohy k tomuto rozhodnutiu.

(3)

Do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy príslušní oznamovatelia v súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 dobrovoľne odvolali svoju podporu v súvislosti so zaradením uvedených látok.

(4)

Komisia preskúmala návrhy hodnotiacich správ, odporúčania spravodajských členských štátov a pripomienky ostatných členských štátov a dospela k záveru, že článok 24b a článok 24f sa neuplatňujú. V dôsledku toho sa uplatňuje článok 24e.

(5)

Látky uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu by sa preto nemali zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(6)

Keďže nezaradenie týchto látok sa nezakladá na existencii jasných indikácií škodlivých účinkov, ako je stanovené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 2229/2004, členské štáty by mali mať možnosť ponechať v platnosti povolenia do 31. decembra 2010 v súlade s článkom 25 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2229/2004.

(7)

Každé obdobie odkladu, ktoré poskytuje členský štát na likvidáciu, skladovanie, uvádzanie na trh a používanie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich uvedené látky, by sa malo obmedziť na dvanásť mesiacov, aby sa mohli existujúce zásoby využiť aj v nasledujúcom vegetačnom období.

(8)

Toto rozhodnutie nemá vplyv na predloženie novej žiadosti v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS a nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (4), v súlade so skráteným konaním stanoveným v článkoch 13 až 22 uvedeného nariadenia.

(9)

V článkoch 13 až 22 nariadenia (ES) č. 33/2008 sa stanovuje skrátené konanie pre takúto novú žiadosť. Uvedený postup umožňuje oznamovateľom, ktorých látka nebola zaradená na základe ich odvolania, aby podali novú žiadosť v súlade so skráteným konaním ustanoveným v nariadení (ES) č. 33/2008. Pri predkladaní novej žiadosti podľa tohto konania sa oznamovateľom umožňuje predložiť iba dodatočné údaje potrebné na vyriešenie konkrétnych otázok, v prípade ktorých sa počas hodnotenia rizika identifikovala potreba ďalších informácií. Oznamovateľ dostal návrh hodnotiacej správy, v ktorom sa uvádzajú takéto údaje.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Látky uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa nezaraďujú ako účinné látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

Článok 2

Členské štáty odoberú povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce jednu alebo niekoľko látok uvedených v prílohe najneskôr do 31. decembra 2010.

Článok 3

Akékoľvek obdobie odkladu, ktoré poskytnú členské štáty v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS, uplynie najneskôr 31. decembra 2011.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. decembra 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.

(3)   Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(4)   Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.


PRÍLOHA

ZOZNAM ÚČINNÝCH LÁTOK UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1

Účinná látka

Dátum zaslania návrhu hodnotiacej správy oznamovateľovi

1-dekanol

7. apríla 2008

6-benzyladenín

25. februára 2008

Síran hlinitý

31. marca 2008

Azadirachtín

18. februára 2008

Bromadiolón

11. júla 2008

Etoxychín

13. marca 2008

Mastné alkoholy

3. apríla 2008

Kyselina indolyloctová

13. marca 2008

Kyselina indolylbutánová

13. marca 2008

Polysulfid vápenatý

31. marca 2008

Kyselina naftyloctová

3. marca 2008

1-naftylacetamid

3. marca 2008

Propisochlor

16. mája 2008

Quassia

17. marca 2008

Fosfid zinočnatý

11. júla 2008


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/94


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 9. decembra 2008

o úprave opravných koeficientov uplatniteľných od 1. augusta 2007, 1. septembra 2007, 1. októbra 2007, 1. novembra 2007, 1. decembra 2007 a 1. januára 2008 na odmeny úradníkov, dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov Európskych spoločenstiev pracujúcich v tretích krajinách

(2008/942/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ustanovený v nariadení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a najmä na jeho článok 13 druhý pododsek prílohy X,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 624/2008 (2) sa podľa prvého pododseku článku 13 prílohy X k služobnému poriadku stanovili opravné koeficienty uplatniteľné od 1. júla 2007 na odmeny vyplácané v miestnej mene úradníkom, dočasným zamestnancom a zmluvným zamestnancom Európskych spoločenstiev pracujúcim v tretích krajinách.

(2)

V súlade s článkom 13 druhým pododsekom prílohy X k služobnému poriadku je vhodné niektoré z týchto koeficientov upraviť od 1. augusta 2007, 1. septembra 2007, 1. októbra 2007, 1. novembra 2007, 1. decembra 2007 a 1. januára 2008, keďže vzhľadom na štatistické údaje, ktoré má Komisia k dispozícii, došlo od ich posledného stanovenia alebo úpravy k zmene životných nákladov vypočítaných podľa opravného koeficientu a príslušného výmenného kurzu v niektorých tretích krajinách o viac ako 5 %,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Opravné koeficienty uplatniteľné na odmeny vyplácané v miestnej mene úradníkom, dočasným zamestnancom a zmluvným zamestnancom Európskych spoločenstiev pracujúcich v tretích krajinách sa v prípade niektorých krajín upravujú tak, ako je uvedené v prílohe. Tá obsahuje šesť mesačných tabuliek, ktoré bližšie určujú príslušné krajiny a dátumy uplatniteľnosti úprav pre každú z nich (1. august 2007, 1. september 2007, 1. október 2007, 1. november 2007, 1. december 2007 a 1. január 2008).

Výmenné kurzy na výpočet týchto odmien sa stanovujú v súlade s vykonávacími pravidlami nariadenia o rozpočtových pravidlách a zodpovedajú dátumom uvedeným v prvom pododseku.

V Bruseli 9. decembra 2008

Za Komisiu

Benita FERRERO-WALDNER

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 172, 2.7.2008, s. 1.


PRÍLOHA

AUGUST 2007

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

August 2007 (*1)

Opravné koeficienty

August 2007 (*2)

Ekonomické parity

August 2007

Bangladéš

94,2022

49,9

47,03

Ghana

1,279

67,5

0,863

Sudán

2,77849

53,6

1,489


SEPTEMBER 2007

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

September 2007 (*1)

Opravné koeficienty

September 2007 (*2)

Ekonomické parity

September 2007

Kazachstan (Astana) (1)

170,67

71,8

122,6

Paraguaj

6 968

76,0

5 298

Jemen (2)

271,551

72,1

195,7


OKTÓBER 2007

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

Október 2007 (*1)

Opravné koeficienty

Október 2007 (*2)

Ekonomické parity

Október 2007

Eritrea

21,4263

45,5

9,744

Guinea (Konakry) (3)

5 398,58

63,8

3 445

India

56,215

54,3

30,52


NOVEMBER 2007

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

November 2007 (*1)

Opravné koeficienty

November 2007 (*2)

Ekonomické parity

November 2007

Arménsko

465,26

116,1

540,1

Kambodža

5 832

69,1

4 029

Gabon

655,957

116,6

765

Lesoto

9,4923

59,1

5,612

Madagaskar

2 586,65

77,6

2 008

Venezuela (4)

3 097,51

64,1

1 987

Jemen (2)

286,558

64,5

184,7


DECEMBER 2007

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

December 2007 (*1)

Opravné koeficienty

December 2007 (*2)

Ekonomické parity

December 2007

Džibuti

261,925

90,9

238

Jamajka

104,777

83,6

87,59

Tonga

2,8039

87,0

2,438

Trinidad a Tobago

9,2323

67,0

6,19


JANUÁR 2008

Miesta pôsobenia

Výmenný kurz

Január 2008 (*1)

Opravné koeficienty

Január 2008 (*2)

Ekonomické parity

Január 2008

Alžírsko

97,9677

90,0

88,13

Čile

718,74

66,2

476

Gambia

32,75

69,7

22,82

Ghana

1,3895

65,3

0,907

Guinea (Konakry) (3)

6 072,9

59,6

3 618

Kazachstan (Astana) (1)

173,75

75,3

130,9

Svazijsko

10,0012

58,0

5,805

Tadžikistan

5,08916

65,2

3,319

Venezuela (4)

3 158,78

67,4

2 130

Jemen (2)

289,84

59,9

173,6


(*1)  1 EUR = národná mena.

(*2)  Brusel = 100 %.

(1)  V rámci obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa koeficient v Astane upravil dvakrát, a to v septembri 2007 a januári 2008.

(2)  V rámci obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa koeficient v Jemene upravil trikrát, a to v septembri 2007, novembri 2007 a januári 2008.

(3)  V rámci obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa koeficient v Konakry upravil dvakrát, a to v októbri 2007 a januári 2008.

(4)  V rámci obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa koeficient vo Venezuele upravil dvakrát, a to v novembri 2007 a januári 2008.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/97


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. decembra 2008

o nezaradení kostného oleja do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku

[oznámené pod číslom K(2008) 8083]

(Text s významom pre EHP)

(2008/943/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že členský štát môže počas 12 rokov od oznámenia tejto smernice povoliť umiestnenie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich účinné látky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k uvedenej smernici a ktoré sú už na trhu dva roky od dátumu jej oznámenia, na trh, zatiaľ čo uvedené látky sa postupne preskúmajú v rámci pracovného programu.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa kostný olej.

(3)

Účinky kostného oleja na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadení (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004, pokiaľ ide o rozsah použití navrhnutých oznamovateľom. Týmito nariadeniami sa takisto vymenúvajú spravodajské členské štáty, ktoré musia v súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 2229/2004 predložiť príslušné hodnotiace správy a odporúčania Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA). V prípade kostného oleja bolo spravodajským členským štátom Belgicko a všetky príslušné informácie boli predložené v októbri 2006.

(4)

Komisia preskúmala kostný olej v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2229/2004. Návrh správy o tejto látke preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a dokončili ho 26. septembra 2008 vo forme revíznej správy Komisie.

(5)

S ohľadom na pripomienky, ktoré zaslali členské štáty, dospel výbor počas preskúmania tejto účinnej látky k záveru, že existujú jasné náznaky, podľa ktorých možno očakávať, že táto látka má škodlivý vplyv na ľudské zdravie a že najmä v dôsledku chýbajúcich rozhodujúcich údajov nemožno stanoviť spoľahlivé hodnoty prijateľného denného príjmu (ADI) a akútnej referenčnej dávky (ARFD), ktoré sú na vykonanie posúdenia rizika potrebné. Okrem toho je expozícia operátora vo všetkých modelových scenároch vyššia ako 100 % prijateľného limitu expozície operátora (AOEL). Okrem toho sú v revíznej správe o tejto látke zahrnuté aj iné obavy, ktoré uviedli spravodajské členské štáty vo svojej hodnotiacej správe.

(6)

Komisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil svoje pripomienky k výsledkom preskúmania kostného oleja a aby sa vyjadril k tomu, či má alebo nemá v úmysle túto látku ďalej podporovať. Oznamovateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. Napriek argumentom, ktoré predložil oznamovateľ, však nebolo možné dané obavy odstrániť a z posúdení vykonaných na základe predložených informácií nevyplýva, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom kostného oleja vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS.

(7)

Kostný olej by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(8)

Mali by sa prijať opatrenia, ktorými by sa zabezpečilo, aby v stanovenej lehote boli existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce kostný olej odobraté, aby sa tieto povolenia neobnovovali a aby sa pre takéto výrobky už nevydávali nové povolenia.

(9)

Akákoľvek dodatočná lehota, ktorú udelí členský štát na likvidáciu, skladovanie, umiestnenie na trh a použitie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich kostný olej, by sa mala obmedziť na dvanásť mesiacov, aby sa mohli existujúce zásoby využiť ešte aj v nasledujúcom vegetačnom období. Tým sa zabezpečí, aby prípravky na ochranu rastlín obsahujúce kostný olej boli dostupné 18 mesiacov po prijatí tohto rozhodnutia.

(10)

Toto rozhodnutie neovplyvňuje predkladanie žiadostí týkajúcich sa kostného oleja v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS a nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I (4), s cieľom jeho možného zaradenia do prílohy I.

(11)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kostný olej sa ako účinná látka nezaraďuje do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

Článok 2

Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

boli povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce kostný olej odňaté do 12. júna 2009;

b)

odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia neboli udelené ani obnovené žiadne povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce kostný olej.

Článok 3

Každá doba odkladu udelená členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS musí byť čo najkratšia a uplynie najneskôr 12. júna 2010.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 12. decembra 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.

(3)   Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(4)   Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/99


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2008/944/SZBP

z 8. decembra 2008,

ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Zámerom členských štátov je stavať na spoločných kritériách, na ktorých sa dohodla Európska rada na zasadnutiach v Luxemburgu a v Lisabone v rokoch 1991 a 1992, a na Kódexe správania sa štátov Európskej únie pri vývoze zbraní, ktorý prijala Rada v roku 1998.

(2)

Členské štáty uznávajú osobitnú zodpovednosť štátov, ktoré vyvážajú vojenskú technológiu a materiál.

(3)

Členské štáty sú rozhodnuté stanoviť vysoké spoločné normy, ktoré budú všetky členské štáty považovať za minimálne pre riadenie a obmedzovanie transferov vojenskej technológie a materiálu, a posilniť výmenu príslušných informácií s cieľom dosiahnuť väčšiu transparentnosť.

(4)

Členské štáty sú rozhodnuté predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.

(5)

Zámerom členských štátov je posilniť spoluprácu a podporovať zbližovanie v oblasti vývozu vojenskej technológie a materiálu v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP).

(6)

Boli prijaté doplňujúce opatrenia proti nezákonným transferom v podobe Programu EÚ pre prevenciu a potláčanie nedovoleného obchodovania s konvenčnými zbraňami.

(7)

Rada 12. júla 2002 prijala jednotnú akciu 2002/589/SZBP (1) o príspevku Európskej únie k boju proti destabilizačnému akumulovaniu a rozširovaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní.

(8)

Rada 23. júna 2003 prijala spoločnú pozíciu 2003/468/SZBP (2) o kontrole sprostredkovania zbraní.

(9)

Európska rada prijala v decembri 2003 stratégiu proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a v decembri 2005 stratégiu proti hromadeniu a nezákonnému obchodovaniu s ľahkými a ručnými zbraňami a ich muníciou, ktoré vyvolávajú zvýšený spoločný záujem členských štátov Európskej únie o koordinovaný prístup ku kontrole vývozu vojenskej technológie a materiálu.

(10)

V roku 2001 bol prijatý akčný program OSN na prevenciu, potláčanie a odstraňovanie nedovoleného obchodovania s ručnými zbraňami a s ľahkými zbraňami vo všetkých jeho hľadiskách.

(11)

V roku 1992 bol zriadený register konvenčných zbraní Organizácie Spojených národov.

(12)

Štáty majú v súlade s právom na sebaobranu, uznaným Chartou OSN, právo na transfer prostriedkov vlastnej obrany.

(13)

Uznáva sa želanie členských štátov zachovať si obranný priemysel ako súčasť svojej priemyselnej základne, ako aj svojho obranného úsilia.

(14)

Posilňovanie technologickej a priemyselnej základne európskej obrany, ktoré prispieva k vykonávaniu spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, najmä spoločnej európskej bezpečnostnej a obrannej politiky, by mala sprevádzať spolupráca a zbližovanie v oblasti vojenskej technológie a materiálu.

(15)

Zámerom členských štátov je posilniť politiku Európskej únie v oblasti kontroly vývozu vojenskej technológie a materiálu prostredníctvom prijatia tejto spoločnej pozície, ktorou sa aktualizuje a nahrádza Kódex správania sa štátov Európskej únie pri vývoze zbraní prijatý Radou 8. júna 1998.

(16)

Rada 13. júna 2000 prijala Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie, ktorý sa pravidelne reviduje, pričom sa podľa potreby zohľadňujú podobné vnútroštátne a medzinárodné zoznamy (3).

(17)

Únia musí zabezpečiť konzistenciu svojich vonkajších činností ako celku v rámci svojich zahraničných vzťahov v súlade s článkom 3 druhým odsekom zmluvy, v tejto súvislosti Rada berie na vedomie návrh Komisie na zmenu a doplnenie nariadenia Rady (ES) č.1334/2000 z 22. júna 2000 stanovujúceho režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím (4),

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

1.   Každý členský štát posudzuje podané žiadosti o vývoznú licenciu na položky zo Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ uvedeného v článku 12 od prípadu k prípadu podľa kritérií uvedených v článku 2.

2.   Žiadosti o vývoznú licenciu uvedené v odseku 1 zahŕňajú:

žiadosti o licencie na fyzický vývoz vrátane vývozu na účely licencovanej výroby vojenského materiálu v tretích krajinách,

žiadosti o licencie na sprostredkovanie,

žiadosti o licencie na prevoz alebo prekládku,

žiadosti o licencie na každý nehmotný transfer softvéru a technológií, napríklad prostredníctvom elektronických médií, faxu alebo telefónu.

Právne predpisy členských štátov určia, v ktorom prípade sa pri žiadostiach vyžaduje vývozná licencia.

Článok 2

Kritériá

1.   Prvé kritérium: Dodržiavanie medzinárodných záväzkov členských štátov, najmä sankcií prijatých Bezpečnostnou radou OSN alebo Európskou úniou, dohôd o nešírení zbraní a o iných otázkach, ako aj iných medzinárodných záväzkov.

Vývozná licencia sa zamietne, ak by bolo schválenie okrem iného v rozpore:

a)

s medzinárodnými záväzkami členských štátov a ich záväzkami dodržiavať zbrojné embargá uvalené Organizáciou Spojených národov, Európskou úniou a Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe,

b)

s medzinárodnými záväzkami členských štátov, ktoré vyplývajú zo zmluvy o nešírení jadrových zbraní, dohovoru o biologických a toxínových zbraniach a dohovoru o chemických zbraniach,

c)

so záväzkom členských štátov nevyvážať akékoľvek druhy protipechotných mín,

d)

so záväzkami členských štátov v rámci Austrálskej skupiny, Kontrolného režimu raketových technológií, Zanggerovho výboru, Skupiny jadrových dodávateľov, Wassenaarskeho usporiadania a haagskeho Kódexu správania proti šíreniu balistických rakiet.

2.   Druhé kritérium: Dodržiavanie ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva v krajine konečného určenia.

Po posúdení postoja prijímajúcej krajiny k príslušným zásadám, ktoré ustanovili medzinárodné nástroje v oblasti ľudských práv, členské krajiny:

a)

zamietnu vývoznú licenciu, ak existuje zjavné riziko, že by sa vojenská technológia a materiál, ktoré sa majú vyviezť, mohli použiť na vnútornú represiu;

b)

pri vydávaní licencií do štátov, kde príslušné orgány Organizácie Spojených národov, Európskej únie alebo Rady Európy zistili vážne porušovanie ľudských práv, postupujú mimoriadne opatrne a pozorne, od prípadu k prípadu a s prihliadnutím na povahu vojenskej technológie alebo materiálu.

Na tieto účely technológia alebo materiál, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, budú zahŕňať okrem iného technológiu alebo materiál, pri ktorých existuje dôkaz, že navrhovaný koncový užívateľ používa túto alebo podobnú technológiu alebo materiál na vnútornú represiu, alebo pri ktorých sa dá predpokladať, že sa zmení ich uvedené konečné použitie alebo koncový užívateľ a že sa použijú na vnútornú represiu. V súlade s článkom 1 tejto spoločnej pozície sa starostlivo zváži povaha technológie alebo materiálu, najmä ak sú určené na účely vnútornej bezpečnosti. Vnútorná represia okrem iného zahŕňa mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie, hromadné alebo svojvoľné popravy, zmiznutia, svojvoľné zadržania a iné vážne porušovanie ľudských práv a základných slobôd, ktoré sú uvedené v príslušných medzinárodných nástrojoch v oblasti ľudských práv vrátane Všeobecnej deklarácie ľudských práv a Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach.

Po posúdení postoja prijímajúcej krajiny k príslušným zásadám ustanoveným v nástrojoch medzinárodného humanitárneho práva členské štáty:

c)

zamietnu vývoznú licenciu, ak existuje zjavné riziko, že by sa vojenská technológia alebo materiál, ktoré sa majú vyviezť, mohli použiť pri vážnom porušovaní medzinárodného humanitárneho práva.

3.   Tretie kritérium: Vnútorná situácia v krajine konečného určenia z hľadiska existencie napätia alebo ozbrojených konfliktov.

Členské krajiny zamietnu vývoznú licenciu na vojenskú technológiu alebo materiál, ktoré by vyvolali alebo predĺžili ozbrojené konflikty alebo prehĺbili existujúce napätie alebo konflikty v krajine konečného určenia.

4.   Štvrté kritérium: Zachovanie regionálneho mieru, bezpečnosti a stability.

Členské štáty zamietnu vývoznú licenciu, ak existuje zjavné riziko, že zamýšľaný príjemca by vojenskú technológiu alebo materiál, ktoré sa majú vyviezť, použil na agresiu proti inej krajine alebo na násilné uplatnenie územných požiadaviek. Pri posudzovaní týchto rizík členské štáty okrem iného zohľadňujú:

a)

existenciu alebo pravdepodobnosť ozbrojeného konfliktu medzi príjemcom a inou krajinou;

b)

územné požiadavky voči susednej krajine, ktoré sa príjemca v minulosti pokúsil uplatniť silou alebo sa tým vyhrážal;

c)

pravdepodobnosť, že sa vojenská technológia alebo materiál využijú na iné účely než na legitímnu národnú bezpečnosť a obranu príjemcu;

d)

nutnosť nenarušiť regionálnu stabilitu výrazným spôsobom.

5.   Piate kritérium: Národná bezpečnosť členských štátov a území, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedajú členské štáty, ako aj spriatelených krajín a spojeneckých krajín.

Členské štáty zohľadňujú:

a)

možný vplyv vojenskej technológie alebo materiálu, ktoré sa majú vyviezť, na vlastné obranné a bezpečnostné záujmy, ako aj záujmy členských štátov, spriatelených krajín a spojeneckých krajín, pričom uznávajú, že tento faktor nemôže ovplyvniť zohľadnenie kritérií dodržiavania ľudských práv, regionálneho mieru, bezpečnosti a stability;

b)

riziko využitia dotknutej vojenskej technológie alebo materiálu proti ich ozbrojeným silám alebo ozbrojeným silám členských štátov a spriatelených a spojeneckých krajín.

6.   Šieste kritérium: Správanie kupujúcej krajiny voči medzinárodnému spoločenstvu, najmä pokiaľ ide o jej postoj k terorizmu, povahu jej spojenectiev a dodržiavanie medzinárodného práva.

Členské štáty okrem iného zohľadňujú doterajšie správanie kupujúcej krajiny, pokiaľ ide:

a)

o jej podporu alebo podnecovanie terorizmu a medzinárodného organizovaného zločinu;

b)

o dodržiavanie jej medzinárodných záväzkov, najmä o nepoužívaní sily, a medzinárodného humanitárneho práva;

c)

o jej angažovanosť v oblasti nešírenia zbraní a v ďalších oblastiach kontroly zbrojenia a odzbrojovania, najmä podpis, ratifikáciu a vykonávanie príslušných dohovorov o kontrole zbrojenia a odzbrojovaní uvedených v písmene b) prvého kritéria.

7.   Siedme kritérium: Existencia rizika, že sa v kupujúcej krajine zmení použitie alebo užívateľ vojenskej technológie alebo materiálu, alebo že sa technológia alebo materiál opätovne vyvezú za nežiaducich podmienok.

Pri posudzovaní vplyvu vojenskej technológie alebo materiálu, ktoré sa majú vyviezť, na prijímajúcu krajinu a pri posudzovaní rizika, že by sa takáto technológia alebo materiál mohli dostať k nežiaducemu koncovému užívateľovi alebo by sa mohli použiť na nežiaduci účel, sa berie zreteľ na:

a)

legitímne obranné záujmy a záujmy vnútornej bezpečnosti prijímajúcej krajiny vrátane akejkoľvek účasti na aktivitách Organizácie Spojených národov alebo iných aktivitách na udržanie mieru;

b)

technická spôsobilosť prijímajúcej krajiny použiť takúto technológiu alebo materiál;

c)

schopnosť prijímajúcej krajiny uplatňovať účinnú kontrolu vývozu;

d)

riziko, že sa takáto technológia alebo materiál opätovne vyvezú na nežiaduce miesta určenia, a doterajšie správanie prijímajúcej krajiny, pokiaľ ide o dodržiavanie ustanovení o opätovnom vývoze alebo o predchádzajúcom súhlase s opätovným vývozom, ktoré vyvážajúci členský štát považuje za vhodné ustanoviť;

e)

riziko, že sa takáto technológia alebo materiál dostanú k teroristickým organizáciám alebo k jednotlivým teroristom;

f)

riziko reverzného inžinierstva alebo nezamýšľaného transferu technológie.

8.   Ôsme kritérium: Zlučiteľnosť vývozu vojenskej technológie alebo materiálu s technickou a hospodárskou kapacitou prijímajúcej krajiny, pričom sa prihliada na to, že je žiaduce, aby štáty pri plnení svojich legitímnych potrieb bezpečnosti a obrany čo najmenej využívali ľudské a hospodárske zdroje na účely zbrojenia.

Členské štáty na základe informácií z príslušných zdrojov, napríklad zo správ Rozvojového programu Organizácie Spojených národov, Svetovej banky, Medzinárodného menového fondu a Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, zohľadňujú, či by navrhovaný vývoz mohol vážne narušiť trvalo udržateľný rozvoj prijímajúcej krajiny. V tejto súvislosti posudzujú relatívnu úroveň vojenských a sociálnych výdavkov prijímajúcej krajiny, pričom tiež zohľadňujú každú pomoc EÚ alebo bilaterálnu pomoc.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nemá vplyv na právo členských štátov uplatňovať prísnejšie vnútroštátne politiky.

Článok 4

1.   Členské štáty rozošlú podrobnosti o zamietnutých žiadostiach o vývozné licencie v súlade s kritériami tejto spoločnej pozície spolu s vysvetlením dôvodu ich zamietnutia. Skôr, ako niektorý členský štát udelí licenciu, ktorú iný členský štát alebo štáty zamietli pre v podstate rovnakú transakciu v uplynulých troch rokoch, poradí sa najprv s členským štátom alebo štátmi, ktoré zamietnutia vydali. Ak sa aj po týchto konzultáciách členský štát rozhodne, že licenciu udelí, oznámi to členskému štátu alebo štátom, ktoré vydali zamietnutia, a podrobne svoj postup zdôvodní.

2.   Rozhodnutie o transfere alebo o zamietnutí transferu akejkoľvek vojenskej technológie alebo materiálu zostáva v právomoci každého členského štátu. Pod zamietnutím licencie sa rozumie, že členský štát odmietne povoliť skutočný predaj alebo vývoz dotknutej vojenskej technológie alebo materiálu, ktorý by sa inak uskutočnil, alebo uzavretie príslušnej zmluvy. Na tieto účely môže zamietnutie podliehajúce oznámeniu v súlade s vnútroštátnymi postupmi zahŕňať zamietnutie povolenia na začatie rokovaní alebo zamietavú odpoveď na formálnu úvodnú žiadosť o informácie o konkrétnej objednávke.

3.   Členské štáty nakladajú so zamietnutiami a konzultáciami ako s dôvernými informáciami a nevyužívajú ich na obchodné účely.

Článok 5

Vývozné licencie sa udeľujú iba na základe spoľahlivých predchádzajúcich vedomostí o konečnom použití v krajine konečného určenia. Vo všeobecnosti sa vyžaduje dôkladne preverené osvedčenie o koncovom užívateľovi alebo náležitá dokumentácia a/alebo nejaký druh úradného povolenia, ktoré vydala krajina konečného určenia. Pri posudzovaní žiadostí o licencie na vývoz vojenskej technológie alebo materiálu na účely výroby v tretích krajinách členské štáty zohľadňujú najmä možné využitie hotového výrobku v krajine výroby a riziko, že by sa mohlo zmeniť použitie alebo užívateľ hotového výrobku, alebo že by sa hotový výrobok mohol vyviezť nežiaducemu koncovému užívateľovi.

Článok 6

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1334/2000, kritériá uvedené v článku 2 tejto spoločnej pozície a konzultačný postup ustanovený článkom 4 sa uplatňujú aj na členské štáty vo vzťahu k tovaru a technológii dvojakého použitia uvedených v prílohe I nariadenia (ES) č. 1334/2000, ak existuje závažný dôvod predpokladať, že koncovým užívateľom tohto tovaru a technológie budú ozbrojené sily, vnútorné bezpečnostné zložky alebo podobné zložky prijímajúcej krajiny. Odkazy v tejto spoločnej pozícii na vojenskú technológiu alebo materiál sa považujú za odkazy aj na takýto tovar a technológiu.

Článok 7

S cieľom zabezpečiť čo najväčšiu účinnosť tejto spoločnej pozície sa členské štáty v rámci SZBP usilujú o posilnenie spolupráce a podporu zbližovania v oblasti vývozu vojenskej technológie alebo materiálu.

Článok 8

1.   Každý členský štát rozošle ostatným členským štátom dôvernú výročnú správu o svojom vývoze vojenskej technológie alebo materiálu a o svojom vykonávaní tejto spoločnej pozície.

2.   Výročná správa EÚ založená na príspevkoch všetkých členských štátov sa predkladá Rade a uverejňuje v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

3.   Okrem toho každý členský štát, ktorý vyváža technológiu alebo materiál zo Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, uverejňuje národnú správu o svojom vývoze vojenskej technológie alebo materiálu, ktorej obsah je v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, a poskytuje informácie do výročnej správy EÚ o vykonávaní tejto spoločnej pozície, ako je ustanovené v užívateľskej príručke.

Článok 9

Na základe zásad a kritérií tejto spoločnej pozície členské štáty v rámci SZBP podľa potreby spoločne posúdia situáciu možných a skutočných príjemcov vývozu vojenskej technológie alebo materiálu z členských štátov.

Článok 10

Hoci členské štáty môžu v prípade potreby zohľadniť aj účinok navrhovaného vývozu na svoje hospodárske, sociálne, obchodné a priemyselné záujmy, tieto faktory nesmú mať vplyv na uplatňovanie uvedených kritérií.

Článok 11

Členské štáty vynakladajú čo najväčšie úsilie, aby nabádali iné štáty, ktoré vyvážajú vojenskú technológiu alebo materiál, aby uplatňovali kritériá tejto spoločnej pozície. Členské štáty si s tretími krajinami, ktoré tieto kritériá uplatňujú, vymieňajú skúsenosti so svojimi politikami kontroly vývozu vojenskej technológie a materiálu a s uplatňovaním týchto kritérií.

Článok 12

Členské štáty zabezpečia, aby im ich vnútroštátne právne predpisy umožňovali kontrolu vývozu technológie alebo materiálu uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. Spoločný zoznam vojenského materiálu EÚ slúži ako orientačný bod pre vnútroštátne zoznamy vojenskej technológie a materiálu členských štátov, priamo ich však nenahrádza.

Článok 13

Ako usmernenie pre vykonávanie tejto spoločnej pozície slúži užívateľská príručka ku Kódexu správania sa štátov Európskej únie pri vývoze vojenského materiálu, ktorý podlieha pravidelnému preskúmavaniu.

Článok 14

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 15

Táto spoločná pozícia sa preskúma o tri roky po jej prijatí.

Článok 16

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. decembra 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)   Ú. v. ES L 191, 19.7.2002, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 79.

(3)  Naposledy zmenený a doplnený 10. marca 2008 (Ú. v. EÚ C 98, 18.4.2008, s. 1).

(4)   Ú. v. ES L 159, 30.6.2000, s. 1.


13.12.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/s3


POZNÁMKA PRE ČITATEĽA

Inštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.

Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.