ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 282 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/812/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 24. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/415/ES, pokiaľ ide o určité ochranné opatrenia v súvislosti s výskytom ohniska vysoko patogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 u hydiny v Nemecku [oznámené pod číslom K(2008) 6154] ( 1 ) |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI ZMLUVAMI |
|
|
|
2008/813/ES |
|
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
||
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1046/2008
z 24. októbra 2008,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. októbra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
106,4 |
MA |
46,2 |
|
MK |
40,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
66,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
118,2 |
|
ZZ |
140,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
121,3 |
ZZ |
121,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
112,1 |
MA |
96,1 |
|
TR |
91,9 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
224,2 |
TR |
119,1 |
|
US |
224,6 |
|
ZZ |
189,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
97,3 |
CL |
72,8 |
|
CN |
91,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
75,6 |
|
US |
136,5 |
|
ZA |
92,0 |
|
ZZ |
86,1 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
110,4 |
|
TR |
125,5 |
|
ZZ |
98,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1047/2008
z 24. októbra 2008,
o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 327/98 na čiastkové obdobie mesiaca októbra 2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúcim a stanovujúcim správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3) sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, rozdelených podľa krajiny pôvodu a rozložených na viaceré čiastkové obdobia podľa prílohy IX k uvedenému nariadeniu a podľa nariadenia Komisie (ES) č. 60/2008 (4) [nariadením (ES) č. 60/2008 sa vo februári 2008 otvorilo osobitné čiastkové obdobie pre kvótu na dovoz bielenej a polobielenej ryže pochádzajúcej zo Spojených štátov amerických]. |
(2) |
Pre kvótu s číslom 09.4138 ustanovenú v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 je jediným čiastkovým obdobím mesiac október. Táto kvóta obsahuje nevyužité zostatkové množstvá kvót s číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 z predchádzajúceho čiastkového obdobia. Mesiac október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty s číslami 09.4148 a 09.4168 ustanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) nariadenia (ES) č. 327/98, ktoré zahŕňajú zostatok nepoužitých množstiev z predchádzajúceho čiastkového obdobia. |
(3) |
Z oznámenia podľa článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 vyplýva, že pre kvótu s poradovým číslom 09.4138 sa žiadosti podané počas prvých desiatich pracovných dní mesiaca októbra 2008 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá. |
(4) |
Rovnako je potrebné oznámiť konečné percento využitia každej z kvót ustanovených nariadením (ES) č. 327/98 v priebehu roka 2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Žiadostiam o dovozné povolenia na ryžu patriacu pod kvótu s poradovým číslom 09.4138 uvedenú v nariadení (ES) č. 327/98, podaným počas prvých desiatich pracovných dní mesiaca októbra 2008, sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá upravené koeficientom pridelenia určeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Konečné percento využitia v roku 2008 každej z kvót ustanovených nariadením (ES) č. 327/98 sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5.
(4) Ú. v. EÚ L 22, 25.1.2008, s. 6.
PRÍLOHA
Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia mesiaca októbra 2008 s uplatnením nariadenia (ES) č. 327/98, a konečné percentuálne podiely využitia za rok 2008:
a) Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2008 |
Konečné percento využitia kvóty v roku 2008 |
Spojené štáty americké |
09.4127 |
|
98,99 % |
Thajsko |
09.4128 |
|
100 % |
Austrália |
09.4129 |
|
82,68 % |
Iný pôvod |
09.4130 |
|
100 % |
Všetky krajiny |
09.4138 |
1,724138 % |
100 % |
b) Kvóta na lúpanú ryžu s číselným znakom KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 327/98:
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2008 |
Konečné percento využitia kvóty v roku 2008 |
Všetky krajiny |
09.4148 |
— (1) |
100 % |
c) Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 327/98:
Pôvod |
Poradové číslo |
Konečné percento využitia kvóty v roku 2008 |
Thajsko |
09.4149 |
81,61 % |
Austrália |
09.4150 |
0 % |
Guyana |
09.4152 |
0 % |
Spojené štáty americké |
09.4153 |
0 % |
Iný pôvod |
09.4154 |
100 % |
d) Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98:
Pôvod |
Poradové číslo |
Konečné percento využitia kvóty v roku 2008 |
Thajsko |
09.4112 |
100 % |
Spojené štáty americké |
09.4116 |
100 % |
India |
09.4117 |
100 % |
Pakistan |
09.4118 |
100 % |
Iný pôvod |
09.4119 |
100 % |
Všetky krajiny |
09.4166 |
100 % |
e) Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98:
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2008 |
Konečné percento využitia kvóty v roku 2008 |
Všetky krajiny |
09.4168 |
— (1) |
100 % |
(1) Pre toto čiastkové obdobie už nie sú dostupné množstvá.
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1048/2008
z 23. októbra 2008,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky škvrnitej v zóne VI; vo vodách ES zóny Vb; vo vodách ES a v medzinárodných vodách zón XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Írska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2008. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte, vyčerpala kvóta stanovená na rok 2008. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, jej prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená na rok 2008 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu zo zásoby uvedenej v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa týmto plavidlám zakazuje od dátumu uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje tieto úlovky ulovené týmito plavidlami z tejto zásoby ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. októbra 2008
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.
PRÍLOHA
č. |
46/T&Q |
Členský štát |
IRL |
Zásoba |
COD/561214 |
Druh |
Treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Oblasť |
zóna VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV |
Dátum |
20.6.2008 |
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1049/2008
z 23. októbra 2008,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v zónach I a IIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2008. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte, vyčerpala kvóta stanovená na rok 2008. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená na rok 2008 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu zo zásoby uvedenej v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v tejto prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa týmto plavidlám zakazuje od dátumu uvedeného v tejto prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedené úlovky ulovené týmito plavidlami z uvedenej zásoby ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. októbra 2008
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.
PRÍLOHA
Č. |
48/T&Q |
Členský štát |
FRA |
Zásoba |
COD/1/2B. |
Druh |
Treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Oblasť |
Zóny I a IIb |
Dátum |
7.9.2008 |
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1050/2008
z 24. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na uhorky, artičoky, klementínky, mandarínky a pomaranče
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143 písm. b) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), sa ustanovuje dozor nad dovozom produktov uvedených v prílohe XVII k danému nariadeniu. Uvedený dozor sa má vykonávať v súlade s pravidlami stanovenými v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3). |
(2) |
S cieľom uplatňovať článok 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov za roky 2005, 2006 a 2007 by sa pre uhorky, artičoky, klementínky, mandarínky a pomaranče mala upraviť spúšťacia úroveň dodatočných ciel. |
(3) |
Z tohto dôvodu by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1580/2007. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1580/2007 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA XVII
DODATOČNÉ DOVOZNÉ CLÁ: HLAVA IV KAPITOLA II ODDIEL 2
Opis výrobkov nemá vplyv na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry a slúži len na informáciu. Rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je na účely tejto prílohy určený rozsahom pôsobnosti číselných znakov KN v ich aktuálnej podobe v čase prijatia tohto nariadenia.
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis |
Obdobie uplatňovania |
Spúšťacia úroveň (v tonách) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčiaky |
od 1. októbra do 31. mája |
594 495 |
78.0020 |
od 1. júna do 30. septembra |
108 775 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Uhorky |
od 1. mája do 31. októbra |
8 632 |
78.0075 |
od 1. novembra do 30. apríla |
15 259 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
Artičoky |
od 1. novembra do 30. júna |
16 421 |
78.0100 |
0709 90 70 |
Cukety |
od 1. januára do 31. decembra |
117 360 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomaranče |
od 1. decembra do 31. mája |
700 277 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementínky |
od 1. novembra do konca februára |
385 569 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarínky (vrátane tangerínok a satsuma); wilkingy a iné podobné citrusové hybridy |
od 1. novembra do konca februára |
95 620 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Citróny |
od 1. júna do 31. decembra |
335 545 |
78.0160 |
od 1. januára do 31. mája |
64 453 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolové hrozno |
od 21. júla do 20. novembra |
89 754 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Jablká |
od 1. januára do 31. augusta |
875 884 |
78.0180 |
od 1. septembra do 31. decembra |
106 430 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
Hrušky |
od 1. januára do 30. apríla |
257 029 |
78.0235 |
od 1. júla do 31. decembra |
37 083 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Marhule |
od 1. júna do 31. júla |
4 199 |
78.0265 |
0809 20 95 |
Čerešne, s výnimkou višní |
od 21. mája do 10. augusta |
151 059 |
78.0270 |
0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek |
od 11. júna do 30. septembra |
39 144 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Slivky |
od 11. júna do 30. septembra |
7 658“ |
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1051/2008
z 24. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha V k nariadeniu Rady (ES) č. 1342/2007, pokiaľ ide o množstvové obmedzenia určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1342/2007 z 22. októbra 2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie (1), a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
Európske spoločenstvo a Ruská federácia podpísali 26. októbra 2007 dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele (2) (ďalej len „dohoda“). |
(2) |
V článku 3 ods. 3 dohody je stanovené, že nevyužité množstvo pre stanovený rok sa môže presunúť na nasledujúci rok až do maximálnej výšky 7 % príslušného množstvového obmedzenia stanoveného v prílohe II k uvedenej dohode. |
(3) |
Podľa článku 3 ods. 4 dohody sa presuny medzi skupinami výrobkov môžu uskutočniť až do výšky 7 % množstvového obmedzenia príslušnej skupiny výrobkov a presuny medzi kategóriami výrobkov sú povolené až do maximálnej výšky 25 000 ton. |
(4) |
Rusko oznámilo Spoločenstvu svoj úmysel využiť ustanovenia článku 3 ods. 3 a 4 v rámci časovej lehoty stanovenej v tejto dohode. Je potrebné urobiť nevyhnutné úpravy množstvových obmedzení na rok 2008, ktoré vyplývajú zo žiadosti Ruska. |
(5) |
V článku 10 sa stanovuje, že pri každom ročnom obnovení sa množstvá stanovené pre každú skupinu výrobkov zvyšujú o 2,5 %. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 1342/2007 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvové obmedzenia na rok 2008 stanovené v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1342/2007 sa nahrádzajú obmedzeniami stanovenými v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Množstvové obmedzenia na rok 2009, ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 10 ods. 1 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou z roku 2007 o obchode s určitými výrobkami z ocele, sú stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2008
Za Komisiu
Catherine ASHTON
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 52.
PRÍLOHA I
MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA NA ROK 2008
(v tonách) |
||||
Výrobky |
2008 |
|||
SA. Ploché výrobky |
||||
SA1. Zvitky |
1 113 993 |
|||
SA2. Hrubý plech |
308 907 |
|||
SA3. Ostatné ploché výrobky |
600 454 |
|||
SA4. Legované výrobky |
104 290 |
|||
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |
27 932 |
|||
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule |
109 650 |
|||
SB. Dlhé výrobky |
||||
SB1. Trámy |
58 906 |
|||
SB2. Valcovaný drôt |
329 010 |
|||
SB3. Ostatné dlhé výrobky |
529 434 |
|||
|
PRÍLOHA II
MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA NA ROK 2009
(v tonách) |
||||
Výrobky |
2009 |
|||
SA. Ploché výrobky |
||||
SA1. Zvitky |
1 060 875 |
|||
SA2. Hrubý plech |
281 875 |
|||
SA3. Ostatné ploché výrobky |
609 875 |
|||
SA4. Legované výrobky |
107 625 |
|||
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |
25 625 |
|||
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule |
112 750 |
|||
SB. Dlhé výrobky |
||||
SB1. Trámy |
56 375 |
|||
SB2. Valcovaný drôt |
332 100 |
|||
SB3. Ostatné dlhé výrobky |
519 675 |
|||
|
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/14 |
NARIADENIE (ES) č. 1052/2008 EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 22. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) o povinných minimálnych rezervách
(ECB/2008/10)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho články 19.1,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2532/98 z 23. novembra 1998 týkajúce sa právomocí Európskej centrálnej banky ukladať sankcie (2),
keďže:
(1) |
Článok 19.1 štatútu ESCB ustanovuje, že Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) môže vydať nariadenia, ktoré sa týkajú výpočtu a určenia požadovaných povinných minimálnych rezerv. |
(2) |
Článok 2 nariadenia (ES) č. 2531/98 uvádza, že ECB môže, na nediskriminačnom základe, udeliť inštitúciám výnimku z povinnosti držať minimálne rezervy, v súlade s kritériami stanovenými ECB. |
(3) |
ECB považuje za potrebné sprísniť kritériá pre udeľovanie výnimiek z požiadavky držať a udržiavať povinné minimálne rezervy a najviac pridať kritérium, ktoré sa týka možnosti udeliť ďalšiu výnimku inštitúciám, vo vzťahu ku ktorým Spoločenstvo alebo členský štát prijali opatrenia, ktoré majú za následok zmrazenie alebo obmedzenie použitia finančných prostriedkov inštitúcie alebo na ktoré sa iným spôsobom vzťahuje rozhodnutie Rady guvernérov ECB o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k stálym obchodom Eurosystému. |
(4) |
Vzhľadom na predchádzajúce skúsenosti je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) (3), tiež v záujme spresnenia pojmu položiek základne, vo vzťahu ku ktorej sa vypočítajú povinné minimálne rezervy a ustanovení o udeľovaní výnimky z požiadavky samostatného vykazovania pre inštitúcie, ktoré držia povinné minimálne rezervy prostredníctvom sprostredkovateľa. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) by malo tiež ustanoviť všeobecné kritériá pre prechodné udržiavacie obdobia pre inštitúcie, na ktoré sa budú vzťahovať požiadavky ECB na povinné minimálne rezervy z dôvodu prijatia eura v členskom štáte, kde sa nachádzajú, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Bez toho, aby bola povinná podať žiadosť, inštitúcia sa vyjme z požiadaviek na povinné minimálne rezervy od začiatku udržiavacieho obdobia, v ktorom sa jej povolenie odníme alebo sa ho vzdá, alebo v ktorom justičný orgán alebo iný príslušný orgán zúčastneného členského štátu prijme rozhodnutie podať návrh na začatie likvidačného konania inštitúcie. ECB môže na nediskriminačnom základe vyňať tieto inštitúcie z požiadaviek na povinné minimálne rezervy:
3. ECB uverejňuje zoznam inštitúcií, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy. ECB takisto uverejňuje zoznam inštitúcií, ktoré sú vyňaté z jej požiadaviek na povinné minimálne rezervy z iných dôvodov ako z dôvodu:
Inštitúcie sa môžu spoliehať na tieto zoznamy pri rozhodovaní o tom, či majú záväzky voči inej inštitúcii, ktorá sama podlieha požiadavkám na povinné minimálne rezervy. Tieto zoznamy nie sú rozhodujúce v tom, či inštitúcie podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy v súlade s článkom 2.“ |
2. |
Článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv sú vylúčené tieto záväzky:
Pri uplatňovaní tohto ustanovenia inštitúcia poskytuje príslušnej zúčastnenej NCB dôkazy o aktuálnej výške svojich záväzkov voči akejkoľvek inej inštitúcii, ktorá sa neuvádza na zozname ako vyňatá zo systému povinných minimálnych rezerv ECB, a o záväzkoch voči ECB alebo voči zúčastnenej NCB, aby boli tieto vyňaté zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. Ak takýto dôkaz nemožno predložiť pri vydaných dlhových cenných papieroch s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov a vrátane nich, inštitúcia môže uplatniť štandardný odpočet nevyrovnanej sumy svojich dlhových cenných papierov vydaných s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov a vrátane nich zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. ECB uverejní výšku štandardného odpočtu rovnakým spôsobom, ako sa uverejňuje zoznam uvedený v článku 2 ods. 3.“ |
3. |
Článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Sadzba povinných minimálnych rezerv vo výške 0 % sa vzťahuje na tieto kategórie záväzkov [ako je vymedzené v rámci vykazovania ECB na účely menovej a bankovej štatistiky v nariadení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13)]:
|
4. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Držba minimálnych rezerv na konsolidovanom základe Inštitúcie, ktoré smú vykazovať štatistické údaje týkajúce sa ich konsolidovanej základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv ako skupina [ako je vymedzené v rámci vykazovania ECB na účely menovej a bankovej štatistiky v nariadení (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13)], držia povinné minimálne rezervy prostredníctvom jednej inštitúcie zo skupiny, ktorá koná ako sprostredkovateľ výlučne pre tieto inštitúcie, a v súlade s ustanoveniami článku 10. Po získaní oprávnenia od ECB vykonávať štatistické vykazovanie týkajúce sa konsolidovanej základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv pre inštitúcie tvoriace skupinu, je inštitúcia, ktorá pre skupinu koná ako sprostredkovateľ, automaticky vyňatá z ustanovení článku 10 ods. 6 a len skupine ako celku sa poskytuje odpočítateľná položka podľa článku 5 ods. 2.“ |
5. |
Vkladá sa nový článok 13a, ktorý znie: „Článok 13a Rozširovanie eurozóny 1. V prípade, keď členský štát prijme euro v súlade so zmluvou, zverí Rada guvernérov ECB, po zohľadnení názorov Výboru pre operácie na trhu ESCB, právomoc Výkonnej rade ECB rozhodnúť o týchto veciach, ak je to možné:
Výkonná rada ECB uverejní vyhlásenie o svojom rozhodnutí najmenej dva mesiace pred dátumom prijatia eura v tomto členskom štáte. 2. Rada guvernérov ECB ďalej zverí Výkonnej rade ECB právomoc povoliť inštitúciám nachádzajúcim sa v ostatných zúčastnených členských štátoch odpočet akýchkoľvek záväzkov z ich základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv počas udržiavacích období pre obdobie, ktoré sa prekrýva a pre obdobie, ktoré nasleduje po prechodnom udržiavacom období, vo vzťahu k inštitúciám nachádzajúcim sa v členskom štáte prijímajúcom euro, hoci sa v čase výpočtu povinných minimálnych rezerv tieto inštitúcie nenachádzajú na zozname inštitúcií, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na povinné minimálne rezervy podľa článku 2 ods. 3 V tomto prípade môžu rozhodnutia vydané Výkonnou radou ECB podľa tohto odseku bližšie určiť spôsob odpočtu takýchto záväzkov. 3. Akékoľvek rozhodnutie vydané Výkonnou radou podľa odsekov 1 a 2 sa bez meškania oznamuje Rade guvernérov ECB a Výkonná rada ECB sa riadi rozhodnutiami prijatými Radou guvernérov v tejto veci.“ |
Článok 2
Záverečné ustanovenie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 22. októbra 2008
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 4.
(3) Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/17 |
NARIADENIE (ES) č. 1053/2008 EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 23. októbra 2008
o dočasných zmenách pravidiel týkajúcich sa akceptovateľnosti kolaterálu
(ECB/2008/11)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 105 ods. 2 prvú zarážku a článok 110,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 34.1 prvú zarážku v spojení s článkom 3.1 prvou zarážkou a článkom 18.2,
keďže:
(1) |
S cieľom dočasne podporiť poskytovanie likvidity zmluvným stranám operácií menovej politiky Eurosystému by bolo potrebné dočasne rozšíriť kritériá určujúce akceptovateľnosť kolaterálu, ktorý môžu zmluvné strany operácií menovej politiky Eurosystému poskytnúť Eurosystému na získanie likvidity. Kritériá, ktorými sa určuje akceptovateľnosť kolaterálu, sú ustanovené v usmernení ECB/2000/7 z 31. augusta 2000 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (1). |
(2) |
Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) rozhodla 15. októbra 2008 o dočasnom rozšírení pravidiel, ktoré sa vzťahujú na akceptovateľnosť kolaterálu pre operácie Eurosystému. Rada guvernérov tiež rozhodla, že dátum nadobudnutia účinnosti jej rozhodnutia, ako aj všetky ďalšie opatrenia týkajúce sa takýchto rozšírených kritérií akceptovateľnosti budú oznámené čo najskôr. |
(3) |
S cieľom implementovať uvedené rozhodnutie spôsobom, ktorý umožňuje jeho okamžité uplatňovanie, je potrebné prijať nariadenie, ktoré si nevyžaduje ďalšie vykonávacie opatrenia zo strany národných centrálnych bánk členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „národné centrálne banky“). Toto nariadenie sa bude uplatňovať po obmedzený čas a bude nahradené usmernením ECB, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozšírenie niektorých kritérií akceptovateľnosti kolaterálu
1. Kritériá akceptovateľnosti kolaterálu, ktoré sú ustanovené v prílohe I k usmerneniu ECB/2000/7 (ďalej len „všeobecná dokumentácia“), sa rozširujú v súlade s článkami 2 až 7.
2. V prípade akéhokoľvek rozporu medzi týmto nariadením a všeobecnou dokumentáciou tak, ako ju implementujú národné centrálne banky na vnútroštátnej úrovni, má prednosť toto nariadenie. Národné centrálne banky naďalej uplatňujú všetky ustanovenia všeobecnej dokumentácie v nezmenenej podobe, pokiaľ nie je ustanovené inak v tomto nariadení.
Článok 2
Prijatie kolaterálu denominovaného v amerických dolároch, britských librách alebo japonských jenoch ako akceptovateľného kolaterálu
1. Obchodovateľné dlhové nástroje uvedené v oddiele 6.2.1 všeobecnej dokumentácie, ak sú denominované v amerických dolároch, britských librách alebo japonských jenoch, predstavujú akceptovateľný kolaterál na účely operácií menovej politiky Eurosystému za predpokladu, že: i) sú vydané a držané/vysporiadané v eurozóne a ii) emitent je usadený v Európskom hospodárskom priestore.
2. Eurosystém uplatňuje dodatočnú zrážku 8% na všetky takéto obchodovateľné dlhové nástroje.
Článok 3
Prijatie syndikovaných úverov, ktoré sa spravujú právom Anglicka a Walesu, ako akceptovateľného kolaterálu
1. Syndikované úvery uvedené v oddiele 6.2.2 všeobecnej dokumentácie, ktoré sa spravujú právom Anglicka a Walesu, predstavujú akceptovateľný kolaterál na účely operácií menovej politiky Eurosystému.
2. Navyše, požiadavka ustanovená v oddiele 6.2.2 všeobecnej dokumentácie, podľa ktorej celkový počet rozhodných právnych poriadkov vzťahujúcich sa na: i) zmluvnú stranu, ii) veriteľa, iii) dlžníka, iv) ručiteľa (ak existuje), v) úverovú zmluvu a vi) mobilizačnú dohodu, nesmie byť vyšší ako dva, sa v prípade takýchto syndikovaných úverov mení a dopĺňa tak, že celkový počet rozhodných právnych poriadkov nesmie byť vyšší ako tri.
Článok 4
Prijatie dlhových nástrojov vydaných úverovými inštitúciami, ktoré sa obchodujú na niektorých neregulovaných trhoch, ako akceptovateľného kolaterálu
1. Dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami, ktoré sa obchodujú na niektorých neregulovaných trhoch stanovených ECB, predstavujú akceptovateľný kolaterál na účely operácií menovej politiky Eurosystému.
2. Eurosystém uplatňuje dodatočnú zrážku 5 % na všetky takéto dlhové nástroje.
Článok 5
Prijatie kolaterálu s hodnotením úverovej bonity „BBB-“ a vyšším hodnotením ako akceptovateľného kolaterálu
1. Minimálnou požiadavkou Eurosystému na hodnotenie štandardu úverovej bonity aktív, ktoré sú akceptovateľné ako kolaterál na účely operácií menovej politiky Eurosystému, je hodnotenie úverovej bonity zodpovedajúce „BBB-“. Táto zmena požiadavky na hodnotenie úverovej bonity sa vzťahuje tak na obchodovateľné, ako aj na neobchodovateľné aktíva s výnimkou cenných papierov krytých aktívami, ktoré sú uvedené v oddiele 6.3 všeobecnej dokumentácie, vo vzťahu ku ktorým požiadavka na vysoký štandard úverovej bonity zostáva nezmenená.
2. Eurosystém uplatňuje dodatočnú zrážku 5 % na všetky akceptovateľné aktíva s hodnotením úverovej bonity nižším ako „A-“.
Článok 6
Prijatie podriadených aktív s primeranými zárukami ako akceptovateľného kolaterálu
1. Požiadavka na nepodriadenie, ktorá sa vzťahuje na akceptovateľnosť obchodovateľných aktív ako kolaterálu na účely operácií menovej politiky Eurosystému podľa oddielu 6.2.1 všeobecnej dokumentácie, sa neuplatňuje, ak vo vzťahu k týmto aktívam poskytne finančne spoľahlivý ručiteľ bezpodmienečnú a neodvolateľnú záruku splatnú na prvé požiadanie, ako je podrobnejšie uvedené v oddiele 6.3.2 všeobecnej dokumentácie.
2. Eurosystém uplatňuje dodatočnú zrážku 10 % na všetky takéto aktíva uvedené v odseku 1 s ďalším 5% znížením ocenenia v prípade teoretického ocenenia.
Článok 7
Prijatie termínovaných vkladov ako akceptovateľného kolaterálu
Termínované vklady od akceptovateľných zmluvných strán uvedené v oddiele 3.5 všeobecnej dokumentácie predstavujú akceptovateľný kolaterál pre všetky refinančné operácie Eurosystému.
Článok 8
Ďalšie vykonávacie opatrenia
Rada guvernérov zverila Výkonnej rade právomoc prijať všetky ďalšie rozhodnutia, ktoré sú potrebné na vykonanie jej rozhodnutia z 15. októbra 2008.
Článok 9
Záverečné ustanovenia
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. októbra 2008. Články 2 a 3 sa uplatňujú od 14. novembra 2008.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje do 30. novembra 2008.
3. Toto nariadenie sa bezodkladne uverejní na internetovej stránke ECB.
Vo Frankfurte nad Mohanom 23. októbra 2008
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. ES L 310, 11.12.2000, s. 1.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/19 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 24. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/415/ES, pokiaľ ide o určité ochranné opatrenia v súvislosti s výskytom ohniska vysoko patogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 u hydiny v Nemecku
[oznámené pod číslom K(2008) 6154]
(Text s významom pre EHP)
(2008/812/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na prvý odsek jeho článku 18,
so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (4), a najmä na jej článok 63 ods. 3,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2006/415/ES zo 14. júna 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Spoločenstve (5) sa stanovujú určité ochranné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom zabrániť šíreniu tejto choroby vrátane zriadenia oblastí A a B v súvislosti s predpokladaným alebo potvrdeným ohniskom tejto choroby. Uvedené oblasti sú na zozname v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
Po potvrdení výskytu ohniska vysokopatogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 v Landkreis Görlitz, Sasko, Nemecko, tento členský štát prijal ochranné opatrenia v súlade s rozhodnutím 2006/415/ES vrátanie zriadenia oblastí A a B, ako sa ustanovuje v článku 4 uvedeného rozhodnutia. |
(3) |
Po výskyte ohniska v Nemecku prijala Komisia 10. októbra 2008 rozhodnutie 2008/795/ES o určitých dočasných ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Nemecku (6). V tomto rozhodnutí sa vymedzujú oblasti, v ktorých sa majú uplatňovať ochranné opatrenia stanovené v rozhodnutí 2006/415/ES, ako aj obdobie uplatňovania takýchto opatrení. |
(4) |
Tieto dočasné ochranné opatrenia boli teraz preskúmané v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a mali by byť potvrdené. |
(5) |
Ohnisko v Nemecku sa nachádza v blízkosti hranice s Poľskom, ktoré preto prijalo náležité ochranné opatrenia stanovené v rozhodnutí 2006/415/ES vrátane zriadenia oblastí A a B na svojom území. Tieto oblasti by sa takisto mali doplniť do prílohy k rozhodnutiu 2006/415/ES. |
(6) |
Rozhodnutie 2006/415/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa malo rozhodnutie 2008/795/ES zrušiť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2006/415/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Rozhodnutie 2008/795/ES sa zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 24. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(5) Ú. v. EÚ L 164, 16.6.2006, s. 51.
(6) Ú. v. EÚ L 272, 14.10.2008, s. 16.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
ČASŤ A
Oblasť A zriadená v súlade s článkom 4 ods. 2:
ISO kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť A |
Dátum ukončenia platnosti v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. b) (iii) |
|||||||||||||||||||||||
Kód (ak existuje) |
Názov |
|||||||||||||||||||||||||
DE |
NEMECKO |
Görlitz 14284 |
10-kilometrová zóna zriadená okolo ohniska v obci Markersdorf v Landkreis Görlitz vrátane týchto obcí alebo ich častí:
|
13. 11. 2008 |
||||||||||||||||||||||
PL |
POĽSKO |
Dolnośląskie Voivodship Zgorzelecki 00225 |
Oblasť v okrese Zgorzelecki vymedzená týmito hranicami:
|
13. 11. 2008 |
ČASŤ B
Oblasť B zriadená v súlade s článkom 4 ods. 2:
ISO kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť B |
Dátum ukončenia platnosti v súlade s článkom 4 ods. 4 písm. b) (iii) |
|||||||||||||||||||||||||
Kód (ak existuje) |
Názov |
|||||||||||||||||||||||||||
DE |
NEMECKO |
Görlitz 14284 |
Oblasť v Landkreis Görlitz vrátane týchto obcí alebo ich častí:
|
13. 11. 2008 |
||||||||||||||||||||||||
Bautzen 14272 |
Oblasť v Landkreis Bautzen vrátane tejto obce alebo jej častí: Weißenberg |
|||||||||||||||||||||||||||
PL |
POĽSKO |
Dolnośląskie Voivodship Zgorzelecki 00225 |
V okrese Zgorzelecki tieto obce:
|
13. 11. 2008“ |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI ZMLUVAMI
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/22 |
ROZHODNUTIE č. 1/2008
z 12. marca 2008
výboru zriadeného na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody o zaradení novej kapitoly 16 o stavebných výrobkoch do prílohy 1
(2008/813/ES)
VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody (ďalej len „dohoda“) podpísanú 21. júna 1999, a najmä na jej článok 10 ods. 5,
keďže podľa článku 10 ods. 5 výbor môže upraviť prílohy k tejto dohode,
ROZHODOL TAKTO:
1. |
Príloha 1 o výrobných sektoroch k dohode sa mení s cieľom začleniť do nej novú kapitolu 16 o stavebných výrobkoch v súlade s ustanoveniami stanovenými v dodatku A priloženému k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Rozhodnutie vypracované dvojmo podpisujú zástupcovia výboru, ktorí sú oprávnení konať v mene strán. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu. |
Podpísané v Berne dňa 12. marca 2008
Za Švajčiarsku konfederáciu
Heinz HERTIG
Podpísané v Bruseli dňa 26. februára 2008
Za Európske spoločenstvo
Fernando PERREAU DE PINNINCK
DODATOK
Do prílohy 1, výrobné sektory, sa vkladá táto kapitola 16 o stavebných materiáloch:
„KAPITOLA 16
STAVEBNÉ VÝROBKY
ODDIEL I
Právne, regulačné a správne ustanovenia
Ustanovenia podľa článku 1 ods. 2
Európske spoločenstvo |
Vykonávacie opatrenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Švajčiarsko |
|
ODDIEL II
Orgány posudzovania zhody
1. |
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody podľa postupu opísaného v článku 11 tejto dohody. |
2. |
Orgány posudzovania zhody môžu byť rozdelené na tri odlišné typy orgánov zapojených do posudzovania zhody: certifikačný orgán, inšpekčný orgán a skúšobné laboratórium. Na účely tejto dohody sa uplatňujú definície uvedené v oddiele 3 prílohy III k smernici 89/106/EHS. |
ODDIEL III
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov a príslušných orgánov, oznámených stranami.
ODDIEL IV
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pre ustanovovanie orgánov posudzovania zhody musia ustanovujúce úrady dodržať všeobecné zásady obsiahnuté v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v prílohe IV k smernici 89/106/EHS.
ODDIEL V
Doplňujúce ustanovenia
1. Európske harmonizované normy pre stavebné výrobky
Na účely tejto dohody Švajčiarsko uverejní odkaz na Európske harmonizované normy pre stavebné výrobky po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 7 smernice 89/106/EHS.
Na preukázanie rovnocennosti švajčiarskych systémov preukazovania zhody doplní Švajčiarsko každú harmonizovanú normu prevodovou tabuľkou. Prostredníctvom tejto prevodovej tabuľky sa zabezpečí porovnateľnosť švajčiarskych a európskych systémov preukazovania zhody, v rámci ktorej budú opísané príslušné postupy posudzovania zhody.
2. Vysvetľujúce a usmerňujúce dokumenty
Na účely tejto dohody sa uplatňuje aj šesť vysvetľujúcich dokumentov uvedených v článku 3 smernice 89/106/EHS a v oznámení Komisie 94/C62/01 (Ú. v. ES C 62, 28.2.1994, s. 1) stanovených podľa článku 20 smernice 89/106/EHS.
3. Európske technické osvedčenia
a) |
Švajčiarsko je oprávnené určiť švajčiarske orgány na vydávanie európskych technických osvedčení. Taktiež zabezpečí, že určené orgány sa stanú členmi Európskej organizácie pre technické osvedčovanie (EOTA) a zúčastnia sa na jej práci, najmä pri stanovovaní inštrukcií pre európske technické osvedčenia podľa článku 11 smernice 89/106/EHS a vydávaní európskych technických osvedčení (ETA). Švajčiarsko oznámi výboru zriadenému podľa článku 10 tejto dohody názvy a adresy takýchto orgánov. Rozhodnutia EOTA sa uplatňujú aj na účely tejto dohody. Európske technické osvedčenia vydávajú osvedčovacie orgány EOTA a obidve strany na účely tejto dohody tieto osvedčenia uznávajú. |
b) |
‚Osvedčovací orgán‘ je verejný alebo súkromný právny subjekt, ktorý je oprávnený vydávať európske technické osvedčenia. Strany ustanovujú osvedčovacie orgány podľa svojich príslušných postupov. Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam osvedčovacích orgánov. Na tento účel sa oznamovací postup opísaný v oddiele II ods. 1 v súlade s článkom 11 tejto dohody analogicky uplatňuje aj na osvedčovacie orgány. Strany týmto uznávajú, že orgány, takýmto spôsobom uvedené v zozname na účely tejto dohody, spĺňajú podmienky na vydávanie európskych technických osvedčení. |
4. Výmeny informácií
V súlade s článkom 9 tejto dohody si strany vymieňajú informácie potrebné na zabezpečenie riadneho vykonávania tejto kapitoly.
5. Technická dokumentácia
Pokiaľ ide o výrobcov, ich splnomocnených zástupcov alebo osobu zodpovednú za umiestňovanie výrobkov na trh stačí, ak sú držiteľmi technických dokumentov požadovaných vnútroštátnymi úradmi na inšpekčné účely na území jednej zo strán najmenej desať rokov po poslednom dátume výroby výrobku.
Strany sa týmto zaväzujú, že na žiadosť orgánov druhej strany zašlú všetky príslušné technické dokumenty.
6. Osoba zodpovedná za umiestňovanie výrobkov na trh a označovanie
Výrobca nie je povinný vymenovať splnomocneného zástupcu alebo osobu zodpovednú za umiestňovanie výrobkov na trh na území druhej strany, ani uvádzať meno/názov a adresu splnomocneného zástupcu, zodpovednej osoby alebo dovozcu na označení, vonkajšom obale alebo v návode na použitie.“
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/32 |
ROZHODNUTIE RADY 2008/814/SZBP
z 13. októbra 2008
o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o účasti Spojených štátov amerických na misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Dňa 4. februára 2008 Rada prijala jednotnú akciu 2008/124/SZBP o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (1). |
(2) |
V tejto jednotnej akcii sa ustanovuje, že podrobnosti týkajúce sa účasti tretích štátov sa stanovia v dohode, ktorá sa uzavrie v súlade s článkom 24 zmluvy. |
(3) |
Dňa 13. decembra 2004 Rada poverila predsedníctvo, aby pri budúcich operáciách civilného krízového riadenia EÚ v prípade potreby aj s pomocou generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa začalo rokovania s tretími štátmi s cieľom uzatvoriť dohodu na základe vzorovej dohody medzi Európskou úniou a tretím štátom o účasti tretieho štátu na operácii civilného krízového riadenia Európskej únie. Na tomto základe predsedníctvo dojednalo dohodu so Spojenými štátmi americkými o účasti Spojených štátov amerických na misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO. |
(4) |
Táto dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o účasti Spojených štátov amerických na misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO, sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 13. októbra 2008
Za Radu
predseda
B. KOUCHNER
(1) Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92.
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o účasti Spojených štátov amerických na misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO
EURÓPSKA ÚNIA (EÚ alebo EURÓPSKA ÚNIA)
na jednej strane a
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ (SPOJENÉ ŠTÁTY)
na strane druhej,
ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY:
spoločné želanie Európskej únie a Spojených štátov úzko spolupracovať na podpore rozvoja demokratických noriem v Kosove, a predovšetkým tých noriem, ktoré sa týkajú právneho štátu,
prijatie jednotnej akcie Rady Európskej únie 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (ďalej len „misia EULEX KOSOVO“),
pozvanie z 18. februára 2008, aby sa Spojené štáty zúčastnili na misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO,
úspešné ukončenie procesu vytvorenia ozbrojených síl a odporúčanie veliteľa civilnej operácie EÚ a Výboru pre civilné aspekty riešenia krízových situácií schváliť účasť Spojených štátov na operácii vedenej EÚ,
rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EULEX/2/2008 z 22. apríla 2008, ktorým sa prijíma príspevok Spojených štátov k misii EULEX KOSOVO,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účasť na operácii
1. Spojené štáty sa pripájajú k jednotnej akcii 2008/124/SZBP o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO, a ku každej jednotnej akcii alebo rozhodnutiu, ktorými Rada Európskej únie rozhodne o predĺžení misie EULEX KOSOVO, a to v súlade s ustanoveniami tejto dohody a akýmikoľvek požadovanými vykonávacími predpismi.
2. Príspevok Spojených štátov k misii EULEX KOSOVO sa nedotýka autonómie rozhodovania Európskej únie. V každodennom riadení misie bude rozhodujúcu úlohu zohrávať výbor prispievateľov, ktorý tvoria členské štáty EÚ, Spojené štáty a ďalšie štáty, ktoré nie sú členmi EÚ a zúčastňujú sa na misii EULEX KOSOVO; Politický a bezpečnostný výbor, ktorý vykonáva politickú kontrolu a strategické usmerňovanie misie EULEX KOSOVO, zohľadní názory výboru.
3. Spojené štáty zabezpečujú, aby osoby, ktoré v rámci svojho príspevku poskytnú k dispozícii na misiu EULEX KOSOVO (ďalej len „vyslaný personál“), vykonávali svoju misiu v súlade s:
— |
jednotnou akciou 2008/124/SZBP a prípadnými následnými zmenami a doplneniami, |
— |
operačným plánom misie EULEX KOSOVO, |
— |
prípadnými vykonávacími predpismi, ako aj |
— |
touto dohodou. |
4. Spojené štáty zabezpečujú, aby vyslaný personál vykonával svoje povinnosti a správal sa tak, aby plne podporoval ciele a záujmy misie EULEX KOSOVO.
5. Spojené štáty včas oznámia veliteľovi civilnej operácie a vedúcemu misie EULEX KOSOVO (ďalej len „vedúci misie“) akúkoľvek zmenu týkajúcu sa ich príspevku k misii EULEX KOSOVO. Na účasť Spojených štátov podľa tejto dohody na misii EULEX KOSOVO sa vzťahuje podmienka dostupnosti vyčlenených finančných prostriedkov.
6. Príslušný zdravotný orgán Spojených štátov na základe lekárskej prehliadky a po vykonaní potrebného očkovania potvrdí, že členovia vyslaného personálu sú zdravotne spôsobilí vykonávať svoje služobné povinnosti. Členovia personálu dočasne vyslaní na misiu EULEX KOSOVO predložia kópiu uvedeného potvrdenia.
Článok 2
Postavenie personálu
1. Postavenie personálu vyslaného do Kosova sa spravuje podľa článku 10 ods. 1 jednotnej akcie 2008/124/SZBP; takýto personál požíva výsady a imunity udelené na základe príslušných dokumentov OSN vrátane rezolúcie BR OSN č. 1244, príslušných ustanovení právnych predpisov uplatniteľných na Kosovo a iných relevantných dokumentov a korešpondencie.
2. Postavenie personálu vyslaného na veliteľstvo alebo k veliteľským zložkám umiestneným mimo Kosova sa riadi dojednaniami medzi veliteľstvom a dotknutými veliteľskými zložkami a Spojenými štátmi.
3. Spojené štáty uplatňujú voči vyslanému personálu výlučnú právomoc, a to v rozsahu, ktorý umožňujú jeho vlastné zákony a predpisy, a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o postavení personálu uvedené v odseku 1.
4. Spojené štáty nesú zodpovednosť za uspokojenie akýchkoľvek nárokov uplatnených členmi vyslaného personálu alebo týkajúcich sa členov vyslaného personálu, ktoré vyplývajú z ich účasti na misii EULEX KOSOVO. Spojené štáty nesú zodpovednosť za to, aby podľa vlastného uváženia začali akékokoľvek, najmä súdne alebo disciplinárne konania voči členom svojho vyslaného personálu v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi.
5. Spojené štáty sa zaväzujú vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu voči všetkým štátom, ktoré sa zúčastňujú na misii EULEX KOSOVO, a zaväzujú sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
6. Členské štáty Európskej únie sa zaväzujú vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu v súvislosti s účasťou Spojených štátov na misii EULEX KOSOVO a zaväzujú sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
Článok 3
Utajované skutočnosti
V kontexte misie EULEX KOSOVO sa uplatňuje Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Spojených štátov amerických o bezpečnosti utajovaných skutočností uzavretá 30. apríla 2007 vo Washingtone.
Článok 4
Velenie
1. Veliteľ civilných operácií vykonáva velenie a riadenie misie EULEX KOSOVO na strategickej úrovni. Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie misie EULEX KOSOVO a preberá za ne zodpovednosť na mieste operácie.
2. Vedúci misie vykonáva velenie a riadenie vyslaného personálu, tímov a jednotiek prispievajúcich štátov, ako ich pridelil veliteľ civilnej operácie, pričom nesie administratívnu a logistickú zodpovednosť aj za prostriedky, zdroje a informácie, ktoré sa misii EULEX KOSOVO poskytli.
3. Spojené štáty majú v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v článku 1 ods. 1 rovnaké práva a povinnosti v súvislosti s každodenným riadením operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa na operácii zúčastňujú.
4. Vedúci misie zodpovedá za disciplinárnu kontrolu nad personálom misie EULEX KOSOVO. Za akékoľvek disciplinárne konanie nesú zodpovednosť Spojené štáty.
5. Spojené štáty vymenujú veliteľa národného kontingentu (NCL – National Contingent Leader), aby zastupoval ich národný kontingent v misii EULEX KOSOVO. NCL podáva vedúcemu misie správy o vnútroštátnych záležitostiach a zodpovedá za každodennú disciplínu kontingentu.
6. Rozhodnutie o ukončení operácie prijíma Európska únia po porade so Spojenými štátmi pod podmienkou, že Spojené štáty v deň prijatia tohto rozhodnutia stále prispievajú na misiu EULEX KOSOVO.
Článok 5
Finančné aspekty
Spojené štáty znášajú náklady spojené s ich účasťou na operácii, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 4 jednotnej akcie 2008/124/SZBP, ak tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako sa ustanovuje v prevádzkovom rozpočte misie.
Článok 6
Dojednania na vykonávanie tejto dohody
Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký predstaviteľ pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a príslušné orgány Spojených štátov uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania na vykonávanie tejto dohody.
Článok 7
Riešenie sporov
Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.
Článok 8
Nadobudnutie platnosti a skončenie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu a vykonáva sa do ukončenia jej platnosti.
2. Platnosť dohody môže ukončiť každá strana písomným oznámením druhej strane s dvojmesačnou výpovednou lehotou.
V Bruseli v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku dvadsiateho druhého októbra 2008.
Za Európsku Úniu
Za Spojené Štáty Americké
PRÍLOHA
VYHLÁSENIA
uvedené v článku 2 ods. 5 a 6
Vyhlásenie členských štátov EÚ
„Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu EÚ 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO, sa budú usilovať do tej miery, do akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči Spojeným štátom v prípade úrazu alebo úmrtia členov svojho personálu alebo škody na akomkoľvek majetku alebo straty akéhokoľvek majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa v rámci misie EULEX KOSOVO, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
— |
zapríčinili členovia personálu zo Spojených štátov pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s misiou EULEX KOSOVO okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, |
— |
alebo takýto úraz, úmrtie, škoda alebo strata vznikli pri používaní akéhokoľvek majetku vo vlastníctve Spojených štátov pod podmienkou, že uvedený majetok sa používal v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci členmi personálu misie EULEX KOSOVO zo Spojených štátov, ktorí tento majetok používali.“ |
Vyhlásenie Spojených štátov
„Spojené štáty ako účastník misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO, zriadenej jednotnou akciou EÚ 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008, sa budú usilovať do tej miery, do akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému inému štátu zúčastňujúcemu sa na misii EULEX KOSOVO v prípade úrazu alebo úmrtia členov ich personálu alebo škody na akomkoľvek majetku, alebo straty akéhokoľvek majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa pri misii EULEX KOSOVO, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
— |
zapríčinili členovia personálu pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s misiou EULEX KOSOVO okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, |
— |
alebo takýto úraz, úmrtie, škoda alebo strata vznikli pri používaní akéhokoľvek majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na misii EULEX KOSOVO pod podmienkou, že uvedený majetok sa používal v súvislosti s operáciou a s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci členmi personálu misie EULEX KOSOVO, ktorí tento majetok používali.“ |
Korigendá
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/37 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1039/2008 z 22. októbra 2008, ktorým sa znovu zavádza uplatňovanie dovozného cla na niektoré obilniny v rámci hospodárskeho roka 2008/2009
( Úradný vestník Európskej únie L 280 z 23. októbra 2008 )
Na strane 5 v článku 1 ods. 2 (a v poznámke pod čiarou č. 3):
namiesto:
„2. Clá sa v súlade s článkami 135 a 136 nariadenia (ES) č. 1234/2007 znovu zavádzajú na úrovne stanovené naposledy stanovené v nariadení (ES) č. 1026/2008 Komisiou (1).
má byť:
„2. Clá sa v súlade s článkami 135 a 136 nariadenia (ES) č. 1234/2007 znovu zavádzajú na úrovne stanovené stanovené Komisiou (2).
(1) Ú. v. EÚ L 277, 18.10.2008, s. 31.“
(2) Naposledy stanovené v nariadení (ES) č. 1026/2008 (Ú. v. EÚ L 277, 18.10.2008, s. 31).“
25.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.