ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 277 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/803/ES |
|
|
* |
||
|
|
2008/804/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 17. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznamy týkajúce sa Brazílie, Čiernej hory a Srbska v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých je povolený dovoz živých zvierat čeľade koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí do Spoločenstva [oznámené pod číslom K(2008) 6024] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1016/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. októbra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
107,3 |
MA |
124,1 |
|
MK |
54,6 |
|
TR |
82,9 |
|
ZZ |
92,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
81,9 |
TR |
96,5 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
90,4 |
ZZ |
90,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
81,5 |
TR |
107,6 |
|
UY |
95,7 |
|
ZA |
81,0 |
|
ZZ |
91,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
232,7 |
TR |
105,0 |
|
US |
174,6 |
|
ZZ |
170,8 |
|
0808 10 80 |
AU |
161,1 |
CL |
61,0 |
|
CN |
93,4 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
102,9 |
|
US |
126,2 |
|
ZA |
83,8 |
|
ZZ |
95,1 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
54,3 |
|
TR |
132,8 |
|
ZA |
83,4 |
|
ZZ |
82,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1017/2008
zo 17. októbra 2008
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca októbra 2008 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 616/2007 pre hydinové mäso
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 616/2007 zo 4. júna 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách a stanovuje sa správa týchto colných kvót (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 616/2007 sa otvorili colné kvóty na dovoz produktov v sektore hydinového mäsa. |
(2) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca októbra 2008 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2009 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Z uvedeného dôvodu by sa malo určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá. |
(3) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca októbra 2008 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2009 pri niektorých kvótach nedosahujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Preto treba určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá bude potrebné pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2009 sa uplatňujú koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá, na ktoré žiadosti o dovozné povolenia neboli podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007, ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. apríla do 30. júna 2009, sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. októbra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 142, 5.6.2007, s. 3.
PRÍLOHA
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.1.2009-31.3.2009 (%) |
Množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do čiastkového obdobia od 1.4.2009-30.6.2009 (kg) |
2 |
09.4212 |
74 088 000 |
|
5 |
09.4215 |
21,124188 |
— |
6 |
09.4216 |
3 757 020 |
|
8 |
09.4218 |
9 126 800 |
(1) Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.
(2) Neuplatňuje sa: žiadosti sú nižšie ako množstvá, ktoré sú k dispozícii.
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1018/2008
zo 17. októbra 2008
o vydávaní dovozných povolení na cesnak v podobdobí od 1. decembra 2008 do 28. februára 2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode vzťahujúcich sa na cesnak a niektoré ďalšie poľnohospodárske výrobky dovezené z tretích krajín. |
(2) |
Množstvá, na ktoré tradiční a noví dovozcovia podali počas prvých piatich pracovných dní v októbri 2008 žiadosti o povolenia „A“ podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007, presahujú dostupné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny a Argentíny a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny a Argentíny. |
(3) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ poslaným Komisii do 15. októbra 2008 v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 341/2007, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007 počas prvých piatich pracovných dní v októbri 2008 a poslaným Komisii najneskôr do 15. októbra 2008 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12.
PRÍLOHA
Pôvod |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia |
||
Argentína |
||||
|
09.4104 |
55,244277 % |
||
|
09.4099 |
1,102834 % |
||
Čína |
||||
|
09.4105 |
19,875085 % |
||
|
09.4100 |
0,476907 % |
||
Ostatné tretie krajiny |
||||
|
09.4106 |
100 % |
||
|
09.4102 |
11,295785 % |
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1019/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 o hygiene potravín
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 852/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov ustanovujú všeobecné pravidlá hygieny potravín. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vykonávajú akýkoľvek stupeň výroby, spracovania a distribúcie potravín po prvovýrobe, musia spĺňať všeobecné hygienické požiadavky stanovené v prílohe II k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Pokiaľ ide o zásobovanie vodou, v kapitole VII k uvedenej prílohe sa uvádza, že pitná voda sa má použiť všade tam, kde je potrebné zabezpečiť, aby sa potraviny nekontaminovali, a že čistá voda sa smie použiť pri celých produktoch rybolovu. Takisto sa v nej uvádza, že čistá morská voda sa smie použiť pri živých lastúrnikoch, ostnokožcoch, plášťovcoch a morských ulitníkoch a že na ich vonkajšie oplachovanie sa smie použiť čistá voda. |
(3) |
Používanie čistej vody pri celých produktoch rybolovu a na vonkajšie oplachovanie živých lastúrnikov, ostnokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov nepredstavuje riziko pre verejné zdravie, pokiaľ boli prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov vypracované a zavedené kontrolné postupy založené predovšetkým na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP), ktorými sa zaručí, že nevznikne zdroj kontaminácie. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 852/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V kapitole VII prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 sa písmeno b) bodu 1 nahrádza takto:
„b) |
Pri celých produktoch rybolovu sa smie použiť čistá voda. Čistá morská voda sa smie použiť pri živých lastúrnikoch, ostnokožcoch, plášťovcoch a morských ulitníkoch; čistá voda sa smie použiť tiež na vonkajšie oplachovanie. V prípade použitia čistej vody musia existovať adekvátne priestory a postupy na jej dodávku, aby sa zabezpečilo, že takýmto použitím nevznikne zdroj kontaminácie potravín.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1020/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu a nariadenie (ES) č. 2076/2005, pokiaľ ide o identifikačné značky, surové mlieko a mliečne výrobky, vajcia a vaječné výrobky a určité produkty rybolovu
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 9 a článok 10 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súvislosti s ustanoveniami týkajúcimi sa identifikačných značiek uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 vznikali nejasnosti pri identifikácii produktov vyrobených v Spoločenstve a produktov vyrobených mimo Spoločenstva. Je preto vhodné objasniť tieto ustanovenia v záujme zabezpečenia ich hladkej implementácie. Avšak aby sa nenarušil obchod s uvedenými produktmi živočíšneho pôvodu, malo by sa ustanoviť, že produkty, ktoré boli označené identifikačnou značkou v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004 pred 1. novembrom 2009, sa môžu do Spoločenstva dovážať do 31. decembra 2009. |
(2) |
Bez toho, aby bol dotknutý všeobecný princíp stanovený v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 853/2004, podľa ktorého prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú používať, ak to vyžaduje hygiena, žiadnu inú látku, ako je pitná voda, sú v časti A prílohy I a v kapitole VII prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2) a v časti II kapitoly I a v kapitolách III a IV oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 stanovené pravidlá umožňujúce použiť pri manipulácii s rybami, a najmä pri manipulácii s produktmi rybolovu na palube plavidiel, čistú vodu. |
(3) |
V článku 11 nariadenia Komisie (ES) č. 2076/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na implementáciu nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (3), sa ustanovuje, že čistú vodu možno do 31. decembra 2009 používať aj v prevádzkarňach na pevnine. |
(4) |
Vedecky je už dlho dokázané, že používanie morskej vody na produkty rybolovu je z technologického hľadiska zaujímavé, keďže prispieva k zachovaniu organoleptických vlastností týchto produktov tým, že odstraňuje riziko osmotiského šoku. |
(5) |
Používanie čistej morskej vody na manipuláciu s produktmi rybolovu a ich umývanie nepredstavuje riziko pre verejné zdravie za predpokladu, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov vyvinuli a zaviedli kontrolné postupy založené najmä na zásadách analýzy rizika a kritických kontrolných bodov (HACCP), aby sa zabezpečilo, že použitá voda spĺňa definíciu čistej morskej vody stanovenú v nariadení (ES) č. 852/2004. Je preto vhodné článok 11 nariadenia (ES) č. 2076/2005 vypustiť a urobiť prechodné opatrenie stanovené v uvedenom nariadení, pokiaľ ide o používanie čistej morskej vody, trvalým. Oddiel VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
V oddiele VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky v súvislosti s výrobou produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu vrátane rybieho tuku a ich uvádzania na trh. |
(7) |
Pri implementácii týchto osobitných požiadaviek sa v niektorých členských štátoch vyskytli ťažkosti. Problémy sa objavili aj v súvislosti s rybím tukom dovážaným z tretích krajín. Tieto problémy sa týkajú najmä požiadaviek vzťahujúcich sa na suroviny, ktorými sa má zabezpečiť, aby boli tieto suroviny na výrobu rybieho tuku určeného na ľudskú spotrebu vhodné, a na postupy výroby potravín, ktoré sú vo výrobnom odvetví rybieho tuku bežné. Je preto vhodné objasniť tieto ustanovenia v záujme zjednotenia ich implementácie. Oddiel VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín prijaté 30. augusta 2004 o kontaminujúcich látkach týkajúce sa toxicity produktov rybolovu z čeľade Gempylidae v potravinovom reťazci potvrdilo, že produkty rybolovu patriace do čeľade Gempylidae, najmä Ruvettus pretiosus a Lepidocybium flavobrunneum, môžu mať pri konzumácii za určitých podmienok nepriaznivé gastrointestinálne účinky. V kapitole V oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú pre uvedené produkty rybolovu osobitné podmienky uvádzania na trh. |
(9) |
Tieto podmienky sa vzťahujú na čerstvé, pripravené a spracované produkty rybolovu získané z uvedených druhov. Podobné riziko pre spotrebiteľa však môže nastať v súvislosti so zmrazenými produktmi rybolovu získanými z čeľade Gempylidae. Je preto vhodné vyžadovať podobné podmienky ochrany a informovania pre uvedené zmrazené produkty rybolovu. Oddiel VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(10) |
V písmene a) bodu 1 časti III kapitoly II oddielu IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú mliečne výrobky, musia zabezpečiť, aby surové kravské mlieko pred spracovaním spĺňalo kritériá, pokiaľ ide o hodnoty mikroorganizmov. |
(11) |
Dodržanie tohto limitu je osobitne dôležité pre bezpečnosť potravín vtedy, keď sa mlieko musí tepelne ošetriť pasterizačným procesom alebo procesom, ktorý je menej striktný ako pasterizácia, a nebolo v stanovenej lehote spracované. Za takýchto okolností nemá použitie týchto tepelných ošetrení dostatočný baktericidný účinok, čo môže viesť k predčasnému znehodnoteniu výsledného mliečneho výrobku. |
(12) |
V článku 12 nariadenia (ES) č. 2076/2005 sa ustanovuje prechodné opatrenie, ktorého cieľom je obmedziť overovanie dodržiavania tohto kritéria na uvedené okolnosti. Je preto vhodné článok 12 nariadenia (ES) č. 2076/2005 vypustiť a urobiť uvedené prechodné opatrenie trvalým. Oddiel IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(13) |
V oddiele X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre vajcia a vaječné výrobky. V súlade s bodom 2 kapitoly I uvedeného oddielu by sa mali vajcia skladovať a prepravovať pri stálej teplote, ktorá je najvhodnejšia na zaistenie optimálneho zachovania ich hygienických vlastností. |
(14) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2076/2005 sa ustanovuje, že členské štáty, ktoré pred 1. januárom 2006 uplatňovali vnútroštátne požiadavky na teplotu v zariadeniach na skladovanie vajec a vo vozidlách prepravujúcich vajcia medzi takýmito skladovacími zariadeniami, môžu v uplatňovaní takýchto požiadaviek pokračovať do 31. decembra 2009. Vzhľadom na to, že táto možnosť nezasahuje do cieľov v oblasti bezpečnosti potravín stanovených v nariadení (ES) č. 853/2004, je vhodné urobiť uvedené prechodné opatrenie trvalým. |
(15) |
Okrem toho sa podľa bodu 1 časti II kapitoly II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 za určitých podmienok môžu použiť na výrobu vaječných výrobkov prasknuté vajcia. V článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2076/2005 sa uvádza, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu do 31. decembra 2009 v zariadení schválenom na tieto účely používať prasknuté vajcia na výrobu tekutých vajec, ak ich priamo dodalo výrobné zariadenie alebo baliareň/triediareň a sú čo najskôr vytlčené. Keďže používanie prasknutých vajec na výrobu tekutých vajec nepredstavuje za uvedených podmienok riziko pre verejné zdravie, je vhodné urobiť uvedené prechodné opatrenie trvalým. |
(16) |
Článok 13 nariadenia (ES) č. 2076/2005 by sa preto mal vypustiť a oddiel X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by mal byť zodpovedajúcim spôsobom zmenený a doplnený. |
(17) |
Nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 2076/2005 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Články 11, 12 a 13 v nariadení (ES) č. 2076/2005 sa vypúšťajú.
Článok 4
Produkty živočíšneho pôvodu, pri ktorých bolo použitá identifikačná značka v súlade s bodom 8 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 do 1. novembra 2009, sa môžu dovážať do Spoločenstva do 31. decembra 2009.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Bod 1písm. b) prílohy I sa však uplatňuje od 1. novembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83.
PRÍLOHA I
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Oddiel I sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Oddiel III sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Oddiel VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V oddiele IX kapitole II časti III sa bod 1 nahrádza takto:
|
3. |
Oddiel X sa mení a dopĺňa takto:
|
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1021/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, a nariadenie (ES) č. 2076/2005, pokiaľ ide o živé lastúrniky, určité produkty rybolovu a zamestnancov, ktorí pomáhajú pri úradných kontrolách na bitúnkoch
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 16 a článok 17 ods. 1,
keďže:
(1) |
V kapitole III oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa stanovujú požiadavky na zdravotné označovanie tiel v prípade, že neexistujú dôvody na posúdenie mäsa ako nepoužívateľného na ľudskú spotrebu. Niektoré z týchto požiadaviek viedli k nedorozumeniam pri identifikácii produktov vyrobených v Spoločenstve a produktov vyrobených mimo Spoločenstva. Preto je vhodné objasniť tieto ustanovenia v záujme zabezpečenia ich hladkej implementácie. |
(2) |
Aby sa však nenarušil obchod s uvedenými produktmi, malo by sa ustanoviť, že produkty, ktoré boli označené zdravotnou známkou v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004 pred 1. novembrom 2009, sa môžu do Spoločenstva dovážať do 31. decembra 2009. |
(3) |
Podľa článku 5 ods. 6 nariadenia (ES) č. 854/2004 môžu členské štáty povoliť zamestnancom bitúnkov, aby pomáhali pri úradných kontrolách mäsa z hydiny a zajacovitých vykonávaním určitých úloh úradných veterinárnych asistentov. V časti A kapitoly III oddielu III prílohy I k tomuto nariadeniu sa ustanovuje, že oprávnenie sa môže vydať iba v prípade, že zamestnanci prevádzkarne boli zaškolení k spokojnosti príslušného orgánu rovnako ako úradní veterinárni asistenti na úlohy vykonávané týmito asistentmi. |
(4) |
V článku 14 nariadenia Komisie (ES) č. 2076/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na implementáciu nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (2), sa ustanovuje, že školenie sa môže obmedziť na osobitné úlohy, ktoré sú zamestnanci bitúnka oprávnení vykonávať. |
(5) |
Uvedené obmedzenie nemalo negatívny vplyv na požiadavky na úradné kontroly, pokiaľ ide o čerstvé mäso, stanovené v nariadení (ES) č. 854/2004. Preto je vhodné stanoviť prechodné opatrenie stanovené v nariadení (ES) č. 2076/2005 ako trvalé a umožniť členským štátom zaviesť buď úplný, alebo obmedzený systém školení a rozhodnúť o jeho praktickej organizácii vrátane konania skúšok. Preto je vhodné článok 14 nariadenia (ES) č. 2076/2005 vypustiť a časť A kapitoly III oddielu III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
V bode 4 časti A kapitoly II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa ustanovuje, že živé lastúrniky z oblastí triedy B nesmú prekročiť 4 600E. coli na 100 g mäsa a medzichlopňovej tekutiny. V článku 17a nariadenia (ES) č. 2076/2005 sa do 31. decembra 2009 zavádza u 10 % vzoriek živých lastúrnikov z uvedených oblastí prah tolerancie. |
(7) |
Tento prah tolerancie nepredstavuje riziko pre verejné zdravie, pokiaľ u 10 % vzoriek živých lastúrnikov nie je prekročená horná hranica 46 000E. coli na 100 g mäsa a medzichlopňovej tekutiny. Preto je vhodné uvedený prah tolerancie trvale zachovať. Preto je vhodné článok 17a nariadenia (ES) č. 2076/2005 vypustiť a bod 4 časti A kapitoly II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 854/2004 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín prijaté 30. augusta 2004 o kontaminujúcich látkach, týkajúce sa toxicity produktov rybolovu z čeľade Gempylidae v potravinovom reťazci, potvrdilo, že produkty rybolovu patriace do čeľade Gempylidae, najmä Ruvettus pretiosus a Lepidocybium flavobrunneum, môžu mať pri konzumácii za určitých podmienok nepriaznivé gastrointestinálne účinky. V nariadení (ES) č. 854/2004 sa vyžaduje, aby príslušné orgány členských štátov vykonávali kontroly v súvislosti s podmienkami uvádzania na trh, ktoré musia prevádzkari potravinárskych podnikov spĺňať pri produktoch rybolovu z čeľade Gempylidae. |
(9) |
Tieto podmienky sa vzťahujú na čerstvé, pripravené a spracované produkty rybolovu získané z uvedených druhov. Podobné riziko pre spotrebiteľa však môže nastať v súvislosti so zmrazenými produktmi rybolovu získanými z uvedenej čeľade. Je teda vhodné vyžadovať, aby príslušné orgány vykonávali zároveň kontroly zmrazených produktov rybolovu z uvedenej čeľade. |
(10) |
Nariadenia (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 2076/2005 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I, II a III k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Články 14 a 17a v nariadení (ES) č. 2076/2005 sa vypúšťajú.
Článok 3
Produkty živočíšneho pôvodu, pri ktorých bola použitá zdravotná značka v súlade s písmenom c) odseku 3 kapitoly III oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 do 1. novembra 2009, sa môžu dovážať do Spoločenstva do 31. decembra 2009.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bod 1 písm. a) prílohy k tomuto nariadeniu sa však uplatňuje od 1. novembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83.
PRÍLOHA
Prílohy I, II a III k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V časti A kapitoly II prílohy II sa bod 4 nahrádza takto:
|
3. |
V kapitole II prílohy III sa časť G nahrádza takto: „G. JEDOVATÉ PRODUKTY RYBOLOVU Musia sa vykonávať kontroly, aby sa zabezpečilo, že:
|
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1022/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o limitné hodnoty celkového prchavého bázického dusíka (TVB-N)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 9,
keďže:
(1) |
V oddiele VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 je ustanovené, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov majú vykonávať osobitné kontroly s cieľom zabrániť uvádzaniu produktov rybolovu, ktoré nie sú vhodné na ľudskú spotrebu, na trh. Súčasťou týchto kontrol sú aj limitné hodnoty celkového prchavého bázického dusíka (TVB-N), ktoré sa nesmú prekročiť. |
(2) |
V kapitole I oddielu II prílohy II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2074/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia pre určité produkty podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a na organizáciu úradných kontrol podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (2), sú stanovené limitného hodnoty TVB-N pre určité kategórie produktov rybolovu a analytické metódy, ktoré sa majú používať. |
(3) |
V zmysle prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa musia čerstvé produkty rybolovu v prípade, že plavidlá vykladajúce svoj úlovok nie sú skonštruované a vybavené na uchovávanie produktov rybolovu dlhšie ako 24 hodín, čo najskôr po nalodení na palubu schladiť a skladovať pri teplote roztápajúceho sa ľadu. |
(4) |
Ak však na uvedených plavidlách dochádza k manipulácii s celými produktmi rybolovu, ktoré sa použijú na priamu výrobu rybieho oleja na ľudskú spotrebu, surovina sa smie spracovať bez schladenia najneskôr do 36 hodín po ulovení alebo naložení na plavidlo za predpokladu, že produkty rybolovu naďalej spĺňajú kritériá čerstvosti. |
(5) |
Z tohto dôvodu je v prípade druhov rýb používaných na priamu výrobu rybieho oleja na ľudskú spotrebu vhodné stanoviť všeobecnú limitnú hodnotu TVB-N, ktorá by sa nemala prekročiť. |
(6) |
Vzhľadom na rozdiely medzi živočíšnymi druhmi je pravdepodobne vhodné zároveň stanoviť pre určité druhy vyššie limitné hodnoty TVB-N. Do ukončenia harmonizácie uvedených vyšších limitných hodnôt TVB-N na úrovni Spoločenstva by členské štáty mali mať možnosť v prípade určitých živočíšnych druhov uplatňovať vnútroštátne limitné hodnoty za predpokladu, že ryby naďalej spĺňajú kritériá čerstvosti. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 2074/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2074/2005 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 27.
PRÍLOHA
V kapitole I oddielu II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2074/2005 sa bod 1 nahrádza týmto textom:
„1. |
Nespracované produkty rybolovu sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu, ak organoleptické hodnotenie vyvolalo pochybnosti o ich čerstvosti a ak sa chemickými kontrolami zistí, že sú prekročené nasledujúce limitné hodnoty TVB-N:
Referenčná metóda, ktorá sa má použiť na kontrolu limitných hodnôt TVB-N, zahŕňa destiláciu extraktu deproteínovaného kyselinou chloristou, ako je uvedené v kapitole III.“ |
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1023/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2076/2005, pokiaľ ide o predĺženie prechodného obdobia pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov dovážajúcich rybí olej určený na ľudskú spotrebu
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (2), a najmä na jeho článok 16,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné hygienické predpisy, pokiaľ ide o potraviny živočíšneho pôvodu. V uvedenom nariadení sa ustanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí vyrábajú rybí olej určený na ľudskú spotrebu, musia spĺňať príslušné ustanovenia prílohy III k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Nariadením (ES) č. 854/2004 sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu. Uplatňuje sa so zreteľom na činnosti a osoby, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 853/2004. |
(3) |
V článku 7 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2076/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na implementáciu nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (3), je pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovená výnimka z požiadaviek na rybí olej na ľudskú spotrebu uvedených v oddiele VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, aby mohli títo prevádzkovatelia naďalej, t. j. do 31. októbra 2008, dovážať rybí olej z prevádzkarní v tretích krajinách, ktoré boli na tento účel schválené predo dňom nadobudnutia účinnosti nariadenia Komisie (ES) č. 1664/2006 (4). |
(4) |
Okrem toho je v článku 7 ods. 4 písm. b) nariadenia (ES) č. 2076/2005 stanovená výnimka z prílohy VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 2074/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia pre určité produkty podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a na organizáciu úradných kontrol podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (5), pre rybí olej, pre ktorý bol certifikát, riadne vyplnený a podpísaný pred 31. októbrom 2008, vydaný v súlade s vnútroštátnymi pravidlami platnými predo dňom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 2074/2005, a ktorý sa môže dovážať do Spoločenstva do 31. decembra 2008. |
(5) |
Požiadavky na výrobu rybieho oleja na ľudskú spotrebu uvedené v nariadení (ES) č. 853/2004 boli zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1020/2008 (6) tak, aby sa zohľadnili praktické problémy identifikované tretími krajinami, ktoré súvisia s prispôsobením podmienok spracovania v prevádzkarňach na výrobu rybieho oleja. |
(6) |
V snahe vyhnúť sa zbytočnému narušeniu obchodu spôsobenému administratívnymi postupmi pri schvaľovaní prevádzkarní a ich uvádzaní v zozname prevádzkarní dotknutých zmenou pravidiel je vhodné predĺžiť výnimku v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2076/2005 do 30. apríla 2009. |
(7) |
Výnimka z dovozu rybieho oleja do Spoločenstva, ku ktorému je priložený príslušný certifikát vydaný v súlade s vnútroštátnymi pravidlami, stanovená v článku 7 ods. 4 písm. b) nariadenia (ES) č. 2076/2005 by sa mala takisto predĺžiť do 30. júna 2009. Okrem toho by mali byť takéto certifikáty riadne vyplnené a podpísané do 30. apríla 2009. |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 2076/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 7 nariadenia (ES) č. 2076/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Odchylne od oddielu VIII kapitoly IV časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 môžu prevádzkovatelia potravinárskych podnikov do 30. apríla 2009 naďalej dovážať rybí olej z prevádzkarní v tretích krajinách, ktoré boli na tento účel schválené pred nadobudnutím účinnosti nariadenia Komisie (ES) č. 1020/2008 (7) |
2. |
V odseku 4 sa písmeno b) mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Ú. v EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83.
(4) Ú. v EÚ L 320, 18.11.2006, s. 13.
(5) Ú. v EÚ L 338, 22.12.2005, s. 27.
(6) Pozri stranu 8 tohto úradného vestníka.
(7) Ú. v. EÚ L 277, 18.10.2008, s. 8.“
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1024/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidla vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 2173/2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2173/2005 z 20. decembra 2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva (1), a najmä na článok 5 ods. 9,
keďže:
(1) |
V akčnom pláne EÚ pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve (FLEGT) (2) sa uvádzajú opatrenia, ktorých cieľom je bojovať proti problému nelegálnej ťažby dreva a s ňou spojeným obchodom. Navrhuje sa v ňom vypracovať licenčný systém pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve (ďalej len „licenčný systém FLEGT“), na základe ktorého sa zabezpečí, aby sa z krajín zapojených do systému dovážalo iba legálne vyťažené drevo. |
(2) |
Cieľom Spoločenstva v rámci tohto systému je uzatvárať dobrovoľné partnerské dohody s krajinami a regionálnymi organizáciami (partnerskými krajinami FLEGT). Na produkty z dreva vyvážané z partnerských krajín FLEGT do Spoločenstva by sa mala vzťahovať licencia FLEGT vydaná licenčným orgánom konkrétnej partnerskej krajiny. Na základe licencie FLEGT by sa mala preukázať legálnosť produktov z dreva, ako sa ustanovuje v príslušnej dobrovoľnej partnerskej dohode FLEGT. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 2173/2005 sa ustanovujú postupy EÚ na implementáciu licenčného systému FLEGT vrátane požiadavky, aby sa na produkty z dreva s pôvodom v partnerských krajinách FLEGT dovážané do Spoločenstva vydávali licencie FLEGT. |
(4) |
Príslušné orgány by s cieľom zabezpečiť účinnosť licenčného systému FLEGT mali overovať, či na produkty z dreva navrhované na prepustenie do voľného obehu v Spoločenstve bola vydaná licencia FLEGT. Licencia FLEGT by sa mala uznať v prípade, ak sú splnené určité podmienky. |
(5) |
Preto je potrebné prijať podrobné ustanovenia týkajúce sa podmienok prijatia licencie FLEGT. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť jednotné vybavovanie licencií FLEGT zo strany orgánov v členských štátoch je nutné ustanoviť, aké informácie treba v licencii uvádzať. Okrem toho je nutné ustanoviť štandardizovaný formát licencií FLEGT, aby sa uľahčilo ich overovanie. |
(7) |
Vzhľadom na konkurencieschopnosť medzinárodného obchodu s drevom si vykonávanie licenčnej schémy FLEGT vyžaduje, aby postupy súvisiace s prepustením produktov z dreva s licenciou FLEGT do voľného obehu nemali za následok neprimerané meškania pri postupoch dovozu. Preto je nutné ustanoviť čo najjednoduchšie a najpraktickejšie postupy overovania a prijímania licencií FLEGT, avšak bez toho, aby došlo k ohrozeniu vierohodnosti systému. |
(8) |
Spoločenstvo a členské štáty sa v rámci lisabonského programu zaviazali zvýšiť konkurencieschopnosť spoločností vyvíjajúcich obchodnú činnosť v EÚ. Podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 2004/387/ES z 21. apríla 2004 o vzájomnej súčinnosti pri poskytovaní paneurópskych egovernment služieb pre verejnú správu, podnikateľské subjekty a občanov (IADBC) (3) by Komisia a členské štáty mali poskytovať efektívne, účinné a interoperabilné informačné a komunikačné systémy na výmenu informácií medzi verejnou správou a občanmi Spoločenstva. |
(9) |
Ochrana jednotlivcov pri spracúvaní osobných údajov sa upravuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (4), ktorá sa v úplnej miere uplatňuje v prípade spracúvania osobných údajov na účely tohto nariadenia, predovšetkým pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov v licenciách. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve (FLEGT), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
V tomto nariadení sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozu produktov z dreva ustanoveného v článku 5 nariadenia (ES) č. 2173/2005.
Článok 2
Na účely tohto nariadenia platia okrem vymedzení pojmov ustanovených v nariadení (ES) č. 2173/2005 aj tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„zásielka“ znamená množstvo produktov z dreva uvedených v prílohách II a III k nariadeniu (ES) č. 2173/2005 s licenciou FLEGT, ktorú zasiela odosielateľ alebo prepravca z partnerskej krajiny a ktorá sa na colnom úrade predkladá na prepustenie do voľného obehu; |
2. |
„elektronická licencia“ je licencia FLEGT v digitálnom formáte, ktorú možno predložiť alebo spracovať elektronickým spôsobom a ktorá obsahuje všetky potrebné informácie požadované v odsekoch, ako sa uvádza v prílohe; |
3. |
„licencia v papierovej forme“ je licencia FLEGT, ktorá zodpovedá formátu uvedenému v prílohe; |
4. |
„príslušný(-é) orgán(-y)“ je (sú) orgán(-y), ktorý(-é) členské štáty určili ako adresáta(-ov) licencií a jeho (ich) úlohou je licencie FLEGT overovať a prijímať. |
KAPITOLA II
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA LICENCIÍ FLEGT
Článok 3
1. Licencia FLEGT, ďalej len „licencia“, môže byť v papierovej alebo elektronickej forme.
2. Komisia postúpi vzor alebo technické podrobnosti licencií všetkých partnerských krajín príslušným orgánom a colným orgánom každého členského štátu.
Článok 4
Licencie sa používajú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné formality týkajúce sa pohybu tovaru v rámci Spoločenstva.
Článok 5
Príslušné orgány alebo colné orgány členských štátov môžu v prípadoch, v ktorých sa zásielka navrhuje na prepustenie do voľného obehu, požadovať preklad licencie do úradného jazyka, resp. do jedného z úradných jazykov, predmetného členského štátu.
Súvisiace náklady znáša dovozca.
KAPITOLA III
PRIJATIE A OVERENIE LICENCIÍ
Článok 6
1. Licencie sa predkladajú príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa licencovaná zásielka navrhuje na prepustenie do voľného obehu.
2. Príslušné orgány uvedené v odseku 1 informujú v súlade s uplatňovanými vnútroštátnymi postupmi colné orgány hneď, ako licenciu prijmú.
3. Licencia sa považuje za neplatnú, ak sa predloží po dátume ukončenia jej platnosti uvedenom na licencii.
4. Licencia predložená pred príchodom zásielky, na ktorú bola vydaná, sa môže prijať, ak spĺňa všetky podmienky uvedené v článku 7 a nie je potrebné žiadne ďalšie preverovanie v súlade s článkom 10 ods. 1.
5. V prípade, keď sa usúdi, že je potrebné ďalšie preverenie licencie alebo zásielky v súlade s článkami 9 a 10, sa licencia prijíma až po uspokojivom ukončení ďalšieho preverovania.
Článok 7
1. Licencie v papierovej forme zodpovedajú príslušnému vzoru licencie.
2. V papierových aj elektronických licenciách sa udávajú informácie uvedené v prílohe v súlade s usmerňujúcimi poznámkami uvedenými v prílohe.
Článok 8
1. Výmazy alebo zmeny v licencii sa prijímajú iba za predpokladu, že ich potvrdil licenčný orgán.
2. Predĺženie platnosti licencie sa prijíma iba za predpokladu, že ho potvrdil licenčný orgán.
3. Duplikát licencie alebo náhradná licencia sa prijíma iba za predpokladu, že ho vydal a potvrdil licenčný orgán.
4. Licencia sa neprijíma, ak sa v prípade potreby na základe dodatočných informácií v súlade s článkom 9 alebo ďalším preverovaním v súlade s článkom 10 dospelo k záveru, že licencia sa nezhoduje so zásielkou.
Článok 9
Príslušné orgány môžu v prípade pochybností, či sa licencia, jej duplikát alebo náhradná licencia môže prijať, požiadať licenčný orgán partnerskej krajiny o dodatočné informácie.
Kópiu licencie, jej duplikát alebo náhradnú licenciu môžu zaslať spolu so žiadosťou.
Článok 10
1. Ak príslušné orgány usúdia, že na prijatie licencie je potrebné ďalšie preverenie zásielky, môžu sa vykonať kontroly s cieľom zistiť, či predmetná zásielka zodpovedá informáciám poskytnutým v licencii a v prípade potreby aj záznamom týkajúcich sa predmetnej licencie, ktoré má licenčný orgán.
2. V prípade, keď sa objem alebo hmotnosť produktov z dreva v zásielke predloženej na prepustenie do voľného obehu nelíši o viac ako 10 % od objemu alebo hmotnosti uvedenej v zodpovedajúcej licencii, vychádza sa z toho, že zásielka zodpovedá informáciám o objeme, resp. hmotnosti, v licencii.
Článok 11
1. Keď sa produkty z dreva navrhujú na prepustenie do voľného obehu, uvádza sa číslo licencie, ktorá sa na ne vzťahuje, v kolónke 44 jednotného colného dokladu predkladaného pri deklarácii produktov.
Ak sa colné vyhlásenie podáva prostredníctvom technológie na spracovanie údajov, číslo licencie sa uvedie vo vhodnej kolónke.
2. Produkty z dreva sa prepúšťajú do voľného obehu iba vtedy, keď sa ukončil postup opísaný v článku 6 ods. 2.
Článok 12
Členské štáty v prípadoch, keď príslušnými orgánmi nie sú colné orgány, môžu delegovať určité funkcie príslušných orgánov na colné orgány.
Takéto delegovanie oznámia Komisii.
Článok 13
Postupy opísané v tejto kapitole sa vykonávajú v spolupráci príslušných orgánov a colných orgánov.
KAPITOLA IV
ELEKTRONICKÉ SYSTÉMY
Článok 14
1. Členské štáty môžu na výmenu a záznam údajov v licenciách používať elektronické systémy.
2. Elektronické systémy uvedené v článku 1 slúžia na výmenu údajov medzi príslušnými orgánmi a colnými orgánmi členských štátov a medzi príslušnými orgánmi a colnými orgánmi na jednej strane a Komisiou alebo licenčným orgánom partnerských krajín na strane druhej.
3. Členské štáty pri zavádzaní elektronických systémov zohľadňujú komplementárnosť, kompatibilitu a interoperabilitu. Berú do úvahy vysvetlivky a pokyny Komisie.
Článok 15
Elektronické systémy uvedené v článku 14 ods. 1 môžu okrem iného zahŕňať:
a) |
postup prijímania a záznamu údajov v licenciách; |
b) |
postup výmeny údajov uvedených v licenciách; |
c) |
prostriedky na ukladanie údajov uvedených v licenciách. |
KAPITOLA V
OCHRANA ÚDAJOV
Článok 16
Toto nariadenie sa nedotýka a žiadnym spôsobom neovplyvňuje úroveň ochrany jednotlivcov z hľadiska spracúvania osobných údajov podľa ustanovení právnych predpisov Spoločenstva a členských štátov, a najmä nemení povinnosti a práva ustanovené v smernici 95/46/ES. Ochrana jednotlivcov z hľadiska spracúvania osobných údajov sa zabezpečuje predovšetkým vzhľadom na zverejnenie a oznamovanie osobných údajov v licencii.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 17
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od dátumu uplatňovania prvej zmeny a doplnenia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2173/2005, prijatých v súlade s jeho článkom 10.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 1.
(2) KOM(2003) 251 v konečnom znení.
(3) Ú. v. EÚ L 144, 30.4.2004, s. 65.
(4) Ú.v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
PRÍLOHA
(Formát ustanovený v článku 2 ods. 3)
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/30 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1025/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Radicchio di Chioggia (CHZO)]
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť o zápis názvu „Radicchio di Chioggia“, ktorú podalo Taliansko, bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 a podľa článku 17 ods. 2 uvedeného nariadenia uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 41, 15.2.2008, s. 26.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
TALIANSKO
Radicchio di Chioggia (CHZO)
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1026/2008
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1003/2008, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 16. októbra 2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1003/2008 (3) sa stanovili dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. októbra 2008. |
(2) |
Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba pristúpiť k úprave zodpovedajúcej dovozným clám stanoveným nariadením (ES) č. 1003/2008. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1003/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1003/2008 sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 18. októbra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125.
(3) Ú. v. EÚ L 275, 16.10.2008, s. 34.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 18. októbra 2008
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 (2) |
strednej kvality |
0,00 (2) |
|
nízkej kvality |
0,00 (2) |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 (2) |
1002 00 00 |
|
24,16 (2) |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
8,68 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
8,68 (2) |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
24,16 (2) |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) V súlade s nariadením (ES) č. 608/2008 sa uplatňovanie tohto cla pozastavuje.
(3) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
15.10.2008-16.10.2008
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/34 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. októbra 2008,
ktorým sa ustanovuje začatie prešetrovania podľa článku 18 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 980/2005, pokiaľ ide o účinné vykonávanie určitých dohovorov o ľudských právach na Srí Lanke
(2008/803/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 2,
po porade s Výborom pre všeobecné preferencie,
keďže:
(1) |
Zo správ, vyhlásení a informácií Organizácie Spojených národov (OSN), ktoré má Komisia k dispozícií, vrátane správy osobitného spravodajcu pre mimosúdne popravy z 27. marca 2006, vyhlásenia osobitného poradcu osobitného predstaviteľa pre deti v ozbrojených konfliktoch z 13. novembra 2006 a vyhlásenia osobitného spravodajcu pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie z 29. októbra 2007, ako aj z iných verejne dostupných správ a informácií z iných relevantných zdrojov vrátane mimovládnych organizácií vyplýva, že vnútroštátne právne predpisy Srílanskej demokratickej socialistickej republiky, ktoré obsahujú medzinárodné dohovory o ľudských právach, najmä Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu a Dohovor o právach dieťaťa, sa účinne nevykonávajú. |
(2) |
Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu a Dohovor o právach dieťaťa sú uvedené ako dohovory o základných ľudských právach v bodoch 1, 5 a 6 časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 980/2005. |
(3) |
V článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 980/2005 sa ustanovuje dočasné zrušenie osobitného stimulačného dojednania podľa časti 2 kapitoly II uvedeného nariadenia, ak sa vnútroštátne právne predpisy obsahujúce dohovory uvedené v prílohe III k nariadeniu, ktoré boli ratifikované na splnenie požiadaviek článku 9 ods. 1 a 2, účinne nevykonávajú. |
(4) |
Komisia preskúmala získané informácie a zistila, že existujú dostatočné dôvody na začatie prešetrovania s cieľom určiť, či sa účinne vykonávajú právne predpisy Srí Lanky týkajúce sa uznávania a ochrany základných ľudských práv. Zároveň by to umožnilo určiť, či je dočasné zrušenie osobitného stimulačného dojednania opodstatnené. |
(5) |
Konzultácie s Výborom pre všeobecné preferencie sa uskutočnili 23. septembra 2008, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Komisia začne prešetrovanie s cieľom zistiť, či sa účinne vykonávajú vnútroštátne právne predpisy Srílanskej demokratickej socialistickej republiky obsahujúce Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu a Dohovor o právach dieťaťa.
V Bruseli 14. októbra 2008
Za Komisiu
Catherine ASHTON
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1.
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/36 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 17. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznamy týkajúce sa Brazílie, Čiernej hory a Srbska v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých je povolený dovoz živých zvierat čeľade koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí do Spoločenstva
[oznámené pod číslom K(2008) 6024]
(Text s významom pre EHP)
(2008/804/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovitých (equidae) z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 12 ods. 1 a 4 , na úvodnú vetu jej článku 19 a na článok 19 body (i) a (ii),
so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS (2), a najmä na jej článok 17 ods. 3 písm. a),
keďže:
(1) |
V smernici 90/426/EHS sa stanovujú veterinárne podmienky pre dovoz živých zvierat čeľade koňovitých do Spoločenstva. Stanovuje sa v nej, že dovoz zvierat čeľade koňovitých do Spoločenstva je povolený z tretích krajín alebo z častí ich územia, ktoré boli počas obdobia minimálne šesť mesiacov bez výskytu sopľavky. |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí (3) sa uvádza zoznam tretích krajín alebo ich častí, kde platí regionalizácia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz zvierat čeľade koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí a uvádzajú sa ďalšie podmienky uplatniteľné na takýto dovoz. Tento zoznam je uvedený v prílohe I k danému rozhodnutiu. |
(3) |
Venezuelská encefalomyelitída koní a sopľavka sa vyskytujú v častiach územia Brazílie a preto sa dovoz zvierat čeľade koňovitých a v nadväznosti na to ich spermy, vajíčok a embryí povoľuje iba z častí územia tejto krajiny, ktoré sú bez výskytu tejto choroby, označených ako „BR-1“ v stĺpci 4 prílohy I k rozhodnutiu 2004/211/ES. Štát São Paulo je uvedený na tomto zozname. |
(4) |
V septembri 2008 Brazília oznámila Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (OIE) potvrdenie prípadu sopľavky u koňa na predmestí štátu São Paulo. Keďže tento štát už nie je bez výskytu sopľavky, mal by sa vymazať zo zoznamu stanoveného v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES. |
(5) |
Vzhľadom na informácie a záruky, ktoré poskytla Brazília, je však možné umožniť časti územia štátu São Paulo na obmedzené časové obdobie opakovaný vstup registrovaných koní po dočasnom vývoze v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/195/EHS z 2. februára 1993 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnej certifikácii pre opakovaný vstup koní určených na dostihy, súťaže a kultúrne podujatia po dočasnom vývoze (4). |
(6) |
Okrem toho, na zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES by sa malo zohľadniť oddelenie colných území Čiernej Hory a Srbska a tieto dve tretie krajiny by mali byť na zozname uvedené oddelene, čím sa umožní dovoz živých zvierat čeľade koňovitých, ich spermy, vajíčok a embryí z Čiernej hory ako aj zo Srbska za rovnakých dodatočných podmienok ako sú podmienky v súčasnosti špecifikované v uvedenej prílohe pre „Srbsko a Čiernu Horu“. |
(7) |
Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
záznam týkajúci sa Brazílie sa nahrádza takto:
|
2. |
tento záznam týkajúci sa Čiernej hory sa vkladá medzi záznam týkajúci sa Maroka a záznam týkajúci sa Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko:
|
3. |
tento záznam týkajúci sa Srbska sa vkladá medzi záznam týkajúci sa Kataru a záznam týkajúci sa Ruska:
|
4. |
záznam týkajúci sa Srbska a Čiernej Hory sa vypúšťa. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 17. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42.
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
(3) Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 1.
18.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 277/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.