ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 219

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
14. augusta 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 809/2008 z 13. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 810/2008 z 11. augusta 2008, ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (Rekodifikácia)

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 811/2008 z 13. augusta 2008, ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Spoločenstva

17

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Rady 2008/73/ES z 15. júla 2008, ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/426/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 91/496/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutie 2000/258/ES a smernice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES ( 1 )

40

 

*

Smernica Komisie 2008/83/ES z 13. augusta 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/91/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/55/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd druhov zelenín ( 1 )

55

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/667/SVV

 

*

Rozhodnutie Rady zo 7. apríla 2008 o uzavretí Dohody medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností

58

Dohoda medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností

59

 

 

Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

 

 

2008/668/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie zástupcov vlád členských štátov z 23. júla 2008, ktorým sa vymenúva sudca Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev

63

 

 

DOHODY

 

 

Rada

 

*

Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou

64

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady 2008/669/SZBP zo 16. júna 2008 o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike

65

Dohoda medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike

66

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC (Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008)

72

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 o vytvorení spoločného podniku ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy (Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008)

73

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 809/2008

z 13. augusta 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. augusta 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2008 (Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 24).


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

29,1

XS

27,8

ZZ

28,5

0707 00 05

MK

31,0

TR

89,6

ZZ

60,3

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

70,2

UY

59,6

ZA

81,5

ZZ

70,4

0806 10 10

CL

82,1

EG

128,5

MK

68,7

TR

120,5

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

87,4

BR

86,3

CL

92,4

CN

80,2

NZ

108,2

US

96,6

UY

148,0

ZA

83,2

ZZ

97,8

0808 20 50

AR

75,6

CL

83,0

TR

161,7

ZA

91,7

ZZ

103,0

0809 30

TR

154,7

ZZ

154,7

0809 40 05

IL

138,3

MK

59,0

TR

90,9

XS

62,1

ZZ

87,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 810/2008

z 11. augusta 2008,

ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa

(Rekodifikácia)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácií koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 z 27. mája 1997, ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (2) bolo niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenené a doplnené (3). Keďže je potrebné vykonať ďalšie zmeny a doplnenia, malo by sa v záujme jasnosti rekodifikovať.

(2)

Spoločenstvo sa podľa dohody o poľnohospodárstve, ktorá bola uzavretá počas Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní (4), zaviazalo otvoriť colné kvóty na hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso. Tieto kvóty by mali byť otvorené na viacročnom základe a mali by byť prijaté podrobné pravidlá ich uplatňovania počas dvanásťmesačných období so začiatkom od 1. júla.

(3)

Vyvážajúce tretie krajiny sa zaviazali vydať certifikáty pravosti, ktoré budú garantovať pôvod výrobkov. Mala by byť stanovená forma a obsah certifikátov, ako aj postupov ich používania. Certifikáty by mali vydávať orgány tretích krajín, ktoré garantujú riadne uplatňovanie príslušných úprav.

(4)

Príslušné kvóty by mali byť spravované prostredníctvom dovozných licencií. Na tento účel by mali byť stanovené pravidlá podávania žiadostí a údaje, ktoré sa uvádzajú v žiadostiach a licenciách, v prípade potreby aj odchylne od niektorých ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5) a nariadenia Komisie (ES) č. 382/2008 z 21. apríla 2008 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných licencií v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (6).

(5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (7), obsahuje podrobné ustanovenia o žiadostiach o dovozné licencie, postavení žiadateľov a vydávaní licencií. Podľa uvedeného nariadenia sú licencie platné len k poslednému dňu obdobia dovoznej colnej kvóty. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1301/2006 by sa mali uplatňovať na dovozné licencie vydané pre príslušné kvóty bez toho, aby boli dotknuté dodatočné podmienky ustanovené týmto nariadením.

(6)

Na zabezpečenie riadnej správy dovozu mäsa je potrebné pre prípady potreby ustanoviť, aby sa dovozné licencie vydávali len po overení, a to najmä údajov uvedených na certifikátoch pravosti.

(7)

Skúsenosť ukázala, že dovozcovia nie vždy informujú príslušné orgány, ktoré vydávajú dovozné licencie, o množstve a pôvode hovädzieho mäsa dovezeného v rámci príslušnej kvóty. Tieto informácie sú dôležité na posúdenie situácie na trhu. Preto by sa mala zaviesť zábezpeka, ktorou by sa zabezpečilo plnenie tejto požiadavky zo strany dovozcov.

(8)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa každý rok na obdobie od 1. júla jedného roka do 30. júna nasledujúceho roka, ďalej len „obdobie dovoznej colnej kvóty“, otvárajú tieto colné kvóty:

a)

60 250 ton pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 a 0202, a na výrobky, ktoré patria pod číselné znaky KN 0206 10 95 a 0206 29 91. Táto kvóta má poradové číslo 09.4002.

b)

2 250 ton pre mrazené vykostené byvolie mäso, ktoré patrí pod číselný znak KN 0202 30 90, vyjadrené ako hmotnosť vykosteného mäsa. Táto kvóta má poradové číslo 09.4001.

Na účely priradenia kvót uvedených v prvom pododseku 100 kilogramov nevykosteného mäsa predstavuje ekvivalent 77 kilogramov vykosteného mäsa.

2.   Na účely tohto nariadenia je „mrazené mäso“ také mäso, ktoré má pri vstupe na colné územie Spoločenstva vnútornú teplotu najviac – 12 °C.

3.   V zmysle kvót uvedených v odseku 1 je sadzba hodnotového cla 20 %.

Článok 2

Colná kvóta na čerstvé, chladené a mrazené hovädzie mäso ustanovená v písmene a) článku 1 ods. 1 sa prideľuje takto:

a)

28 000 ton na vykostené hovädzie mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii:

„Vybrané hovädzie kusy z volov, mladých volkov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá volov sa zatrieďujú ako ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ alebo ‚U2‘, jatočné telá mladých volkov a jalovíc sa zatrieďujú ako ‚AA‘, ‚A‘ alebo ‚B‘ podľa úradnej klasifikácie hovädzieho mäsa, ktorú zaviedol Sekretariát pre poľnohospodárstvo, chov hovädzieho dobytka, rybolov a výživu v Argentíne (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“.

Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8).

Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete.

b)

7 150 ton vyjadrených ako hmotnos výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii:

„Vybrané kusy z jatočných tiel volov alebo jalovíc, ktoré boli zatriedené do jednej z týchto úradných kategórií ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ a ‚YPS‘ podľa AUS-MEAT Australia. Farba hovädzieho mäsa musí zodpovedať referenčným normám AUS-MEAT o farbe mäsa 1 B až 4, farba tuku referenčným normám AUS-MEAT 0 až 4 a hrúbka tuku (meraná v polohe P8) triedam pretučnenosti AUS-MEAT 2 až 5“.

Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete.

c)

6 300 ton na vykostené mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii:

„Vybrané hovädzie kusy z volov (novillo) alebo jalovíc (vaquillona) podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedol Štátny uruguajský ústav pre mäso (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Zvieratá, ktoré spĺňajú podmienky na výrobu hovädzieho mäsa vysokej kvality, boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚I‘, ‚N‘ alebo ‚A‘ s tukovou vrstvou ‚1‘, ‚2‘ alebo ‚3‘ v súlade s uvedenou klasifikáciou“.

Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete.

d)

5 000 ton na vykostené hovädzie mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii:

„Vybrané kusy z volov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení kŕmené výlučne pastvinovou trávou. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚B‘ s tukovou vrstvou ‚2‘ alebo ‚3‘ podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedlo Ministerstvo poľnohospodárstva, chovu dobytka a zásobovania v Brazílii (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“.

Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete.

e)

1 300 ton hmotnosti výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii:

„Vybrané kusy chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa prvej akosti z hovädzieho dobytka chovaného výlučne na pastve s najviac štyrmi stálymi rezákmi, maximálnou upravenou hmotnosťou jatočného tela nepresahujúcou 325 kilogramov, celistvým vzhľadom, mäsom rovnomernej svetlej farby a primeranou, nie však nadmernou tukovou vrstvou. Všetky kusy sa balia do vákuových obalov a označujú ako ‚high-quality beef‘ (‚hovädzie mäso vysokej kvality‘)“.

f)

11 500 ton hmotnosti výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201, 0202, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii:

„Jatočné telá alebo akékoľvek kusy hovädzieho dobytka nie staršieho ako 30 mesiacov, ktorý bol kŕmený 100 dní alebo viac nutrične vyváženými, vysoko energetickými dávkami obsahujúcimi aspoň 70 % obilnín a aspoň 20 libier celkového denného krmiva. Hovädzie mäso klasifikované ako ‚výberové‘ alebo ‚prvá akosť‘ podľa štandardov USDA (United States Department of Agriculture) automaticky zodpovedá uvedenej definícii. Mäso klasifikované ako ‚Canada A‘, ‚Canada AA‘, ‚Canada AAA‘, ‚Canada Choice‘ a ‚Canada Prime‘, ‚A1‘, ‚A2‘ a ‚A3‘, podľa Kanadskej agentúry na kontrolu potravín, ktorá patrí pod kanadskú vládu, zodpovedá tejto definícii“.

g)

1 000 ton vykosteného mäsa, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0202 30 90 a zodpovedá tejto definícii:

„roštenka (lomito), sviečkovica a/alebo bedrové alebo chrbtové časti (lomo), špička (rabadilla), vrchný šál (carnaza negra) z vybraných krížených zvierat s menej ako 50 % plemena druhu zebú, ktoré boli kŕmené výlučne pastvinovou trávou alebo senom. Zabité zvieratá musia byť voly alebo jalovice, ktoré patria do kategórie ‚V‘ systému klasifikácie jatočných tiel VACUNO a ktorých hmotnosť neprevyšuje 260 kg“.

Kusy musia byť označené podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000.

Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže prida k informáciám na etikete.

Článok 3

1.   Pri dovoze množstiev, ktoré sú stanovené v článku 2 písm. f), sa pred prepustením do voľného obehu musí predložiť:

a)

dovozná licencia vydaná v súlade s článkami 4 a 5 a

b)

certifikát pravosti vydaný v súlade s článkom 6.

2.   Pri dovoze množstva stanoveného v článku 2 písm. f) sa obdobie dovoznej colnej kvóty rozdelí na 12 ďalších podobdobí v dĺžke jedného mesiaca. Množstvo dostupné v každom podobdobí zodpovedá jednej dvanástine celkového množstva.

Článok 4

Na získanie dovozných licencií uvedených v článku 3 je potrebné splniť tieto podmienky:

a)

V kolónke 8 žiadostí o licencie a v licenciách sa musí uvádzať štát a slovo „áno“ sa označí krížikom. Licencie sú podmienené dovozom z uvedenej krajiny;

b)

V kolónke 20 žiadostí o licencie a v licenciách sa musí uvádzať jeden z údajov uvedených v prílohe III.

Článok 5

1.   Žiadosti o licencie uvedené v článku 4 možno podať len počas prvých piatich dní každého mesiaca každého obdobia dovoznej colnej kvóty.

Bez ohľadu na článok 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 382/2008 sa žiadosti pre to isté poradové číslo kvóty môžu týkať jedného alebo viacerých výrobkov, ktoré patria pod číselné znaky KN alebo skupiny číselných znakov KN uvedené v prílohe I k uvedenému nariadeniu. V prípade, že sa žiadosti týkajú viacerých číselných znakov KN, určí sa príslušné množstvo, o ktoré sa žiada pre každý číselný znak KN alebo skupinu číselných znakov KN. Vo všetkých prípadoch sa uvedú všetky číselné znaky KN v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadostí o licencie a licencií.

2.   Najneskôr o 16.00 hod. bruselského času na druhý pracovný deň po dni uzávierky podávania žiadostí príslušný členský štát oznámi Komisii celkové množstvá na krajinu pôvodu uvedené v žiadostiach.

3.   Dovozné licencie sa vydávajú v 15. deň každého mesiaca.

V každej vydanej licencii je uvedené príslušné množstvo pre číselný znak KN alebo skupinu číselných znakov KN.

Článok 6

1.   Certifikáty pravosti sa vyhotovujú v jednom origináli a aspoň v jednej kópii podľa vzoru uvedeného v prílohe I.

Tlačivá majú rozmery približne 210 × 297 mm a hmostnosť papiera je najmenej 40g/m2.

2.   Tlačivá sa vytlačia a vyplnia v jednom z úradných jazykov Spoločenstva, rovnako ich možno vytlačiť a vyplniť v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov vyvážajúcej krajiny.

Príslušná definícia článku 2 platná pre mäso, ktoré pochádza z vyvážajúcej krajiny, je uvedená na zadnej strane tlačiva.

3.   Certifikáty pravosti majú svoje vlastné poradové čísla, ktoré im prideľuje vydávajúci orgán uvedený v článku 7. Kópie majú rovnaké poradové číslo ako originál.

4.   Originál a jeho kópie môžu byť vyplnené strojom alebo rukou. V druhom prípade sa vyplnia čiernym perom a paličkovým písmom.

5.   Certifikáty pravosti sú platné iba po riadnom vyplnení a potvrdení vydávajúcim orgánom uvedenom v prílohe II v súlade s pokynmi uvedenými v prílohách I a II.

6.   Certifikáty pravosti sa považujú za riadne potvrdené, ak uvádzajú dátum a miesto vydania a ak sú označené pečiatkou vydávajúceho orgánu a podpisom osoby alebo osôb, ktoré sú na to splnomocnené.

Pečiatku na origináli certifikátu pravosti a všetkých jeho kópiách možno nahradiť tlačeným znakom.

Článok 7

1.   Vydávajúce orgány uvedené v prílohe II:

a)

sú uznané ako vydávajúce orgány vo vyvážajúcej krajine;

b)

zaväzujú sa, že overia údaje uvedené v certifikátoch pravosti;

c)

zaväzujú sa, že každú stredu odošlú Komisii údaje, ktoré jej umožnia overiť údaje uvedené v certifikátoch pravosti.

2.   Komisia môže zoznam uvedený v prílohe II zrevidovať, ak niektorý vydávajúci orgán už nie je uznaný, ak zlyhal v plnení ktorejkoľvek zo zverených povinností alebo ak bol menovaný nový vydávajúci orgán.

Článok 8

1.   Dovoz množstiev uvedených v druhej zarážke článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) je pri prepustení do voľného obehu podmienený predložením dovozných licencií vydaných v súlade s článkom 4 písm. a) a b) a odsekom 2 tohto článku.

2.   Originál certifikátu pravosti vyhotovený v súlade s článkami 6 a 7 sa aj s kópiou predloží príslušnému orgánu spolu so žiadosťou o prvú dovoznú licenciu, ktorá sa vzťahuje na certifikát pravosti.

Certifikáty pravosti možno použiť na vydanie viacerých dovozných licencií na množstvá nepresahujúce údaje uvedené v certifikáte. Ak bolo na jeden certifikát vydaných viacero licencií, príslušný orgán potvrdí certifikát pravosti, kde uvedie pridelené množstvo.

Príslušné orgány môžu vydávať dovozné licencie po tom, ako sa presvedčia, že všetky údaje uvedené v certifikáte pravosti zodpovedajú údajom, ktoré každý týždeň dostanú od Komisie. Príslušný orgán bezprostredne potom vydá licenciu.

3.   Napriek prvému a tretiemu pododseku odseku 2 a s výhradou súladu s odsekmi 4, 5 a 6 príslušné orgány môžu vydať dovozné licencie, ak:

a)

bol predložený originál certifikátu pravosti, pričom ešte neboli doručené príslušné informácie od Komisie alebo

b)

nebol predložený originál certifikátu pravosti alebo

c)

bol predložený originál certifikátu pravosti, pričom boli prijaté príslušné informácie od Komisie, ale určité údaje nie sú v súlade.

4.   V prípadoch uvedených v odseku 3, napriek druhej zarážke článku 4 nariadenia (ES) č. 382/2008, zábezpeka, ktorá sa má zložiť na dovozné licencie, sa rovná sume zodpovedajúcej pri príslušných výrobkoch plnej výške cla podľa Spoločného colného sadzobníka (SCS) platného v deň predloženia žiadosti o dovoznú licenciu.

Po prijatí originálu certifikátu pravosti a informácií Komisie o príslušnom certifikáte a po kontrole súladu týchto údajov členské štáty uvoľnia túto zábezpeku pod podmienkou, že zábezpeka uvedená v druhej zarážke článku 4 nariadenia (ES) č. 382/2008 bola zložená na tú istú dovoznú licenciu.

5.   Predloženie originálu zodpovedajúceho certifikátu pravosti príslušnému orgánu pred uplynutím platnosti príslušnej dovoznej licencie predstavuje hlavnú požiadavku podľa článku 20 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 (9) pre zábezpeku uvedenú v prvom pododseku odseku 4.

6.   Sumy zábezpeky podľa prvého pododseku odseku 4, ktoré nie sú uvoľnené, prepadnú a ponechajú sa ako clo.

Článok 9

Certifikáty pravosti a dovozné licencie sú platné počas troch mesiacov odo dňa vydania. Lehota platnosti certifikátov pravosti však skončí najneskôr 30. júna po dni vydania.

Článok 10

Na množstvá uvedené v článku 2 písm. f) tohto nariadenia sa uplatňujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 367/2008 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a nariadenia (ES) č. 382/2008, pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak.

Na množstvá uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) tohto nariadenia sa uplatňujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 367/2008, kapitola III nariadenia (ES) č. 1301/2006 a nariadenie (ES) č. 382/2008, pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak.

Článok 11

1.   Odchylne od druhého pododseku článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii:

a)

v prípade dovoznej kvóty s poradovým číslom 09.4002 do 10. dňa každého mesiaca množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, pre ktoré boli v predošlom období dovoznej colnej kvóty vydané dovozné licencie;

b)

v prípade dovoznej colnej kvóty s poradovým číslom 09.4001 najneskôr 31. augusta po skončení každého obdobia dovoznej colnej kvóty množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, pre ktoré boli v predchádzajúcom období dovoznej colnej kvóty vydané dovozné licencie;

c)

množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, ktoré neboli v rámci dovozných licencií využité alebo boli čiastočne využité a ktoré zodpovedajú rozdielu medzi množstvami uvedenými na zadnej strane dovozných licencií a množstvami, pre ktoré boli vydané:

i)

spolu s oznámeniami uvedenými v článku 5 ods. 2 tohto nariadenia o žiadostiach predložených za posledné pododdobie dovoznej colnej kvóty;

ii)

najneskôr 31. októbra po skončení každého obdobia dovoznej colnej kvóty.

2.   Najneskôr do 31. októbra nasledujúceho po skončení každého obdobia dovoznej colnej kvóty členské štáty oznámia Komisii množstvá výrobkov, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu počas obdobia predošlej dovoznej colnej kvóty.

Od obdobia dovoznej colnej kvóty, ktoré sa začne 1. júla 2009, však členské štáty budú Komisii zasielať podrobné informácie o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu od 1. júla 2009 v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.

3.   Pre oznámenia uvedené v odseku 1 a prvom pododseku odseku 2 tohto článku platí, že množstvá budú vyjadrené hmotnosťou výrobku v kilogramoch, na krajinu pôvodu a na kategóriu výrobku podľa prílohy V k nariadeniu (ES) č. 382/2008.

Oznámenia o množstvách uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) tohto nariadenia sa vykonajú podľa príloh IV, V a VI k tomuto nariadeniu.

Článok 12

Nariadenie (ES) č. 936/97 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.

Článok 13

Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. augusta 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 317/2007 (Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 4).

(3)  Pozri prílohu VII.

(4)  Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.

(5)  Ú. v. ES L 114, 26.4.2008, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008 (Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 7).

(6)  Ú. v. ES L 115, 29.4.2008, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008.

(7)  Ú. v. ES L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(8)  Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.


PRÍLOHA I

Image

Definícia

hovädzie mäso vysokej kvality s pôvodom …

(príslušná definícia)

byvolie mäso s pôvodom v Austrálii


PRÍLOHA II

Zoznam orgánov vyvážajúcich krajín, ktoré sú splnomocnené vydávať certifikáty pravosti

SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA):

pre mäso s pôvodom v Argentíne, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. a).

DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA:

pre mäso s pôvodom v Austrálii:

a)

ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. b);

b)

ktoré zodpovedá definícii uvedenej v písmene b) článku 1 ods. 1.

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC):

pre mäso s pôvodom v Uruguaji, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. c).

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA):

pre mäso s pôvodom v Brazílii, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. d).

NEW ZEALAND MEAT BOARD:

pre mäso s pôvodom na Novom Zélande, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. e).

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA):

pre mäso s pôvodom v Spojených štátoch amerických, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. f).

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA:

pre mäso s pôvodom v Kanade, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. f).

MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS:

pre mäso s pôvodom v Paraguaji, ktoré zodpovedá definícii v článku 2 bode g).


PRÍLOHA III

Údaje uvedené v článku 4 písm. b)

:

po bulharsky

:

Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008)

:

po španielsky

:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008]

:

po česky

:

Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)

:

po dánsky

:

Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008)

:

po nemecky

:

Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008)

:

po estónsky

:

Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008)

:

po grécky

:

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008]

:

po anglicky

:

High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008)

:

po francúzsky

:

Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008]

:

po taliansky

:

Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008]

:

po lotyšsky

:

Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008)

:

po litovsky

:

Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008)

:

po maďarsky

:

Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet)

:

po maltsky

:

Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008)

:

po holandsky

:

Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008)

:

po poľsky

:

Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008)

:

po portugalsky

:

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008]

:

po rumunsky

:

Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008]

:

po slovensky

:

Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008)

:

po slovinsky

:

Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008)

:

po fínsky

:

Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008)

:

po švédsky

:

Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008)


PRÍLOHA IV

Oznámenie o (vydaných) dovozných licenciách – nariadenie (ES) č. 810/2008

Členský štát: …

Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008

Množstvá výrobkov, na ktoré boli vydané dovozné licencie

Odosielateľ: … do: …


Poradové číslo

Kategória alebo kategórie (1) výrobku

Množstvo

(hmotnosť výrobku v kilogramoch)

Krajina pôvodu

09.4001

 

 

Austrália

09.4002

 

 

Argentina

Austrália

Uruguaj

Brazília

Nový Zéland

Paraguaj


(1)  Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.


PRÍLOHA V

Oznámenie o dovozných licenciách (nepoužité množstvá) – nariadenie (ES) č. 810/2008

Členský štát: …

Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008

Množstvá výrobkov, na ktoré boli vydané dovozné povolenia

Odosielateľ: … do: …


Poradové číslo

Kategória alebo kategórie (1) výrobku

Nevyužité množstvo

(hmotnosť výrobku v kilogramoch)

Krajina pôvodu

09.4001

 

 

Austrália

09.4002

 

 

Argentína

Austrália

Uruguaj

Brazília

Nový Zéland

Paraguaj


(1)  Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.


PRÍLOHA VI

Oznámenie o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu – nariadenie (ES) č. 810/2008

Členský štát: …

Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008

Množstvá výrobkov prepustených do voľného obehu

Odosielateľ: … do: … (obdobie dovoznej colnej kvóty).


Poradové číslo

Kategória alebo kategórie (1) výrobku

Množstvo prepustené do voľného obehu:

(hmotnosť výrobku v kilogramoch)

Krajina pôvodu

09.4001

 

 

Austrália

09.4002

 

 

Argentína

Austrália

Uruguaj

Brazília

Nový Zéland

Paraguaj


(1)  Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.


PRÍLOHA VII

Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Komisie (ES) č. 936/97

(Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2048/97

(Ú. v. ES L 287, 21.10.1997, s. 10)

Iba pokiaľ ide o odkaz na nariadenie (ES) č. 996/97 v článku 1

Nariadenie Komisie (ES) č. 31/98

(Ú. v. ES L 5, 9.1.1998, s. 3)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 260/98

(Ú. v. ES L 25, 31.1.1998, s. 42)

Iba článok 4

Nariadenie Komisie (ES) č. 1299/98

(Ú. v. ES L 180, 24.6.1998, s. 6)

Iba článok 1

Nariadenie Komisie (ES) č. 1680/98

(Ú. v. ES L 212, 30.7.1998, s. 36)

Iba článok 1

Nariadenie Komisie (ES) č. 134/1999

(Ú. v. ES L 17, 22.1.1999, s. 22)

Iba článok 1

Nariadenie Komisie (ES) č. 361/2002

(Ú. v. ES L 58, 28.2.2002, s. 5)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1524/2002

(Ú. v. ES L 229, 27.8.2002, s. 7)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1781/2002

(Ú. v. ES L 270, 8.10.2002, s. 3)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 649/2003

(Ú. v. EÚ L 95, 11.4.2003, s. 13)

Iba článok 2

Nariadenie Komisie (ES) č. 1118/2004

(Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10)

Iba článok 2

Nariadenie Komisie (ES) č. 2186/2005

(Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 74)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 408/2006

(Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, s. 3)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1745/2006

(Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 22)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1965/2006

(Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 26)

Iba článok 2 a príloha II

Nariadenie Komisie (ES) č. 317/2007

(Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 4)

 


PRÍLOHA VIII

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 936/97

Toto nariadenie

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, úvodné slová

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, úvodné slová

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, prvá zarážka

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, druhá zarážka

Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. b)

Článok 1. ods. 1. druhý pododsek

Článok 1 ods. 1 druhý pododsek

Článok 1 ods. 2 a 3

Článok 1 ods. 2 a 3

Článok 2

Článok 2

Článok 3 ods. 1, úvodné slová

Článok 3 ods. 1, úvodné slová

Článok 3 ods. 1, prvá zarážka

Článok 3 ods. 1 písm. a)

Článok 3 ods. 1, druhá zarážka

Článok 3 od. 1 písm. b)

Článok 3 ods. 2

Článok 3 ods. 2

Článok 4, úvodné slová

Článok 4, úvodné slová

Článok 4 písm. c)

Článok 4 písm. a)

Článok 4 písm. d)

Článok 4 písm. b)

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 6

Článok 7

Článok 7

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 2 písm. a)

Článok 8 ods 2 prvý pododsek

Článok 8 ods. 2 písm. b)

Článok 8 ods. 2 druhý pododsek

Článok 8 ods. 2 písm. c)

Článok 8 ods. 2 tretí pododsek

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, úvodné slová

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, úvodné slová

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, prvá zarážka

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek písm. a)

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, druhá zarážka

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, písm. b)

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, tretia zarážka

Článok 8 ods. 3 prvý pododsek písm. c)

Článok 8 ods. 3 druhý a tretí pododsek

Článok 8 ods. 4

Článok 8 ods. 3 štvrtý pododsek

Článok 8 ods. 5

Článok 8 ods. 3 piaty pododsek

Článok 8 ods. 6

Článok 9

Článok 9

Článok 10

Článok 10

Článok 11

Článok 12

Článok 13

Článok 13

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II

Príloha III

Príloha III

Príloha IV

Príloha V

Príloha VI

Príloha VII

Príloha VIII


14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 811/2008

z 13. augusta 2008,

ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 2,

po konzultácii s Vedeckou poradnou skupinou,

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 338/97 sa ustanovuje, že Komisia môže stanoviť obmedzenia na dovoz určitých druhov do Spoločenstva v súlade s podmienkami ustanovenými v písmenách a) až d) uvedeného odseku. Okrem toho boli v nariadení Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2), ustanovené opatrenia na vykonávanie takýchto obmedzení.

(2)

Zoznam druhov, ktorých dovoz do Spoločenstva bol pozastavený, sa ustanovil v nariadení Komisie (ES) č. 1037/2007 z 29. augusta 2007, ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Spoločenstva (3).

(3)

Na základe najnovších informácií vedecká poradná skupina dospela k názoru, že stav ochrany určitých druhov uvedených v prílohách A a B k nariadeniu (ES) č. 338/97 bude vážne ohrozený, ak nedôjde k pozastaveniu ich dovozu do Spoločenstva z určitých krajín pôvodu. Preto by sa mal pozastaviť dovoz týchto druhov do Spoločenstva:

Falco cherrug z Arménska, Bahrajnu, Iraku, Mauritánie a Tadžikistanu; Ovis vignei bocharensis z Uzbekistanu,

Odobenus rosmarus z Grónska,

Accipiter erythropus, Aquila rapax, Gyps africanus, Lophaetus occipitalisPoicephalus gulielmi z Guiney,

Hieraaetus ayresii, Hieraaetus spilogaster, Polemaetus bellicosus, Falco chicquera, Varanus ornatus (voľne žijúce exempláre a exempláre z farmových chovov) a Calabaria reinhardtii (voľne žijúce exempláre) z Toga,

Agapornis pullarius a Poicephalus robustus z Pobrežia Slonoviny,

Stephanoaetus coronatus z Pobrežia Slonoviny a Toga,

Pyrrhura caeruleiceps z Kolumbie; Pyrrhura pfrimeri z Brazílie,

Brookesia decaryi, Uroplatus ebenaui, Uroplatus fimbriatus, Uroplatus guentheri, Uroplatus henkeli, Uroplatus lineatus, Uroplatus malama, Uroplatus phantasticus, Uroplatus pietschmanni, Uroplatus sikorae, Euphorbia ankarensis, Euphorbia berorohae, Euphorbia bongolavensis, Euphorbia duranii, Euphorbia fiananantsoae, Euphorbia iharanae, Euphorbia labatii, Euphorbia lophogona, Euphorbia neohumbertii, Euphorbia pachypodoides, Euphorbia razafindratsirae, Euphorbia suzannae-manieriEuphorbia waringiae z Madagaskaru,

Varanus niloticus a Kinixys homeana (voľne žijúce exempláre v prípade Toga, exempláre z farmových chovov v prípade Beninu) z Beninu a Toga,

Python regius, Geochelone sulcata (exempláre z farmových chovov) a Pandinus imperator (exempláre z farmových chovov) z Beninu,

Cuora amboinensis, Malayemys subtrijuga, Notochelys platynota, Amyda cartilaginea, Cheilinus undulatus, Hippocampus kelloggi a Seriatopora stellata z Indonézie,

Peltocephalus dumerilianus z Guyany,

Chitra chitra z Malajzie; Cryptophyllobates azureiventris, Dendrobates variabilis a Dendrobates ventrimaculatus z Peru,

Hippocampus kuda z Indonézie a Vietnamu,

Ornithoptera urvillianus (exempláre z farmových chovov), Ornithoptera victoriae (exempláre z farmových chovov), Tridacna gigas a Heliopora coerulea zo Šalamúnových ostrovov,

Tridacna derasa z Vietnamu; Tridacna rosewateri z Mozambiku,

Plerogyra simplex, Hydnophora rigida, Blastomussa wellsi a Trachyphyllia geoffroyi z Fidži,

Plerogyra sinuosa, Favites halicora, Acanthastrea spp., Cynarina lacrymalisScolymia vitiensis z Tongy,

Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. a Zamiaceae spp. z Madagaskaru, Mozambiku a Vietnamu.

(4)

Všetky krajiny pôvodu druhov, ktoré podliehajú novým obmedzeniam na dovoz do Spoločenstva podľa tohto nariadenia, boli požiadané o vyjadrenie.

(5)

Na štrnástom zasadnutí Konferencie zmluvných strán Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) bola zmenená literatúra pre názvoslovie a zoznam druhov živočíchov v prílohách k CITES bol prepracovaný tak, aby boli rady, čeľade a rody uvedené v abecednom poradí. Preto je potrebné premenovať druhy uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1037/2007 a zmeniť ich poradie.

(6)

Zoznam druhov, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje, by sa mal preto zmeniť a doplniť a nariadenie (ES) č. 1037/2007 by sa v záujme jasnosti malo nahradiť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

S výhradou ustanovení článku 71 nariadenia (ES) č. 865/2006 sa týmto pozastavuje dovoz exemplárov druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, do Spoločenstva.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 1037/2007 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. augusta 2008

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 318/2008 (Ú. v. EÚ L 95, 8.4.2008, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 100/2008 (Ú. v. EÚ L 31, 5.2.2008, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 238, 11.9.2007, s. 3.


PRÍLOHA

Exempláre druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje

Druh

Pôvod

Exempláre

Krajiny pôvodu

Právny základ v článku 4 ods. 6 písm.:

ŽIVOČÍCHY

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Uzbekistan

a)

Ovis ammon nigrimontana

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Kazachstan

a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Bielorusko, Kirgizsko, Turecko

a)

Felidae

Lynx lynx

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Azerbajdžan, Moldavsko, Ukrajina

a)

Ursidae

Ursus arctos

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Britská Kolumbia

a)

Ursus thibetanus

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Rusko

a)

AVES

FALCONIFORMES

Accipitridae

Leucopternis occidentalis

voľne žijúce

všetky

Ekvádor, Peru

a)

Falconidae

Falco cherrug

voľne žijúce

všetky

Arménsko, Bahrajn, Irak, Mauritánia, Tadžikistan

a)


Exempláre druhov uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje

Druh

Pôvod

Exempláre

Krajiny pôvodu

Právny základ v článku 4 ods. 6 písm.:

ŽIVOČÍCHY

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

voľne žijúce

všetky

Uzbekistan

b)

Saiga borealis

voľne žijúce

všetky

Rusko

b)

Saiga tatarica

voľne žijúce

všetky

Kazachstan, Rusko

b)

Camelidae

Lama guanicoe

voľne žijúce

všetky okrem:

exemplárov, ktoré sú súčasťou registrovaných zásob v Argentíne, ak sekretariát potvrdí povolenia pred ich prijatím členským štátom dovozu,

produktov získaných strihaním živých zvierat vykonaným v súlade so schváleným riadiacim programom, správne označených a zaregistrovaných,

nekomerčných vývozov obmedzených množstiev vlny na priemyselné skúšanie do 500 kg ročne.

Argentína

b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

voľne žijúce

všetky

Uzbekistan

b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis)

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Guinea, Guinea-Bissau, Nigéria, Sierra Leone

b)

Hippopotamus amphibius

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Gambia, Malawi, Niger, Nigéria, Rwanda, Sierra Leone, Togo

b)

Moschidae

Moschus anhuiensis

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Moschus berezovskii

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Moschus chrysogaster

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Moschus fuscus

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Moschus moschiferus

voľne žijúce

všetky

Čína, Rusko

b)

CARNIVORA

Canidae

Chrysocyon brachyurus

voľne žijúce

všetky

Bolívia, Peru

b)

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Eupleres goudotii

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Fossa fossana

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Felidae

Leopardus colocolo

voľne žijúce

všetky

Čile

b)

Leopardus pajeros

voľne žijúce

všetky

Čile

b)

Leptailurus serval

voľne žijúce

všetky

Alžírsko

b)

Panthera leo

voľne žijúce

všetky

Etiópia

b)

Prionailurus bengalensis

voľne žijúce

všetky

Macao

b)

Profelis aurata

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Mustelidae

Lutra maculicollis

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

voľne žijúce

všetky

Grónsko

b)

Viverridae

Cynogale bennettii

voľne žijúce

všetky

Brunej, Čína, Indonézia, Malajzia, Thajsko

b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Papua-Nová Guinea

b)

Zaglossus bruijni

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

PERISSODACTYLA

Equidae

Equus zebra hartmannae

voľne žijúce

všetky

Angola

b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika

b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Alouatta macconnelli

voľne žijúce

všetky

Trinidad a Tobago

b)

Ateles belzebuth

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles fusciceps

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles geoffroyi

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles hybridus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles paniscus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Lagothrix cana

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix lagotricha

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix lugens

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix poeppigii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cebidae

Callithrix geoffroyi (synonymum C. jacchus geoffroyi)

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Cebus capucinus

voľne žijúce

všetky

Belize

b)

Cercopithecidae

Cercocebus atys

voľne žijúce

všetky

Ghana

b)

Cercopithecus ascanius

voľne žijúce

všetky

Burundi

b)

Cercopithecus cephus

voľne žijúce

všetky

Stredoafrická republika

b)

Cercopithecus dryas (vrátane C. salongo)

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika

b)

Cercopithecus erythrogaster

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus erythrotis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus hamlyni

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus mona

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Cercopithecus petaurista

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Cercopithecus pogonias

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Rovníková Guinea, Nigéria

b)

Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi)

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Rovníková Guinea, Nigéria

b)

Colobus polykomos

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny

b)

Colobus vellerosus

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Ghana, Nigéria, Togo

b)

Lophocebus albigena (synonymum Cercocebus albigena)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Macaca arctoides

voľne žijúce

všetky

India, Malajzia, Thajsko

b)

Macaca assamensis

voľne žijúce

všetky

Nepál

b)

Macaca cyclopis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Macaca fascicularis

voľne žijúce

všetky

Bangladéš, India

b)

Macaca maura

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Macaca leonina

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Macaca nemestrina pagensis

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Macaca nigra

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Macaca nigrescens

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Macaca ochreata

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Macaca sylvanus

voľne žijúce

všetky

Alžírsko, Maroko

b)

Papio anubis

voľne žijúce

všetky

Líbya

b)

Papio papio

voľne žijúce

všetky

Guinea-Bissau

b)

Procolobus badius (synonymum Colobus badius)

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Procolobus verus (synonymum Colobus verus)

voľne žijúce

všetky

Benin, Pobrežie Slonoviny, Ghana, Sierra Leone, Togo

b)

Trachypithecus phayrei (synonymum Presbytis phayrei)

voľne žijúce

všetky

Kambodža, Čína, India

b)

Trachypithecus vetulus (synonymum Presbytis senex)

voľne žijúce

všetky

Srí Lanka

b)

Galagonidae

Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Galago demidoff (synonymum Galago demidovii)

voľne žijúce

všetky

Burkina, Stredoafrická republika

b)

Galago granti

voľne žijúce

všetky

Malawi

b)

Galago matschiei (synonymum G. inustus)

voľne žijúce

všetky

Rwanda

b)

Lorisidae

Arctocebus aureus

voľne žijúce

všetky

Stredoafrická republika, Gabon

b)

Arctocebus calabarensis

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Nycticebus pygmaeus

voľne žijúce

všetky

Kambodža, Laos

b)

Perodicticus potto

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

voľne žijúce

všetky

Brazília, Guyana

b)

Chiropotes israelita

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Chiropotes satanas

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Chiropotes utahickae

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Pithecia pithecia

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

RODENTIA

Sciuridae

Ratufa affinis

voľne žijúce

všetky

Singapur

b)

Ratufa bicolor

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

XENARTHRA

Myrmecophagidae

Myrmecophaga tridactyla

voľne žijúce

všetky

Belize, Uruguaj

b)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas bernieri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Oxyura jamaicensis

všetky

živé

všetky

d)

APODIFORMES

Trochilidae

Chalcostigma olivaceum

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Heliodoxa rubinoides

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

voľne žijúce

všetky

Tanzánia, Zambia

b)

COLUMBIFORMES

Columbidae

Goura cristata

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Goura scheepmakeri

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Goura victoria

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

CORACIIFORMES

Bucerotidae

Buceros rhinoceros

voľne žijúce

všetky

Thajsko

b)

CUCULIFORMES

Musophagidae

Tauraco corythaix

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Tauraco fischeri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Tauraco macrorhynchus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Tauraco porphyreolopha

voľne žijúce

všetky

Uganda

b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter brachyurus

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea

b)

Accipiter erythropus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Accipiter gundlachi

voľne žijúce

všetky

Kuba

b)

Accipiter imitator

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy

b)

Accipiter melanoleucus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Accipiter ovampensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Aquila rapax

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Aviceda cuculoides

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Buteo albonotatus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Buteo galapagoensis

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Buteo platypterus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Buteo ridgwayi

voľne žijúce

všetky

Dominikánska republika, Haiti

b)

Erythrotriorchis radiatus

voľne žijúce

všetky

Austrália

b)

Gyps africanus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Gyps bengalensis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gyps coprotheres

voľne žijúce

všetky

Mozambik, Namíbia, Svazijsko

b)

Gyps indicus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gyps rueppellii

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Gyps tenuirostris

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Harpyopsis novaeguineae

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Papua-Nová Guinea

b)

Hieraaetus ayresii

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Togo

b)

Hieraaetus spilogaster

voľne žijúce

všetky

Guinea, Togo

b)

Leucopternis lacernulatus

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Lophaetus occipitalis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Lophoictinia isura

voľne žijúce

všetky

Austrália

b)

Macheiramphus alcinus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Polemaetus bellicosus

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Togo

b)

Spizaetus africanus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Spizaetus bartelsi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Stephanoaetus coronatus

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Guinea, Togo

b)

Terathopius ecaudatus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Torgos tracheliotus

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Sudán

b)

Trigonoceps occipitalis

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Guinea

b)

Urotriorchis macrourus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Falconidae

Falco chicquera

voľne žijúce

všetky

Guinea, Togo

b)

Falco deiroleucus

voľne žijúce

všetky

Belize, Guatemala

b)

Falco fasciinucha

voľne žijúce

všetky

Botswana, Etiópia, Keňa, Malawi, Mozambik, Južná Afrika, Sudán, Tanzánia, Zambia, Zimbabwe

b)

Falco hypoleucos

voľne žijúce

všetky

Austrália, Papua-Nová Guinea

b)

Micrastur plumbeus

voľne žijúce

všetky

Kolumbia, Ekvádor

b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Togo

b)

GALLEIFORMES

Phasianidae

Polyplectron schleiermacheri

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Malajzia

b)

GRUIFORMES

Gruidae

Anthropoides virgo

voľne žijúce

všetky

Sudán

b)

Balearica pavonina

voľne žijúce

všetky

Guinea, Mali

b)

Balearica regulorum

voľne žijúce

všetky

Angola, Botswana, Burundi, Konžská demokratická republika, Keňa, Lesotho, Malawi, Mozambik, Namíbia, Rwanda, Južná Afrika, Svazijsko, Uganda, Zambia, Zimbabwe

b)

Grus carunculatus

voľne žijúce

všetky

Južná Afrika, Tanzánia

b)

PASSERIFORMES

Pittidae

Pitta nympha

voľne žijúce

všetky

všetky (okrem Vietnamu)

b)

Pycnonotidae

Pycnonotus zeylanicus

voľne žijúce

všetky

Malajzia

b)

PSITTACIFORMES

Cacatuidae

Cacatua sanguinea

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Loriidae

Charmosyna aureicincta

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Charmosyna diadema

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lorius domicella

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Trichoglossus johnstoniae

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Psittacidae

Agapornis fischer

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

z farmových chovov

všetky

Mozambik

b)

Agapornis lilianae

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Agapornis nigrigenis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Agapornis pullarius

voľne žijúce

všetky

Angola, Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Guinea, Keňa, Mali, Togo

b)

Alisterus chloropterus chloropterus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Amazona agilis

voľne žijúce

všetky

Jamajka

b)

Amazona autumnalis

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Amazona collaria

voľne žijúce

všetky

Jamajka

b)

Amazona mercenaria

voľne žijúce

všetky

Venezuela

b)

Amazona xanthops

voľne žijúce

všetky

Bolívia, Paraguaj

b)

Ara chloropterus

voľne žijúce

všetky

Argentína, Panama

b)

Ara severus

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Aratinga acuticaudata

voľne žijúce

všetky

Uruguaj

b)

Aratinga aurea

voľne žijúce

všetky

Argentína

b)

Aratinga auricapillus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Aratinga erythrogenys

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Aratinga euops

voľne žijúce

všetky

Kuba

b)

Bolborhynchus ferrugineifrons

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Coracopsis vasa

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Cyanoliseus patagonus

voľne žijúce

všetky

Čile, Uruguaj

b)

Deroptyus accipitrinus

voľne žijúce

všetky

Peru, Surinam

b)

Eclectus roratus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Forpus xanthops

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Hapalopsittaca amazonina

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Hapalopsittaca fuertesi

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Hapalopsittaca pyrrhops

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Leptosittaca branickii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Nannopsittaca panychlora

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Pionus chalcopterus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Poicephalus cryptoxanthus

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Poicephalus gulielmi

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Pobrežie Slonoviny, Kongo, Guinea

b)

Poicephalus meyeri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Poicephalus robustus

voľne žijúce

všetky

Botswana, Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Gambia, Guinea, Mali, Namíbia, Nigéria, Senegal, Južná Afrika, Svazijsko, Togo, Uganda

b)

Poicephalus rufiventris

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Polytelis alexandrae

voľne žijúce

všetky

Austrália

b)

Prioniturus luconensis

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Psittacula alexandri

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Psittacula finschii

voľne žijúce

všetky

Bangladéš, Kambodža

b)

Psittacula roseata

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Psittacus erithacus

voľne žijúce

všetky

Benin, Burundi, Libéria, Mali, Nigéria, Togo

b)

Psittacus erithacus timneh

voľne žijúce

všetky

Guinea, Guinea-Bissau

b)

Psittrichas fulgidus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Pyrrhura albipectus

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Pyrrhura caeruleiceps

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Pyrrhura calliptera

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Pyrrhura leucotis

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Pyrrhura orcesi

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Pyrrhura pfrimeri

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Pyrrhura subandina

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Pyrrhura viridicata

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Tanygnathus gramineus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Touit melanonotus

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Touit surdus

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Triclaria malachitacea

voľne žijúce

všetky

Argentína, Brazília

b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Bubo blakistoni

voľne žijúce

všetky

Čína, Japonsko, Rusko

b)

Bubo lacteus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Bubo philippensis

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Bubo poensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Bubo vosseleri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Glaucidium capense

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Rwanda

b)

Glaucidium perlatum

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea

b)

Ketupa ketupu

voľne žijúce

všetky

Singapur

b)

Nesasio solomonensis

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy

b)

Ninox affinis

voľne žijúce

všetky

India

b)

Ninox rudolfi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Otus angelinae

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Otus capnodes

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Otus fuliginosus

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Otus insularis

voľne žijúce

všetky

Seychely

b)

Otus leucotis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Otus longicornis

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Otus mindorensis

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Otus mirus

voľne žijúce

všetky

Filipíny

b)

Otus pauliani

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Otus roboratus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Pseudoscops clamator

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Pulsatrix melanota

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Scotopelia bouvieri

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Scotopelia peli

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Scotopelia ussheri

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Ghana, Guinea, Libéria, Sierra Leone

b)

Strix uralensis davidi

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Strix woodfordii

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Tytonidae

Phodilus prigoginei

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika

b)

Tyto aurantia

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea

b)

Tyto inexspectata

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Tyto manusi

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea

b)

Tyto nigrobrunnea

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Tyto sororcula

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Caiman crocodilus

voľne žijúce

všetky

Salvádor, Guatemala, Mexiko

b)

Palaeosuchus trigonatus

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx aegyptia

pôvod „F“ (1)

všetky

Egypt

b)

Uromastyx dispar

voľne žijúce

všetky

Alžírsko, Mali, Sudán

b)

Uromastyx geyri

voľne žijúce

všetky

Mali, Niger

b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma boettgeri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma brevicornis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma capuroni

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma cucullata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma fallax

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma furcifer

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma gallus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma gastrotaenia

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma globifer

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma guibei

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma hilleniusi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma linota

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma malthe

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma nasuta

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma oshaughnessyi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma parsonii

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma peyrierasi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma tsaratananensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Chamaeleo deremensis

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo eisentrauti

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo ellioti

voľne žijúce

všetky

Burundi

b)

Chamaeleo feae

voľne žijúce

všetky

Rovníková Guinea

b)

Chamaeleo fuelleborni

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo gracilis

voľne žijúce

všetky

Benin

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

z farmových chovov

dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 8 cm

Togo

b)

Chamaeleo montium

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo pfefferi

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo senegalensis

z farmových chovov

dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 6 cm

Togo

b)

Chamaeleo werneri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo wiedersheimi

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Furcifer angeli

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer antimena

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer balteatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer belalandaensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer bifidus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer campani

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer labordi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer minor

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer monoceras

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer petteri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer rhinoceratus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer tuzetae

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer willsii

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Cordylus tropidosternum

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Cordylus vittifer

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma antanosy

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma barbouri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma breviceps

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma comorensis

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Phelsuma dubia

voľne žijúce

všetky

Komory, Madagaskar

b)

Phelsuma flavigularis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma guttata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma klemmeri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma laticauda

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Phelsuma modesta

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma mutabilis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma pronki

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma pusilla

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma seippi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma serraticauda

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma standingi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma v-nigra

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Uroplatus ebenaui

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus fimbriatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus guentheri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus henkeli

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus lineatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus malama

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus phantasticus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus pietschmanni

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus sikorae

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Helodermatidae

Heloderma horridum

voľne žijúce

všetky

Guatemala, Mexiko

b)

Heloderma suspectum

voľne žijúce

všetky

Mexiko, Spojené štáty americké

b)

Iguanidae

Conolophus pallidus

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Conolophus subcristatus

voľne žijúce

všetky

Ekvádor

b)

Iguana iguana

voľne žijúce

všetky

Salvádor

b)

Scincidae

Corucia zebrata

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Varanidae

Varanus bogerti

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea

b)

Varanus dumerilii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus exanthematicus

voľne žijúce

všetky

Benin, Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

z farmových chovov

s celkovou dĺžkou tela väčšou ako 35 cm

Togo

b)

Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti)

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus niloticus

voľne žijúce

všetky

Benin, Burundi, Mozambik, Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin, Togo

b)

Varanus ornatus

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Togo

b)

Varanus prasinus beccarii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus salvadorii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus salvator

voľne žijúce

všetky

Čína, India, Singapur

b)

Varanus telenesetes

voľne žijúce

všetky

Papua-Nová Guinea

b)

Varanus teriae

voľne žijúce

všetky

Austrália

b)

Varanus yemenensis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

voľne žijúce

všetky

Salvádor, Honduras

b)

Calabaria reinhardtii

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin, Togo

b)

Eunectes deschauenseei

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Eunectes murinus

voľne žijúce

všetky

Paraguaj

b)

Gongylophis colubrinus

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Elapidae

Naja atra

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Naja kaouthia

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Naja siamensis

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Pythonidae

Liasis fuscus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Morelia boeleni

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Python molurus

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Python regius

voľne žijúce

všetky

Benin, Guinea

b)

Python reticulatus

voľne žijúce

všetky

India, Malajzia (polostrov), Singapur

b)

Python sebae

voľne žijúce

všetky

Mauritánia, Mozambik

b)

z farmových chovov

všetky

Mozambik

b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

všetky

živé

všetky

d)

Trachemys scripta elegans

všetky

živé

všetky

d)

Geoemydidae

Callagur borneoensis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cuora amboinensis

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Malajzia

b)

Cuora galbinifrons

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Heosemys spinosa

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Leucocephalon yuwonoi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Malayemys subtrijuga

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Notochelys platynota

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Siebenrockiella crassicollis

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Peltocephalus dumerilianus

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Podocnemis erythrocephala

voľne žijúce

všetky

Kolumbia, Venezuela

b)

Podocnemis expansa

voľne žijúce

všetky

Kolumbia, Ekvádor, Guyana, Peru, Trinidad a Tobago, Venezuela

b)

Podocnemis lewyana

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Podocnemis sextuberculata

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Podocnemis unifilis

voľne žijúce

všetky

Surinam

b)

Testudinidae

Aldabrachelys gigantea

voľne žijúce

všetky

Seychely

b)

Chelonoidis denticulata

voľne žijúce

všetky

Bolívia, Ekvádor

b)

Geochelone elegans

voľne žijúce

všetky

Pakistan

b)

Geochelone platynota

voľne žijúce

všetky

Mjanmarsko

b)

Geochelone sulcata

z farmových chovov

všetky

Togo, Benin

b)

Gopherus agassizii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gopherus berlandieri

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gopherus polyphemus

voľne žijúce

všetky

Spojené štáty americké

b)

Indotestudo elongata

voľne žijúce

všetky

Bangladéš, Čína, India

b)

Indotestudo forstenii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Indotestudo travancorica

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Kinixys belliana

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

Kinixys homeana

voľne žijúce

všetky

Benin, Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

Kinixys spekii

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Manouria emys

voľne žijúce

všetky

Bangladéš, India, Indonézia, Mjanmarsko, Thajsko

b)

Manouria impressa

voľne žijúce

všetky

Vietnam

b)

Stigmochelys pardalis

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Mozambik, Uganda, Tanzánia

b)

z farmových chovov

všetky

Mozambik, Zambia

b)

pôvod „F“ (1)

všetky

Zambia

b)

Testudo horsfieldii

voľne žijúce

všetky

Čína, Kazachstan, Pakistan

b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Chitra chitra

voľne žijúce

všetky

Malajzia

b)

Pelochelys cantorii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Dendrobates auratus

voľne žijúce

všetky

Nikaragua

b)

Dendrobates pumilio

voľne žijúce

všetky

Nikaragua

b)

z farmových chovov

všetky

Nikaragua

b)

Dendrobates tinctorius

voľne žijúce

všetky

Surinam

b)

Dendrobates variabilis

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Dendrobates ventrimaculatus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella baroni (syn. Phrynomantis maculatus)

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella aff. baroni

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella bernhardi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella cowani

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella crocea

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella expectata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella haraldmeieri (syn. M. madagascariensis haraldmeieri)

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella laevigata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella madagascariensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella manery

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum)

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella nigricans (syn. M. cowani nigricans)

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella pulchra

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella viridis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Ranidae

Conraua goliath

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Rana catesbeiana

všetky

živé

všetky

d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus comes

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus histrix

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus kelloggi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus kuda

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Vietnam

b)

Hippocampus spinosissimus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

ARTHROPODA

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

voľne žijúce

všetky

Nikaragua

b)

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Ornithoptera tithonus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Ornithoptera urvillianus

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

z farmových chovov

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Ornithoptera victoriae

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

z farmových chovov

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Troides andromache

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

z farmových chovov

všetky

Indonézia

b)

MOLLUSCA

BIVALVIA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

voľne žijúce

všetky

Grenada, Haiti

b)

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

voľne žijúce

všetky

Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna crocea

voľne žijúce

všetky

Fidži, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna derasa

voľne žijúce

všetky

Fidži, Nová Kaledónia, Filipíny, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna gigas

voľne žijúce

všetky

Fidži, Indonézia, Marshallove ostrovy, Mikronézia, Palau, Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna maxima

voľne žijúce

všetky

Mikronézia, Fidži, Marshallove ostrovy, Mozambik, Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna rosewateri

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Tridacna squamosa

voľne žijúce

všetky

Fidži, Mozambik, Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna tevoroa

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

CNIDARIA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

SCLERACTINIA

Acroporidae

Montipora caliculata

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

voľne žijúce

všetky

Haiti

b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Catalaphyllia jardinei

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Euphyllia cristata

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia divisa

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia fimbriata

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Plerogyra spp.

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Plerogyra simplex

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Plerogyra sinuosa

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Faviidae

Favites halicora

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Platygyra sinensis

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Merulinidae

Hydnophora microconos

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Hydnophora rigida

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Mussidae

Acanthastrea spp.

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Blastomussa spp.

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Blastomussa wellsi

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Cynarina lacrymalis

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Scolymia vitiensis

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Scolymia vitiensis

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Trachyphilliidae

Trachyphyllia geoffroyi

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Trachyphyllia geoffroyi

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

RASTLINY

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

voľne žijúce

všetky

Bosna a Hercegovina, Švajčiarsko, Ukrajina

b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Pachypodium rosulatum

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia banae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia berorohae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia bongolavensis

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia bulbispina

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia duranii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia fiananantsoae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia guillauminiana

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia iharanae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia kondoi

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia labatii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia lophogona

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia millotii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia neohumbertii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia pachypodoides

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia razafindratsirae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia suzannae-manieri

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia waringiae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko, Turecko

b)

Barlia robertiana

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cephalanthera rubra

voľne rastúce

všetky

Nórsko

b)

Cypripedium japonicum

voľne rastúce

všetky

Čína, Severná Kórea, Japonsko, Južná Kórea

b)

Cypripedium macranthos

voľne rastúce

všetky

Južná Kórea, Rusko

b)

Cypripedium margaritaceum

voľne rastúce

všetky

Čína

b)

Cypripedium micranthum

voľne rastúce

všetky

Čína

b)

Dactylorhiza latifolia

voľne rastúce

všetky

Nórsko

b)

Dactylorhiza romana

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Dactylorhiza russowii

voľne rastúce

všetky

Nórsko

b)

Dactylorhiza traunsteineri

voľne rastúce

všetky

Lichtenštajnsko

b)

Dendrobium bellatulum

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Dendrobium wardianum

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Himantoglossum hircinum

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko

b)

Nigritella nigra

voľne rastúce

všetky

Nórsko

b)

Ophrys holoserica

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Ophrys insectifera

voľne rastúce

všetky

Lichtenštajnsko, Nórsko

b)

Ophrys pallida

voľne rastúce

všetky

Alžírsko

b)

Ophrys sphegodes

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko

b)

Ophrys tenthredinifera

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Ophrys umbilicata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis coriophora

voľne rastúce

všetky

Rusko, Švajčiarsko

b)

Orchis italica

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis laxiflora

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko

b)

Orchis mascula

voľne rastúce/vypestované

všetky

Albánsko

b)

Orchis morio

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis pallens

voľne rastúce

všetky

Rusko

b)

Orchis provincialis

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko

b)

Orchis punctulata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis purpurea

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko, Turecko

b)

Orchis simia

voľne rastúce

všetky

Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Švajčiarsko, Turecko

b)

Orchis tridentata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis ustulata

voľne rastúce

všetky

Rusko

b)

Phalaenopsis parishii

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Serapias cordigera

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Serapias parviflora

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Serapias vomeracea

voľne rastúce

všetky

Švajčiarsko, Turecko

b)

Spiranthes spiralis

voľne rastúce

všetky

Lichtenštajnsko, Švajčiarsko

b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen mirabile

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen pseudibericum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen trochopteranthum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b)

ZAMIACEAE

Zamiaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Madagaskar, Mozambik, Vietnam

b)


(1)  Živočíchy narodené v zajatí, ktoré nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.


SMERNICE

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/40


SMERNICA RADY 2008/73/ES

z 15. júla 2008,

ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/426/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 91/496/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutie 2000/258/ES a smernice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES

(Text s významom pre EHP)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

keďže:

(1)

V právnych predpisoch Spoločenstva vo veterinárnej oblasti sa ustanovuje, že strediská na zhromažďovanie hovädzieho dobytka, ošípaných, kôz a oviec, strediská na zhromažďovanie koní, obchodníci s týmito zvieratami, hydinárske zariadenia, stanice na odber spermy alebo na skladovanie spermy a tímy na odber alebo produkciu embryí a určité orgány, inštitúcie a strediská (ďalej len „veterinárne zariadenia“) majú spĺňať určité podmienky a na účely obchodu s určitými živými zvieratami a ich produktmi a najmä zárodočným materiálom živočíšneho pôvodu, ako sú sperma, vajíčka a embryá, v rámci Spoločenstva ich musia členské štáty úradne schváliť.

(2)

V právnych predpisoch Spoločenstva sa stanovujú rôzne postupy na registráciu a zostavovanie zoznamov týchto veterinárnych zariadení, ich aktualizáciu, odosielanie a uverejňovanie. Rozdiely v postupoch však spôsobujú, že zostavovanie zoznamov a ich aktualizácia sa stávajú zložitými a praktické využívanie týchto zoznamov je pre príslušné kontrolné služby a dotknuté subjekty veľmi ťažké.

(3)

Tieto postupy by sa preto mali zosúladiť a mali by sa stanoviť systematickejšie, koherentnejšie a jednotnejšie pravidlá so zreteľom na päť kľúčových prvkov týchto postupov, a to registráciu a zostavovanie zoznamov, ich aktualizáciu, odosielanie a uverejňovanie.

(4)

Okrem toho, keďže podmienky, ktoré musia rôzne veterinárne zariadenia splniť, aby mohli byť zapísané do zoznamu, majú kontrolovať členské štáty, za vypracovávanie zoznamov by mali zodpovedať členské štáty, a nie Komisia.

(5)

Členské štáty by preto mali vypracovať a aktualizovať zoznamy dotknutých veterinárnych zariadení a sprístupniť ich ostatným členských štátom a verejnosti. S cieľom zosúladiť vzory týchto zoznamov a spôsob, akým Spoločenstvo dosiahne jednoduchý prístup k aktuálnym zoznamom, je potrebné komitologickým postupom stanoviť spoločné kritériá.

(6)

V záujme jasnosti a súladu predpisov Spoločenstva by sa tento nový postup mal uplatňovať aj v zootechnickej oblasti, a to najmä na plemenárske združenia schválené na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh v členských štátoch a na informácie, ktoré majú poskytovať členské štáty o pretekoch koní v súlade so smernicou Rady 90/428/EHS z 26. júna 1990 o obchode so zvieratami čeľade koňovitých equidae určenými na pretekanie a stanovenie podmienok na účasť na pretekoch (1).

(7)

Podobne ako v prípade predpisov, ktoré sa uplatňujú na obchod v rámci Spoločenstva, sa dovoz spermy, vajíčok a embryí právne upravuje takým spôsobom, že veterinárne zariadenia pôvodu v tretích krajinách majú spĺňať určité podmienky, aby sa riziká pre zdravie zvierat znížili na minimum. Preto by sa dovoz takéhoto zárodočného materiálu do Spoločenstva mal povoliť len zo staníc na odber alebo na skladovanie spermy a od tímov na odber alebo produkciu embryí, ktoré príslušné orgány dotknutej tretej krajiny úradne schválili na účely vývozu do Spoločenstva v súlade s požiadavkami Spoločenstva a prípadne aj na základe veterinárnych inšpekcií Spoločenstva.

(8)

Súčasné postupy zaraďovania veterinárnych zariadení do zoznamu a aktualizácie príslušných zoznamov sa odlišujú v závislosti od druhu zárodočného materiálu a dotknutých druhov, počnúc rozhodnutiami prijatými podľa komitologického postupu v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2), až po jednoduchú konzultáciu s členskými štátmi.

(9)

Súčasná existencia rôznych postupov môže viesť k zmätku a neistote medzi správnymi úradníkmi v tretích krajinách, odvetvím poľnohospodárstva a obchodnými subjektmi. Keďže tretie krajiny majú kontrolovať podmienky, ktoré musia rôzne veterinárne zariadenia splniť, aby mohli byť uvedené v zozname veterinárnych zariadení schválených na účely vývozu do Spoločenstva v súlade s požiadavkami Spoločenstva, mal by sa súčasný právny rámec na schvaľovanie týchto zariadení zosúladiť a zjednodušiť, aby za zostavovanie a aktualizovanie týchto zoznamov boli zodpovedné tretie krajiny, a nie Komisia. Je dôležité zabezpečiť, aby nebola ovplyvnená úroveň veterinárnych záruk, ktoré poskytuje dotknutá tretia krajina. Opatrenia na zjednodušenie sa vykonávajú bez toho, aby bolo dotknuté právo Komisie prijať v prípade potreby bezpečnostné opatrenia.

(10)

Odlišné existujúce postupy by sa preto mali nahradiť postupom, podľa ktorého by sa dovoz do Spoločenstva povolil len z tretích krajín, v ktorých príslušné orgány vypracúvajú a aktualizujú zoznamy a oznamujú ich Komisii. Komisia by mala o týchto zoznamoch informovať členské štáty a sprístupniť ich verejnosti na informačné účely. V prípade obáv v súvislosti so zoznamami, ktoré oznámili tretie krajiny, sa prijmú bezpečnostné opatrenia v súlade so smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3).

(11)

V záujme jasnosti a súladu právnych predpisov Spoločenstva by sa tento postup mal uplatňovať aj na orgány v tretích krajinách schválené na účely vedenia plemenných kníh v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v zootechnickej oblasti.

(12)

V smernici Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín (4), sa ustanovuje, že v prípade, ak sa zvieratá dovezené z tretích krajín umiestnia do karanténnej stanice na území Spoločenstva, táto karanténna stanica musí byť schválená a zoznam karanténnych staníc musí byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. V záujme jasnosti a súladu predpisov Spoločenstva by sa zjednodušený postup mal uplatňovať aj na aktualizáciu zoznamu karanténnych staníc v členských štátoch.

(13)

Vo veterinárnej oblasti je za zostavovanie a aktualizovanie zoznamov schválených národných referenčných laboratórií a iných schválených laboratórií na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, zodpovedná Komisia.

(14)

V súlade s právnymi predpismi Spoločenstva sa zmeny a doplnenia týchto zoznamov uskutočňujú na základe žiadosti členského štátu a rozhodnutia prijatého podľa komitologického postupu v súlade s rozhodnutím 1999/468/ES, alebo ich uskutočňuje Rada na návrh Komisie.

(15)

Zmeny a doplnenia takýchto zoznamov sú však často výlučne formálneho charakteru, ako sú napríklad zmeny v kontaktných údajoch národných referenčných laboratórií alebo iných príslušných schválených laboratórií.

(16)

V súčasnej praxi sa uskutočňovali len pravidelné aktualizácie zoznamov týchto laboratórií s cieľom znížiť počet rozhodnutí Komisie, ktoré sa majú prijať. Táto prax však nezaručuje rýchlu aktualizáciu týchto zoznamov. Mohlo by to ohroziť právne postavenie národných referenčných laboratórií a iných schválených laboratórií.

(17)

Keďže členské štáty určujú národné referenčné laboratóriá a zabezpečujú všetky potrebné údaje a aktualizácie, za zostavovanie zoznamov takýchto laboratórií by mali byť zodpovedné členské štáty, a nie Komisia. Podobne by členské štáty mali byť zodpovedné aj za zostavovanie zoznamov iných schválených laboratórií.

(18)

Členské štáty by preto mali zostavovať a aktualizovať zoznamy národných referenčných laboratórií a iných dotknutých schválených laboratórií a sprístupňovať ich ostatným členským štátom a verejnosti. S cieľom zosúladiť vzor týchto zoznamov a spôsob, akým Spoločenstvo dosiahne jednoduchý prístup k aktuálnym zoznamom, by sa mali komitologickým postupom stanoviť spoločné kritériá.

(19)

Ak sa však zoznamy týkajú schválených laboratórií, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, za zostavovanie a uverejňovanie zoznamov takýchto laboratórií by mala i naďalej byť zodpovedná Komisia.

(20)

S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek narušeniu, pokiaľ ide o žiadosti o schválenie laboratórií, ktoré predkladajú členské štáty podľa rozhodnutia Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (5), by sa v tejto smernici mali stanoviť prechodné opatrenia.

(21)

V článku 6 ods. 2 písm. a) smernice Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (6) sa ustanovuje, že hovädzí dobytok na chov a produkciu určený na obchod v rámci Spoločenstva musí pochádzať zo stáda, ktoré je úradne vyhlásené za stádo bez tuberkulózy, a v prípade zvierat starších ako šesť týždňov mal negatívnu reakciu na intradermálny tuberkulínový test vykonaný počas tridsiatich dní pred opustením stáda pôvodu. Vzhľadom na tradičné spôsoby chovu a predaja sa u niektorých členských štátov vyskytli ťažkosti pri dodržiavaní tohto testovania pred presunom. Preto je potrebné poskytnúť možnosť vykonania intradermálnych tuberkulínových testov aj na inom mieste, ako je podnik pôvodu, čo by sa malo stanoviť komitologickým postupom.

(22)

Okrem toho by sa určité prílohy k smernici 64/432/EHS, ktoré sú čisto technického charakteru, ako napr. tie, ktoré sa týkajú veterinárnych testov, zoznamu povinne nahlasovaných nákaz alebo zdravotných osvedčení, mali meniť a dopĺňať komitologickým postupom, aby bolo možné rýchlo zohľadniť najnovší vedecký pokrok. Prílohy, v ktorých sa ustanovujú podrobné podmienky, pokiaľ ide o štatút bez výskytu nákazy, ktoré môžu mať vplyv na obchod v rámci Spoločenstva, by mala meniť a dopĺňať výhradne Rada.

(23)

Od začiatku deväťdesiatych rokov nastal technologický a vedecký rozvoj v oblasti odberu a produkcie zárodočných materiálov. Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (7), sa neaktualizovala a tak nezohľadňuje tento vývoj a nové normy OIE. Preto je vhodné uvedenú smernicu zmeniť a doplniť a zaviesť do jej rozsahu pôsobnosti ustanovenia týkajúce sa obchodu so zárodočným materiálom získaným z iných zvierat ako ovce, kozy, kone a ošípané a jeho dovozu. Ďalej by sa malo členským štátom umožniť, aby do stanovenia podrobných harmonizovaných pravidiel v tejto oblasti mohli uplatňovať vnútroštátne pravidlá. Podobne by sa malo členským štátom umožniť, aby uplatňovali vnútroštátne pravidlá, kým sa neustanovia podrobné harmonizované pravidlá týkajúce sa dovozu zvierat, na ktoré sa uvedená smernica vzťahuje.

(24)

Rada by mala v súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (8) vyzvať členské štáty, aby vo vlastnom záujme a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a transpozičnými opatreniami.

(25)

Smernice Rady 64/432/EHS, 77/504/EHS (9), 88/407/EHS (10), 88/661/EHS (11), 89/361/EHS (12), 89/556/EHS (13), 90/426/EHS (14), 90/427/EHS (15), 90/428/EHS, 90/429/EHS (16), 90/539/EHS (17), 91/68/EHS (18), 91/496/EHS, 92/35/EHS (19), 92/65/EHS, 92/66/EHS (20), 92/119/EHS (21) a 94/28/ES (22), 2000/75/ES (23), rozhodnutie 2000/258/ES, smernice Rady 2001/89/ES (24), 2002/60/ES (25) a 2005/94/ES (26) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 64/432/EHS

Smernica 64/432/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 6 ods. 2 písm. a) sa prvý pododsek nahrádza takto:

„pochádzať zo stáda hovädzieho dobytka úradne vyhláseného za stádo bez výskytu tuberkulózy a v prípade zvierat starších ako šesť týždňov musel reagovať negatívne na intradermálny tuberkulínový test, ktorý bol vykonaný v súlade s ustanoveniami prílohy B bodu 2.2 buď počas 30 dní pred opustením stáda pôvodu, alebo na určitom mieste a za podmienok, ktoré sa vymedzia v súlade s postupom uvedeným v článku 17.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 6a

Členské štáty určia štátne ústavy, národné referenčné laboratóriá alebo úradne schválené ústavy zodpovedné za koordináciu noriem a diagnostických metód uvedených v prílohách A až D. Vedú ich aktuálne zoznamy a sprístupňujú ich ostatným členským štátom a verejnosti.

Úlohy a zodpovednosti týchto štátnych ústavov, národných referenčných laboratórií a úradne schválených ústavov sú stanovené v prílohách B a C a v kapitole II prílohy D.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.“

3.

V článku 11 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Príslušný orgán vydá číslo schválenia každému schválenému stredisku zhromažďovania. Schválenie stredísk zhromažďovania sa môže obmedziť na určité druhy zvierat alebo na zvieratá na chov a na produkciu, alebo na zvieratá na zabitie.

Príslušný orgán vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených stredísk zhromažďovania a ich čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“

4.

Do článku 13 sa dopĺňajú tieto odseky:

„5.   Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam schválených predajcov a zaregistrovaných zariadení, ktoré predajcovia používajú v súvislosti s ich obchodnou činnosťou, a ich čísel schválení a tento zoznam sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti.

6.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania odseku 5 sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.“

5.

Článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Prílohy A a D (kapitola I) mení a dopĺňa Rada, uznášajúc sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, najmä pokiaľ ide o ich prispôsobenie vedecko-technickému rozvoju.

Prílohy B, C, D (kapitola II), E a F mení a dopĺňa Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 17.“

6.

Príloha B sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 4.1 sa nahrádza takto:

„4.1.   Úlohy a zodpovednosti

Štátne ústavy, národné referenčné laboratóriá alebo úradne schválené ústavy určené v súlade s článkom 6a sú zodpovedné za úradné testovanie tuberkulínov uvedených v odseku 2 alebo činidiel uvedených v odseku 3 vo svojich členských štátoch s cieľom zabezpečiť, aby každý z týchto tuberkulínov alebo činidiel bol vhodný v súvislosti s normami uvedenými v bode 2.1 a odseku 3.“;

b)

bod 4.2 sa vypúšťa.

7.

Príloha C sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 4.1 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Národné referenčné laboratóriá určené v súlade s článkom 6a zodpovedajú za:“;

b)

bod 4.2 sa vypúšťa.

8.

V prílohe D kapitole II.A sa body 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.

Štátne ústavy, národné referenčné laboratóriá alebo úradne schválené ústavy určené v súlade s článkom 6a na koordináciu noriem a diagnostických metód testov na enzootickú leukózu hovädzieho dobytka musia zodpovedať za kalibrovanie štandardného antigénu používaného v laboratóriu vzhľadom na úradne uznané štandardné sérum ES (sérum EI), ktoré dodáva Národný veterinárny ústav Technickej univerzity v Dánsku.

3.

Štandardné antigény používané v laboratóriu sa musia aspoň raz za rok predložiť štátnym ústavom, národným referenčným laboratóriám alebo úradne schváleným ústavom určeným v súlade s článkom 6a na testovanie vzhľadom na úradne uznané štandardné sérum ES. Okrem takejto štandardizácie sa používaný antigén môže kalibrovať v súlade s metódou opísanou v časti B.“

Článok 2

Zmeny a doplnenia smernice 77/504/EHS

Do smernice 77/504/EHS sa vkladá tento článok:

„Článok 4a

1.   Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. b) prvej zarážke, ktoré sú úradne uznané na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

2.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.“

Článok 3

Zmeny a doplnenia smernice 88/407/EHS

Smernica 88/407/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Všetky stanice na odber alebo na skladovanie spermy sa registrujú a každej stanici sa pridelí veterinárne registračné číslo. Každý členský štát vypracuje a aktualizuje zoznam staníc na odber alebo na skladovanie spermy a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.

3.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“

2.

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

1.   Členské štáty povolia dovoz spermy len v prípade, ak je odoslaná zo stanice na odber alebo skladovanie spermy, ktorá sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 8 a za ktorú sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:

a)

spĺňa podmienky:

i)

na schválenie staníc na odber alebo skladovanie spermy stanovené v prílohe A kapitole I;

ii)

týkajúce sa dozoru nad takýmito stanicami stanovené v kapitole II uvedenej prílohy;

b)

príslušný orgán tretej krajiny ju úradne schválil na účely vývozu do Spoločenstva;

c)

je pod dohľadom veterinárneho lekára stanice;

d)

najmenej dvakrát do roka je predmetom inšpekcií úradného veterinárneho lekára tretej krajiny.

2.   Zoznam staníc na odber alebo skladovanie spermy, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 8 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a z ktorých možno zasielať spermu do Spoločenstva, sa oznámi Komisii.

Príslušný orgán tretej krajiny musí stanici na odber alebo skladovanie spermy schválenie bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak stanica už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1, a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu.

Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti.

3.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“

3.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“

Článok 4

Zmeny a doplnenia smernice 88/661/EHS

Smernica 88/661/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 4a

Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. c) prvej zarážke a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 7a

Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. d) prvej zarážke a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“

Článok 5

Zmeny a doplnenia smernice 89/361/EHS

Článok 5 smernice 89/361/EHS sa nahrádza takto:

„Článok 5

Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 2 písm. b) prvej zarážke, ktoré sú úradne schválené na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh a ktoré spĺňajú kritériá stanovené v súlade s článkom 4 prvou zarážkou a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 8.“

Článok 6

Zmeny a doplnenia smernice 89/556/EHS

Smernica 89/556/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Príslušný orgán každého dotknutého členského štátu zaregistruje tímy pre odber embryí a každému tímu udelí veterinárne registračné číslo.

Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam tímov pre odber embryí a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“

2.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

1.   Členské štáty povolia dovoz embryí len v prípade, ak ich zaslal tím pre odber alebo produkciu embryí, ktorý sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 7 a za ktorý sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:

a)

spĺňa podmienky:

i)

na schválenie tímov pre odber embryí a tímov pre produkciu embryí stanovené v prílohe A kapitole I;

ii)

týkajúce sa odberu, spracovania, uskladnenia a prepravy embryí takýmito tímami stanovené v kapitole II uvedenej prílohy;

b)

príslušný orgán tretej krajiny ho úradne schválil na účely vývozu do Spoločenstva;

c)

najmenej dvakrát do roka je predmetom inšpekcií úradného veterinára tretej krajiny.

2.   Zoznam tímov pre odber alebo produkciu embryí, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 7 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a ktoré môžu odosielať embryá do Spoločenstva, sa oznámi Komisii.

Príslušný orgán tretej krajiny musí tímu pre odber alebo produkciu embryí schválenie bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak tím už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1 a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu.

Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti.

3.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“

3.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“

Článok 7

Zmeny a doplnenia smernice 90/426/EHS

V článku 7 smernice 90/426/EHS sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Zvieratá čeľade koňovité sa musia čo najskôr prepraviť z podniku pôvodu, a to buď priamo na miesto určenia alebo cez schválený trh alebo stredisko zhromažďovania, ako je vymedzené v článku 2 ods. 2 písm. o) smernice 64/432/EHS, vo vozidlách alebo kontajneroch, ktoré sa pravidelne čistia a dezinfikujú dezinfekčným prostriedkom v intervaloch, ktoré určia expedujúce členské štáty. Vozidlá majú byť navrhnuté tak, aby sa výkaly zvierat, ich podstielka alebo krmivo nevytrácali počas prepravy z vozidla. Preprava sa musí uskutočniť takým spôsobom, aby sa zdravie a pohoda zvierat účinne chránila.“

Článok 8

Zmeny a doplnenia smernice 90/427/EHS

Článok 5 smernice 90/427/EHS sa nahrádza takto:

„Článok 5

Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 2 písm. c) prvej zarážke, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy a ktoré sú schválené alebo uznané na základe kritérií stanovených v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. a), a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 10.“

Článok 9

Zmeny a doplnenia smernice 90/428/EHS

V článku 4 smernice 90/428/EHS sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Avšak,

povinnosti uvedené v článku 3 neovplyvnia organizáciu:

a)

pretekov vyhradených pre equidae registrované v špecifickej plemennej knihe na účely umožnenia šľachtenia plemena;

b)

regionálnych pretekov určených na selekciu equidae;

c)

historických alebo tradičných podujatí.

Členské štáty, ktoré plánujú využiť tieto možnosti, vopred o tomto úmysle a jeho dôvodoch informujú ostatné členské štáty a verejnosť,

na každé preteky alebo druh pretekov sú členské štáty oprávnené rezervovať si prostredníctvom orgánov úradne schválených alebo uznaných na tento účel isté percento z peňažných cien alebo ziskov uvedených v odseku 1 písm. c) na ochranu, rozvoj a skvalitnenie plemenitby.

Toto percento nesmie od roku 1993 prekročiť 20 %.

Kritériá na rozdelenie týchto prostriedkov v dotknutom členskom štáte sa oznámia ostatným členským štátom a verejnosti.“

Článok 10

Zmeny a doplnenia smernice 90/429/EHS

Smernica 90/429/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Všetky inseminačné stanice sa zaregistrujú a každej sa pridelí veterinárne registračné číslo.

Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam inseminačných staníc a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“

2.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

1.   Členské štáty povolia dovoz spermy len v prípade, ak je odoslaná z inseminačnej stanice, ktorá sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 7 a za ktorú sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:

a)

spĺňa podmienky:

i)

na schválenie inseminačných staníc stanovené v prílohe A kapitole I;

ii)

týkajúce sa dohľadu nad takýmito stanicami stanovené v kapitole II uvedenej prílohy;

b)

príslušný orgán tretej krajiny ju úradne schválil na účely vývozu do Spoločenstva;

c)

je pod dohľadom veterinárneho lekára stanice;

d)

najmenej dvakrát do roka je predmetom inšpekcií úradného veterinárneho lekára tretej krajiny.

2.   Zoznam inseminačných staníc, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 7 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a z ktorých možno odosielať spermu do Spoločenstva, sa oznámi Komisii.

Schválenie musí príslušný orgán tretej krajiny inseminačnej stanici bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1, a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu.

Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti.

3.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“

3.

V článku 15 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“

Článok 11

Zmeny a doplnenia smernice 90/539/EHS

Smernica 90/539/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód stanovených v tejto smernici a ich používanie schválenými laboratóriami na jeho území.

Každý členský štát sprístupní údaje o svojom národnom referenčnom laboratóriu a všetky následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 6a

Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam zariadení schválených v súlade s článkom 6 bodom 1 písm. a) a ich rozlišovacích čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 32.“

3.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

i)

bod 1 sa vypúšťa;

ii)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

Národné referenčné laboratóriá pre vtáčie nákazy určené v súlade s článkom 4 sú v každom členskom štáte zodpovedné za koordináciu diagnostických metód stanovených v tejto smernici. Na tento účel:

a)

môžu poskytovať schváleným laboratóriám činidlá potrebné na diagnostické testovanie;

b)

sledujú kvalitu činidiel, ktoré používajú laboratóriá schválené na účely vykonávania diagnostických testov stanovených v tejto smernici;

c)

pravidelne organizujú porovnávacie testy.“

Článok 12

Zmeny a doplnenia smernice 91/68/EHS

Smernica 91/68/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 8a sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Príslušný orgán vydá každému schválenému zbernému stredisku číslo schválenia. Schválenie sa môže obmedziť na jeden alebo viac druhov zvierat, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, alebo na zvieratá na chov alebo výkrm, alebo na zvieratá určené na zabitie.

Príslušný orgán vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených zberných stredísk a ich jedinečných čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“

2.

Do článku 8b sa dopĺňa tento odsek:

„5.   Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam schválených predajcov a zaregistrovaných prevádzkových priestorov, ktoré predajcovia používajú v súvislosti s ich obchodnou činnosťou, a ich čísel povolenia a sprístupnia tento zoznam ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2.“

Článok 13

Zmeny a doplnenia smernice 91/496/EHS

V článku 10 smernice 91/496/EHS sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.

a)

Pri schvaľovaní a následnej aktualizácii zoznamu staníc karantény uvedených v odseku 1 prvej zarážke sa musí dodržiavať postup ustanovený v článku 22. Komisia uverejní zoznam týchto staníc karantény a jeho následné aktualizácie v Úradnom vestníku Európskej únie.

b)

Členské štáty schvália stanice karantény uvedené v odseku 1 druhej zarážke a v odseku 2 prvej zarážke, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v prílohe B, a každej stanici sa pridelí číslo schválenia. Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených staníc karantény a ich čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti. Stanice karantény sú predmetom prehliadok ustanovených v článku 19.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto pododseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 22.“

Článok 14

Zmeny a doplnenia smernice 92/35/EHS

Smernica 92/35/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

1.   Členské štáty určia národné laboratórium na vykonávanie laboratórnych skúšok stanovených v tejto smernici a údaje o tomto laboratóriu a všetky následné zmeny sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 19.

2.   Funkcie a povinnosti národných laboratórií určených v súlade s odsekom 1 sú stanovené v prílohe I.

3.   Národné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 spolupracujú s referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v článku 15.“

2.

V prílohe I sa vypúšťa časť A.

Článok 15

Zmeny a doplnenia smernice 92/65/EHS

Smernica 92/65/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

1.   Členské štáty zabezpečia, aby bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré sa majú prijať pri vykonávaní článkov 21 a 23, boli predmetom obchodu iba sperma, vajíčka a embryá, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v odsekoch 2, 3, 4 a 5.

2.   Sperma oviec, kôz a koní sa musí bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek kritériá, ktoré sa musia splniť na zápis koní do plemennej knihy, pri určitých špecifických plemenách:

odoberať, ošetrovať a uskladňovať na účely umelého oplodnenia v stanici, ktorá je zo zdravotného hľadiska schválená v súlade s prílohou D kapitolou I, alebo, v prípade oviec a kôz odchylne od uvedeného v podniku, ktorý spĺňa požiadavky smernice 91/68/EHS,

odoberať zvieratám, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v prílohe D kapitole II,

odoberať, ošetrovať, uchovávať, skladovať a prepravovať v súlade s prílohou D kapitolou III,

počas prepravy do iného členského štátu ju musí sprevádzať veterinárne osvedčenie, ktoré zodpovedá vzoru, ktorý sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 26.

3.   Vajíčka a embryá oviec, kôz, koní a ošípaných sa musia:

odoberať od darcovských samíc, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v prílohe D kapitole IV, tímom na odber, alebo ich musí vytvoriť tím na produkciu, ktorý schválil príslušný orgán členského štátu a spĺňa podmienky, ktoré sa v súlade s postupom uvedeným v článku 26 stanovia v prílohe D kapitole I,

odoberať, ošetrovať a uchovávať vo vhodnom laboratóriu a skladovať a prepravovať v súlade s prílohou D kapitolou III;

počas prepravy do iného členského štátu ich musí sprevádzať veterinárne osvedčenie, ktoré zodpovedá vzoru, ktorý sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 26.

Sperma použitá na oplodnenie darcovských samíc musí v prípade oviec, kôz a koní spĺňať ustanovenia odseku 2 a v prípade ošípaných ustanovenia smernice 90/429/EHS.

V súlade s postupom uvedeným v článku 26 možno určiť akékoľvek ďalšie záruky.

4.   Príslušný orgán dotknutého členského štátu zaregistruje schválené stanice uvedené v odseku 2 prvej zarážke a schválené tímy uvedené v odseku 3 prvej zarážke a každej stanici a tímu pridelí veterinárne registračné číslo.

Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam týchto schválených staníc a tímov a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 26.

5.   Veterinárne požiadavky a vzor veterinárnych osvedčení, ktoré sú uplatniteľné na spermu, vajíčka a embryá druhov, ktoré sa neuvádzajú v odsekoch 2 a 3, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 26.

Kým sa nestanovia veterinárne požiadavky a vzor veterinárnych osvedčení na účely obchodovania s takouto spermou a takýmito vajíčkami a embryami, naďalej sa uplatňujú vnútroštátne pravidlá.“

2.

V článku 13 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Príslušný orgán zaregistruje všetky schválené orgány, ústavy a strediská a vydá im číslo schválenia.

Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených orgánov, ústavov a stredísk a ich čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto písmena sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 26.“

3.

V článku 17 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   Do Spoločenstva sa môžu dovážať iba zvieratá, sperma, vajíčka a embryá uvedené v článku 1, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

musia pochádzať z tretej krajiny, ktorá je na zozname vytvorenom v súlade s odsekom 3 písm. a);

b)

musí ich sprevádzať veterinárne osvedčenie zodpovedajúce vzoru, ktorý sa vypracuje v súlade s postupom uvedeným v článku 26, podpísané príslušným orgánom vyvážajúcej krajiny a potvrdzujúce, že:

i)

zvieratá:

spĺňajú dodatočné podmienky alebo poskytujú rovnocenné záruky uvedené v odseku 4 a

pochádzajú zo schválených stredísk, orgánov alebo ústavov, ktoré poskytujú záruky aspoň rovnocenné zárukám v prílohe C;

ii)

sperma, vajíčka a embryá pochádzajú zo schválených staníc na odber a skladovanie alebo od tímov na odber a produkciu, ktoré poskytujú záruky aspoň rovnocenné tým, ktoré sa v súlade s postupom uvedeným v článku 26 stanovia v prílohe D kapitole I.

Kým sa nestanovia zoznamy tretích krajín, schválené zariadenia uvedené v písmene b), veterinárne požiadavky a vzory veterinárnych osvedčení uvedené v písmenách a) a b), naďalej sa uplatňujú vnútroštátne pravidlá, pod podmienkou, že nie sú výhodnejšie ako tie, ktoré sú ustanovené v kapitole II.

3.   Stanoví sa:

a)

v súlade s postupom uvedeným v článku 26 zoznam tretích krajín alebo častí tretích krajín, ktoré môžu členským štátom a Komisii poskytnúť v súvislosti so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami záruky rovnocenné zárukám stanoveným v kapitole II;

b)

v súlade s týmto písmenom zoznam schválených staníc alebo tímov, ako sa uvádza v článku 11 odseku 2 prvej zarážke a v odseku 3 prvej zarážke, ktoré sa nachádzajú v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v písmene a) tohto odseku a za ktoré môže príslušný orgán poskytnúť záruky stanovené v článku 11 ods. 2 a 3.

Zoznam schválených staníc a tímov uvedený v prvom pododseku a ich veterinárnych registračných čísel sa oznámi Komisii.

Príslušný orgán tretej krajiny musí staniciam alebo tímom bezodkladne pozastaviť alebo zrušiť schválenie, ak už nespĺňajú podmienky uvedené v článku 11 ods. 2 a 3 a bezodkladne o tom musí informovať Komisiu.

Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu tretej krajiny v súlade s druhým a tretím pododsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto písmena sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 26;

c)

v súlade s postupom uvedeným v článku 26 špecifické veterinárne požiadavky, najmä na ochranu Spoločenstva pred určitými exotickým nákazami, alebo záruky rovnocenné zárukám, ktoré sú stanovené v tejto smernici.

Špecifické požiadavky a rovnocenné záruky stanovené pre tretie krajiny nesmú byť výhodnejšie ako záruky stanovené v kapitole II.“

4.

V článku 20 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“

Článok 16

Zmeny a doplnenia smernice 92/66/EHS

Smernica 92/66/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Národné laboratóriá uvedené v odseku 1 sú zodpovedné za koordináciu noriem a diagnostických metód, používanie činidiel a testovanie vakcín.“;

b)

v odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

„3.   Národné laboratóriá uvedené v odseku 1 sú zodpovedné za koordináciu noriem a diagnostických metód stanovených pre každé laboratórium na diagnostikovanie pseudomoru hydiny v členskom štáte. Na tento účel:“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Národné laboratóriá uvedené v odseku 1 spolupracujú s referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v článku 15.

5.   Členské štáty vedú aktualizované zoznamy národných laboratórií alebo inštitútov uvedených v odseku 1 a sprístupnia ich ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.“

2.

Príloha IV sa vypúšťa.

Článok 17

Zmeny a doplnenia smernice 92/119/EHS

Smernica 92/119/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 17 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Členské štáty vedú aktualizované zoznamy národných laboratórií uvedených v odseku 1 a sprístupnia ich ostatným členským štátom a verejnosti.“

2.

V prílohe II sa vypúšťa bod 5.

Článok 18

Zmeny a doplnenia smernice 94/28/ES

Smernica 94/28/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zoznam subjektov pre dotknuté druhy a/alebo plemená, ktoré príslušný orgán tretej krajiny schválil na účely tejto smernice, sa oznámi Komisii.

Príslušný orgán tretej krajiny musí subjektu bezodkladne pozastaviť alebo zrušiť schválenie, ak už nespĺňa podmienky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b), a bezodkladne o tom musí informovať Komisiu.

Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny v súlade s druhým pododsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti.“;

b)

v odseku 2 sa vypúšťa písmeno a);

c)

odsek 3 sa vypúšťa.

2.

V článku 10 sa dopĺňa tento odsek:

„Ak si to vyžaduje akékoľvek závažné porušenie ustanovení uvedených v článku 3 ods. 2 písm. b), najmä na základe zistení z kontrol na mieste uvedených v prvom odseku tohto článku, môžu sa prijať opatrenia na pozastavenie dovozu zvierat, spermy, vajíčok a embryí uvedených v článku 1 ods. 1 v súlade s postupom uvedeným v článku 12.“

Článok 19

Zmeny a doplnenia smernice 2000/75/ES

Smernica 2000/75/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

1.   Členské štáty určia národné laboratórium zodpovedné za vykonávanie laboratórnych testov ustanovených v tejto smernici a údaje o tomto laboratóriu a všetky následné zmeny sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti.

Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 20 ods. 2.

2.   Úlohy národných laboratórií určených v súlade s odsekom 1 sú uvedené v prílohe I.

3.   Národné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 tohto článku spolupracujú s referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v článku 16.“

2.

V prílohe I sa vypúšťa oddiel A.

Článok 20

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2000/258/ES

Rozhodnutie 2000/258/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

1.   Na základe priaznivého výsledku posúdenia laboratória žiadajúceho o schválenie v členskom štáte zdokumentovaného laboratóriom AFSSA v Nancy, môže príslušný orgán členského štátu povoliť, aby laboratórium žiadajúce o schválenie vykonávalo sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote.

Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam laboratórií, ktoré schválili, a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.

2.   Na základe priaznivého výsledku posúdenia laboratória žiadajúceho o schválenie v tretej krajine zdokumentovaného laboratóriom AFSSA v Nancy a na základe žiadosti o schválenie od príslušného orgánu tretej krajiny pôvodu laboratória žiadajúceho o schválenie sa takémuto laboratóriu v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2 povolí vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote.

3.   Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5a

Žiadosti o schválenie laboratórií, ktoré predložia členské štáty pred 1. januárom 2010 v súlade s článkom 3 a prílohou II, sa naďalej upravujú týmto rozhodnutím v jeho znení pred 3. septembrom 2008.“

3.

Prílohy I a II sa nahrádzajú textom v prílohe k tejto smernici.

Článok 21

Zmeny a doplnenia smernice 2001/89/ES

Smernica 2001/89/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 17 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

za koordináciu noriem a diagnostických metód v každom členskom štáte zodpovedalo národné laboratórium v súlade s ustanoveniami prílohy III.

Členské štáty sprístupnia údaje o svojom národnom laboratóriu a akékoľvek následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti spôsobom, ktorý sa môže stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 26 ods. 2.“

2.

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Povinnosti národných laboratórií pre klasický mor ošípaných“;

b)

bod 1 sa vypúšťa.

Článok 22

Zmeny a doplnenia smernice 2002/60/ES

Smernica 2002/60/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 18 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

za koordináciu noriem a diagnostických metód v každom členskom štáte zodpovedá v súlade s prílohou IV národné laboratórium.

Členské štáty sprístupnia údaje o svojom národnom laboratóriu a akékoľvek následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti spôsobom, ktorý sa môže stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2.“

2.

Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Povinnosti národných laboratórií pre africký mor ošípaných“;

b)

bod 1 sa vypúšťa.

Článok 23

Zmeny a doplnenia smernice 2005/94/ES

V článku 51 smernice 2005/94/ES sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Členské štáty určia národné referenčné laboratórium a sprístupnia údaje o ňom a akékoľvek následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti spôsobom, ktorý sa môže stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 64 ods. 2.“

Článok 24

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. januára 2010. Znenie týchto ustanovení bezodkladne oznámia Komisii.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 26

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 15. júla 2008

Za Radu

predseda

M. BARNIER


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 60.

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(3)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(5)  Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2003/60/ES (Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 30).

(6)  Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).

(7)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).

(8)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1, korigendum v Ú. v. EÚ C 4, 8.1.2004, s. 7.

(9)  Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 8. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).

(10)  Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2008/120/ES (Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 63).

(11)  Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(12)  Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30.

(13)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/60/ES (Ú. v. EÚ L 31, 3.2.2006, s. 24).

(14)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(15)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55.

(16)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.

(17)  Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.

(18)  Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(19)  Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.

(20)  Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(21)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/10/ES (Ú. v. EÚ L 63, 1.3.2007, s. 24).

(22)  Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66.

(23)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.

(24)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.

(25)  Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.

(26)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

AFSSA, Nancy

Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages

Technopôle Agricole et Vétérinaire

BP 40 009

54220 Malzéville Cedex

France

PRÍLOHA II

Osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote:

koordinuje vytváranie, zlepšovanie a normalizáciu metód sérologickej titrácie vykonávanej na mäsožravcoch očkovaných proti besnote,

posudzuje tie laboratóriá v členských štátoch, ktoré predložili žiadosť o vykonávanie sérologických titrácií uvedených v prvej zarážke; výsledok tohto posúdenia sa musí zaslať laboratóriu žiadajúcemu o schválenie a v prípade, ak je výsledok na účely schválenia priaznivý, aj príslušným orgánom členského štátu,

posudzuje tie laboratóriá v tretích krajinách, ktoré predložili žiadosť o vykonávanie sérologických titrácií uvedených v prvej zarážke; výsledok tohto posúdenia sa musí zaslať laboratóriu žiadajúcemu o schválenie a v prípade, ak je výsledok na účely schválenia priaznivý, aj Komisii,

poskytuje laboratóriám všetky užitočné informácie o metódach analýzy a porovnávacích skúškach a organizuje školenia a ďalšie kurzy odbornej prípravy pre ich pracovníkov,

organizuje medzilaboratórne skúšky spôsobilosti (skúšky odbornosti),

poskytuje vedeckú a technickú pomoc Komisii a dotknutým príslušným orgánom v záležitostiach uvedených v tejto prílohe, a najmä v prípade nezhôd v súvislosti s výsledkami sérologických titrácií.


14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/55


SMERNICA KOMISIE 2008/83/ES

z 13. augusta 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/91/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/55/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd druhov zelenín

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (1), a najmä na jej článok 7 ods. 2 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Smernica Komisie 2003/91/ES (2) bola prijatá s cieľom zabezpečiť, aby odrody, ktoré členské štáty zaradia do svojich vnútroštátnych katalógov, boli v súlade s metodikami vydanými Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO), pokiaľ ide o znaky, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálne podmienky na skúšanie určitých odrôd, za predpokladu, že sa takéto metodiky vydali. Na ostatné odrody sa majú podľa uvedenej smernice uplatňovať metodiky Medzinárodnej organizácie pre ochranu nových druhov rastlín (International Union for Protection of New Varieties of Plants – UPOV).

(2)

CPVO a UPOV odvtedy vydali ďalšie metodiky pre mnohé iné druhy a existujúce metodiky aktualizovali.

(3)

Smernica 2003/91/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy I a II k smernici 2003/91/ES sa nahrádzajú znením prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty môžu pri skúškach začatých pred 1. novembrom 2008 uplatňovať smernicu 2003/91/ES v znení platnom pred jej zmenou a doplnením touto smernicou.

Článok 3

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2008 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. novembra 2008.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 13. augusta 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 11. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/49/ES (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2007, s. 33).


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), ktoré majú spĺňať skúšobné protokoly CPVO

Vedecký názov

Bežný názov

Protokol CPVO

Allium cepa L. (skupina Cepa)

cibuľa a cibuľa kuchynská nakopená

TP 46/1 zo 14.6.2005

Allium cepa L. (skupina Aggregatum)

šalotka

TP 46/1 zo 14.6.2005

Allium porrum L.

pór

TP 85/1 z 15.11.2001

Allium sativum L.

cesnak

TP 162/1 z 25.3.2004

Apium graveolens L.

zeler voňavý stopkový

TP 82/1 z 13.3.2008

Apium graveolens L.

zeler voňavý buľvový

TP 74/1 z 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

špargľa

TP 130/1 z 27.3.2002

Brassica oleracea L.

karfiol

TP 45/1 z 15.11.2001

Brassica oleracea L.

brokolica alebo calabrese

TP 151/2 z 21.3.2007

Brassica oleracea L.

kel ružičkový

TP 54/2 z 1.12.2005

Brassica oleracea L.

kaleráb

TP 65/1 z 25.3.2004

Brassica oleracea L.

kel hlávkový, kapusta biela a kapusta červená

TP 48/2 z 1.12.2005

Brassica rapa L.

kapusta pekinská

TP 105/1 z 13.3.2008

Capsicum annuum L.

paprika ročná

TP 76/2 z 21.3.2007

Cichorium endivia L.

čakanka štrbáková pravá kučeravá a širokolistá

TP 118/2 z 1.12.2005

Cichorium intybus L.

čakanka obyčajná siata listnatá

TP 172/2 z 1.12.2005

Cichorium intybus L.

čakanka obyčajná siata cigóriová

TP 173/1 z 25.3.2004

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

dyňa červená

TP 142/1 z 21.3.2007

Cucumis melo L.

melón žltý

TP 104/2 z 21.3.2007

Cucumis sativus L.

uhorka siata a angúria

TP 61/2 z 13.3.2008

Cucurbita pepo L.

tekvica obyčajná pravá (špargľová) alebo patizónová

TP 119/1 z 25.3.2004

Cynara cardunculus L.

artičoka kardová a artičoka zeleninová

TP 184/1 z 25.3.2004

Daucus carota L.

mrkva obyčajná a mrkva kŕmna

TP 49/3 z 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

fenikel obyčajný

TP 183/1 z 25.3.2004

Lactuca sativa L.

šalát siaty

TP 13/3 z 21.3.2007

Lycopersicon esculentum Mill.

rajčiak jedlý

TP 44/3 z 21.3.2007

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

petržlen záhradný

TP 136/1 z 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

fazuľa šarlátová

TP 9/1 z 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

fazuľa záhradná kríčkovitá a fazuľa záhradná tyčová

TP 12/2 z 1.12.2005

Pisum sativum L. (partim)

hrach siaty pravý stržňový, hrach siaty pravý lúskavý, hrach siaty pravý cukrový

TP 7/1 zo 6.11.2003

Raphanus sativus L.

reďkev siata pravá

TP 64/1 z 27.3.2002

Solanum melongena L.

ľuľok baklažánový

TP 117/1 z 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

špenát siaty

TP 55/2 z 13.3.2008

Valerianella locusta (L.)

valeriánka poľná

TP 75/2 z 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

bôb obyčajný

TP bôb obyčajný/1 z 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

kukurica sladká a kukurica pukancová

TP 2/2 z 15.11.2001

Znenie uvedených protokolov je uverejnené na internetovej stránke CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PRÍLOHA II

Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b), ktoré majú vyhovovať skúšobným metodikám UPOV

Vedecký názov

Bežný názov

Metodika UPOV

Allium fistulosum L.

cibuľa zimná (japonská cibuľa zväzková)

TG/161/3 z 1.4.1998

Allium schoenoprasum L.

cesnak pažítkový

TG/198/1 z 9.4.2003

Beta vulgaris L.

repa obyčajná pravá špenátová alebo zeleninová (mangold)

TG/106/4 z 31.3.2004

Beta vulgaris L.

repa obyčajná vrátane repy cheltenhamskej

TG/60/7 z 9.4.2008

Brassica oleracea L.

kel kučeravý

TG/90/6 z 31.3.2004

Brassica rapa L.

okrúhlica

TG/37/10 zo 4.4.2001

Cichorium intybus L.

čakanka obyčajná siata listnatá

TG/154/3 z 18.10.1996

Cucurbita maxima Duchesne

tekvica obrovská

TG/155/4 z 28.3.2007

Raphanus sativus L.

reďkev siata

TG/63/6 z 24.3.1999

Rheum rhabarbarum L.

rebarbora vlnitá

TG/62/6 z 24.3.1999

Scorzonera hispanica L.

hadí mor španielsky

TG/116/3 z 21.10.1988

Znenie uvedených metodík je uverejnené na internetovej stránke UPOV (www.upov.int).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/58


ROZHODNUTIE RADY

zo 7. apríla 2008

o uzavretí Dohody medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností

(2008/667/SVV)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Rada na svojom zasadnutí 14. mája 2007 rozhodla poveriť predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ (GT/VP), a pri plnom zapojení Komisie, začať s Európskou vesmírnou agentúrou rokovania v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii s cieľom uzavrieť plne rozvinutú bezpečnostnú dohodu medzi Európskou úniou a Európskou vesmírnou agentúrou.

(2)

Predsedníctvo po tomto poverení začať rokovania dosiahlo za pomoci GT/VP dohodu s Európskou vesmírnou agentúrou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností.

(3)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 7. apríla 2008

Za Radu

predseda

R. ŽERJAV


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností

EURÓPSKA VESMÍRNA AGENTÚRA,

ďalej len „ESA“, zastúpená svojim generálnym riaditeľom,

a

EURÓPSKA ÚNIA,

ďalej len „EÚ“, zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,

ďalej len „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na Zmluvu o Európskej únii,

SO ZRETEĽOM na Dohovor o zriadení Európskej vesmírnej agentúry, ktorý bol podpísaný v Paríži 30. mája 1975 a nadobudol platnosť 30. októbra 1980,

SO ZRETEĽOM na dohodu medzi štátmi zmluvných strán Dohovoru o zriadení Európskej vesmírnej agentúry a Európskou vesmírnou agentúrou o ochrane a výmene utajovaných skutočností, ktorý bol podpísaný v Paríži 19. augusta 2002 a nadobudol platnosť 20. júna 2003,

BERÚC DO ÚVAHY, že ESA a EÚ majú rovnaké ciele posilniť vo všetkých smeroch svoju vlastnú bezpečnosť,

BERÚC DO ÚVAHY, že ESA a EÚ súhlasia s tým, aby sa medzi nimi rozvíjala spolupráca v otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa bezpečnosti, a že Rada Európskej únie a Rada ESA schválili 22. mája 2007 uznesenie o európskej vesmírnej politike, ktoré zdôrazňuje okrem iného potrebu zlepšiť súčinnosť v oblasti bezpečnosti,

BERÚC DO ÚVAHY, že v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi ESA a EÚ,

UZNÁVAJÚC, že pre komplexné a účinné porady a spoluprácu môže byť nutný prístup k utajovaným skutočnostiam ESA a EÚ, ako aj výmena utajovaných skutočností medzi ESA a EÚ,

S VEDOMÍM, že takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a ich výmena si vyžadujú primerané bezpečnostné opatrenia,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Za účelom splnenia cieľa posilňovania bezpečnosti každej zo strán vo všetkých smeroch sa táto Dohoda medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda“) uplatňuje na utajované skutočnosti vymedzené v článku 2 poskytované alebo vymieňané medzi stranami.

Článok 2

Na účely tejto dohody „utajovaná skutočnosť“ označuje akúkoľvek informáciu (najmä poznatok, ktorý môže byť oznámený akoukoľvek formou) alebo materiál vrátane dokumentov, pre ktoré ktorákoľvek zo zúčastnených strán vyžaduje ochranu pred neoprávneným sprístupnením a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii (ďalej len „utajovaná skutočnosť“).

Článok 3

Na účely tejto dohody:

a)

„ESA“ označuje Európsku vesmírnu agentúru,

b)

„EÚ“ označuje Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca a Generálny sekretariát Rady, ako aj Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“).

Článok 4

Každá zmluvná strana:

a)

ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti, ktoré podliehajú tejto dohode a ktoré jej poskytuje alebo si s ňou vymieňa druhá zmluvná strana;

b)

zabezpečuje, aby si utajované skutočnosti poskytované alebo vymieňané podľa tejto dohody zachovali bezpečnostnú klasifikáciu, ktorú im určila poskytujúca strana. Prijímajúca strana ochraňuje a uchováva takéto utajované skutočnosti v súlade s ustanoveniami uvedenými v jej vlastných bezpečnostných predpisoch pre utajované informácie s rovnocennou bezpečnostnou klasifikáciou, ako je uvedené v bezpečnostných opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článku 11;

c)

nepoužíva utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode na iné účely ako tie, ktoré určila poskytujúca strana;

d)

bez predchádzajúceho súhlasu poskytujúcej strany nesprístupní takúto utajovanú skutočnosť podliehajúcu tejto dohode tretej strane, žiadnej inštitúcii EÚ alebo subjektu, ktorý sa nespomína v článku 3;

e)

neumožní prístup k takejto utajovanej skutočnosti jednotlivcom, okrem prípadov, keď musia o nej vedieť a v prípade potreby boli bezpečnostne preverení na príslušnej úrovni.

Článok 5

1.   Utajovanú skutočnosť môže jedna strana (ďalej len „poskytujúca strana“) sprístupniť alebo uvoľniť druhej strane (ďalej len „prijímajúcej strane“) v súlade so zásadou kontroly pôvodcom.

2.   Uvoľnenie alebo sprístupnenie utajovanej skutočnosti iným príjemcom ako sú príjemcovia uvedení v článku 3 si vyžaduje rozhodnutie prijímajúcej strany na základe písomného súhlasu poskytujúcej strany v súlade so zásadou kontroly pôvodcom tak, ako je vymedzená v jej bezpečnostných nariadeniach.

3.   Pri vykonávaní odsekov 1 a 2 je uvoľnenie súborov určitých kategórií utajovaných skutočností, ktoré zodpovedajú operačným požiadavkám, možné len pod podmienkou, že si strany zavedú a schvália príslušné postupy.

Článok 6

Každá zmluvná strana a jej subjekty vymedzené v článku 3 tejto dohody zabezpečia, aby mali zavedený bezpečnostný systém a bezpečnostné opatrenia, ktoré vychádzajú zo základných zásad a minimálnych bezpečnostných noriem ustanovených v jej príslušných zákonoch a právnych predpisoch a ktoré sú zohľadnené v opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článku 11, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.

Článok 7

1.   Strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie môžu umožňovať takýto prístup, boli podľa potreby náležite bezpečnostne preverené predtým, ako im bude udelený prístup k takýmto utajovaným informáciám.

2.   Vypracujú sa postupy bezpečnostnej previerky s cieľom určiť, či jednotlivec môže mať prístup k utajovaným skutočnostiam, pričom sa zohľadňuje jeho lojalita, dôveryhodnosť a spoľahlivosť.

Článok 8

Strany si poskytujú vzájomnú pomoc ohľadne bezpečnosti utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode a záležitostí spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány uvedené v článku 11 vykonávajú vzájomné bezpečnostné porady a kontroly s cieľom zhodnotiť účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré vypracujú v rámci svojej príslušnej zodpovednosti, ktorá sa stanoví podľa uvedeného článku.

Článok 9

1.   Na účely tejto dohody

a)

Pokiaľ ide o EÚ:

všetka korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels.

Vedúci spisovej služby Rady zasiela všetku korešpondenciu členským štátom a Európskej komisii, pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak.

b)

Pokiaľ ide o ESA:

všetka korešpondencia sa zasiela na túto adresu:

ESA Security Office

Via Galileo Galilei

I-00044 Frascati.

2.   Výnimočne môže byť z operačných dôvodov korešpondencia jednej strany, ktorá je prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej strany jednoznačne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „vedieť len to potrebné“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa odovzdá vedúcemu spisovej služby Rady Európskej únie alebo, ak sú tieto skutočnosti adresované Európskej komisii, vedúcemu spisovej služby Bezpečnostného riaditeľstva Európskej komisie. Pokiaľ ide o ESA, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom Bezpečnostného úradu ESA.

Článok 10

Na vykonávanie tejto dohody dohliada generálny tajomník ESA, generálny tajomník Rady a komisár zodpovedný za otázky bezpečnosti.

Článok 11

1.   Na vykonávanie tejto dohody sa medzi tromi orgánmi určenými v odsekoch 2, 3 a 4 vypracujú bezpečnostné opatrenia s cieľom zaviesť normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody.

2.   Bezpečnostný úrad ESA pod vedením generálneho tajomníka ESA, vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa podľa tejto dohody poskytujú ESA alebo s ňou vymieňajú.

3.   Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a na základe jej právomoci, vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa podľa tejto dohody poskytujú Európskej únii alebo sa vymieňajú s Európskou úniou.

4.   Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie konajúce pod vedením komisára zodpovedného za otázky bezpečnosti vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.

5.   V prípade ESA podliehajú bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 1 schváleniu jej Radou.

6.   V prípade EÚ podliehajú bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 1 schváleniu Bezpečnostným výborom Rady.

Článok 12

Orgány uvedené v článku 11 ustanovujú postupy, podľa ktorých sa má postupovať v prípade preukázaného vyzradenia utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode alebo v prípade podozrenia z neho vrátane oznámenia okolností a uskutočnených krokov druhej zmluvnej strane.

Článok 13

Každá zmluvná strana zodpovedá za úhradu svojich nákladov, ktoré vznikli pri vykonávaní tejto dohody.

Článok 14

Pred poskytnutím alebo výmenou utajovanej skutočnosti podliehajúcej tejto dohode medzi stranami musia zodpovedné bezpečnostné orgány uvedené v článku 11 súhlasiť, že prijímajúca strana je schopná ochraňovať a uchovávať informácie podliehajúce tejto dohode spôsobom zlučiteľným s opatreniami, ktoré sa ustanovia podľa uvedeného článku.

Článok 15

Táto dohoda nebráni zmluvným stranám uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.

Článok 16

Akékoľvek rozdiely medzi ESA a EÚ vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia rokovaním medzi zmluvnými stranami.

Článok 17

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako si strany vzájomne oznámili ukončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel.

2.   Zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o každej zmene vo svojich zákonoch a právnych predpisoch, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

3.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.

4.   Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán. Platnosť nadobúda po vzájomnom informovaní, ako je stanovené v odseku 1.

Článok 18

Túto dohodu môže jedna strana vypovedať písomným oznámením o vypovedaní, ktoré odovzdá druhej strane. Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia druhej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Konkrétne, všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody sa budú aj naďalej ochraňovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.

Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel podpísali túto dohodu.

V Bruseli 18. júla 2008 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.

Za Európsku úniu

generálny tajomník

J. SOLANA MADARIAGA

Za Európsku vesmírnu agentúru

generálny riaditeľ

J.-J. DORDAIN


Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/63


ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

z 23. júla 2008,

ktorým sa vymenúva sudca Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev

(2008/668/ES, Euratom)

ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 224,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 140,

keďže:

na základe článkov 5 a 7 v spojení s článkom 47 Protokolu o štatúte Súdneho dvora a po odstúpení pána Johna D. COOKA je potrebné vymenovať sudcu Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na zvyšný čas funkčného obdobia pána Johna D. COOKA, ktoré trvá do 31. augusta 2013,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Pán Kevin O’HIGGINS sa vymenúva za sudcu Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na obdobie od 1. septembra 2008 do 31. augusta 2013.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. júla 2008

Predseda

P. SELLAL


DOHODY

Rada

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/64


Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou

Európske spoločenstvo a vláda Seychelskej republiky si 28. februára 2007 a 24. júla 2008 oznámili, že ukončili postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody (1).

Na základe uvedeného dohoda nadobudla platnosť 24. júla 2008 v súlade s jej článkom 16.


(1)  Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 1.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/65


ROZHODNUTIE RADY 2008/669/SZBP

zo 16. júna 2008

o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Dňa 19. novembra 2007 sa Rada vyjadrila, že akcia európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP) na podporu reformy sektora bezpečnosti (security sector reform – SSR) v Guinei-Bissau by bola vhodná, bola by v súlade s činnosťou Európskeho rozvojového fondu a inou činnosťou Spoločenstva a tieto činnosti by dopĺňala.

(2)

Po druhej vyšetrovacej misii EÚ vyslanej v októbri 2007 Rada 10. decembra 2007 schválila všeobecnú koncepciu eventuálnej akcie v rámci EBOP na podporu SSR Guiney-Bissau.

(3)

Dňa 12. februára 2008 Rada prijala jednotnú akciu 2008/112/SZBP o misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1).

(4)

Dohoda o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike bola dojednaná medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou.

(5)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Úniu (3).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 16. júna 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 11.

(2)  Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.

(3)  Deň nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,

na jednej strane a

GUINEJSKO-BISSAUSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,

na strane druhej,

spolu ďalej len „strany“,

BERÚC DO ÚVAHY:

výmenu listov medzi generálnym tajomníkom/vysokým predstaviteľom pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku Javierom Solanom a Jeho Excelenciou prezidentom Guinejsko-bissauskej republiky Joãom Bernardom Vieirom o prípadnej misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike,

jednotnú akciu Rady 2008/112/SZBP z 12. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1),

skutočnosť, že touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, vrátane štatútu Medzinárodného trestného súdu,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Táto dohoda sa vzťahuje na misiu Európskej únie a jej personál.

2.   Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.

3.   Na účely tejto dohody:

a)

„misia EU SSR Guinea-Bissau“ je misia EÚ v hostiteľskom štáte zriadená jednotnou akciou 2008/112/SZBP vrátane jej zložiek, síl, jednotiek, ústredia a personálu rozmiestneného na území hostiteľského štátu a prideleného k misii EU SSR Guinea-Bissau;

b)

„vedúci misie“ je vedúci misie EU SSR Guinea-Bissau, ktorého menuje Rada Európskej únie;

c)

„personál“ misie EU SSR je vedúci misie, personál vyslaný členskými štátmi a inštitúciami EÚ a nečlenskými štátmi EÚ, ktoré EÚ vyzvala, aby sa zúčastnili misie EU SSR Guinea-Bissau, medzinárodný personál prijatý do misie EU SSR Guinea-Bissau na zmluvnom základe, určený na prípravu, podporu a vykonávanie misie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci misie. Nezahŕňa zmluvných dodávateľov alebo miestny personál;

d)

„ústredie“ je hlavné ústredie misie EU SSR Guinea-Bissau v Bissau;

e)

„vysielajúci štát“ je ktorýkoľvek členský alebo nečlenský štát EÚ, ktorý vyslal personál na misiu EU SSR Guinea-Bissau;

f)

„zariadenia“ sú všetky budovy, priestory a pozemky potrebné na výkon činností misie EU SSR Guinea-Bissau, ako aj na ubytovanie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau;

g)

„miestny personál“ znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte.

Článok 2

Všeobecné ustanovenia

1.   Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau dodržiava zákony a iné právne predpisy hostiteľského štátu a zdržiava sa konania alebo činnosti, ktoré sú nezlúčiteľné s cieľmi misie.

2.   Pokiaľ ide o výkon jej funkcií podľa tejto dohody, je misia EU SSR Guinea-Bissau samostatná. Hostiteľský štát rešpektuje unitárny a medzinárodný charakter misie EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Vedúci misie pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau umiestnených na území hostiteľského štátu.

Článok 3

Identifikácia

1.   Členom personálu misie EU SSR Guinea-Bissau sa poskytne identifikačná karta misie EU SSR Guinea-Bissau, prostredníctvom ktorej ich možno identifikovať a ktorú sú povinní vždy nosiť so sebou. Príslušným orgánom hostiteľského štátu sa poskytne vzor identifikačnej karty misie EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Vozidlá a iné dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau sú zreteľne označené identifikačnými označeniami a/alebo evidenčnými číslami misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré sa oznámia príslušným orgánom hostiteľského štátu.

3.   Misia EU SSR Guinea-Bissau má právo vo svojom hlavnom ústredí a na iných miestach vyvesiť vlajku EÚ, samostatne alebo spolu s vlajkou hostiteľského štátu, podľa rozhodnutia vedúceho misie. Štátne vlajky alebo insígnie národných zložiek misie EU SSR Guinea-Bissau môžu byť vyvesené v priestoroch misie EU SSR Guinea-Bissau alebo umiestnené na vozidlách a uniformách na základe rozhodnutia veliteľa misie.

Článok 4

Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu

1.   Personál, majetok a dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau prekračujú hranice hostiteľskej strany cez oficiálne hraničné prechody, námorné prístavy a cez medzinárodné letové koridory.

2.   Hostiteľská strana umožní misii EU SSR Guinea-Bissau a personálu misie EU SSR Guinea-Bissau vstup na územie hostiteľského štátu a odchod z neho. Po preukázaní príslušnosti k misii je personál misie EU SSR Guinea-Bissau vyňatý z pasovej a colnej kontroly, vízových a imigračných predpisov a akejkoľvek formy imigračnej kontroly s výnimkou pasovej kontroly pri vstupe na územie hostiteľského štátu a odchode z neho.

3.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nenadobúda však žiadne právo na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.

4.   Majetok a dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory misie, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie súpisov zásob alebo iných colných dokladov a od kontrol.

5.   Vozidlá a lietadlá, ktoré sa používajú pre potreby misie nepodliehajú miestnym licenčným alebo registračným požiadavkám. Príslušné medzinárodné normy a predpisy sa naďalej uplatňujú. Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.

6.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau môže viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá a lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že má platný príslušný národný alebo medzinárodný vodičský preukaz, prípadne oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel. Hostiteľský štát uznáva platnosť vodičských preukazov alebo oprávnení vydaných personálu misie EU SSR Guinea-Bissau bez dane alebo poplatku.

7.   Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau sa môžu spolu so svojimi vozidlami, lietadlami alebo akýmikoľvek inými dopravnými prostriedkami, vybavením a zásobami voľne a neobmedzene pohybovať na území hostiteľského štátu vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru. Ak je to potrebné, v súlade s článkom 19 sa môžu uzavrieť dodatočné dojednania.

8.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau a miestny personál zamestnaný misiou EU SSR Guinea-Bissau môže na účely misie používať cesty, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez toho, aby podliehal povinnosti platiť clá, poplatky, mýta, dane a podobné náklady, ak cesta slúži na plnenie služobných povinností. Misia EU SSR Guinea-Bissau nie je oslobodená od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada a ktoré jej boli poskytnuté, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované personálu hostiteľského štátu.

Článok 5

Výsady a imunity misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré udeľuje hostiteľský štát

1.   Zariadenia misie EU SSR Guinea-Bissau sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nesmú vstúpiť bez súhlasu vedúceho misie.

2.   Zariadenia misie EU SSR Guinea-Bissau, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zhabaniu, zaisteniu alebo exekúcii.

3.   Misia EU SSR Guinea-Bissau, jej majetok a aktíva, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.

4.   Archív a dokumenty misie EU SSR Guinea-Bissau sú bez ohľadu na ich miesto, kde sa nachádzajú, vždy nedotknuteľné.

5.   Úradná korešpondencia misie EU SSR Guinea-Bissau je nedotknuteľná. Úradná korešpondencia je všetka korešpondencia týkajúca sa misie a jej funkcií.

6.   Pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a zariadenia, ktoré misia EU SSR Guinea-Bissau využíva na účely misie, je misia EU SSR Guinea-Bissau oslobodená od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov podobného charakteru. Misia EU SSR Guinea-Bissau nie je oslobodená od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú odplatu za poskytnuté služby.

7.   Hostiteľský štát povolí vstup tovaru pre misiu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.

Článok 6

Výsady a imunity personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré udeľuje hostiteľský štát

1.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha žiadnej forme zatknutia alebo zadržania.

2.   Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu misie EU SSR Guinea-Bissau požívajú nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.

3.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau za všetkých okolností požíva imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu. Vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ sa môže podľa okolností zriecť imunity personálu misie EU SSR Guinea-Bissau voči trestnej právomoci. Takéto vzdanie musí byť vždy výslovné.

4.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o slová vyslovené alebo napísané a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu misie EU SSR Guinea-Bissau začne akékoľvek občianske konanie pre súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal príslušník personálu misie EU SSR Guinea-Bissau pri výkone služobných funkcií. Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 16. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie vedúceho misie a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.

Začatie konania zo strany člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau vylučuje, aby sa odvolával na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti so žalobou/odvolaním priamo spojeným s hlavnou sťažnosťou.

5.   Člen personálu misie EU SSR Guinea-Bissau nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.

6.   Vo vzťahu k členovi personálu misie EU SSR Guinea-Bissau nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianskoprávne konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, o ktorom vedúci misie potvrdí, že je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskoprávnych konaniach personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha žiadnym obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.

7.   Imunita personálu misie EU SSR Guinea-Bissau voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.

8.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je v súvislosti so službami poskytovanými misii EU SSR Guinea-Bissau vylúčený z predpisov o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.

9.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca misia EU SSR Guinea-Bissau alebo vysielajúci štát, ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý pochádza z územia mimo hostiteľského štátu.

10.   Hostiteľský štát povolí v súlade s takými zákonmi a nariadeniami, aké môže prijať, vstup tovaru pre osobné použitie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby. Hostiteľský štát povolí aj vývoz takéhoto tovaru. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je pri nákupe tovaru a služieb na domácom trhu oslobodený od dane z pridanej hodnoty a daní v súlade so zákonmi hostiteľského štátu.

11.   Batožina personálu misie EU SSR Guinea-Bissau je oslobodená od kontroly, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je pre osobnú potrebu personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktorý podlieha kontrole podľa karanténnych predpisov hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau alebo splnomocneného zástupcu misie EU SSR Guinea-Bissau.

Článok 7

Miestny personál

Miestny personál požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však nad týmto personálom vykonáva svoju súdnu právomoc tak, aby pritom zbytočne nezasahoval do výkonu funkcií misie.

Článok 8

Trestná právomoc

Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo vykonávať na území hostiteľského štátu všetku trestnú a disciplinárnu právomoc, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.

Článok 9

Bezpečnosť

1.   Hostiteľský štát je prostredníctvom svojich vlastných kapacít plne zodpovedný za bezpečnosť personálu misie EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Na tento účel hostiteľský štát prijme všetky opatrenia potrebné na ochranu a bezpečnosť misie EU SSR Guinea-Bissau a jej personálu. Akékoľvek osobitné ustanovenia navrhnuté hostiteľským štátom sa musia pred ich vykonaním dohodnúť s vedúcim misie. Hostiteľský štát povoľuje a bezplatne podporuje činnosti týkajúce sa evakuácie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau zo zdravotných dôvodov. Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.

Článok 10

Uniforma

1.   Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nosí národnú uniformu alebo civilný odev s charakteristickým označením misie EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva vedúci misie.

Článok 11

Spolupráca a prístup k informáciám

1.   Hostiteľský štát v plnej miere spolupracuje a podporuje misiu EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Na základe žiadosti, a ak je to potrebné na plnenie poslania misie EU SSR Guinea-Bissau, poskytne hostiteľský štát personálu misie EU SSR Guinea-Bissau účinný prístup k:

a)

budovám, zariadeniam, miestam a úradným vozidlám pod kontrolou hostiteľského štátu;

b)

dokumentom, materiálom a informáciám pod jej kontrolou, ktoré sú dôležité pre mandát misie EU SSR Guinea-Bissau.

Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.

3.   Vedúci misie a hostiteľský štát sa pravidelne radia a prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie úzkeho a vzájomného prepojenia na každej úrovni. Hostiteľský štát môže vymenovať styčného dôstojníka pre misiu EU SSR Guinea-Bissau.

Článok 12

Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv

1.   Hostiteľský štát súhlasí, že na žiadosť misie EU SSR Guinea-Bissau pomôže pri hľadaní vhodných zariadení.

2.   Hostiteľský štát na základe žiadosti bezplatne poskytne zariadenia vo svojom vlastníctve a zariadenia vo vlastníctve súkromných právnych subjektov, ak sú takéto zariadenia k dispozícii a ak sa o ne požiada na účely výkonu správnych a prevádzkových činností misie EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Hostiteľský štát v rámci svojich možností a kapacít pomáha pri príprave, zriadení, výkone a podpore misie vrátane spoločných priestorov a vybavenia pre odborníkov misie EU SSR Guinea-Bissau.

4.   Pomoc a podpora misie zo strany hostiteľského štátu sa poskytuje za rovnakých podmienok ako pomoc a podpora poskytovaná personálu hostiteľského štátu.

5.   Právo, ktoré sa uplatňuje pri zmluvách uzavretých misiou EU SSR Guinea-Bissau v hostiteľskom štáte, určia príslušné zmluvy.

6.   Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 16 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.

Článok 13

Zmena zariadení

Misia EU SSR Guinea-Bissau je oprávnená stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia podľa svojich prevádzkových požiadaviek.

Za tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od misie EU SSR Guinea-Bissau kompenzáciu.

Článok 14

Zosnulí členovia personálu misie EU SSR Guinea-Bissau

1.   Vedúci misie má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia na repatriáciu zosnulých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ako aj ich osobného majetku.

2.   Bez súhlasu vysielajúceho štátu a prítomnosti zástupcu misie EU SSR Guinea-Bissau a/alebo dotknutého štátu sa nesmie uskutočniť pitva žiadneho zosnulého člena misie EU SSR Guinea-Bissau.

3.   V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau spolupracuje hostiteľský štát a misia EU SSR Guinea-Bissau v maximálnej možnej miere.

Článok 15

Oznámenia

1.   Misia EU SSR Guinea-Bissau môže zriaďovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.

2.   Misia EU SSR Guinea-Bissau má právo na neobmedzenú komunikáciu prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení misie EU SSR Guinea-Bissau a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemných vedení na účely operácie.

3.   V rámci vlastných zariadení môže misia EU SSR Guinea-Bissau vykonávať opatrenia potrebné na doručovanie pošty adresovanej do a z misie EU SSR Guinea-Bissau a/alebo členom alebo od členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau.

Článok 16

Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty

1.   Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau nenesie zodpovednosť za škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, ktoré súvisia s prevádzkovými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami v súvislosti s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou misie EU SSR Guinea-Bissau.

2.   S cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa nároky na náhradu škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty na majetku misie EU SSR Guinea-Bissau postúpia misii EU SSR Guinea-Bissau prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky vznesené právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, alebo sa postúpia príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesla misia EU SSR Guinea-Bissau.

3.   V prípade, že nemožno dosiahnuť priateľské urovnanie, nárok sa predloží komisii pre nároky, ktorá pozostáva v rovnakej miere zo zástupcov misie EU SSR Guinea-Bissau a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.

4.   Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:

a)

v prípade nárokov do výšky 40 000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi zástupcami hostiteľského štátu a EÚ;

b)

v prípade nárokov, ktoré prekračujú sumu uvedenú v písmene a) sa predloží rozhodcovskému súdu, ktorého rozhodnutia sú záväzné.

5.   Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, pričom jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, druhého rozhodcu menuje misia EU SSR Guinea-Bissau a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a misia EU SSR Guinea-Bissau. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa pri vymenovaní tretieho rozhodcu nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a misiou EU SSR Guinea-Bissau, dotknutého rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

6.   Medzi misiou EU SSR Guinea-Bissau a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správna dohoda s cieľom určiť právomoci komisie pre nároky a rozhodcovského súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky vznášať.

Článok 17

Spojenie a spory

1.   Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním tejto dohody, spoločne preskúmajú zástupcovia misie EU SSR Guinea-Bissau a príslušné orgány hostiteľského štátu.

2.   Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.

Článok 18

Iné ustanovenia

1.   Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva misie EU SSR Guinea-Bissau a personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.

2.   Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka od žiadnych práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát, ktorý prispieva na misiu EU SSR Guinea-Bissau podľa iných dohôd.

Článok 19

Vykonávacie dojednania

Na účely uplatňovania tejto dohody môžu prevádzkové, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi vedúcim misie a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.

Článok 20

Nadobudnutie platnosti a skončenie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu posledného člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ktorý oznámi misia EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 ustanovenia obsiahnuté v článku 4 ods. 8, článku 5 ods. 1 až 3, článku 5 ods. 6 a 7, článku 6 ods. 1, 3, 4, 6, článku 6 ods. 8 až 10, článkov 13 a 16 sa považujú za ustanovenia, ktoré sa začali uplatňovať dňom rozmiestnenia prvých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ak tento deň predchádzal dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán.

4.   Skončením platnosti tejto dohody nie sú dotknuté práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred skončením jej platnosti.

V Bissau 11. júla 2008 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v portugalskom jazyku.

Za Európsku úniu

J.-F. PAROT

Za Guinejsko-bissauskú republiku

M.-C. NOBRE CABRAL


(1)  Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 11.


Korigendá

14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/72


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC

( Úradný vestník Európskej únie L 30 zo 4. februára 2008 )

V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4:

namiesto:

„3.4.

Prenos“

má byť:

„3.4.

Prevod“.

V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4.1:

namiesto:

„3.4.1.

Ak účastník prenesie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, prevedie na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti preniesť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prenose. …“

má byť:

„3.4.1.

Ak účastník prevedie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, postúpi na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti postúpiť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prevode. …“

V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4.2:

namiesto:

„3.4.2.

S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje prenesenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prenosu, … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prenosu vlastníctva, ak by takýto prenos nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prenos sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.“

má byť:

„3.4.2.

S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje postúpenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prevodu (1), … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prevodu vlastníctva, ak by takýto prevod nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prevod sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.


(1)  Účastníci sa môžu písomnou formou dohodnúť na inej lehote, alebo sa môžu vzdať práva na oznámenie vopred v prípade prevodu vlastníctva z jedného účastníka na konkrétne určenú tretiu stranu.“


14.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/73


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 o vytvorení spoločného podniku ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy

( Úradný vestník Európskej únie L 30 zo 4. februára 2008 )

V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4:

namiesto:

„3.4.

Prenos“

má byť:

„3.4.

Prevod“.

V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4.1:

namiesto:

„3.4.1.

Ak účastník prenesie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, prevedie na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti preniesť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prenose. …“

má byť:

„3.4.1.

Ak účastník prevedie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, postúpi na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti postúpiť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prevode. …“

V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4.2:

namiesto:

„3.4.2.

S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje prenesenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prenosu … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prenosu vlastníctva, ak by takýto prenos nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prenos sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.“

má byť:

„3.4.2.

S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje postúpenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prevodu (1) … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prevodu vlastníctva, ak by takýto prevod nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prevod sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.


(1)  Účastníci sa môžu písomnou formou dohodnúť na inej lehote, alebo sa môžu vzdať práva na oznámenie vopred v prípade prevodu vlastníctva z jedného účastníka na konkrétne určenú tretiu stranu.“