ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 219 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/667/SVV |
|
|
* |
||
|
|
Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov |
|
|
|
2008/668/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
DOHODY |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
||
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 809/2008
z 13. augusta 2008,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. augusta 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. augusta 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2008 (Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 24).
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
29,1 |
XS |
27,8 |
|
ZZ |
28,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
31,0 |
TR |
89,6 |
|
ZZ |
60,3 |
|
0709 90 70 |
TR |
92,6 |
ZZ |
92,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
70,2 |
UY |
59,6 |
|
ZA |
81,5 |
|
ZZ |
70,4 |
|
0806 10 10 |
CL |
82,1 |
EG |
128,5 |
|
MK |
68,7 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
100,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
BR |
86,3 |
|
CL |
92,4 |
|
CN |
80,2 |
|
NZ |
108,2 |
|
US |
96,6 |
|
UY |
148,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
97,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,6 |
CL |
83,0 |
|
TR |
161,7 |
|
ZA |
91,7 |
|
ZZ |
103,0 |
|
0809 30 |
TR |
154,7 |
ZZ |
154,7 |
|
0809 40 05 |
IL |
138,3 |
MK |
59,0 |
|
TR |
90,9 |
|
XS |
62,1 |
|
ZZ |
87,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 810/2008
z 11. augusta 2008,
ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa
(Rekodifikácia)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácií koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 z 27. mája 1997, ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (2) bolo niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenené a doplnené (3). Keďže je potrebné vykonať ďalšie zmeny a doplnenia, malo by sa v záujme jasnosti rekodifikovať. |
(2) |
Spoločenstvo sa podľa dohody o poľnohospodárstve, ktorá bola uzavretá počas Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní (4), zaviazalo otvoriť colné kvóty na hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso. Tieto kvóty by mali byť otvorené na viacročnom základe a mali by byť prijaté podrobné pravidlá ich uplatňovania počas dvanásťmesačných období so začiatkom od 1. júla. |
(3) |
Vyvážajúce tretie krajiny sa zaviazali vydať certifikáty pravosti, ktoré budú garantovať pôvod výrobkov. Mala by byť stanovená forma a obsah certifikátov, ako aj postupov ich používania. Certifikáty by mali vydávať orgány tretích krajín, ktoré garantujú riadne uplatňovanie príslušných úprav. |
(4) |
Príslušné kvóty by mali byť spravované prostredníctvom dovozných licencií. Na tento účel by mali byť stanovené pravidlá podávania žiadostí a údaje, ktoré sa uvádzajú v žiadostiach a licenciách, v prípade potreby aj odchylne od niektorých ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5) a nariadenia Komisie (ES) č. 382/2008 z 21. apríla 2008 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných licencií v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (6). |
(5) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (7), obsahuje podrobné ustanovenia o žiadostiach o dovozné licencie, postavení žiadateľov a vydávaní licencií. Podľa uvedeného nariadenia sú licencie platné len k poslednému dňu obdobia dovoznej colnej kvóty. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1301/2006 by sa mali uplatňovať na dovozné licencie vydané pre príslušné kvóty bez toho, aby boli dotknuté dodatočné podmienky ustanovené týmto nariadením. |
(6) |
Na zabezpečenie riadnej správy dovozu mäsa je potrebné pre prípady potreby ustanoviť, aby sa dovozné licencie vydávali len po overení, a to najmä údajov uvedených na certifikátoch pravosti. |
(7) |
Skúsenosť ukázala, že dovozcovia nie vždy informujú príslušné orgány, ktoré vydávajú dovozné licencie, o množstve a pôvode hovädzieho mäsa dovezeného v rámci príslušnej kvóty. Tieto informácie sú dôležité na posúdenie situácie na trhu. Preto by sa mala zaviesť zábezpeka, ktorou by sa zabezpečilo plnenie tejto požiadavky zo strany dovozcov. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa každý rok na obdobie od 1. júla jedného roka do 30. júna nasledujúceho roka, ďalej len „obdobie dovoznej colnej kvóty“, otvárajú tieto colné kvóty:
a) |
60 250 ton pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 a 0202, a na výrobky, ktoré patria pod číselné znaky KN 0206 10 95 a 0206 29 91. Táto kvóta má poradové číslo 09.4002. |
b) |
2 250 ton pre mrazené vykostené byvolie mäso, ktoré patrí pod číselný znak KN 0202 30 90, vyjadrené ako hmotnosť vykosteného mäsa. Táto kvóta má poradové číslo 09.4001. |
Na účely priradenia kvót uvedených v prvom pododseku 100 kilogramov nevykosteného mäsa predstavuje ekvivalent 77 kilogramov vykosteného mäsa.
2. Na účely tohto nariadenia je „mrazené mäso“ také mäso, ktoré má pri vstupe na colné územie Spoločenstva vnútornú teplotu najviac – 12 °C.
3. V zmysle kvót uvedených v odseku 1 je sadzba hodnotového cla 20 %.
Článok 2
Colná kvóta na čerstvé, chladené a mrazené hovädzie mäso ustanovená v písmene a) článku 1 ods. 1 sa prideľuje takto:
a) |
28 000 ton na vykostené hovädzie mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané hovädzie kusy z volov, mladých volkov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá volov sa zatrieďujú ako ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ alebo ‚U2‘, jatočné telá mladých volkov a jalovíc sa zatrieďujú ako ‚AA‘, ‚A‘ alebo ‚B‘ podľa úradnej klasifikácie hovädzieho mäsa, ktorú zaviedol Sekretariát pre poľnohospodárstvo, chov hovädzieho dobytka, rybolov a výživu v Argentíne (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“. Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8). Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete. |
b) |
7 150 ton vyjadrených ako hmotnos výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy z jatočných tiel volov alebo jalovíc, ktoré boli zatriedené do jednej z týchto úradných kategórií ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ a ‚YPS‘ podľa AUS-MEAT Australia. Farba hovädzieho mäsa musí zodpovedať referenčným normám AUS-MEAT o farbe mäsa 1 B až 4, farba tuku referenčným normám AUS-MEAT 0 až 4 a hrúbka tuku (meraná v polohe P8) triedam pretučnenosti AUS-MEAT 2 až 5“. Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete. |
c) |
6 300 ton na vykostené mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané hovädzie kusy z volov (novillo) alebo jalovíc (vaquillona) podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedol Štátny uruguajský ústav pre mäso (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Zvieratá, ktoré spĺňajú podmienky na výrobu hovädzieho mäsa vysokej kvality, boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚I‘, ‚N‘ alebo ‚A‘ s tukovou vrstvou ‚1‘, ‚2‘ alebo ‚3‘ v súlade s uvedenou klasifikáciou“. Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete. |
d) |
5 000 ton na vykostené hovädzie mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy z volov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení kŕmené výlučne pastvinovou trávou. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚B‘ s tukovou vrstvou ‚2‘ alebo ‚3‘ podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedlo Ministerstvo poľnohospodárstva, chovu dobytka a zásobovania v Brazílii (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“. Kusy sa označujú v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže pridať k informáciám na etikete. |
e) |
1 300 ton hmotnosti výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa prvej akosti z hovädzieho dobytka chovaného výlučne na pastve s najviac štyrmi stálymi rezákmi, maximálnou upravenou hmotnosťou jatočného tela nepresahujúcou 325 kilogramov, celistvým vzhľadom, mäsom rovnomernej svetlej farby a primeranou, nie však nadmernou tukovou vrstvou. Všetky kusy sa balia do vákuových obalov a označujú ako ‚high-quality beef‘ (‚hovädzie mäso vysokej kvality‘)“. |
f) |
11 500 ton hmotnosti výrobku pre mäso, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201, 0202, 0206 10 95 a 0206 29 91 a zodpovedá tejto definícii: „Jatočné telá alebo akékoľvek kusy hovädzieho dobytka nie staršieho ako 30 mesiacov, ktorý bol kŕmený 100 dní alebo viac nutrične vyváženými, vysoko energetickými dávkami obsahujúcimi aspoň 70 % obilnín a aspoň 20 libier celkového denného krmiva. Hovädzie mäso klasifikované ako ‚výberové‘ alebo ‚prvá akosť‘ podľa štandardov USDA (United States Department of Agriculture) automaticky zodpovedá uvedenej definícii. Mäso klasifikované ako ‚Canada A‘, ‚Canada AA‘, ‚Canada AAA‘, ‚Canada Choice‘ a ‚Canada Prime‘, ‚A1‘, ‚A2‘ a ‚A3‘, podľa Kanadskej agentúry na kontrolu potravín, ktorá patrí pod kanadskú vládu, zodpovedá tejto definícii“. |
g) |
1 000 ton vykosteného mäsa, ktoré patrí pod číselné znaky KN 0201 30 00 a 0202 30 90 a zodpovedá tejto definícii: „roštenka (lomito), sviečkovica a/alebo bedrové alebo chrbtové časti (lomo), špička (rabadilla), vrchný šál (carnaza negra) z vybraných krížených zvierat s menej ako 50 % plemena druhu zebú, ktoré boli kŕmené výlučne pastvinovou trávou alebo senom. Zabité zvieratá musia byť voly alebo jalovice, ktoré patria do kategórie ‚V‘ systému klasifikácie jatočných tiel VACUNO a ktorých hmotnosť neprevyšuje 260 kg“. Kusy musia byť označené podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Označenie „hovädzie mäso vysokej kvality“ sa môže prida k informáciám na etikete. |
Článok 3
1. Pri dovoze množstiev, ktoré sú stanovené v článku 2 písm. f), sa pred prepustením do voľného obehu musí predložiť:
a) |
dovozná licencia vydaná v súlade s článkami 4 a 5 a |
b) |
certifikát pravosti vydaný v súlade s článkom 6. |
2. Pri dovoze množstva stanoveného v článku 2 písm. f) sa obdobie dovoznej colnej kvóty rozdelí na 12 ďalších podobdobí v dĺžke jedného mesiaca. Množstvo dostupné v každom podobdobí zodpovedá jednej dvanástine celkového množstva.
Článok 4
Na získanie dovozných licencií uvedených v článku 3 je potrebné splniť tieto podmienky:
a) |
V kolónke 8 žiadostí o licencie a v licenciách sa musí uvádzať štát a slovo „áno“ sa označí krížikom. Licencie sú podmienené dovozom z uvedenej krajiny; |
b) |
V kolónke 20 žiadostí o licencie a v licenciách sa musí uvádzať jeden z údajov uvedených v prílohe III. |
Článok 5
1. Žiadosti o licencie uvedené v článku 4 možno podať len počas prvých piatich dní každého mesiaca každého obdobia dovoznej colnej kvóty.
Bez ohľadu na článok 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 382/2008 sa žiadosti pre to isté poradové číslo kvóty môžu týkať jedného alebo viacerých výrobkov, ktoré patria pod číselné znaky KN alebo skupiny číselných znakov KN uvedené v prílohe I k uvedenému nariadeniu. V prípade, že sa žiadosti týkajú viacerých číselných znakov KN, určí sa príslušné množstvo, o ktoré sa žiada pre každý číselný znak KN alebo skupinu číselných znakov KN. Vo všetkých prípadoch sa uvedú všetky číselné znaky KN v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadostí o licencie a licencií.
2. Najneskôr o 16.00 hod. bruselského času na druhý pracovný deň po dni uzávierky podávania žiadostí príslušný členský štát oznámi Komisii celkové množstvá na krajinu pôvodu uvedené v žiadostiach.
3. Dovozné licencie sa vydávajú v 15. deň každého mesiaca.
V každej vydanej licencii je uvedené príslušné množstvo pre číselný znak KN alebo skupinu číselných znakov KN.
Článok 6
1. Certifikáty pravosti sa vyhotovujú v jednom origináli a aspoň v jednej kópii podľa vzoru uvedeného v prílohe I.
Tlačivá majú rozmery približne 210 × 297 mm a hmostnosť papiera je najmenej 40g/m2.
2. Tlačivá sa vytlačia a vyplnia v jednom z úradných jazykov Spoločenstva, rovnako ich možno vytlačiť a vyplniť v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov vyvážajúcej krajiny.
Príslušná definícia článku 2 platná pre mäso, ktoré pochádza z vyvážajúcej krajiny, je uvedená na zadnej strane tlačiva.
3. Certifikáty pravosti majú svoje vlastné poradové čísla, ktoré im prideľuje vydávajúci orgán uvedený v článku 7. Kópie majú rovnaké poradové číslo ako originál.
4. Originál a jeho kópie môžu byť vyplnené strojom alebo rukou. V druhom prípade sa vyplnia čiernym perom a paličkovým písmom.
5. Certifikáty pravosti sú platné iba po riadnom vyplnení a potvrdení vydávajúcim orgánom uvedenom v prílohe II v súlade s pokynmi uvedenými v prílohách I a II.
6. Certifikáty pravosti sa považujú za riadne potvrdené, ak uvádzajú dátum a miesto vydania a ak sú označené pečiatkou vydávajúceho orgánu a podpisom osoby alebo osôb, ktoré sú na to splnomocnené.
Pečiatku na origináli certifikátu pravosti a všetkých jeho kópiách možno nahradiť tlačeným znakom.
Článok 7
1. Vydávajúce orgány uvedené v prílohe II:
a) |
sú uznané ako vydávajúce orgány vo vyvážajúcej krajine; |
b) |
zaväzujú sa, že overia údaje uvedené v certifikátoch pravosti; |
c) |
zaväzujú sa, že každú stredu odošlú Komisii údaje, ktoré jej umožnia overiť údaje uvedené v certifikátoch pravosti. |
2. Komisia môže zoznam uvedený v prílohe II zrevidovať, ak niektorý vydávajúci orgán už nie je uznaný, ak zlyhal v plnení ktorejkoľvek zo zverených povinností alebo ak bol menovaný nový vydávajúci orgán.
Článok 8
1. Dovoz množstiev uvedených v druhej zarážke článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) je pri prepustení do voľného obehu podmienený predložením dovozných licencií vydaných v súlade s článkom 4 písm. a) a b) a odsekom 2 tohto článku.
2. Originál certifikátu pravosti vyhotovený v súlade s článkami 6 a 7 sa aj s kópiou predloží príslušnému orgánu spolu so žiadosťou o prvú dovoznú licenciu, ktorá sa vzťahuje na certifikát pravosti.
Certifikáty pravosti možno použiť na vydanie viacerých dovozných licencií na množstvá nepresahujúce údaje uvedené v certifikáte. Ak bolo na jeden certifikát vydaných viacero licencií, príslušný orgán potvrdí certifikát pravosti, kde uvedie pridelené množstvo.
Príslušné orgány môžu vydávať dovozné licencie po tom, ako sa presvedčia, že všetky údaje uvedené v certifikáte pravosti zodpovedajú údajom, ktoré každý týždeň dostanú od Komisie. Príslušný orgán bezprostredne potom vydá licenciu.
3. Napriek prvému a tretiemu pododseku odseku 2 a s výhradou súladu s odsekmi 4, 5 a 6 príslušné orgány môžu vydať dovozné licencie, ak:
a) |
bol predložený originál certifikátu pravosti, pričom ešte neboli doručené príslušné informácie od Komisie alebo |
b) |
nebol predložený originál certifikátu pravosti alebo |
c) |
bol predložený originál certifikátu pravosti, pričom boli prijaté príslušné informácie od Komisie, ale určité údaje nie sú v súlade. |
4. V prípadoch uvedených v odseku 3, napriek druhej zarážke článku 4 nariadenia (ES) č. 382/2008, zábezpeka, ktorá sa má zložiť na dovozné licencie, sa rovná sume zodpovedajúcej pri príslušných výrobkoch plnej výške cla podľa Spoločného colného sadzobníka (SCS) platného v deň predloženia žiadosti o dovoznú licenciu.
Po prijatí originálu certifikátu pravosti a informácií Komisie o príslušnom certifikáte a po kontrole súladu týchto údajov členské štáty uvoľnia túto zábezpeku pod podmienkou, že zábezpeka uvedená v druhej zarážke článku 4 nariadenia (ES) č. 382/2008 bola zložená na tú istú dovoznú licenciu.
5. Predloženie originálu zodpovedajúceho certifikátu pravosti príslušnému orgánu pred uplynutím platnosti príslušnej dovoznej licencie predstavuje hlavnú požiadavku podľa článku 20 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 (9) pre zábezpeku uvedenú v prvom pododseku odseku 4.
6. Sumy zábezpeky podľa prvého pododseku odseku 4, ktoré nie sú uvoľnené, prepadnú a ponechajú sa ako clo.
Článok 9
Certifikáty pravosti a dovozné licencie sú platné počas troch mesiacov odo dňa vydania. Lehota platnosti certifikátov pravosti však skončí najneskôr 30. júna po dni vydania.
Článok 10
Na množstvá uvedené v článku 2 písm. f) tohto nariadenia sa uplatňujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 367/2008 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a nariadenia (ES) č. 382/2008, pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak.
Na množstvá uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) tohto nariadenia sa uplatňujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 367/2008, kapitola III nariadenia (ES) č. 1301/2006 a nariadenie (ES) č. 382/2008, pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak.
Článok 11
1. Odchylne od druhého pododseku článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii:
a) |
v prípade dovoznej kvóty s poradovým číslom 09.4002 do 10. dňa každého mesiaca množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, pre ktoré boli v predošlom období dovoznej colnej kvóty vydané dovozné licencie; |
b) |
v prípade dovoznej colnej kvóty s poradovým číslom 09.4001 najneskôr 31. augusta po skončení každého obdobia dovoznej colnej kvóty množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, pre ktoré boli v predchádzajúcom období dovoznej colnej kvóty vydané dovozné licencie; |
c) |
množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, ktoré neboli v rámci dovozných licencií využité alebo boli čiastočne využité a ktoré zodpovedajú rozdielu medzi množstvami uvedenými na zadnej strane dovozných licencií a množstvami, pre ktoré boli vydané:
|
2. Najneskôr do 31. októbra nasledujúceho po skončení každého obdobia dovoznej colnej kvóty členské štáty oznámia Komisii množstvá výrobkov, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu počas obdobia predošlej dovoznej colnej kvóty.
Od obdobia dovoznej colnej kvóty, ktoré sa začne 1. júla 2009, však členské štáty budú Komisii zasielať podrobné informácie o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu od 1. júla 2009 v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
3. Pre oznámenia uvedené v odseku 1 a prvom pododseku odseku 2 tohto článku platí, že množstvá budú vyjadrené hmotnosťou výrobku v kilogramoch, na krajinu pôvodu a na kategóriu výrobku podľa prílohy V k nariadeniu (ES) č. 382/2008.
Oznámenia o množstvách uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) a v článku 2 písm. a) až e) a g) tohto nariadenia sa vykonajú podľa príloh IV, V a VI k tomuto nariadeniu.
Článok 12
Nariadenie (ES) č. 936/97 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VIII.
Článok 13
Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. augusta 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 317/2007 (Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 4).
(3) Pozri prílohu VII.
(4) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(5) Ú. v. ES L 114, 26.4.2008, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008 (Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 7).
(6) Ú. v. ES L 115, 29.4.2008, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008.
(7) Ú. v. ES L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
(8) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.
PRÍLOHA I
Definícia
hovädzie mäso vysokej kvality s pôvodom …
(príslušná definícia)
byvolie mäso s pôvodom v Austrálii
PRÍLOHA II
Zoznam orgánov vyvážajúcich krajín, ktoré sú splnomocnené vydávať certifikáty pravosti
— |
SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA): pre mäso s pôvodom v Argentíne, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. a). |
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA: pre mäso s pôvodom v Austrálii:
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC): pre mäso s pôvodom v Uruguaji, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. c). |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA): pre mäso s pôvodom v Brazílii, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. d). |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD: pre mäso s pôvodom na Novom Zélande, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. e). |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA): pre mäso s pôvodom v Spojených štátoch amerických, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. f). |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA: pre mäso s pôvodom v Kanade, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. f). |
— |
MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS: pre mäso s pôvodom v Paraguaji, ktoré zodpovedá definícii v článku 2 bode g). |
PRÍLOHA III
Údaje uvedené v článku 4 písm. b)
— |
: |
po bulharsky |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008) |
— |
: |
po španielsky |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008] |
— |
: |
po česky |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008) |
— |
: |
po dánsky |
: |
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008) |
— |
: |
po nemecky |
: |
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008) |
— |
: |
po estónsky |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008) |
— |
: |
po grécky |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008] |
— |
: |
po anglicky |
: |
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008) |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008] |
— |
: |
po taliansky |
: |
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008] |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008) |
— |
: |
po litovsky |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008) |
— |
: |
po maďarsky |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet) |
— |
: |
po maltsky |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008) |
— |
: |
po holandsky |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008) |
— |
: |
po poľsky |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008) |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008] |
— |
: |
po rumunsky |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008] |
— |
: |
po slovensky |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008) |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008) |
— |
: |
po fínsky |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008) |
— |
: |
po švédsky |
: |
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008) |
PRÍLOHA IV
Oznámenie o (vydaných) dovozných licenciách – nariadenie (ES) č. 810/2008
Členský štát: …
Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008
Množstvá výrobkov, na ktoré boli vydané dovozné licencie
Odosielateľ: … do: …
Poradové číslo |
Kategória alebo kategórie (1) výrobku |
Množstvo (hmotnosť výrobku v kilogramoch) |
Krajina pôvodu |
09.4001 |
|
|
Austrália |
09.4002 |
|
|
Argentina Austrália Uruguaj Brazília Nový Zéland Paraguaj |
(1) Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.
PRÍLOHA V
Oznámenie o dovozných licenciách (nepoužité množstvá) – nariadenie (ES) č. 810/2008
Členský štát: …
Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008
Množstvá výrobkov, na ktoré boli vydané dovozné povolenia
Odosielateľ: … do: …
Poradové číslo |
Kategória alebo kategórie (1) výrobku |
Nevyužité množstvo (hmotnosť výrobku v kilogramoch) |
Krajina pôvodu |
09.4001 |
|
|
Austrália |
09.4002 |
|
|
Argentína Austrália Uruguaj Brazília Nový Zéland Paraguaj |
(1) Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.
PRÍLOHA VI
Oznámenie o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu – nariadenie (ES) č. 810/2008
Členský štát: …
Uplatňovanie článku 11 nariadenia (ES) č. 810/2008
Množstvá výrobkov prepustených do voľného obehu
Odosielateľ: … do: … (obdobie dovoznej colnej kvóty).
Poradové číslo |
Kategória alebo kategórie (1) výrobku |
Množstvo prepustené do voľného obehu: (hmotnosť výrobku v kilogramoch) |
Krajina pôvodu |
09.4001 |
|
|
Austrália |
09.4002 |
|
|
Argentína Austrália Uruguaj Brazília Nový Zéland Paraguaj |
(1) Kategória alebo kategórie výrobku podľa prílohy V nariadenia (ES) č. 382/2008.
PRÍLOHA VII
Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 2048/97 |
Iba pokiaľ ide o odkaz na nariadenie (ES) č. 996/97 v článku 1 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 31/98 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 260/98 |
Iba článok 4 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1299/98 |
Iba článok 1 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1680/98 |
Iba článok 1 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 134/1999 |
Iba článok 1 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 361/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1524/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1781/2002 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 649/2003 |
Iba článok 2 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1118/2004 |
Iba článok 2 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2186/2005 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 408/2006 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1745/2006 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1965/2006 |
Iba článok 2 a príloha II |
Nariadenie Komisie (ES) č. 317/2007 |
|
PRÍLOHA VIII
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 936/97 |
Toto nariadenie |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, úvodné slová |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, úvodné slová |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, prvá zarážka |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a) |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, druhá zarážka |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. b) |
Článok 1. ods. 1. druhý pododsek |
Článok 1 ods. 1 druhý pododsek |
Článok 1 ods. 2 a 3 |
Článok 1 ods. 2 a 3 |
Článok 2 |
Článok 2 |
Článok 3 ods. 1, úvodné slová |
Článok 3 ods. 1, úvodné slová |
Článok 3 ods. 1, prvá zarážka |
Článok 3 ods. 1 písm. a) |
Článok 3 ods. 1, druhá zarážka |
Článok 3 od. 1 písm. b) |
Článok 3 ods. 2 |
Článok 3 ods. 2 |
Článok 4, úvodné slová |
Článok 4, úvodné slová |
Článok 4 písm. c) |
Článok 4 písm. a) |
Článok 4 písm. d) |
Článok 4 písm. b) |
Článok 5 |
Článok 5 |
Článok 6 |
Článok 6 |
Článok 7 |
Článok 7 |
Článok 8 ods. 1 |
Článok 8 ods. 1 |
Článok 8 ods. 2 písm. a) |
Článok 8 ods 2 prvý pododsek |
Článok 8 ods. 2 písm. b) |
Článok 8 ods. 2 druhý pododsek |
Článok 8 ods. 2 písm. c) |
Článok 8 ods. 2 tretí pododsek |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, úvodné slová |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, úvodné slová |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, prvá zarážka |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek písm. a) |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, druhá zarážka |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, písm. b) |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek, tretia zarážka |
Článok 8 ods. 3 prvý pododsek písm. c) |
Článok 8 ods. 3 druhý a tretí pododsek |
Článok 8 ods. 4 |
Článok 8 ods. 3 štvrtý pododsek |
Článok 8 ods. 5 |
Článok 8 ods. 3 piaty pododsek |
Článok 8 ods. 6 |
Článok 9 |
Článok 9 |
Článok 10 |
Článok 10 |
— |
Článok 11 |
— |
Článok 12 |
Článok 13 |
Článok 13 |
Príloha I |
Príloha I |
Príloha II |
Príloha II |
Príloha III |
Príloha III |
— |
Príloha IV |
— |
Príloha V |
— |
Príloha VI |
— |
Príloha VII |
— |
Príloha VIII |
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 811/2008
z 13. augusta 2008,
ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 2,
po konzultácii s Vedeckou poradnou skupinou,
keďže:
(1) |
V článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 338/97 sa ustanovuje, že Komisia môže stanoviť obmedzenia na dovoz určitých druhov do Spoločenstva v súlade s podmienkami ustanovenými v písmenách a) až d) uvedeného odseku. Okrem toho boli v nariadení Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2), ustanovené opatrenia na vykonávanie takýchto obmedzení. |
(2) |
Zoznam druhov, ktorých dovoz do Spoločenstva bol pozastavený, sa ustanovil v nariadení Komisie (ES) č. 1037/2007 z 29. augusta 2007, ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Spoločenstva (3). |
(3) |
Na základe najnovších informácií vedecká poradná skupina dospela k názoru, že stav ochrany určitých druhov uvedených v prílohách A a B k nariadeniu (ES) č. 338/97 bude vážne ohrozený, ak nedôjde k pozastaveniu ich dovozu do Spoločenstva z určitých krajín pôvodu. Preto by sa mal pozastaviť dovoz týchto druhov do Spoločenstva:
|
(4) |
Všetky krajiny pôvodu druhov, ktoré podliehajú novým obmedzeniam na dovoz do Spoločenstva podľa tohto nariadenia, boli požiadané o vyjadrenie. |
(5) |
Na štrnástom zasadnutí Konferencie zmluvných strán Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) bola zmenená literatúra pre názvoslovie a zoznam druhov živočíchov v prílohách k CITES bol prepracovaný tak, aby boli rady, čeľade a rody uvedené v abecednom poradí. Preto je potrebné premenovať druhy uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1037/2007 a zmeniť ich poradie. |
(6) |
Zoznam druhov, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje, by sa mal preto zmeniť a doplniť a nariadenie (ES) č. 1037/2007 by sa v záujme jasnosti malo nahradiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
S výhradou ustanovení článku 71 nariadenia (ES) č. 865/2006 sa týmto pozastavuje dovoz exemplárov druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, do Spoločenstva.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1037/2007 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. augusta 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 318/2008 (Ú. v. EÚ L 95, 8.4.2008, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 100/2008 (Ú. v. EÚ L 31, 5.2.2008, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ L 238, 11.9.2007, s. 3.
PRÍLOHA
Exempláre druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje
Druh |
Pôvod |
Exempláre |
Krajiny pôvodu |
Právny základ v článku 4 ods. 6 písm.: |
ŽIVOČÍCHY |
||||
CHORDATA |
||||
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Uzbekistan |
a) |
Ovis ammon nigrimontana |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Kazachstan |
a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Bielorusko, Kirgizsko, Turecko |
a) |
Felidae |
||||
Lynx lynx |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Azerbajdžan, Moldavsko, Ukrajina |
a) |
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Britská Kolumbia |
a) |
Ursus thibetanus |
voľne žijúce |
poľovnícke trofeje |
Rusko |
a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Leucopternis occidentalis |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor, Peru |
a) |
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
voľne žijúce |
všetky |
Arménsko, Bahrajn, Irak, Mauritánia, Tadžikistan |
a) |
Exempláre druhov uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Spoločenstva sa pozastavuje
Druh |
Pôvod |
Exempláre |
Krajiny pôvodu |
Právny základ v článku 4 ods. 6 písm.: |
||||||
ŽIVOČÍCHY |
||||||||||
CHORDATA |
||||||||||
MAMMALIA |
||||||||||
ARTIODACTYLA |
||||||||||
Bovidae |
||||||||||
Ovis vignei bocharensis |
voľne žijúce |
všetky |
Uzbekistan |
b) |
||||||
Saiga borealis |
voľne žijúce |
všetky |
Rusko |
b) |
||||||
Saiga tatarica |
voľne žijúce |
všetky |
Kazachstan, Rusko |
b) |
||||||
Camelidae |
||||||||||
Lama guanicoe |
voľne žijúce |
všetky okrem:
|
Argentína |
b) |
||||||
Cervidae |
||||||||||
Cervus elaphus bactrianus |
voľne žijúce |
všetky |
Uzbekistan |
b) |
||||||
Hippopotamidae |
||||||||||
Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis) |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny, Guinea, Guinea-Bissau, Nigéria, Sierra Leone |
b) |
||||||
Hippopotamus amphibius |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika, Gambia, Malawi, Niger, Nigéria, Rwanda, Sierra Leone, Togo |
b) |
||||||
Moschidae |
||||||||||
Moschus anhuiensis |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Moschus berezovskii |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Moschus chrysogaster |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Moschus fuscus |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Moschus moschiferus |
voľne žijúce |
všetky |
Čína, Rusko |
b) |
||||||
CARNIVORA |
||||||||||
Canidae |
||||||||||
Chrysocyon brachyurus |
voľne žijúce |
všetky |
Bolívia, Peru |
b) |
||||||
Eupleridae |
||||||||||
Cryptoprocta ferox |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Eupleres goudotii |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Fossa fossana |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Felidae |
||||||||||
Leopardus colocolo |
voľne žijúce |
všetky |
Čile |
b) |
||||||
Leopardus pajeros |
voľne žijúce |
všetky |
Čile |
b) |
||||||
Leptailurus serval |
voľne žijúce |
všetky |
Alžírsko |
b) |
||||||
Panthera leo |
voľne žijúce |
všetky |
Etiópia |
b) |
||||||
Prionailurus bengalensis |
voľne žijúce |
všetky |
Macao |
b) |
||||||
Profelis aurata |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
Mustelidae |
||||||||||
Lutra maculicollis |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Odobenidae |
||||||||||
Odobenus rosmarus |
voľne žijúce |
všetky |
Grónsko |
b) |
||||||
Viverridae |
||||||||||
Cynogale bennettii |
voľne žijúce |
všetky |
Brunej, Čína, Indonézia, Malajzia, Thajsko |
b) |
||||||
MONOTREMATA |
||||||||||
Tachyglossidae |
||||||||||
Zaglossus bartoni |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia, Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Zaglossus bruijni |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
PERISSODACTYLA |
||||||||||
Equidae |
||||||||||
Equus zebra hartmannae |
voľne žijúce |
všetky |
Angola |
b) |
||||||
PHOLIDOTA |
||||||||||
Manidae |
||||||||||
Manis temminckii |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika |
b) |
||||||
PRIMATES |
||||||||||
Atelidae |
||||||||||
Alouatta guariba |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Alouatta macconnelli |
voľne žijúce |
všetky |
Trinidad a Tobago |
b) |
||||||
Ateles belzebuth |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Ateles fusciceps |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Ateles geoffroyi |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Ateles hybridus |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Ateles paniscus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Lagothrix cana |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Lagothrix lagotricha |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Lagothrix lugens |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Lagothrix poeppigii |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Cebidae |
||||||||||
Callithrix geoffroyi (synonymum C. jacchus geoffroyi) |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Cebus capucinus |
voľne žijúce |
všetky |
Belize |
b) |
||||||
Cercopithecidae |
||||||||||
Cercocebus atys |
voľne žijúce |
všetky |
Ghana |
b) |
||||||
Cercopithecus ascanius |
voľne žijúce |
všetky |
Burundi |
b) |
||||||
Cercopithecus cephus |
voľne žijúce |
všetky |
Stredoafrická republika |
b) |
||||||
Cercopithecus dryas (vrátane C. salongo) |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika |
b) |
||||||
Cercopithecus erythrogaster |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Cercopithecus erythrotis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Cercopithecus hamlyni |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Cercopithecus mona |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
Cercopithecus petaurista |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
Cercopithecus pogonias |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Rovníková Guinea, Nigéria |
b) |
||||||
Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi) |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Rovníková Guinea, Nigéria |
b) |
||||||
Colobus polykomos |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny |
b) |
||||||
Colobus vellerosus |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny, Ghana, Nigéria, Togo |
b) |
||||||
Lophocebus albigena (synonymum Cercocebus albigena) |
voľne žijúce |
všetky |
Nigéria |
b) |
||||||
Macaca arctoides |
voľne žijúce |
všetky |
India, Malajzia, Thajsko |
b) |
||||||
Macaca assamensis |
voľne žijúce |
všetky |
Nepál |
b) |
||||||
Macaca cyclopis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Macaca fascicularis |
voľne žijúce |
všetky |
Bangladéš, India |
b) |
||||||
Macaca maura |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Macaca leonina |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Macaca nemestrina pagensis |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Macaca nigra |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Macaca nigrescens |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Macaca ochreata |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Macaca sylvanus |
voľne žijúce |
všetky |
Alžírsko, Maroko |
b) |
||||||
Papio anubis |
voľne žijúce |
všetky |
Líbya |
b) |
||||||
Papio papio |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea-Bissau |
b) |
||||||
Procolobus badius (synonymum Colobus badius) |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Procolobus verus (synonymum Colobus verus) |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Pobrežie Slonoviny, Ghana, Sierra Leone, Togo |
b) |
||||||
Trachypithecus phayrei (synonymum Presbytis phayrei) |
voľne žijúce |
všetky |
Kambodža, Čína, India |
b) |
||||||
Trachypithecus vetulus (synonymum Presbytis senex) |
voľne žijúce |
všetky |
Srí Lanka |
b) |
||||||
Galagonidae |
||||||||||
Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus) |
voľne žijúce |
všetky |
Nigéria |
b) |
||||||
Galago demidoff (synonymum Galago demidovii) |
voľne žijúce |
všetky |
Burkina, Stredoafrická republika |
b) |
||||||
Galago granti |
voľne žijúce |
všetky |
Malawi |
b) |
||||||
Galago matschiei (synonymum G. inustus) |
voľne žijúce |
všetky |
Rwanda |
b) |
||||||
Lorisidae |
||||||||||
Arctocebus aureus |
voľne žijúce |
všetky |
Stredoafrická republika, Gabon |
b) |
||||||
Arctocebus calabarensis |
voľne žijúce |
všetky |
Nigéria |
b) |
||||||
Nycticebus pygmaeus |
voľne žijúce |
všetky |
Kambodža, Laos |
b) |
||||||
Perodicticus potto |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
Pithecidae |
||||||||||
Chiropotes chiropotes |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília, Guyana |
b) |
||||||
Chiropotes israelita |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Chiropotes satanas |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Chiropotes utahickae |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Pithecia pithecia |
voľne žijúce |
všetky |
Guyana |
b) |
||||||
RODENTIA |
||||||||||
Sciuridae |
||||||||||
Ratufa affinis |
voľne žijúce |
všetky |
Singapur |
b) |
||||||
Ratufa bicolor |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
XENARTHRA |
||||||||||
Myrmecophagidae |
||||||||||
Myrmecophaga tridactyla |
voľne žijúce |
všetky |
Belize, Uruguaj |
b) |
||||||
AVES |
||||||||||
ANSERIFORMES |
||||||||||
Anatidae |
||||||||||
Anas bernieri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Oxyura jamaicensis |
všetky |
živé |
všetky |
d) |
||||||
APODIFORMES |
||||||||||
Trochilidae |
||||||||||
Chalcostigma olivaceum |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Heliodoxa rubinoides |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
CICONIIFORMES |
||||||||||
Balaenicipitidae |
||||||||||
Balaeniceps rex |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia, Zambia |
b) |
||||||
COLUMBIFORMES |
||||||||||
Columbidae |
||||||||||
Goura cristata |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Goura scheepmakeri |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Goura victoria |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
CORACIIFORMES |
||||||||||
Bucerotidae |
||||||||||
Buceros rhinoceros |
voľne žijúce |
všetky |
Thajsko |
b) |
||||||
CUCULIFORMES |
||||||||||
Musophagidae |
||||||||||
Tauraco corythaix |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Tauraco fischeri |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Tauraco macrorhynchus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Tauraco porphyreolopha |
voľne žijúce |
všetky |
Uganda |
b) |
||||||
FALCONIFORMES |
||||||||||
Accipitridae |
||||||||||
Accipiter brachyurus |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Accipiter erythropus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Accipiter gundlachi |
voľne žijúce |
všetky |
Kuba |
b) |
||||||
Accipiter imitator |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
Accipiter melanoleucus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Accipiter ovampensis |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Aquila rapax |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Aviceda cuculoides |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Buteo albonotatus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Buteo galapagoensis |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Buteo platypterus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Buteo ridgwayi |
voľne žijúce |
všetky |
Dominikánska republika, Haiti |
b) |
||||||
Erythrotriorchis radiatus |
voľne žijúce |
všetky |
Austrália |
b) |
||||||
Gyps africanus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Gyps bengalensis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Gyps coprotheres |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik, Namíbia, Svazijsko |
b) |
||||||
Gyps indicus |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Gyps rueppellii |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Gyps tenuirostris |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Harpyopsis novaeguineae |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia, Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Hieraaetus ayresii |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Guinea, Togo |
b) |
||||||
Hieraaetus spilogaster |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea, Togo |
b) |
||||||
Leucopternis lacernulatus |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Lophaetus occipitalis |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Lophoictinia isura |
voľne žijúce |
všetky |
Austrália |
b) |
||||||
Macheiramphus alcinus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Polemaetus bellicosus |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Guinea, Togo |
b) |
||||||
Spizaetus africanus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Spizaetus bartelsi |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Stephanoaetus coronatus |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny, Guinea, Togo |
b) |
||||||
Terathopius ecaudatus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Torgos tracheliotus |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Sudán |
b) |
||||||
Trigonoceps occipitalis |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny, Guinea |
b) |
||||||
Urotriorchis macrourus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Falconidae |
||||||||||
Falco chicquera |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea, Togo |
b) |
||||||
Falco deiroleucus |
voľne žijúce |
všetky |
Belize, Guatemala |
b) |
||||||
Falco fasciinucha |
voľne žijúce |
všetky |
Botswana, Etiópia, Keňa, Malawi, Mozambik, Južná Afrika, Sudán, Tanzánia, Zambia, Zimbabwe |
b) |
||||||
Falco hypoleucos |
voľne žijúce |
všetky |
Austrália, Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Micrastur plumbeus |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia, Ekvádor |
b) |
||||||
Sagittariidae |
||||||||||
Sagittarius serpentarius |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Guinea, Togo |
b) |
||||||
GALLEIFORMES |
||||||||||
Phasianidae |
||||||||||
Polyplectron schleiermacheri |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia, Malajzia |
b) |
||||||
GRUIFORMES |
||||||||||
Gruidae |
||||||||||
Anthropoides virgo |
voľne žijúce |
všetky |
Sudán |
b) |
||||||
Balearica pavonina |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea, Mali |
b) |
||||||
Balearica regulorum |
voľne žijúce |
všetky |
Angola, Botswana, Burundi, Konžská demokratická republika, Keňa, Lesotho, Malawi, Mozambik, Namíbia, Rwanda, Južná Afrika, Svazijsko, Uganda, Zambia, Zimbabwe |
b) |
||||||
Grus carunculatus |
voľne žijúce |
všetky |
Južná Afrika, Tanzánia |
b) |
||||||
PASSERIFORMES |
||||||||||
Pittidae |
||||||||||
Pitta nympha |
voľne žijúce |
všetky |
všetky (okrem Vietnamu) |
b) |
||||||
Pycnonotidae |
||||||||||
Pycnonotus zeylanicus |
voľne žijúce |
všetky |
Malajzia |
b) |
||||||
PSITTACIFORMES |
||||||||||
Cacatuidae |
||||||||||
Cacatua sanguinea |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Loriidae |
||||||||||
Charmosyna aureicincta |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži |
b) |
||||||
Charmosyna diadema |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Lorius domicella |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Trichoglossus johnstoniae |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Psittacidae |
||||||||||
Agapornis fischer |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Mozambik |
b) |
|||||||
Agapornis lilianae |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Agapornis nigrigenis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Agapornis pullarius |
voľne žijúce |
všetky |
Angola, Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Guinea, Keňa, Mali, Togo |
b) |
||||||
Alisterus chloropterus chloropterus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Amazona agilis |
voľne žijúce |
všetky |
Jamajka |
b) |
||||||
Amazona autumnalis |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Amazona collaria |
voľne žijúce |
všetky |
Jamajka |
b) |
||||||
Amazona mercenaria |
voľne žijúce |
všetky |
Venezuela |
b) |
||||||
Amazona xanthops |
voľne žijúce |
všetky |
Bolívia, Paraguaj |
b) |
||||||
Ara chloropterus |
voľne žijúce |
všetky |
Argentína, Panama |
b) |
||||||
Ara severus |
voľne žijúce |
všetky |
Guyana |
b) |
||||||
Aratinga acuticaudata |
voľne žijúce |
všetky |
Uruguaj |
b) |
||||||
Aratinga aurea |
voľne žijúce |
všetky |
Argentína |
b) |
||||||
Aratinga auricapillus |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Aratinga erythrogenys |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Aratinga euops |
voľne žijúce |
všetky |
Kuba |
b) |
||||||
Bolborhynchus ferrugineifrons |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Coracopsis vasa |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Cyanoliseus patagonus |
voľne žijúce |
všetky |
Čile, Uruguaj |
b) |
||||||
Deroptyus accipitrinus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru, Surinam |
b) |
||||||
Eclectus roratus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Forpus xanthops |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Hapalopsittaca amazonina |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Hapalopsittaca fuertesi |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Hapalopsittaca pyrrhops |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Leptosittaca branickii |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Nannopsittaca panychlora |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Pionus chalcopterus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Poicephalus cryptoxanthus |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Poicephalus gulielmi |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Pobrežie Slonoviny, Kongo, Guinea |
b) |
||||||
Poicephalus meyeri |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Poicephalus robustus |
voľne žijúce |
všetky |
Botswana, Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Gambia, Guinea, Mali, Namíbia, Nigéria, Senegal, Južná Afrika, Svazijsko, Togo, Uganda |
b) |
||||||
Poicephalus rufiventris |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Polytelis alexandrae |
voľne žijúce |
všetky |
Austrália |
b) |
||||||
Prioniturus luconensis |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Psittacula alexandri |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Psittacula finschii |
voľne žijúce |
všetky |
Bangladéš, Kambodža |
b) |
||||||
Psittacula roseata |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Psittacus erithacus |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Burundi, Libéria, Mali, Nigéria, Togo |
b) |
||||||
Psittacus erithacus timneh |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea, Guinea-Bissau |
b) |
||||||
Psittrichas fulgidus |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Pyrrhura albipectus |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Pyrrhura caeruleiceps |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Pyrrhura calliptera |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Pyrrhura leucotis |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Pyrrhura orcesi |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Pyrrhura pfrimeri |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Pyrrhura subandina |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Pyrrhura viridicata |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia |
b) |
||||||
Tanygnathus gramineus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Touit melanonotus |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Touit surdus |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Triclaria malachitacea |
voľne žijúce |
všetky |
Argentína, Brazília |
b) |
||||||
STRIGIFORMES |
||||||||||
Strigidae |
||||||||||
Asio capensis |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Bubo blakistoni |
voľne žijúce |
všetky |
Čína, Japonsko, Rusko |
b) |
||||||
Bubo lacteus |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Bubo philippensis |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Bubo poensis |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Bubo vosseleri |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Glaucidium capense |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika, Rwanda |
b) |
||||||
Glaucidium perlatum |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun, Guinea |
b) |
||||||
Ketupa ketupu |
voľne žijúce |
všetky |
Singapur |
b) |
||||||
Nesasio solomonensis |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
Ninox affinis |
voľne žijúce |
všetky |
India |
b) |
||||||
Ninox rudolfi |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Otus angelinae |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Otus capnodes |
voľne žijúce |
všetky |
Komory |
b) |
||||||
Otus fuliginosus |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Otus insularis |
voľne žijúce |
všetky |
Seychely |
b) |
||||||
Otus leucotis |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Otus longicornis |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Otus mindorensis |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Otus mirus |
voľne žijúce |
všetky |
Filipíny |
b) |
||||||
Otus pauliani |
voľne žijúce |
všetky |
Komory |
b) |
||||||
Otus roboratus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Pseudoscops clamator |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Pulsatrix melanota |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Scotopelia bouvieri |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Scotopelia peli |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Scotopelia ussheri |
voľne žijúce |
všetky |
Pobrežie Slonoviny, Ghana, Guinea, Libéria, Sierra Leone |
b) |
||||||
Strix uralensis davidi |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Strix woodfordii |
voľne žijúce |
všetky |
Guinea |
b) |
||||||
Tytonidae |
||||||||||
Phodilus prigoginei |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika |
b) |
||||||
Tyto aurantia |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Tyto inexspectata |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Tyto manusi |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Tyto nigrobrunnea |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Tyto sororcula |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
REPTILIA |
||||||||||
CROCODYLIA |
||||||||||
Alligatoridae |
||||||||||
Caiman crocodilus |
voľne žijúce |
všetky |
Salvádor, Guatemala, Mexiko |
b) |
||||||
Palaeosuchus trigonatus |
voľne žijúce |
všetky |
Guyana |
b) |
||||||
Crocodylidae |
||||||||||
Crocodylus niloticus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
SAURIA |
||||||||||
Agamidae |
||||||||||
Uromastyx aegyptia |
pôvod „F“ (1) |
všetky |
Egypt |
b) |
||||||
Uromastyx dispar |
voľne žijúce |
všetky |
Alžírsko, Mali, Sudán |
b) |
||||||
Uromastyx geyri |
voľne žijúce |
všetky |
Mali, Niger |
b) |
||||||
Chamaeleonidae |
||||||||||
Brookesia decaryi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma boettgeri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma brevicornis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma capuroni |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma cucullata |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma fallax |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma furcifer |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma gallus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma gastrotaenia |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma globifer |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma guibei |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma hilleniusi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma linota |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma malthe |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma nasuta |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma oshaughnessyi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma parsonii |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma peyrierasi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Calumma tsaratananensis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Chamaeleo deremensis |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Chamaeleo eisentrauti |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Chamaeleo ellioti |
voľne žijúce |
všetky |
Burundi |
b) |
||||||
Chamaeleo feae |
voľne žijúce |
všetky |
Rovníková Guinea |
b) |
||||||
Chamaeleo fuelleborni |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Chamaeleo gracilis |
voľne žijúce |
všetky |
Benin |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin |
b) |
|||||||
z farmových chovov |
dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 8 cm |
Togo |
b) |
|||||||
Chamaeleo montium |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Chamaeleo pfefferi |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Chamaeleo senegalensis |
z farmových chovov |
dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 6 cm |
Togo |
b) |
||||||
Chamaeleo werneri |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Chamaeleo wiedersheimi |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Furcifer angeli |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer antimena |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer balteatus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer belalandaensis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer bifidus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer campani |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer labordi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer minor |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer monoceras |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer petteri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer rhinoceratus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer tuzetae |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Furcifer willsii |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Cordylidae |
||||||||||
Cordylus mossambicus |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Cordylus tropidosternum |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Cordylus vittifer |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Gekkonidae |
||||||||||
Phelsuma abbotti |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma antanosy |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma barbouri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma breviceps |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma comorensis |
voľne žijúce |
všetky |
Komory |
b) |
||||||
Phelsuma dubia |
voľne žijúce |
všetky |
Komory, Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma flavigularis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma guttata |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma klemmeri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma laticauda |
voľne žijúce |
všetky |
Komory |
b) |
||||||
Phelsuma modesta |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma mutabilis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma pronki |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma pusilla |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma seippi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma serraticauda |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma standingi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Phelsuma v-nigra |
voľne žijúce |
všetky |
Komory |
b) |
||||||
Uroplatus ebenaui |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus fimbriatus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus guentheri |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus henkeli |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus lineatus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus malama |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus phantasticus |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus pietschmanni |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Uroplatus sikorae |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Helodermatidae |
||||||||||
Heloderma horridum |
voľne žijúce |
všetky |
Guatemala, Mexiko |
b) |
||||||
Heloderma suspectum |
voľne žijúce |
všetky |
Mexiko, Spojené štáty americké |
b) |
||||||
Iguanidae |
||||||||||
Conolophus pallidus |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Conolophus subcristatus |
voľne žijúce |
všetky |
Ekvádor |
b) |
||||||
Iguana iguana |
voľne žijúce |
všetky |
Salvádor |
b) |
||||||
Scincidae |
||||||||||
Corucia zebrata |
voľne žijúce |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
Varanidae |
||||||||||
Varanus bogerti |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Varanus dumerilii |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Varanus exanthematicus |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Togo |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin |
b) |
|||||||
z farmových chovov |
s celkovou dĺžkou tela väčšou ako 35 cm |
Togo |
b) |
|||||||
Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti) |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Varanus niloticus |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Burundi, Mozambik, Togo |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin, Togo |
b) |
|||||||
Varanus ornatus |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Togo |
b) |
|||||||
Varanus prasinus beccarii |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Varanus salvadorii |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Varanus salvator |
voľne žijúce |
všetky |
Čína, India, Singapur |
b) |
||||||
Varanus telenesetes |
voľne žijúce |
všetky |
Papua-Nová Guinea |
b) |
||||||
Varanus teriae |
voľne žijúce |
všetky |
Austrália |
b) |
||||||
Varanus yemenensis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
SERPENTES |
||||||||||
Boidae |
||||||||||
Boa constrictor |
voľne žijúce |
všetky |
Salvádor, Honduras |
b) |
||||||
Calabaria reinhardtii |
voľne žijúce |
všetky |
Togo |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin, Togo |
b) |
|||||||
Eunectes deschauenseei |
voľne žijúce |
všetky |
Brazília |
b) |
||||||
Eunectes murinus |
voľne žijúce |
všetky |
Paraguaj |
b) |
||||||
Gongylophis colubrinus |
voľne žijúce |
všetky |
Tanzánia |
b) |
||||||
Elapidae |
||||||||||
Naja atra |
voľne žijúce |
všetky |
Laos |
b) |
||||||
Naja kaouthia |
voľne žijúce |
všetky |
Laos |
b) |
||||||
Naja siamensis |
voľne žijúce |
všetky |
Laos |
b) |
||||||
Pythonidae |
||||||||||
Liasis fuscus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Morelia boeleni |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Python molurus |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Python regius |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Guinea |
b) |
||||||
Python reticulatus |
voľne žijúce |
všetky |
India, Malajzia (polostrov), Singapur |
b) |
||||||
Python sebae |
voľne žijúce |
všetky |
Mauritánia, Mozambik |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Mozambik |
b) |
|||||||
TESTUDINES |
||||||||||
Emydidae |
||||||||||
Chrysemys picta |
všetky |
živé |
všetky |
d) |
||||||
Trachemys scripta elegans |
všetky |
živé |
všetky |
d) |
||||||
Geoemydidae |
||||||||||
Callagur borneoensis |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Cuora amboinensis |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia, Malajzia |
b) |
||||||
Cuora galbinifrons |
voľne žijúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Heosemys spinosa |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Leucocephalon yuwonoi |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Malayemys subtrijuga |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Notochelys platynota |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Siebenrockiella crassicollis |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Podocnemididae |
||||||||||
Erymnochelys madagascariensis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Peltocephalus dumerilianus |
voľne žijúce |
všetky |
Guyana |
b) |
||||||
Podocnemis erythrocephala |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia, Venezuela |
b) |
||||||
Podocnemis expansa |
voľne žijúce |
všetky |
Kolumbia, Ekvádor, Guyana, Peru, Trinidad a Tobago, Venezuela |
b) |
||||||
Podocnemis lewyana |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Podocnemis sextuberculata |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Podocnemis unifilis |
voľne žijúce |
všetky |
Surinam |
b) |
||||||
Testudinidae |
||||||||||
Aldabrachelys gigantea |
voľne žijúce |
všetky |
Seychely |
b) |
||||||
Chelonoidis denticulata |
voľne žijúce |
všetky |
Bolívia, Ekvádor |
b) |
||||||
Geochelone elegans |
voľne žijúce |
všetky |
Pakistan |
b) |
||||||
Geochelone platynota |
voľne žijúce |
všetky |
Mjanmarsko |
b) |
||||||
Geochelone sulcata |
z farmových chovov |
všetky |
Togo, Benin |
b) |
||||||
Gopherus agassizii |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Gopherus berlandieri |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Gopherus polyphemus |
voľne žijúce |
všetky |
Spojené štáty americké |
b) |
||||||
Indotestudo elongata |
voľne žijúce |
všetky |
Bangladéš, Čína, India |
b) |
||||||
Indotestudo forstenii |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Indotestudo travancorica |
voľne žijúce |
všetky |
všetky |
b) |
||||||
Kinixys belliana |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin |
b) |
|||||||
Kinixys homeana |
voľne žijúce |
všetky |
Benin, Togo |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Benin |
b) |
|||||||
Kinixys spekii |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Manouria emys |
voľne žijúce |
všetky |
Bangladéš, India, Indonézia, Mjanmarsko, Thajsko |
b) |
||||||
Manouria impressa |
voľne žijúce |
všetky |
Vietnam |
b) |
||||||
Stigmochelys pardalis |
voľne žijúce |
všetky |
Konžská demokratická republika, Mozambik, Uganda, Tanzánia |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Mozambik, Zambia |
b) |
|||||||
pôvod „F“ (1) |
všetky |
Zambia |
b) |
|||||||
Testudo horsfieldii |
voľne žijúce |
všetky |
Čína, Kazachstan, Pakistan |
b) |
||||||
Trionychidae |
||||||||||
Amyda cartilaginea |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Chitra chitra |
voľne žijúce |
všetky |
Malajzia |
b) |
||||||
Pelochelys cantorii |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
AMPHIBIA |
||||||||||
ANURA |
||||||||||
Dendrobatidae |
||||||||||
Cryptophyllobates azureiventris |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Dendrobates auratus |
voľne žijúce |
všetky |
Nikaragua |
b) |
||||||
Dendrobates pumilio |
voľne žijúce |
všetky |
Nikaragua |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Nikaragua |
b) |
|||||||
Dendrobates tinctorius |
voľne žijúce |
všetky |
Surinam |
b) |
||||||
Dendrobates variabilis |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Dendrobates ventrimaculatus |
voľne žijúce |
všetky |
Peru |
b) |
||||||
Mantellidae |
||||||||||
Mantella aurantiaca |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella baroni (syn. Phrynomantis maculatus) |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella aff. baroni |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella bernhardi |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella cowani |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella crocea |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella expectata |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella haraldmeieri (syn. M. madagascariensis haraldmeieri) |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella laevigata |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella madagascariensis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella manery |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum) |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella nigricans (syn. M. cowani nigricans) |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella pulchra |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Mantella viridis |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Microhylidae |
||||||||||
Scaphiophryne gottlebei |
voľne žijúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Ranidae |
||||||||||
Conraua goliath |
voľne žijúce |
všetky |
Kamerun |
b) |
||||||
Rana catesbeiana |
všetky |
živé |
všetky |
d) |
||||||
ACTINOPTERYGII |
||||||||||
PERCIFORMES |
||||||||||
Labridae |
||||||||||
Cheilinus undulatus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
SYNGNATHIFORMES |
||||||||||
Syngnathidae |
||||||||||
Hippocampus barbouri |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Hippocampus comes |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Hippocampus histrix |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Hippocampus kelloggi |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Hippocampus kuda |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia, Vietnam |
b) |
||||||
Hippocampus spinosissimus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
ARTHROPODA |
||||||||||
ARACHNIDA |
||||||||||
ARANEAE |
||||||||||
Theraphosidae |
||||||||||
Brachypelma albopilosum |
voľne žijúce |
všetky |
Nikaragua |
b) |
||||||
SCORPIONES |
||||||||||
Scorpionidae |
||||||||||
Pandinus imperator |
z farmových chovov |
všetky |
Benin |
b) |
||||||
INSECTA |
||||||||||
LEPIDOPTERA |
||||||||||
Papilionidae |
||||||||||
Ornithoptera croesus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Ornithoptera tithonus |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Ornithoptera urvillianus |
voľne žijúce |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
|||||||
Ornithoptera victoriae |
voľne žijúce |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
|||||||
Troides andromache |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
z farmových chovov |
všetky |
Indonézia |
b) |
|||||||
MOLLUSCA |
||||||||||
BIVALVIA |
||||||||||
MESOGASTROPODA |
||||||||||
Strombidae |
||||||||||
Strombus gigas |
voľne žijúce |
všetky |
Grenada, Haiti |
b) |
||||||
VENEROIDA |
||||||||||
Tridacnidae |
||||||||||
Hippopus hippopus |
voľne žijúce |
všetky |
Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna crocea |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna derasa |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži, Nová Kaledónia, Filipíny, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna gigas |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži, Indonézia, Marshallove ostrovy, Mikronézia, Palau, Papua-Nová Guinea, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna maxima |
voľne žijúce |
všetky |
Mikronézia, Fidži, Marshallove ostrovy, Mozambik, Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna rosewateri |
voľne žijúce |
všetky |
Mozambik |
b) |
||||||
Tridacna squamosa |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži, Mozambik, Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
||||||
Tridacna tevoroa |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
CNIDARIA |
||||||||||
HELIOPORACEA |
||||||||||
Helioporidae |
||||||||||
Heliopora coerulea |
voľne žijúce |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
SCLERACTINIA |
||||||||||
Acroporidae |
||||||||||
Montipora caliculata |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Agariciidae |
||||||||||
Agaricia agaricites |
voľne žijúce |
všetky |
Haiti |
b) |
||||||
Caryophylliidae |
||||||||||
Catalaphyllia jardinei |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Catalaphyllia jardinei |
voľne žijúce |
všetky |
Šalamúnove ostrovy |
b) |
||||||
Euphyllia cristata |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Euphyllia divisa |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Euphyllia fimbriata |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Plerogyra spp. |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Plerogyra simplex |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži |
b) |
||||||
Plerogyra sinuosa |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Faviidae |
||||||||||
Favites halicora |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Platygyra sinensis |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Merulinidae |
||||||||||
Hydnophora microconos |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Hydnophora rigida |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži |
b) |
||||||
Mussidae |
||||||||||
Acanthastrea spp. |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Blastomussa spp. |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Blastomussa wellsi |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži |
b) |
||||||
Cynarina lacrymalis |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
|||||||
Scolymia vitiensis |
voľne žijúce |
všetky |
Tonga |
b) |
||||||
Scolymia vitiensis |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
Pocilloporidae |
||||||||||
Seriatopora stellata |
voľne žijúce |
všetky |
Indonézia |
b) |
||||||
Trachyphilliidae |
||||||||||
Trachyphyllia geoffroyi |
voľne žijúce |
všetky |
Fidži |
b) |
||||||
Trachyphyllia geoffroyi |
voľne žijúce |
všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom |
Indonézia |
b) |
||||||
RASTLINY |
||||||||||
Amaryllidaceae |
||||||||||
Galanthus nivalis |
voľne žijúce |
všetky |
Bosna a Hercegovina, Švajčiarsko, Ukrajina |
b) |
||||||
Apocynaceae |
||||||||||
Pachypodium inopinatum |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Pachypodium rosulatum |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Cycadaceae |
||||||||||
Cycadaceae spp. |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b) |
||||||
Euphorbiaceae |
||||||||||
Euphorbia ankarensis |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia banae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia berorohae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia bongolavensis |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia bulbispina |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia duranii |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia fiananantsoae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia guillauminiana |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia iharanae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia kondoi |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia labatii |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia lophogona |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia millotii |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia neohumbertii |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia pachypodoides |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia razafindratsirae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia suzannae-manieri |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Euphorbia waringiae |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar |
b) |
||||||
Orchidaceae |
||||||||||
Anacamptis pyramidalis |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko, Turecko |
b) |
||||||
Barlia robertiana |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Cephalanthera rubra |
voľne rastúce |
všetky |
Nórsko |
b) |
||||||
Cypripedium japonicum |
voľne rastúce |
všetky |
Čína, Severná Kórea, Japonsko, Južná Kórea |
b) |
||||||
Cypripedium macranthos |
voľne rastúce |
všetky |
Južná Kórea, Rusko |
b) |
||||||
Cypripedium margaritaceum |
voľne rastúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Cypripedium micranthum |
voľne rastúce |
všetky |
Čína |
b) |
||||||
Dactylorhiza latifolia |
voľne rastúce |
všetky |
Nórsko |
b) |
||||||
Dactylorhiza romana |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Dactylorhiza russowii |
voľne rastúce |
všetky |
Nórsko |
b) |
||||||
Dactylorhiza traunsteineri |
voľne rastúce |
všetky |
Lichtenštajnsko |
b) |
||||||
Dendrobium bellatulum |
voľne rastúce |
všetky |
Vietnam |
b) |
||||||
Dendrobium wardianum |
voľne rastúce |
všetky |
Vietnam |
b) |
||||||
Himantoglossum hircinum |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko |
b) |
||||||
Nigritella nigra |
voľne rastúce |
všetky |
Nórsko |
b) |
||||||
Ophrys holoserica |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Ophrys insectifera |
voľne rastúce |
všetky |
Lichtenštajnsko, Nórsko |
b) |
||||||
Ophrys pallida |
voľne rastúce |
všetky |
Alžírsko |
b) |
||||||
Ophrys sphegodes |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko |
b) |
||||||
Ophrys tenthredinifera |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Ophrys umbilicata |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Orchis coriophora |
voľne rastúce |
všetky |
Rusko, Švajčiarsko |
b) |
||||||
Orchis italica |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Orchis laxiflora |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko |
b) |
||||||
Orchis mascula |
voľne rastúce/vypestované |
všetky |
Albánsko |
b) |
||||||
Orchis morio |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Orchis pallens |
voľne rastúce |
všetky |
Rusko |
b) |
||||||
Orchis provincialis |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko |
b) |
||||||
Orchis punctulata |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Orchis purpurea |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko, Turecko |
b) |
||||||
Orchis simia |
voľne rastúce |
všetky |
Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Švajčiarsko, Turecko |
b) |
||||||
Orchis tridentata |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Orchis ustulata |
voľne rastúce |
všetky |
Rusko |
b) |
||||||
Phalaenopsis parishii |
voľne rastúce |
všetky |
Vietnam |
b) |
||||||
Serapias cordigera |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Serapias parviflora |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Serapias vomeracea |
voľne rastúce |
všetky |
Švajčiarsko, Turecko |
b) |
||||||
Spiranthes spiralis |
voľne rastúce |
všetky |
Lichtenštajnsko, Švajčiarsko |
b) |
||||||
Primulaceae |
||||||||||
Cyclamen intaminatum |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Cyclamen mirabile |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Cyclamen pseudibericum |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Cyclamen trochopteranthum |
voľne rastúce |
všetky |
Turecko |
b) |
||||||
Stangeriaceae |
||||||||||
Stangeriaceae spp. |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b) |
||||||
ZAMIACEAE |
||||||||||
Zamiaceae spp. |
voľne rastúce |
všetky |
Madagaskar, Mozambik, Vietnam |
b) |
(1) Živočíchy narodené v zajatí, ktoré nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.
SMERNICE
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/40 |
SMERNICA RADY 2008/73/ES
z 15. júla 2008,
ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/426/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 91/496/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutie 2000/258/ES a smernice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES
(Text s významom pre EHP)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
keďže:
(1) |
V právnych predpisoch Spoločenstva vo veterinárnej oblasti sa ustanovuje, že strediská na zhromažďovanie hovädzieho dobytka, ošípaných, kôz a oviec, strediská na zhromažďovanie koní, obchodníci s týmito zvieratami, hydinárske zariadenia, stanice na odber spermy alebo na skladovanie spermy a tímy na odber alebo produkciu embryí a určité orgány, inštitúcie a strediská (ďalej len „veterinárne zariadenia“) majú spĺňať určité podmienky a na účely obchodu s určitými živými zvieratami a ich produktmi a najmä zárodočným materiálom živočíšneho pôvodu, ako sú sperma, vajíčka a embryá, v rámci Spoločenstva ich musia členské štáty úradne schváliť. |
(2) |
V právnych predpisoch Spoločenstva sa stanovujú rôzne postupy na registráciu a zostavovanie zoznamov týchto veterinárnych zariadení, ich aktualizáciu, odosielanie a uverejňovanie. Rozdiely v postupoch však spôsobujú, že zostavovanie zoznamov a ich aktualizácia sa stávajú zložitými a praktické využívanie týchto zoznamov je pre príslušné kontrolné služby a dotknuté subjekty veľmi ťažké. |
(3) |
Tieto postupy by sa preto mali zosúladiť a mali by sa stanoviť systematickejšie, koherentnejšie a jednotnejšie pravidlá so zreteľom na päť kľúčových prvkov týchto postupov, a to registráciu a zostavovanie zoznamov, ich aktualizáciu, odosielanie a uverejňovanie. |
(4) |
Okrem toho, keďže podmienky, ktoré musia rôzne veterinárne zariadenia splniť, aby mohli byť zapísané do zoznamu, majú kontrolovať členské štáty, za vypracovávanie zoznamov by mali zodpovedať členské štáty, a nie Komisia. |
(5) |
Členské štáty by preto mali vypracovať a aktualizovať zoznamy dotknutých veterinárnych zariadení a sprístupniť ich ostatným členských štátom a verejnosti. S cieľom zosúladiť vzory týchto zoznamov a spôsob, akým Spoločenstvo dosiahne jednoduchý prístup k aktuálnym zoznamom, je potrebné komitologickým postupom stanoviť spoločné kritériá. |
(6) |
V záujme jasnosti a súladu predpisov Spoločenstva by sa tento nový postup mal uplatňovať aj v zootechnickej oblasti, a to najmä na plemenárske združenia schválené na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh v členských štátoch a na informácie, ktoré majú poskytovať členské štáty o pretekoch koní v súlade so smernicou Rady 90/428/EHS z 26. júna 1990 o obchode so zvieratami čeľade koňovitých equidae určenými na pretekanie a stanovenie podmienok na účasť na pretekoch (1). |
(7) |
Podobne ako v prípade predpisov, ktoré sa uplatňujú na obchod v rámci Spoločenstva, sa dovoz spermy, vajíčok a embryí právne upravuje takým spôsobom, že veterinárne zariadenia pôvodu v tretích krajinách majú spĺňať určité podmienky, aby sa riziká pre zdravie zvierat znížili na minimum. Preto by sa dovoz takéhoto zárodočného materiálu do Spoločenstva mal povoliť len zo staníc na odber alebo na skladovanie spermy a od tímov na odber alebo produkciu embryí, ktoré príslušné orgány dotknutej tretej krajiny úradne schválili na účely vývozu do Spoločenstva v súlade s požiadavkami Spoločenstva a prípadne aj na základe veterinárnych inšpekcií Spoločenstva. |
(8) |
Súčasné postupy zaraďovania veterinárnych zariadení do zoznamu a aktualizácie príslušných zoznamov sa odlišujú v závislosti od druhu zárodočného materiálu a dotknutých druhov, počnúc rozhodnutiami prijatými podľa komitologického postupu v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2), až po jednoduchú konzultáciu s členskými štátmi. |
(9) |
Súčasná existencia rôznych postupov môže viesť k zmätku a neistote medzi správnymi úradníkmi v tretích krajinách, odvetvím poľnohospodárstva a obchodnými subjektmi. Keďže tretie krajiny majú kontrolovať podmienky, ktoré musia rôzne veterinárne zariadenia splniť, aby mohli byť uvedené v zozname veterinárnych zariadení schválených na účely vývozu do Spoločenstva v súlade s požiadavkami Spoločenstva, mal by sa súčasný právny rámec na schvaľovanie týchto zariadení zosúladiť a zjednodušiť, aby za zostavovanie a aktualizovanie týchto zoznamov boli zodpovedné tretie krajiny, a nie Komisia. Je dôležité zabezpečiť, aby nebola ovplyvnená úroveň veterinárnych záruk, ktoré poskytuje dotknutá tretia krajina. Opatrenia na zjednodušenie sa vykonávajú bez toho, aby bolo dotknuté právo Komisie prijať v prípade potreby bezpečnostné opatrenia. |
(10) |
Odlišné existujúce postupy by sa preto mali nahradiť postupom, podľa ktorého by sa dovoz do Spoločenstva povolil len z tretích krajín, v ktorých príslušné orgány vypracúvajú a aktualizujú zoznamy a oznamujú ich Komisii. Komisia by mala o týchto zoznamoch informovať členské štáty a sprístupniť ich verejnosti na informačné účely. V prípade obáv v súvislosti so zoznamami, ktoré oznámili tretie krajiny, sa prijmú bezpečnostné opatrenia v súlade so smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3). |
(11) |
V záujme jasnosti a súladu právnych predpisov Spoločenstva by sa tento postup mal uplatňovať aj na orgány v tretích krajinách schválené na účely vedenia plemenných kníh v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v zootechnickej oblasti. |
(12) |
V smernici Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín (4), sa ustanovuje, že v prípade, ak sa zvieratá dovezené z tretích krajín umiestnia do karanténnej stanice na území Spoločenstva, táto karanténna stanica musí byť schválená a zoznam karanténnych staníc musí byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. V záujme jasnosti a súladu predpisov Spoločenstva by sa zjednodušený postup mal uplatňovať aj na aktualizáciu zoznamu karanténnych staníc v členských štátoch. |
(13) |
Vo veterinárnej oblasti je za zostavovanie a aktualizovanie zoznamov schválených národných referenčných laboratórií a iných schválených laboratórií na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, zodpovedná Komisia. |
(14) |
V súlade s právnymi predpismi Spoločenstva sa zmeny a doplnenia týchto zoznamov uskutočňujú na základe žiadosti členského štátu a rozhodnutia prijatého podľa komitologického postupu v súlade s rozhodnutím 1999/468/ES, alebo ich uskutočňuje Rada na návrh Komisie. |
(15) |
Zmeny a doplnenia takýchto zoznamov sú však často výlučne formálneho charakteru, ako sú napríklad zmeny v kontaktných údajoch národných referenčných laboratórií alebo iných príslušných schválených laboratórií. |
(16) |
V súčasnej praxi sa uskutočňovali len pravidelné aktualizácie zoznamov týchto laboratórií s cieľom znížiť počet rozhodnutí Komisie, ktoré sa majú prijať. Táto prax však nezaručuje rýchlu aktualizáciu týchto zoznamov. Mohlo by to ohroziť právne postavenie národných referenčných laboratórií a iných schválených laboratórií. |
(17) |
Keďže členské štáty určujú národné referenčné laboratóriá a zabezpečujú všetky potrebné údaje a aktualizácie, za zostavovanie zoznamov takýchto laboratórií by mali byť zodpovedné členské štáty, a nie Komisia. Podobne by členské štáty mali byť zodpovedné aj za zostavovanie zoznamov iných schválených laboratórií. |
(18) |
Členské štáty by preto mali zostavovať a aktualizovať zoznamy národných referenčných laboratórií a iných dotknutých schválených laboratórií a sprístupňovať ich ostatným členským štátom a verejnosti. S cieľom zosúladiť vzor týchto zoznamov a spôsob, akým Spoločenstvo dosiahne jednoduchý prístup k aktuálnym zoznamom, by sa mali komitologickým postupom stanoviť spoločné kritériá. |
(19) |
Ak sa však zoznamy týkajú schválených laboratórií, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, za zostavovanie a uverejňovanie zoznamov takýchto laboratórií by mala i naďalej byť zodpovedná Komisia. |
(20) |
S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek narušeniu, pokiaľ ide o žiadosti o schválenie laboratórií, ktoré predkladajú členské štáty podľa rozhodnutia Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (5), by sa v tejto smernici mali stanoviť prechodné opatrenia. |
(21) |
V článku 6 ods. 2 písm. a) smernice Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (6) sa ustanovuje, že hovädzí dobytok na chov a produkciu určený na obchod v rámci Spoločenstva musí pochádzať zo stáda, ktoré je úradne vyhlásené za stádo bez tuberkulózy, a v prípade zvierat starších ako šesť týždňov mal negatívnu reakciu na intradermálny tuberkulínový test vykonaný počas tridsiatich dní pred opustením stáda pôvodu. Vzhľadom na tradičné spôsoby chovu a predaja sa u niektorých členských štátov vyskytli ťažkosti pri dodržiavaní tohto testovania pred presunom. Preto je potrebné poskytnúť možnosť vykonania intradermálnych tuberkulínových testov aj na inom mieste, ako je podnik pôvodu, čo by sa malo stanoviť komitologickým postupom. |
(22) |
Okrem toho by sa určité prílohy k smernici 64/432/EHS, ktoré sú čisto technického charakteru, ako napr. tie, ktoré sa týkajú veterinárnych testov, zoznamu povinne nahlasovaných nákaz alebo zdravotných osvedčení, mali meniť a dopĺňať komitologickým postupom, aby bolo možné rýchlo zohľadniť najnovší vedecký pokrok. Prílohy, v ktorých sa ustanovujú podrobné podmienky, pokiaľ ide o štatút bez výskytu nákazy, ktoré môžu mať vplyv na obchod v rámci Spoločenstva, by mala meniť a dopĺňať výhradne Rada. |
(23) |
Od začiatku deväťdesiatych rokov nastal technologický a vedecký rozvoj v oblasti odberu a produkcie zárodočných materiálov. Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (7), sa neaktualizovala a tak nezohľadňuje tento vývoj a nové normy OIE. Preto je vhodné uvedenú smernicu zmeniť a doplniť a zaviesť do jej rozsahu pôsobnosti ustanovenia týkajúce sa obchodu so zárodočným materiálom získaným z iných zvierat ako ovce, kozy, kone a ošípané a jeho dovozu. Ďalej by sa malo členským štátom umožniť, aby do stanovenia podrobných harmonizovaných pravidiel v tejto oblasti mohli uplatňovať vnútroštátne pravidlá. Podobne by sa malo členským štátom umožniť, aby uplatňovali vnútroštátne pravidlá, kým sa neustanovia podrobné harmonizované pravidlá týkajúce sa dovozu zvierat, na ktoré sa uvedená smernica vzťahuje. |
(24) |
Rada by mala v súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (8) vyzvať členské štáty, aby vo vlastnom záujme a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a transpozičnými opatreniami. |
(25) |
Smernice Rady 64/432/EHS, 77/504/EHS (9), 88/407/EHS (10), 88/661/EHS (11), 89/361/EHS (12), 89/556/EHS (13), 90/426/EHS (14), 90/427/EHS (15), 90/428/EHS, 90/429/EHS (16), 90/539/EHS (17), 91/68/EHS (18), 91/496/EHS, 92/35/EHS (19), 92/65/EHS, 92/66/EHS (20), 92/119/EHS (21) a 94/28/ES (22), 2000/75/ES (23), rozhodnutie 2000/258/ES, smernice Rady 2001/89/ES (24), 2002/60/ES (25) a 2005/94/ES (26) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny a doplnenia smernice 64/432/EHS
Smernica 64/432/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 6 ods. 2 písm. a) sa prvý pododsek nahrádza takto: „pochádzať zo stáda hovädzieho dobytka úradne vyhláseného za stádo bez výskytu tuberkulózy a v prípade zvierat starších ako šesť týždňov musel reagovať negatívne na intradermálny tuberkulínový test, ktorý bol vykonaný v súlade s ustanoveniami prílohy B bodu 2.2 buď počas 30 dní pred opustením stáda pôvodu, alebo na určitom mieste a za podmienok, ktoré sa vymedzia v súlade s postupom uvedeným v článku 17.“ |
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 6a Členské štáty určia štátne ústavy, národné referenčné laboratóriá alebo úradne schválené ústavy zodpovedné za koordináciu noriem a diagnostických metód uvedených v prílohách A až D. Vedú ich aktuálne zoznamy a sprístupňujú ich ostatným členským štátom a verejnosti. Úlohy a zodpovednosti týchto štátnych ústavov, národných referenčných laboratórií a úradne schválených ústavov sú stanovené v prílohách B a C a v kapitole II prílohy D. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.“ |
3. |
V článku 11 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Príslušný orgán vydá číslo schválenia každému schválenému stredisku zhromažďovania. Schválenie stredísk zhromažďovania sa môže obmedziť na určité druhy zvierat alebo na zvieratá na chov a na produkciu, alebo na zvieratá na zabitie. Príslušný orgán vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených stredísk zhromažďovania a ich čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
4. |
Do článku 13 sa dopĺňajú tieto odseky: „5. Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam schválených predajcov a zaregistrovaných zariadení, ktoré predajcovia používajú v súvislosti s ich obchodnou činnosťou, a ich čísel schválení a tento zoznam sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti. 6. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania odseku 5 sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.“ |
5. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Prílohy A a D (kapitola I) mení a dopĺňa Rada, uznášajúc sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, najmä pokiaľ ide o ich prispôsobenie vedecko-technickému rozvoju. Prílohy B, C, D (kapitola II), E a F mení a dopĺňa Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 17.“ |
6. |
Príloha B sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
Príloha C sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
V prílohe D kapitole II.A sa body 2 a 3 nahrádzajú takto:
|
Článok 2
Zmeny a doplnenia smernice 77/504/EHS
Do smernice 77/504/EHS sa vkladá tento článok:
„Článok 4a
1. Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. b) prvej zarážke, ktoré sú úradne uznané na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.
2. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.“
Článok 3
Zmeny a doplnenia smernice 88/407/EHS
Smernica 88/407/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Všetky stanice na odber alebo na skladovanie spermy sa registrujú a každej stanici sa pridelí veterinárne registračné číslo. Každý členský štát vypracuje a aktualizuje zoznam staníc na odber alebo na skladovanie spermy a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti. 3. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“ |
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 1. Členské štáty povolia dovoz spermy len v prípade, ak je odoslaná zo stanice na odber alebo skladovanie spermy, ktorá sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 8 a za ktorú sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:
2. Zoznam staníc na odber alebo skladovanie spermy, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 8 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a z ktorých možno zasielať spermu do Spoločenstva, sa oznámi Komisii. Príslušný orgán tretej krajiny musí stanici na odber alebo skladovanie spermy schválenie bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak stanica už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1, a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu. Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti. 3. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“ |
3. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“ |
Článok 4
Zmeny a doplnenia smernice 88/661/EHS
Smernica 88/661/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 4a Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. c) prvej zarážke a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“ |
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 7a Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 1 písm. d) prvej zarážke a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.“ |
Článok 5
Zmeny a doplnenia smernice 89/361/EHS
Článok 5 smernice 89/361/EHS sa nahrádza takto:
„Článok 5
Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 2 písm. b) prvej zarážke, ktoré sú úradne schválené na účely vedenia alebo zakladania plemenných kníh a ktoré spĺňajú kritériá stanovené v súlade s článkom 4 prvou zarážkou a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.
Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 8.“
Článok 6
Zmeny a doplnenia smernice 89/556/EHS
Smernica 89/556/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „2. Príslušný orgán každého dotknutého členského štátu zaregistruje tímy pre odber embryí a každému tímu udelí veterinárne registračné číslo. Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam tímov pre odber embryí a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
2. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Členské štáty povolia dovoz embryí len v prípade, ak ich zaslal tím pre odber alebo produkciu embryí, ktorý sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 7 a za ktorý sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:
2. Zoznam tímov pre odber alebo produkciu embryí, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 7 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a ktoré môžu odosielať embryá do Spoločenstva, sa oznámi Komisii. Príslušný orgán tretej krajiny musí tímu pre odber alebo produkciu embryí schválenie bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak tím už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1 a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu. Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti. 3. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“ |
3. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“ |
Článok 7
Zmeny a doplnenia smernice 90/426/EHS
V článku 7 smernice 90/426/EHS sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Zvieratá čeľade koňovité sa musia čo najskôr prepraviť z podniku pôvodu, a to buď priamo na miesto určenia alebo cez schválený trh alebo stredisko zhromažďovania, ako je vymedzené v článku 2 ods. 2 písm. o) smernice 64/432/EHS, vo vozidlách alebo kontajneroch, ktoré sa pravidelne čistia a dezinfikujú dezinfekčným prostriedkom v intervaloch, ktoré určia expedujúce členské štáty. Vozidlá majú byť navrhnuté tak, aby sa výkaly zvierat, ich podstielka alebo krmivo nevytrácali počas prepravy z vozidla. Preprava sa musí uskutočniť takým spôsobom, aby sa zdravie a pohoda zvierat účinne chránila.“
Článok 8
Zmeny a doplnenia smernice 90/427/EHS
Článok 5 smernice 90/427/EHS sa nahrádza takto:
„Článok 5
Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam subjektov uvedených v článku 2 písm. c) prvej zarážke, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy a ktoré sú schválené alebo uznané na základe kritérií stanovených v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. a), a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti.
Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 10.“
Článok 9
Zmeny a doplnenia smernice 90/428/EHS
V článku 4 smernice 90/428/EHS sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Avšak,
— |
povinnosti uvedené v článku 3 neovplyvnia organizáciu:
Členské štáty, ktoré plánujú využiť tieto možnosti, vopred o tomto úmysle a jeho dôvodoch informujú ostatné členské štáty a verejnosť, |
— |
na každé preteky alebo druh pretekov sú členské štáty oprávnené rezervovať si prostredníctvom orgánov úradne schválených alebo uznaných na tento účel isté percento z peňažných cien alebo ziskov uvedených v odseku 1 písm. c) na ochranu, rozvoj a skvalitnenie plemenitby. Toto percento nesmie od roku 1993 prekročiť 20 %. Kritériá na rozdelenie týchto prostriedkov v dotknutom členskom štáte sa oznámia ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
Článok 10
Zmeny a doplnenia smernice 90/429/EHS
Smernica 90/429/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Všetky inseminačné stanice sa zaregistrujú a každej sa pridelí veterinárne registračné číslo. Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam inseminačných staníc a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
2. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Členské štáty povolia dovoz spermy len v prípade, ak je odoslaná z inseminačnej stanice, ktorá sa nachádza v jednej z tretích krajín zapísaných do zoznamu uvedeného v článku 7 a za ktorú sa príslušný orgán dotknutej tretej krajiny môže zaručiť, že sú splnené tieto podmienky:
2. Zoznam inseminačných staníc, ktoré príslušný orgán tretej krajiny zapísanej do zoznamu uvedeného v článku 7 schválil v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 tohto článku a z ktorých možno odosielať spermu do Spoločenstva, sa oznámi Komisii. Schválenie musí príslušný orgán tretej krajiny inseminačnej stanici bezodkladne pozastaviť alebo odobrať v prípade, ak už nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1, a musí o tom bezodkladne informovať Komisiu. Komisia poskytne členským štátom všetky nové a aktualizované zoznamy, ktoré dostane od príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny v súlade s týmto odsekom a na informačné účely ich sprístupní verejnosti. 3. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.“ |
3. |
V článku 15 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“ |
Článok 11
Zmeny a doplnenia smernice 90/539/EHS
Smernica 90/539/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Každý členský štát určí národné referenčné laboratórium zodpovedné za koordináciu diagnostických metód stanovených v tejto smernici a ich používanie schválenými laboratóriami na jeho území. Každý členský štát sprístupní údaje o svojom národnom referenčnom laboratóriu a všetky následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“ |
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 6a Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam zariadení schválených v súlade s článkom 6 bodom 1 písm. a) a ich rozlišovacích čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 32.“ |
3. |
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 12
Zmeny a doplnenia smernice 91/68/EHS
Smernica 91/68/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 8a sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Príslušný orgán vydá každému schválenému zbernému stredisku číslo schválenia. Schválenie sa môže obmedziť na jeden alebo viac druhov zvierat, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, alebo na zvieratá na chov alebo výkrm, alebo na zvieratá určené na zabitie. Príslušný orgán vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených zberných stredísk a ich jedinečných čísel schválenia a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
2. |
Do článku 8b sa dopĺňa tento odsek: „5. Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam schválených predajcov a zaregistrovaných prevádzkových priestorov, ktoré predajcovia používajú v súvislosti s ich obchodnou činnosťou, a ich čísel povolenia a sprístupnia tento zoznam ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2.“ |
Článok 13
Zmeny a doplnenia smernice 91/496/EHS
V článku 10 smernice 91/496/EHS sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. |
|
Článok 14
Zmeny a doplnenia smernice 92/35/EHS
Smernica 92/35/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 14 sa nahrádza takto: „Článok 14 1. Členské štáty určia národné laboratórium na vykonávanie laboratórnych skúšok stanovených v tejto smernici a údaje o tomto laboratóriu a všetky následné zmeny sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 19. 2. Funkcie a povinnosti národných laboratórií určených v súlade s odsekom 1 sú stanovené v prílohe I. 3. Národné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 spolupracujú s referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v článku 15.“ |
2. |
V prílohe I sa vypúšťa časť A. |
Článok 15
Zmeny a doplnenia smernice 92/65/EHS
Smernica 92/65/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Členské štáty zabezpečia, aby bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré sa majú prijať pri vykonávaní článkov 21 a 23, boli predmetom obchodu iba sperma, vajíčka a embryá, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v odsekoch 2, 3, 4 a 5. 2. Sperma oviec, kôz a koní sa musí bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek kritériá, ktoré sa musia splniť na zápis koní do plemennej knihy, pri určitých špecifických plemenách:
3. Vajíčka a embryá oviec, kôz, koní a ošípaných sa musia:
Sperma použitá na oplodnenie darcovských samíc musí v prípade oviec, kôz a koní spĺňať ustanovenia odseku 2 a v prípade ošípaných ustanovenia smernice 90/429/EHS. V súlade s postupom uvedeným v článku 26 možno určiť akékoľvek ďalšie záruky. 4. Príslušný orgán dotknutého členského štátu zaregistruje schválené stanice uvedené v odseku 2 prvej zarážke a schválené tímy uvedené v odseku 3 prvej zarážke a každej stanici a tímu pridelí veterinárne registračné číslo. Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam týchto schválených staníc a tímov a ich veterinárnych registračných čísel a sprístupní ho ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 26. 5. Veterinárne požiadavky a vzor veterinárnych osvedčení, ktoré sú uplatniteľné na spermu, vajíčka a embryá druhov, ktoré sa neuvádzajú v odsekoch 2 a 3, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 26. Kým sa nestanovia veterinárne požiadavky a vzor veterinárnych osvedčení na účely obchodovania s takouto spermou a takýmito vajíčkami a embryami, naďalej sa uplatňujú vnútroštátne pravidlá.“ |
2. |
V článku 13 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
3. |
V článku 17 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Do Spoločenstva sa môžu dovážať iba zvieratá, sperma, vajíčka a embryá uvedené v článku 1, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
Kým sa nestanovia zoznamy tretích krajín, schválené zariadenia uvedené v písmene b), veterinárne požiadavky a vzory veterinárnych osvedčení uvedené v písmenách a) a b), naďalej sa uplatňujú vnútroštátne pravidlá, pod podmienkou, že nie sú výhodnejšie ako tie, ktoré sú ustanovené v kapitole II. 3. Stanoví sa:
|
4. |
V článku 20 sa prvý odsek nahrádza takto: „Pravidlá stanovené v smernici 97/78/ES sa uplatňujú najmä na organizáciu kontrol, ktoré majú vykonávať členské štáty, a na opatrenia na ne nadväzujúce, ako aj na bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 uvedenej smernice.“ |
Článok 16
Zmeny a doplnenia smernice 92/66/EHS
Smernica 92/66/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 14 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha IV sa vypúšťa. |
Článok 17
Zmeny a doplnenia smernice 92/119/EHS
Smernica 92/119/EHS sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 17 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Členské štáty vedú aktualizované zoznamy národných laboratórií uvedených v odseku 1 a sprístupnia ich ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
2. |
V prílohe II sa vypúšťa bod 5. |
Článok 18
Zmeny a doplnenia smernice 94/28/ES
Smernica 94/28/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 10 sa dopĺňa tento odsek: „Ak si to vyžaduje akékoľvek závažné porušenie ustanovení uvedených v článku 3 ods. 2 písm. b), najmä na základe zistení z kontrol na mieste uvedených v prvom odseku tohto článku, môžu sa prijať opatrenia na pozastavenie dovozu zvierat, spermy, vajíčok a embryí uvedených v článku 1 ods. 1 v súlade s postupom uvedeným v článku 12.“ |
Článok 19
Zmeny a doplnenia smernice 2000/75/ES
Smernica 2000/75/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 1. Členské štáty určia národné laboratórium zodpovedné za vykonávanie laboratórnych testov ustanovených v tejto smernici a údaje o tomto laboratóriu a všetky následné zmeny sprístupnia ostatným členským štátom a verejnosti. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto odseku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 20 ods. 2. 2. Úlohy národných laboratórií určených v súlade s odsekom 1 sú uvedené v prílohe I. 3. Národné laboratóriá určené v súlade s odsekom 1 tohto článku spolupracujú s referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v článku 16.“ |
2. |
V prílohe I sa vypúšťa oddiel A. |
Článok 20
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2000/258/ES
Rozhodnutie 2000/258/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 1. Na základe priaznivého výsledku posúdenia laboratória žiadajúceho o schválenie v členskom štáte zdokumentovaného laboratóriom AFSSA v Nancy, môže príslušný orgán členského štátu povoliť, aby laboratórium žiadajúce o schválenie vykonávalo sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote. Členské štáty vypracujú a priebežne aktualizujú zoznam laboratórií, ktoré schválili, a sprístupnia ho ostatným členským štátom a verejnosti. 2. Na základe priaznivého výsledku posúdenia laboratória žiadajúceho o schválenie v tretej krajine zdokumentovaného laboratóriom AFSSA v Nancy a na základe žiadosti o schválenie od príslušného orgánu tretej krajiny pôvodu laboratória žiadajúceho o schválenie sa takémuto laboratóriu v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2 povolí vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote. 3. Podrobné pravidlá jednotného uplatňovania tohto článku sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2.“ |
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 5a Žiadosti o schválenie laboratórií, ktoré predložia členské štáty pred 1. januárom 2010 v súlade s článkom 3 a prílohou II, sa naďalej upravujú týmto rozhodnutím v jeho znení pred 3. septembrom 2008.“ |
3. |
Prílohy I a II sa nahrádzajú textom v prílohe k tejto smernici. |
Článok 21
Zmeny a doplnenia smernice 2001/89/ES
Smernica 2001/89/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 17 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
2. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 22
Zmeny a doplnenia smernice 2002/60/ES
Smernica 2002/60/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 18 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
2. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 23
Zmeny a doplnenia smernice 2005/94/ES
V článku 51 smernice 2005/94/ES sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Členské štáty určia národné referenčné laboratórium a sprístupnia údaje o ňom a akékoľvek následné zmeny ostatným členským štátom a verejnosti spôsobom, ktorý sa môže stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 64 ods. 2.“
Článok 24
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. januára 2010. Znenie týchto ustanovení bezodkladne oznámia Komisii.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 25
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 26
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 15. júla 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 60.
(2) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
(3) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
(4) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(5) Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2003/60/ES (Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 30).
(6) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).
(7) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).
(8) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1, korigendum v Ú. v. EÚ C 4, 8.1.2004, s. 7.
(9) Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 8. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
(10) Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2008/120/ES (Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 63).
(11) Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(12) Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30.
(13) Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/60/ES (Ú. v. EÚ L 31, 3.2.2006, s. 24).
(14) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(15) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55.
(16) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.
(17) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.
(18) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(19) Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.
(20) Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(21) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/10/ES (Ú. v. EÚ L 63, 1.3.2007, s. 24).
(22) Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66.
(23) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.
(24) Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.
(25) Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES.
(26) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
PRÍLOHA
PRÍLOHA I
AFSSA, Nancy |
Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages |
Technopôle Agricole et Vétérinaire |
BP 40 009 |
54220 Malzéville Cedex |
France |
PRÍLOHA II
Osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote:
— |
koordinuje vytváranie, zlepšovanie a normalizáciu metód sérologickej titrácie vykonávanej na mäsožravcoch očkovaných proti besnote, |
— |
posudzuje tie laboratóriá v členských štátoch, ktoré predložili žiadosť o vykonávanie sérologických titrácií uvedených v prvej zarážke; výsledok tohto posúdenia sa musí zaslať laboratóriu žiadajúcemu o schválenie a v prípade, ak je výsledok na účely schválenia priaznivý, aj príslušným orgánom členského štátu, |
— |
posudzuje tie laboratóriá v tretích krajinách, ktoré predložili žiadosť o vykonávanie sérologických titrácií uvedených v prvej zarážke; výsledok tohto posúdenia sa musí zaslať laboratóriu žiadajúcemu o schválenie a v prípade, ak je výsledok na účely schválenia priaznivý, aj Komisii, |
— |
poskytuje laboratóriám všetky užitočné informácie o metódach analýzy a porovnávacích skúškach a organizuje školenia a ďalšie kurzy odbornej prípravy pre ich pracovníkov, |
— |
organizuje medzilaboratórne skúšky spôsobilosti (skúšky odbornosti), |
— |
poskytuje vedeckú a technickú pomoc Komisii a dotknutým príslušným orgánom v záležitostiach uvedených v tejto prílohe, a najmä v prípade nezhôd v súvislosti s výsledkami sérologických titrácií. |
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/55 |
SMERNICA KOMISIE 2008/83/ES
z 13. augusta 2008,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/91/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/55/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd druhov zelenín
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (1), a najmä na jej článok 7 ods. 2 písm. a) a b),
keďže:
(1) |
Smernica Komisie 2003/91/ES (2) bola prijatá s cieľom zabezpečiť, aby odrody, ktoré členské štáty zaradia do svojich vnútroštátnych katalógov, boli v súlade s metodikami vydanými Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO), pokiaľ ide o znaky, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálne podmienky na skúšanie určitých odrôd, za predpokladu, že sa takéto metodiky vydali. Na ostatné odrody sa majú podľa uvedenej smernice uplatňovať metodiky Medzinárodnej organizácie pre ochranu nových druhov rastlín (International Union for Protection of New Varieties of Plants – UPOV). |
(2) |
CPVO a UPOV odvtedy vydali ďalšie metodiky pre mnohé iné druhy a existujúce metodiky aktualizovali. |
(3) |
Smernica 2003/91/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy I a II k smernici 2003/91/ES sa nahrádzajú znením prílohy k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty môžu pri skúškach začatých pred 1. novembrom 2008 uplatňovať smernicu 2003/91/ES v znení platnom pred jej zmenou a doplnením touto smernicou.
Článok 3
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2008 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. novembra 2008.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 13. augusta 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12).
(2) Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 11. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/49/ES (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2007, s. 33).
PRÍLOHA
PRÍLOHA I
Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), ktoré majú spĺňať skúšobné protokoly CPVO
Vedecký názov |
Bežný názov |
Protokol CPVO |
Allium cepa L. (skupina Cepa) |
cibuľa a cibuľa kuchynská nakopená |
TP 46/1 zo 14.6.2005 |
Allium cepa L. (skupina Aggregatum) |
šalotka |
TP 46/1 zo 14.6.2005 |
Allium porrum L. |
pór |
TP 85/1 z 15.11.2001 |
Allium sativum L. |
cesnak |
TP 162/1 z 25.3.2004 |
Apium graveolens L. |
zeler voňavý stopkový |
TP 82/1 z 13.3.2008 |
Apium graveolens L. |
zeler voňavý buľvový |
TP 74/1 z 13.3.2008 |
Asparagus officinalis L. |
špargľa |
TP 130/1 z 27.3.2002 |
Brassica oleracea L. |
karfiol |
TP 45/1 z 15.11.2001 |
Brassica oleracea L. |
brokolica alebo calabrese |
TP 151/2 z 21.3.2007 |
Brassica oleracea L. |
kel ružičkový |
TP 54/2 z 1.12.2005 |
Brassica oleracea L. |
kaleráb |
TP 65/1 z 25.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
kel hlávkový, kapusta biela a kapusta červená |
TP 48/2 z 1.12.2005 |
Brassica rapa L. |
kapusta pekinská |
TP 105/1 z 13.3.2008 |
Capsicum annuum L. |
paprika ročná |
TP 76/2 z 21.3.2007 |
Cichorium endivia L. |
čakanka štrbáková pravá kučeravá a širokolistá |
TP 118/2 z 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
čakanka obyčajná siata listnatá |
TP 172/2 z 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
čakanka obyčajná siata cigóriová |
TP 173/1 z 25.3.2004 |
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
dyňa červená |
TP 142/1 z 21.3.2007 |
Cucumis melo L. |
melón žltý |
TP 104/2 z 21.3.2007 |
Cucumis sativus L. |
uhorka siata a angúria |
TP 61/2 z 13.3.2008 |
Cucurbita pepo L. |
tekvica obyčajná pravá (špargľová) alebo patizónová |
TP 119/1 z 25.3.2004 |
Cynara cardunculus L. |
artičoka kardová a artičoka zeleninová |
TP 184/1 z 25.3.2004 |
Daucus carota L. |
mrkva obyčajná a mrkva kŕmna |
TP 49/3 z 13.3.2008 |
Foeniculum vulgare Mill. |
fenikel obyčajný |
TP 183/1 z 25.3.2004 |
Lactuca sativa L. |
šalát siaty |
TP 13/3 z 21.3.2007 |
Lycopersicon esculentum Mill. |
rajčiak jedlý |
TP 44/3 z 21.3.2007 |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
petržlen záhradný |
TP 136/1 z 21.3.2007 |
Phaseolus coccineus L. |
fazuľa šarlátová |
TP 9/1 z 21.3.2007 |
Phaseolus vulgaris L. |
fazuľa záhradná kríčkovitá a fazuľa záhradná tyčová |
TP 12/2 z 1.12.2005 |
Pisum sativum L. (partim) |
hrach siaty pravý stržňový, hrach siaty pravý lúskavý, hrach siaty pravý cukrový |
TP 7/1 zo 6.11.2003 |
Raphanus sativus L. |
reďkev siata pravá |
TP 64/1 z 27.3.2002 |
Solanum melongena L. |
ľuľok baklažánový |
TP 117/1 z 13.3.2008 |
Spinacia oleracea L. |
špenát siaty |
TP 55/2 z 13.3.2008 |
Valerianella locusta (L.) |
valeriánka poľná |
TP 75/2 z 21.3.2007 |
Vicia faba L. (partim) |
bôb obyčajný |
TP bôb obyčajný/1 z 25.3.2004 |
Zea mays L. (partim) |
kukurica sladká a kukurica pukancová |
TP 2/2 z 15.11.2001 |
Znenie uvedených protokolov je uverejnené na internetovej stránke CPVO (www.cpvo.europa.eu).
PRÍLOHA II
Zoznam druhov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b), ktoré majú vyhovovať skúšobným metodikám UPOV
Vedecký názov |
Bežný názov |
Metodika UPOV |
Allium fistulosum L. |
cibuľa zimná (japonská cibuľa zväzková) |
TG/161/3 z 1.4.1998 |
Allium schoenoprasum L. |
cesnak pažítkový |
TG/198/1 z 9.4.2003 |
Beta vulgaris L. |
repa obyčajná pravá špenátová alebo zeleninová (mangold) |
TG/106/4 z 31.3.2004 |
Beta vulgaris L. |
repa obyčajná vrátane repy cheltenhamskej |
TG/60/7 z 9.4.2008 |
Brassica oleracea L. |
kel kučeravý |
TG/90/6 z 31.3.2004 |
Brassica rapa L. |
okrúhlica |
TG/37/10 zo 4.4.2001 |
Cichorium intybus L. |
čakanka obyčajná siata listnatá |
TG/154/3 z 18.10.1996 |
Cucurbita maxima Duchesne |
tekvica obrovská |
TG/155/4 z 28.3.2007 |
Raphanus sativus L. |
reďkev siata |
TG/63/6 z 24.3.1999 |
Rheum rhabarbarum L. |
rebarbora vlnitá |
TG/62/6 z 24.3.1999 |
Scorzonera hispanica L. |
hadí mor španielsky |
TG/116/3 z 21.10.1988 |
Znenie uvedených metodík je uverejnené na internetovej stránke UPOV (www.upov.int).
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/58 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. apríla 2008
o uzavretí Dohody medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností
(2008/667/SVV)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Rada na svojom zasadnutí 14. mája 2007 rozhodla poveriť predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ (GT/VP), a pri plnom zapojení Komisie, začať s Európskou vesmírnou agentúrou rokovania v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii s cieľom uzavrieť plne rozvinutú bezpečnostnú dohodu medzi Európskou úniou a Európskou vesmírnou agentúrou. |
(2) |
Predsedníctvo po tomto poverení začať rokovania dosiahlo za pomoci GT/VP dohodu s Európskou vesmírnou agentúrou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností. |
(3) |
Táto dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 7. apríla 2008
Za Radu
predseda
R. ŽERJAV
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností
EURÓPSKA VESMÍRNA AGENTÚRA,
ďalej len „ESA“, zastúpená svojim generálnym riaditeľom,
a
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „EÚ“, zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,
ďalej len „zmluvné strany“,
SO ZRETEĽOM na Zmluvu o Európskej únii,
SO ZRETEĽOM na Dohovor o zriadení Európskej vesmírnej agentúry, ktorý bol podpísaný v Paríži 30. mája 1975 a nadobudol platnosť 30. októbra 1980,
SO ZRETEĽOM na dohodu medzi štátmi zmluvných strán Dohovoru o zriadení Európskej vesmírnej agentúry a Európskou vesmírnou agentúrou o ochrane a výmene utajovaných skutočností, ktorý bol podpísaný v Paríži 19. augusta 2002 a nadobudol platnosť 20. júna 2003,
BERÚC DO ÚVAHY, že ESA a EÚ majú rovnaké ciele posilniť vo všetkých smeroch svoju vlastnú bezpečnosť,
BERÚC DO ÚVAHY, že ESA a EÚ súhlasia s tým, aby sa medzi nimi rozvíjala spolupráca v otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa bezpečnosti, a že Rada Európskej únie a Rada ESA schválili 22. mája 2007 uznesenie o európskej vesmírnej politike, ktoré zdôrazňuje okrem iného potrebu zlepšiť súčinnosť v oblasti bezpečnosti,
BERÚC DO ÚVAHY, že v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi ESA a EÚ,
UZNÁVAJÚC, že pre komplexné a účinné porady a spoluprácu môže byť nutný prístup k utajovaným skutočnostiam ESA a EÚ, ako aj výmena utajovaných skutočností medzi ESA a EÚ,
S VEDOMÍM, že takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a ich výmena si vyžadujú primerané bezpečnostné opatrenia,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Za účelom splnenia cieľa posilňovania bezpečnosti každej zo strán vo všetkých smeroch sa táto Dohoda medzi Európskou vesmírnou agentúrou a Európskou úniou o bezpečnosti a výmene utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda“) uplatňuje na utajované skutočnosti vymedzené v článku 2 poskytované alebo vymieňané medzi stranami.
Článok 2
Na účely tejto dohody „utajovaná skutočnosť“ označuje akúkoľvek informáciu (najmä poznatok, ktorý môže byť oznámený akoukoľvek formou) alebo materiál vrátane dokumentov, pre ktoré ktorákoľvek zo zúčastnených strán vyžaduje ochranu pred neoprávneným sprístupnením a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii (ďalej len „utajovaná skutočnosť“).
Článok 3
Na účely tejto dohody:
a) |
„ESA“ označuje Európsku vesmírnu agentúru, |
b) |
„EÚ“ označuje Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca a Generálny sekretariát Rady, ako aj Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“). |
Článok 4
Každá zmluvná strana:
a) |
ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti, ktoré podliehajú tejto dohode a ktoré jej poskytuje alebo si s ňou vymieňa druhá zmluvná strana; |
b) |
zabezpečuje, aby si utajované skutočnosti poskytované alebo vymieňané podľa tejto dohody zachovali bezpečnostnú klasifikáciu, ktorú im určila poskytujúca strana. Prijímajúca strana ochraňuje a uchováva takéto utajované skutočnosti v súlade s ustanoveniami uvedenými v jej vlastných bezpečnostných predpisoch pre utajované informácie s rovnocennou bezpečnostnou klasifikáciou, ako je uvedené v bezpečnostných opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článku 11; |
c) |
nepoužíva utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode na iné účely ako tie, ktoré určila poskytujúca strana; |
d) |
bez predchádzajúceho súhlasu poskytujúcej strany nesprístupní takúto utajovanú skutočnosť podliehajúcu tejto dohode tretej strane, žiadnej inštitúcii EÚ alebo subjektu, ktorý sa nespomína v článku 3; |
e) |
neumožní prístup k takejto utajovanej skutočnosti jednotlivcom, okrem prípadov, keď musia o nej vedieť a v prípade potreby boli bezpečnostne preverení na príslušnej úrovni. |
Článok 5
1. Utajovanú skutočnosť môže jedna strana (ďalej len „poskytujúca strana“) sprístupniť alebo uvoľniť druhej strane (ďalej len „prijímajúcej strane“) v súlade so zásadou kontroly pôvodcom.
2. Uvoľnenie alebo sprístupnenie utajovanej skutočnosti iným príjemcom ako sú príjemcovia uvedení v článku 3 si vyžaduje rozhodnutie prijímajúcej strany na základe písomného súhlasu poskytujúcej strany v súlade so zásadou kontroly pôvodcom tak, ako je vymedzená v jej bezpečnostných nariadeniach.
3. Pri vykonávaní odsekov 1 a 2 je uvoľnenie súborov určitých kategórií utajovaných skutočností, ktoré zodpovedajú operačným požiadavkám, možné len pod podmienkou, že si strany zavedú a schvália príslušné postupy.
Článok 6
Každá zmluvná strana a jej subjekty vymedzené v článku 3 tejto dohody zabezpečia, aby mali zavedený bezpečnostný systém a bezpečnostné opatrenia, ktoré vychádzajú zo základných zásad a minimálnych bezpečnostných noriem ustanovených v jej príslušných zákonoch a právnych predpisoch a ktoré sú zohľadnené v opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článku 11, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.
Článok 7
1. Strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie môžu umožňovať takýto prístup, boli podľa potreby náležite bezpečnostne preverené predtým, ako im bude udelený prístup k takýmto utajovaným informáciám.
2. Vypracujú sa postupy bezpečnostnej previerky s cieľom určiť, či jednotlivec môže mať prístup k utajovaným skutočnostiam, pričom sa zohľadňuje jeho lojalita, dôveryhodnosť a spoľahlivosť.
Článok 8
Strany si poskytujú vzájomnú pomoc ohľadne bezpečnosti utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode a záležitostí spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány uvedené v článku 11 vykonávajú vzájomné bezpečnostné porady a kontroly s cieľom zhodnotiť účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré vypracujú v rámci svojej príslušnej zodpovednosti, ktorá sa stanoví podľa uvedeného článku.
Článok 9
1. Na účely tejto dohody
a) |
Pokiaľ ide o EÚ: všetka korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:
Vedúci spisovej služby Rady zasiela všetku korešpondenciu členským štátom a Európskej komisii, pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak. |
b) |
Pokiaľ ide o ESA: všetka korešpondencia sa zasiela na túto adresu:
|
2. Výnimočne môže byť z operačných dôvodov korešpondencia jednej strany, ktorá je prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej strany jednoznačne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „vedieť len to potrebné“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa odovzdá vedúcemu spisovej služby Rady Európskej únie alebo, ak sú tieto skutočnosti adresované Európskej komisii, vedúcemu spisovej služby Bezpečnostného riaditeľstva Európskej komisie. Pokiaľ ide o ESA, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom Bezpečnostného úradu ESA.
Článok 10
Na vykonávanie tejto dohody dohliada generálny tajomník ESA, generálny tajomník Rady a komisár zodpovedný za otázky bezpečnosti.
Článok 11
1. Na vykonávanie tejto dohody sa medzi tromi orgánmi určenými v odsekoch 2, 3 a 4 vypracujú bezpečnostné opatrenia s cieľom zaviesť normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody.
2. Bezpečnostný úrad ESA pod vedením generálneho tajomníka ESA, vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa podľa tejto dohody poskytujú ESA alebo s ňou vymieňajú.
3. Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a na základe jej právomoci, vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa podľa tejto dohody poskytujú Európskej únii alebo sa vymieňajú s Európskou úniou.
4. Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie konajúce pod vedením komisára zodpovedného za otázky bezpečnosti vypracuje bezpečnostné opatrenia na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.
5. V prípade ESA podliehajú bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 1 schváleniu jej Radou.
6. V prípade EÚ podliehajú bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 1 schváleniu Bezpečnostným výborom Rady.
Článok 12
Orgány uvedené v článku 11 ustanovujú postupy, podľa ktorých sa má postupovať v prípade preukázaného vyzradenia utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode alebo v prípade podozrenia z neho vrátane oznámenia okolností a uskutočnených krokov druhej zmluvnej strane.
Článok 13
Každá zmluvná strana zodpovedá za úhradu svojich nákladov, ktoré vznikli pri vykonávaní tejto dohody.
Článok 14
Pred poskytnutím alebo výmenou utajovanej skutočnosti podliehajúcej tejto dohode medzi stranami musia zodpovedné bezpečnostné orgány uvedené v článku 11 súhlasiť, že prijímajúca strana je schopná ochraňovať a uchovávať informácie podliehajúce tejto dohode spôsobom zlučiteľným s opatreniami, ktoré sa ustanovia podľa uvedeného článku.
Článok 15
Táto dohoda nebráni zmluvným stranám uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.
Článok 16
Akékoľvek rozdiely medzi ESA a EÚ vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia rokovaním medzi zmluvnými stranami.
Článok 17
1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako si strany vzájomne oznámili ukončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel.
2. Zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o každej zmene vo svojich zákonoch a právnych predpisoch, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
3. Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.
4. Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán. Platnosť nadobúda po vzájomnom informovaní, ako je stanovené v odseku 1.
Článok 18
Túto dohodu môže jedna strana vypovedať písomným oznámením o vypovedaní, ktoré odovzdá druhej strane. Výpoveď nadobudne účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia druhej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Konkrétne, všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody sa budú aj naďalej ochraňovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.
Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel podpísali túto dohodu.
V Bruseli 18. júla 2008 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Európsku úniu
generálny tajomník
J. SOLANA MADARIAGA
Za Európsku vesmírnu agentúru
generálny riaditeľ
J.-J. DORDAIN
Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/63 |
ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
z 23. júla 2008,
ktorým sa vymenúva sudca Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev
(2008/668/ES, Euratom)
ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 224,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 140,
keďže:
na základe článkov 5 a 7 v spojení s článkom 47 Protokolu o štatúte Súdneho dvora a po odstúpení pána Johna D. COOKA je potrebné vymenovať sudcu Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na zvyšný čas funkčného obdobia pána Johna D. COOKA, ktoré trvá do 31. augusta 2013,
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Pán Kevin O’HIGGINS sa vymenúva za sudcu Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na obdobie od 1. septembra 2008 do 31. augusta 2013.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 23. júla 2008
Predseda
P. SELLAL
DOHODY
Rada
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/64 |
Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou
Európske spoločenstvo a vláda Seychelskej republiky si 28. februára 2007 a 24. júla 2008 oznámili, že ukončili postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody (1).
Na základe uvedeného dohoda nadobudla platnosť 24. júla 2008 v súlade s jej článkom 16.
(1) Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 1.
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/65 |
ROZHODNUTIE RADY 2008/669/SZBP
zo 16. júna 2008
o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Dňa 19. novembra 2007 sa Rada vyjadrila, že akcia európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP) na podporu reformy sektora bezpečnosti (security sector reform – SSR) v Guinei-Bissau by bola vhodná, bola by v súlade s činnosťou Európskeho rozvojového fondu a inou činnosťou Spoločenstva a tieto činnosti by dopĺňala. |
(2) |
Po druhej vyšetrovacej misii EÚ vyslanej v októbri 2007 Rada 10. decembra 2007 schválila všeobecnú koncepciu eventuálnej akcie v rámci EBOP na podporu SSR Guiney-Bissau. |
(3) |
Dňa 12. februára 2008 Rada prijala jednotnú akciu 2008/112/SZBP o misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1). |
(4) |
Dohoda o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike bola dojednaná medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou. |
(5) |
Táto dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Úniu (3).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. júna 2008
Za Radu
predseda
D. RUPEL
(1) Ú. v. EÚ L 40, 14.2.2008, s. 11.
(2) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(3) Deň nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Guinejsko-bissauskou republikou o štatúte misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
na jednej strane a
GUINEJSKO-BISSAUSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,
na strane druhej,
spolu ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY:
výmenu listov medzi generálnym tajomníkom/vysokým predstaviteľom pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku Javierom Solanom a Jeho Excelenciou prezidentom Guinejsko-bissauskej republiky Joãom Bernardom Vieirom o prípadnej misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike,
jednotnú akciu Rady 2008/112/SZBP z 12. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Guinejsko-bissauskej republike (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1),
skutočnosť, že touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, vrátane štatútu Medzinárodného trestného súdu,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
1. Táto dohoda sa vzťahuje na misiu Európskej únie a jej personál.
2. Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.
3. Na účely tejto dohody:
a) |
„misia EU SSR Guinea-Bissau“ je misia EÚ v hostiteľskom štáte zriadená jednotnou akciou 2008/112/SZBP vrátane jej zložiek, síl, jednotiek, ústredia a personálu rozmiestneného na území hostiteľského štátu a prideleného k misii EU SSR Guinea-Bissau; |
b) |
„vedúci misie“ je vedúci misie EU SSR Guinea-Bissau, ktorého menuje Rada Európskej únie; |
c) |
„personál“ misie EU SSR je vedúci misie, personál vyslaný členskými štátmi a inštitúciami EÚ a nečlenskými štátmi EÚ, ktoré EÚ vyzvala, aby sa zúčastnili misie EU SSR Guinea-Bissau, medzinárodný personál prijatý do misie EU SSR Guinea-Bissau na zmluvnom základe, určený na prípravu, podporu a vykonávanie misie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci misie. Nezahŕňa zmluvných dodávateľov alebo miestny personál; |
d) |
„ústredie“ je hlavné ústredie misie EU SSR Guinea-Bissau v Bissau; |
e) |
„vysielajúci štát“ je ktorýkoľvek členský alebo nečlenský štát EÚ, ktorý vyslal personál na misiu EU SSR Guinea-Bissau; |
f) |
„zariadenia“ sú všetky budovy, priestory a pozemky potrebné na výkon činností misie EU SSR Guinea-Bissau, ako aj na ubytovanie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau; |
g) |
„miestny personál“ znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte. |
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
1. Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau dodržiava zákony a iné právne predpisy hostiteľského štátu a zdržiava sa konania alebo činnosti, ktoré sú nezlúčiteľné s cieľmi misie.
2. Pokiaľ ide o výkon jej funkcií podľa tejto dohody, je misia EU SSR Guinea-Bissau samostatná. Hostiteľský štát rešpektuje unitárny a medzinárodný charakter misie EU SSR Guinea-Bissau.
3. Vedúci misie pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau umiestnených na území hostiteľského štátu.
Článok 3
Identifikácia
1. Členom personálu misie EU SSR Guinea-Bissau sa poskytne identifikačná karta misie EU SSR Guinea-Bissau, prostredníctvom ktorej ich možno identifikovať a ktorú sú povinní vždy nosiť so sebou. Príslušným orgánom hostiteľského štátu sa poskytne vzor identifikačnej karty misie EU SSR Guinea-Bissau.
2. Vozidlá a iné dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau sú zreteľne označené identifikačnými označeniami a/alebo evidenčnými číslami misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré sa oznámia príslušným orgánom hostiteľského štátu.
3. Misia EU SSR Guinea-Bissau má právo vo svojom hlavnom ústredí a na iných miestach vyvesiť vlajku EÚ, samostatne alebo spolu s vlajkou hostiteľského štátu, podľa rozhodnutia vedúceho misie. Štátne vlajky alebo insígnie národných zložiek misie EU SSR Guinea-Bissau môžu byť vyvesené v priestoroch misie EU SSR Guinea-Bissau alebo umiestnené na vozidlách a uniformách na základe rozhodnutia veliteľa misie.
Článok 4
Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu
1. Personál, majetok a dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau prekračujú hranice hostiteľskej strany cez oficiálne hraničné prechody, námorné prístavy a cez medzinárodné letové koridory.
2. Hostiteľská strana umožní misii EU SSR Guinea-Bissau a personálu misie EU SSR Guinea-Bissau vstup na územie hostiteľského štátu a odchod z neho. Po preukázaní príslušnosti k misii je personál misie EU SSR Guinea-Bissau vyňatý z pasovej a colnej kontroly, vízových a imigračných predpisov a akejkoľvek formy imigračnej kontroly s výnimkou pasovej kontroly pri vstupe na územie hostiteľského štátu a odchode z neho.
3. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nenadobúda však žiadne právo na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.
4. Majetok a dopravné prostriedky misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory misie, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie súpisov zásob alebo iných colných dokladov a od kontrol.
5. Vozidlá a lietadlá, ktoré sa používajú pre potreby misie nepodliehajú miestnym licenčným alebo registračným požiadavkám. Príslušné medzinárodné normy a predpisy sa naďalej uplatňujú. Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.
6. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau môže viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá a lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že má platný príslušný národný alebo medzinárodný vodičský preukaz, prípadne oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel. Hostiteľský štát uznáva platnosť vodičských preukazov alebo oprávnení vydaných personálu misie EU SSR Guinea-Bissau bez dane alebo poplatku.
7. Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau sa môžu spolu so svojimi vozidlami, lietadlami alebo akýmikoľvek inými dopravnými prostriedkami, vybavením a zásobami voľne a neobmedzene pohybovať na území hostiteľského štátu vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru. Ak je to potrebné, v súlade s článkom 19 sa môžu uzavrieť dodatočné dojednania.
8. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau a miestny personál zamestnaný misiou EU SSR Guinea-Bissau môže na účely misie používať cesty, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez toho, aby podliehal povinnosti platiť clá, poplatky, mýta, dane a podobné náklady, ak cesta slúži na plnenie služobných povinností. Misia EU SSR Guinea-Bissau nie je oslobodená od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada a ktoré jej boli poskytnuté, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované personálu hostiteľského štátu.
Článok 5
Výsady a imunity misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré udeľuje hostiteľský štát
1. Zariadenia misie EU SSR Guinea-Bissau sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nesmú vstúpiť bez súhlasu vedúceho misie.
2. Zariadenia misie EU SSR Guinea-Bissau, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zhabaniu, zaisteniu alebo exekúcii.
3. Misia EU SSR Guinea-Bissau, jej majetok a aktíva, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.
4. Archív a dokumenty misie EU SSR Guinea-Bissau sú bez ohľadu na ich miesto, kde sa nachádzajú, vždy nedotknuteľné.
5. Úradná korešpondencia misie EU SSR Guinea-Bissau je nedotknuteľná. Úradná korešpondencia je všetka korešpondencia týkajúca sa misie a jej funkcií.
6. Pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a zariadenia, ktoré misia EU SSR Guinea-Bissau využíva na účely misie, je misia EU SSR Guinea-Bissau oslobodená od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov podobného charakteru. Misia EU SSR Guinea-Bissau nie je oslobodená od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú odplatu za poskytnuté služby.
7. Hostiteľský štát povolí vstup tovaru pre misiu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.
Článok 6
Výsady a imunity personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ktoré udeľuje hostiteľský štát
1. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha žiadnej forme zatknutia alebo zadržania.
2. Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu misie EU SSR Guinea-Bissau požívajú nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.
3. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau za všetkých okolností požíva imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu. Vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ sa môže podľa okolností zriecť imunity personálu misie EU SSR Guinea-Bissau voči trestnej právomoci. Takéto vzdanie musí byť vždy výslovné.
4. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o slová vyslovené alebo napísané a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu misie EU SSR Guinea-Bissau začne akékoľvek občianske konanie pre súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal príslušník personálu misie EU SSR Guinea-Bissau pri výkone služobných funkcií. Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 16. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie vedúceho misie a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.
Začatie konania zo strany člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau vylučuje, aby sa odvolával na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti so žalobou/odvolaním priamo spojeným s hlavnou sťažnosťou.
5. Člen personálu misie EU SSR Guinea-Bissau nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.
6. Vo vzťahu k členovi personálu misie EU SSR Guinea-Bissau nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianskoprávne konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, o ktorom vedúci misie potvrdí, že je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskoprávnych konaniach personál misie EU SSR Guinea-Bissau nepodlieha žiadnym obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.
7. Imunita personálu misie EU SSR Guinea-Bissau voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.
8. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je v súvislosti so službami poskytovanými misii EU SSR Guinea-Bissau vylúčený z predpisov o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.
9. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca misia EU SSR Guinea-Bissau alebo vysielajúci štát, ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý pochádza z územia mimo hostiteľského štátu.
10. Hostiteľský štát povolí v súlade s takými zákonmi a nariadeniami, aké môže prijať, vstup tovaru pre osobné použitie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby. Hostiteľský štát povolí aj vývoz takéhoto tovaru. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau je pri nákupe tovaru a služieb na domácom trhu oslobodený od dane z pridanej hodnoty a daní v súlade so zákonmi hostiteľského štátu.
11. Batožina personálu misie EU SSR Guinea-Bissau je oslobodená od kontroly, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je pre osobnú potrebu personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktorý podlieha kontrole podľa karanténnych predpisov hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau alebo splnomocneného zástupcu misie EU SSR Guinea-Bissau.
Článok 7
Miestny personál
Miestny personál požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však nad týmto personálom vykonáva svoju súdnu právomoc tak, aby pritom zbytočne nezasahoval do výkonu funkcií misie.
Článok 8
Trestná právomoc
Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo vykonávať na území hostiteľského štátu všetku trestnú a disciplinárnu právomoc, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.
Článok 9
Bezpečnosť
1. Hostiteľský štát je prostredníctvom svojich vlastných kapacít plne zodpovedný za bezpečnosť personálu misie EU SSR Guinea-Bissau.
2. Na tento účel hostiteľský štát prijme všetky opatrenia potrebné na ochranu a bezpečnosť misie EU SSR Guinea-Bissau a jej personálu. Akékoľvek osobitné ustanovenia navrhnuté hostiteľským štátom sa musia pred ich vykonaním dohodnúť s vedúcim misie. Hostiteľský štát povoľuje a bezplatne podporuje činnosti týkajúce sa evakuácie personálu misie EU SSR Guinea-Bissau zo zdravotných dôvodov. Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.
Článok 10
Uniforma
1. Personál misie EU SSR Guinea-Bissau nosí národnú uniformu alebo civilný odev s charakteristickým označením misie EU SSR Guinea-Bissau.
2. Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva vedúci misie.
Článok 11
Spolupráca a prístup k informáciám
1. Hostiteľský štát v plnej miere spolupracuje a podporuje misiu EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau.
2. Na základe žiadosti, a ak je to potrebné na plnenie poslania misie EU SSR Guinea-Bissau, poskytne hostiteľský štát personálu misie EU SSR Guinea-Bissau účinný prístup k:
a) |
budovám, zariadeniam, miestam a úradným vozidlám pod kontrolou hostiteľského štátu; |
b) |
dokumentom, materiálom a informáciám pod jej kontrolou, ktoré sú dôležité pre mandát misie EU SSR Guinea-Bissau. |
Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 19.
3. Vedúci misie a hostiteľský štát sa pravidelne radia a prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie úzkeho a vzájomného prepojenia na každej úrovni. Hostiteľský štát môže vymenovať styčného dôstojníka pre misiu EU SSR Guinea-Bissau.
Článok 12
Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv
1. Hostiteľský štát súhlasí, že na žiadosť misie EU SSR Guinea-Bissau pomôže pri hľadaní vhodných zariadení.
2. Hostiteľský štát na základe žiadosti bezplatne poskytne zariadenia vo svojom vlastníctve a zariadenia vo vlastníctve súkromných právnych subjektov, ak sú takéto zariadenia k dispozícii a ak sa o ne požiada na účely výkonu správnych a prevádzkových činností misie EU SSR Guinea-Bissau.
3. Hostiteľský štát v rámci svojich možností a kapacít pomáha pri príprave, zriadení, výkone a podpore misie vrátane spoločných priestorov a vybavenia pre odborníkov misie EU SSR Guinea-Bissau.
4. Pomoc a podpora misie zo strany hostiteľského štátu sa poskytuje za rovnakých podmienok ako pomoc a podpora poskytovaná personálu hostiteľského štátu.
5. Právo, ktoré sa uplatňuje pri zmluvách uzavretých misiou EU SSR Guinea-Bissau v hostiteľskom štáte, určia príslušné zmluvy.
6. Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 16 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.
Článok 13
Zmena zariadení
Misia EU SSR Guinea-Bissau je oprávnená stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia podľa svojich prevádzkových požiadaviek.
Za tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od misie EU SSR Guinea-Bissau kompenzáciu.
Článok 14
Zosnulí členovia personálu misie EU SSR Guinea-Bissau
1. Vedúci misie má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia na repatriáciu zosnulých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ako aj ich osobného majetku.
2. Bez súhlasu vysielajúceho štátu a prítomnosti zástupcu misie EU SSR Guinea-Bissau a/alebo dotknutého štátu sa nesmie uskutočniť pitva žiadneho zosnulého člena misie EU SSR Guinea-Bissau.
3. V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau spolupracuje hostiteľský štát a misia EU SSR Guinea-Bissau v maximálnej možnej miere.
Článok 15
Oznámenia
1. Misia EU SSR Guinea-Bissau môže zriaďovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.
2. Misia EU SSR Guinea-Bissau má právo na neobmedzenú komunikáciu prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení misie EU SSR Guinea-Bissau a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemných vedení na účely operácie.
3. V rámci vlastných zariadení môže misia EU SSR Guinea-Bissau vykonávať opatrenia potrebné na doručovanie pošty adresovanej do a z misie EU SSR Guinea-Bissau a/alebo členom alebo od členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau.
Článok 16
Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty
1. Misia EU SSR Guinea-Bissau a personál misie EU SSR Guinea-Bissau nenesie zodpovednosť za škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, ktoré súvisia s prevádzkovými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami v súvislosti s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou misie EU SSR Guinea-Bissau.
2. S cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa nároky na náhradu škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty na majetku misie EU SSR Guinea-Bissau postúpia misii EU SSR Guinea-Bissau prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky vznesené právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, alebo sa postúpia príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesla misia EU SSR Guinea-Bissau.
3. V prípade, že nemožno dosiahnuť priateľské urovnanie, nárok sa predloží komisii pre nároky, ktorá pozostáva v rovnakej miere zo zástupcov misie EU SSR Guinea-Bissau a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.
4. Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:
a) |
v prípade nárokov do výšky 40 000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi zástupcami hostiteľského štátu a EÚ; |
b) |
v prípade nárokov, ktoré prekračujú sumu uvedenú v písmene a) sa predloží rozhodcovskému súdu, ktorého rozhodnutia sú záväzné. |
5. Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, pričom jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, druhého rozhodcu menuje misia EU SSR Guinea-Bissau a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a misia EU SSR Guinea-Bissau. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa pri vymenovaní tretieho rozhodcu nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a misiou EU SSR Guinea-Bissau, dotknutého rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.
6. Medzi misiou EU SSR Guinea-Bissau a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správna dohoda s cieľom určiť právomoci komisie pre nároky a rozhodcovského súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky vznášať.
Článok 17
Spojenie a spory
1. Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním tejto dohody, spoločne preskúmajú zástupcovia misie EU SSR Guinea-Bissau a príslušné orgány hostiteľského štátu.
2. Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.
Článok 18
Iné ustanovenia
1. Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva misie EU SSR Guinea-Bissau a personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.
2. Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka od žiadnych práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát, ktorý prispieva na misiu EU SSR Guinea-Bissau podľa iných dohôd.
Článok 19
Vykonávacie dojednania
Na účely uplatňovania tejto dohody môžu prevádzkové, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi vedúcim misie a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.
Článok 20
Nadobudnutie platnosti a skončenie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu posledného člena personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ktorý oznámi misia EU SSR Guinea-Bissau.
2. Bez ohľadu na odsek 1 ustanovenia obsiahnuté v článku 4 ods. 8, článku 5 ods. 1 až 3, článku 5 ods. 6 a 7, článku 6 ods. 1, 3, 4, 6, článku 6 ods. 8 až 10, článkov 13 a 16 sa považujú za ustanovenia, ktoré sa začali uplatňovať dňom rozmiestnenia prvých členov personálu misie EU SSR Guinea-Bissau, ak tento deň predchádzal dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou zmluvných strán.
4. Skončením platnosti tejto dohody nie sú dotknuté práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred skončením jej platnosti.
V Bissau 11. júla 2008 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v portugalskom jazyku.
Za Európsku úniu
J.-F. PAROT
Za Guinejsko-bissauskú republiku
M.-C. NOBRE CABRAL
Korigendá
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/72 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa zakladá spoločný podnik ENIAC
( Úradný vestník Európskej únie L 30 zo 4. februára 2008 )
V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4:
namiesto:
„3.4. |
Prenos“ |
má byť:
„3.4. |
Prevod“. |
V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4.1:
namiesto:
„3.4.1. |
Ak účastník prenesie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, prevedie na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti preniesť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prenose. …“ |
má byť:
„3.4.1. |
Ak účastník prevedie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, postúpi na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti postúpiť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prevode. …“ |
V prílohe v štatúte spoločného podniku ENIAC na strane 37 v článku 23 bode 3.4.2:
namiesto:
„3.4.2. |
S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje prenesenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prenosu, … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prenosu vlastníctva, ak by takýto prenos nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prenos sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.“ |
má byť:
„3.4.2. |
S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje postúpenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prevodu (1), … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prevodu vlastníctva, ak by takýto prevod nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prevod sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode. |
(1) Účastníci sa môžu písomnou formou dohodnúť na inej lehote, alebo sa môžu vzdať práva na oznámenie vopred v prípade prevodu vlastníctva z jedného účastníka na konkrétne určenú tretiu stranu.“
14.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 219/73 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 o vytvorení spoločného podniku ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy
( Úradný vestník Európskej únie L 30 zo 4. februára 2008 )
V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4:
namiesto:
„3.4. |
Prenos“ |
má byť:
„3.4. |
Prevod“. |
V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4.1:
namiesto:
„3.4.1. |
Ak účastník prenesie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, prevedie na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti preniesť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prenose. …“ |
má byť:
„3.4.1. |
Ak účastník prevedie vlastníctvo nadobudnutých znalostí, postúpi na príjemcu svoje povinnosti týkajúce sa takýchto nadobudnutých znalostí vrátane povinnosti postúpiť tieto povinnosti na príjemcu pri každom ďalšom prevode. …“ |
V prílohe v štatúte spoločného podniku ARTEMIS na strane 68 v článku 23 bode 3.4.2:
namiesto:
„3.4.2. |
S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje prenesenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prenosu … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prenosu vlastníctva, ak by takýto prenos nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prenos sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode.“ |
má byť:
„3.4.2. |
S výhradou jeho povinností týkajúcich sa zachovania dôvernosti, ak sa od účastníka projektu vyžaduje postúpenie povinností poskytnúť prístupové práva, oznámi to najmenej 45 dní vopred ostatným účastníkom predpokladaného prevodu (1) … Po tomto oznámení môže ktorýkoľvek iný účastník podať do 30 dní alebo v inom písomne dohodnutom časovom limite námietku proti predpokladanému prevodu vlastníctva, ak by takýto prevod nepriaznivo ovplyvnil jeho prístupové práva. Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho prístupové práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, zamýšľaný prevod sa neuskutoční dovtedy, kým medzi dotknutými účastníkmi nedôjde k dohode. |
(1) Účastníci sa môžu písomnou formou dohodnúť na inej lehote, alebo sa môžu vzdať práva na oznámenie vopred v prípade prevodu vlastníctva z jedného účastníka na konkrétne určenú tretiu stranu.“