ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 190

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
18. júla 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 679/2008 zo 17. júla 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 680/2008 zo 17. júla 2008, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady v sektore hovädzieho mäsa

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 681/2008 zo 17. júla 2008 o vydávaní dovozných povolení na cesnak v podobdobí od 1. septembra do 30. novembra 2008

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 682/2008 zo 17. júla 2008, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

9

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/589/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. júna 2008, ktorým sa ustanovuje osobitný kontrolný a inšpekčný program týkajúci sa populácií tresky v Baltskom mori [oznámené pod číslom K(2008) 2558]

11

 

 

2008/590/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2008 o zriadení Poradného výboru pre rovnosť príležitostí pre ženy a mužov (kodifikované znenie)

17

 

 

2008/591/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. júna 2008 o Konzultačnom fóre pre ekodizajn ( 1 )

22

 

 

2008/592/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 3. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/572/ES stanovujúce podmienky na zdravie zvierat a ľudí a veterinárnu certifikáciu pre dovozy mletého mäsa a mäsových prípravkov z tretích krajín [oznámené pod číslom K(2008) 3301]  ( 1 )

27

 

 

2008/593/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 2007/60/ES, pokiaľ ide o úpravu úloh a obdobie činnosti Výkonnej agentúry pre transeurópsku dopravnú sieť

35

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

2008/594/ES

 

*

Odporúčanie Komisie z 2. júla 2008 o cezhraničnej interoperabilite systémov elektronických zdravotných záznamov [oznámené pod číslom K(2008) 3282]

37

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 677/2008 zo 16. júla 2008 o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca júla 2008 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 616/2007 pre hydinové mäso (Ú. v. EÚ L 189, 17.7.2008)

44

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 679/2008

zo 17. júla 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2008 (Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 24).


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

32,2

MK

26,5

TR

40,6

ME

25,6

XS

23,8

ZZ

29,7

0707 00 05

MK

21,3

TR

106,2

ZZ

63,8

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

98,5

US

67,7

UY

101,5

ZA

100,5

ZZ

92,1

0808 10 80

AR

86,4

BR

98,7

CL

99,3

CN

69,1

NZ

111,4

US

118,0

UY

81,3

ZA

92,5

ZZ

94,6

0808 20 50

AR

83,3

AU

143,2

CL

114,7

NZ

116,2

ZA

93,0

ZZ

110,1

0809 10 00

TR

174,9

XS

127,0

ZZ

151,0

0809 20 95

TR

345,9

US

305,5

ZZ

325,7

0809 30

TR

166,2

ZZ

166,2

0809 40 05

IL

154,0

XS

99,1

ZZ

126,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 680/2008

zo 17. júla 2008,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady v sektore hovädzieho mäsa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 posledný pododsek a článok 170,

keďže:

(1)

V zmysle článku 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 môžu rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v časti XV prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov v Spoločenstve pokryť vývozné náhrady.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hovädzím mäsom je potrebné stanoviť vývozné náhrady v súlade s predpismi a požiadavkami ustanovenými v článkoch 162 až 164 a 167 až 170 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(3)

V zmysle článku 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa náhrady môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať len na výrobky, ktoré sú oprávnené na voľný pohyb v Spoločenstve a na ktorých je uvedená zdravotná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Tieto výrobky musia takisto spĺňať požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (4).

(5)

V podmienkach článku 7 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1359/2007 z 21. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú podmienky poskytovania osobitných vývozných náhrad na určité kusy vykosteného mäsa hovädzieho dobytka (5), sa stanovuje zníženie osobitnej náhrady, ak je množstvo vykosteného hovädzieho mäsa určené na vývoz nižšie ako 95 % celkovej hmotnosti kusov získaných vykosťovaním, nie však nižšie ako 85 % z tohto celkového množstva.

(6)

Nariadenie Komisie (ES) č. 343/2008 (6) by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Výrobky, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a výška týchto náhrad sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v odseku 2 tohto článku.

2.   Výrobky, na ktoré možno poskytnúť náhradu podľa odseku 1, musia spĺňať požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, a najmä musia byť vyhotovené v schválenom podniku a spĺňať podmienky zdravotného označovania stanovené v kapitole III oddiele I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004.

Článok 2

V prípade uvedenom v treťom pododseku ods. 2 článku 7 nariadenia (ES) č. 1359/2007 sa výška náhrady na výrobky patriace pod číselný znak výrobku 0201 30 00 9100 zníži o 7 EUR/100 kg.

Článok 3

Nariadenie (ES) č. 343/2008 sa zrušuje.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1243/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 8).

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21.

(6)  Ú. v. EÚ L 108, 18.4.2008, s. 3.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za hovädzie mäso uplatniteľné od 18. júla 2008

Kód produktov

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg živej hmotnosti

25,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg živej hmotnosti

25,9

0201 10 00 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

21,5

0201 10 00 9130 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

28,7

0201 20 20 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

28,7

0201 20 30 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

21,5

0201 20 50 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

61,0

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

35,9

0201 20 50 9130 (2)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

21,5

0201 30 00 9050

US (4)

EUR/100 kg čistej hmotnosti

6,5

CA (5)

EUR/100 kg čistej hmotnosti

6,5

0201 30 00 9060 (7)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

7,5

0201 30 00 9100 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg čistej hmotnosti

84,7

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

49,8

EG

EUR/100 kg čistej hmotnosti

103,4

0201 30 00 9120 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg čistej hmotnosti

50,8

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

29,9

EG

EUR/100 kg čistej hmotnosti

62,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

5,4

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

5,4

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

5,4

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

5,4

0202 30 90 9100

US (4)

EUR/100 kg čistej hmotnosti

6,5

CA (5)

EUR/100 kg čistej hmotnosti

6,5

0202 30 90 9200 (7)

B02

EUR/100 kg čistej hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čistej hmotnosti

7,5

1602 50 31 9125 (6)

B00

EUR/100 kg čistej hmotnosti

23,3

1602 50 31 9325 (6)

B00

EUR/100 kg čistej hmotnosti

20,7

1602 50 95 9125 (6)

B00

EUR/100 kg čistej hmotnosti

23,3

1602 50 95 9325 (6)

B00

EUR/100 kg čistej hmotnosti

20,7

Poznámka: Kódy produktov, ako aj kódy miest určenia série A sa definujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19).

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

B00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, iné územia, zásobovanie a miesta určenia, v súvislosti s ktorými sa vývoz považuje za vývoz von zo Spoločenstva).

B02

:

B04 a miesto určenia EG.

B03

:

Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, zásobovanie a palivové zásoby [miesta určenia uvedené v článkoch 36 a 45 a v prípade potreby v článku 44 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11)].

B04

:

Turecko, Ukrajina, Bielorusko, Moldavsko, Rusko, Gruzínsko, Arménsko, Azerbajdžan, Kazachstan, Turkménsko, Uzbekistan, Tadžikistan, Kirgizsko, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Líbya, Libanon, Sýria, Irak, Irán, Izrael, Predjordánsko/pásmo Gazy, Jordánsko, Saudská Arábia, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán, Jemen, Pakistan, Srí Lanka, Mjanmarsko (Barma), Thajsko, Vietnam, Indonézia, Filipíny, Čína, Severná Kórea, Hongkong, Sudán, Mauritánia, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Kapverdy, Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Libéria, Pobrežie Slonoviny, Ghana, Togo, Benin, Nigéria, Kamerun, Stredoafrická republika, Rovníková Guinea, Sv. Tomáš a Princov ostrov, Gabon, Kongo, Konžská demokratická republika, Rwanda, Burundi, Svätá Helena a závislé územia, Angola, Etiópia, Eritrea, Džibutsko, Somálsko, Uganda, Tanzánia, Seychely a závislé územia, britské teritóriá v Indickom oceáne, Mozambik, Maurícius, Komory, Mayotte, Zambia, Malawi, Juhoafrická republika, Lesotho.


(1)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(2)  Zápis do tejto podpoložky podlieha predloženiu potvrdenia uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 433/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 3).

(3)  Náhrada sa udeľuje vzhľadom na dodržanie podmienok stanovených v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (ES) č. 1359/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21), a ak je to uplatniteľné, v nariadení Komisie (ES) č. 1741/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7).

(4)  Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1643/2006 (Ú. v. EÚ L 308, 8.11.2006, s. 7).

(5)  Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 2051/96 (Ú. v. ES L 274, 26.10.1996, s. 18).

(6)  Udelenie náhrady podlieha dodržaniu podmienok ustanovených nariadením Komisie (ES) č. 1731/2006 (Ú. v. EÚ L 325, 24.11.2006, s. 12).

(7)  Obsah chudého hovädzieho mäsa s výnimkou tuku sa stanovuje podľa analytického postupu uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39).

Výraz „priemerný obsah“ sa vzťahuje na množstvo vzorky definovanej v článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 765/2002 (Ú. v. ES L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorka sa odoberá z časti príslušnej série, ktorá predstavuje najvyššie riziko.


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 681/2008

zo 17. júla 2008

o vydávaní dovozných povolení na cesnak v podobdobí od 1. septembra do 30. novembra 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode vzťahujúcich sa na cesnak a niektoré ďalšie poľnohospodárske výrobky dovezené z tretích krajín.

(2)

Množstvá, na ktoré tradiční a noví dovozcovia podali počas prvých piatich pracovných dní v júli 2008 žiadosti o povolenia „A“ podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007, presahujú dostupné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny, a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny.

(3)

V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ poslaným Komisii do 15. júla 2008 v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 341/2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007 počas prvých piatich pracovných dní v júli 2008 a poslaným Komisii najneskôr do 15. júla 2008 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008 (Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 7).


PRÍLOHA

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia

Argentína

Tradiční dovozcovia

09.4104

X

Noví dovozcovia

09.4099

X

Čína

Tradiční dovozcovia

09.4105

21,006931 %

Noví dovozcovia

09.4100

0,485316 %

Ostatné tretie krajiny

Tradiční dovozcovia

09.4106

100 %

Noví dovozcovia

09.4102

56,872241 %

„X“

:

Pre dané podobdobie nie je pre tento pôvod žiadna kvóta.


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 682/2008

zo 17. júla 2008,

ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom, a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (2) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť.

(3)

Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 581/2008 (Ú. v. EÚ L 161, 20.6.2008, s. 28).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 17. júla 2008, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3

(EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘

110,0

0

BR

106,0

0

AR

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘

122,4

0

BR

113,6

1

AR

125,4

0

TH

0207 14 10

Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy

217,7

25

BR

245,2

16

AR

322,9

0

CL

0207 14 50

Mrazené kuracie prsia

306,0

0

BR

186,0

8

AR

0207 14 60

Mrazené kuracie stehná

107,2

11

BR

0207 25 10

Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘

175,0

0

BR

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

295,6

0

BR

410,4

0

CL

0408 91 80

Vajcia bez škrupín sušené

444,5

0

AR

1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

209,1

23

BR

3502 11 90

Vaječný albumín sušený

622,3

0

AR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/11


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. júna 2008,

ktorým sa ustanovuje osobitný kontrolný a inšpekčný program týkajúci sa populácií tresky v Baltskom mori

[oznámené pod číslom K(2008) 2558]

(2008/589/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (1), a najmä na jeho článok 34c ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1098/2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie, sa stanovujú podmienky udržateľného využívania zdrojov tresky v Baltskom mori a pravidlá monitorovania, kontroly a dozoru nad takýmito činnosťami.

(2)

Nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2) sa ustanovujú kontrolné činnosti Komisie a spolupráca medzi členskými štátmi s cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami spoločnej politiky v oblasti rybolovu.

(3)

Na zabezpečenie úspechu viacročného plánu pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolovu využívajúceho tieto populácie je potrebné zriadiť osobitný kontrolný a inšpekčný program.

(4)

Osobitný kontrolný a inšpekčný program by mal byť zriadený na obdobie troch rokov. Výsledky získané uplatňovaním osobitného kontrolného a inšpekčného programu by mali periodicky hodnotiť príslušné členské štáty v spolupráci s Agentúrou pre kontrolu rybného hospodárstva Spoločenstva (CFCA) zriadenou nariadením Rady (ES) č. 768/2005 (3).

(5)

Spolupráca medzi príslušnými členskými štátmi by sa mala podporovať s cieľom dosiahnuť jednotnosť s inšpekčnými a dozornými praktikami a pomôcť rozvoju koordinácie kontrolných činností medzi príslušnými orgánmi týchto členských štátov.

(6)

Spoločné inšpekčné a dozorné činnosti by sa mali vykonávať v súlade s plánmi spoločného nasadenia, ktoré stanovila CFCA.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sa stanovili spoločne s príslušnými členskými štátmi.

(8)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet

Týmto rozhodnutím sa zriaďuje osobitný kontrolný a inšpekčný program s cieľom zaručiť zosúladené vykonávanie viacročného plánu ustanoveného v nariadení (ES) č. 1098/2007 pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Osobitný kontrolný a inšpekčný program sa vzťahuje na kontrolu a inšpekciu:

a)

rybolovných činností uskutočňovaných plavidlami, ktoré sú uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 1098/2007;

b)

všetkých príslušných činností vrátane nakládky a vykládky, váženia, obchodovania, prepravy a skladovania produktov rybolovu a vedenia záznamov o nakládke a vykládke a predaji.

2.   Osobitný kontrolný a inšpekčný program sa uplatňuje počas troch rokov.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

Článok 4

Inšpekcie Komisie

Keď Komisia vykoná inšpekciu z vlastnej iniciatívy a bez pomoci inšpektorov príslušného členského štátu podľa článku 27 ods. 1 druhého pododseku druhej vety nariadenia (ES) č. 2371/2002, inšpektori Komisie informujú podľa možnosti o svojich zisteniach príslušné orgány tohto členského štátu.

Článok 5

Inšpekcie členských štátov

1.   Členský štát, ktorý má v úmysle vykonávať dozor nad rybárskymi plavidlami a ich inšpekciu vo vodách, ktoré patria do súdnej právomoci iného členského štátu, v rámci plánu spoločného nasadenia (JDP) zriadeného podľa článku 12 nariadenia Rady (ES) č. 768/2005 z 26. apríla 2005 o zriadení Agentúry pre kontrolu rybného hospodárstva Spoločenstva a o zmene a doplnení nariadenia (EHS) č. 2847/93, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (4), oznámi svoje zámery kontaktnej osobe príslušného pobrežného členského štátu, určenej v súlade s článkom 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1042/2006 (5), a Agentúre pre kontrolu rybného hospodárstva Spoločenstva (CFCA). Oznámenie obsahuje tieto údaje:

a)

druh, názov a volací znak inšpekčných plavidiel a inšpekčných lietadiel na základe zoznamu vyhotoveného v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002;

b)

oblasť vymedzenú v článku 3 písm. e) nariadenia (ES) č. 1098/2007, kde sa bude vykonávať dozor a inšpekcia;

c)

trvanie dozorných a inšpekčných činností.

2.   Dozor a inšpekcie sa vykonávajú v súlade s prílohou I.

Článok 6

Spoločné inšpekcie a dozor

Členské štáty vykonávajú spoločné inšpekčné a dozorné činnosti v súlade s plánom spoločného nasadenia, ktorý stanovila CFCA.

Článok 7

Informácie

Do 31. januára každého roka dajú členské štáty Komisii k dispozícii tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka:

a)

inšpekčné a dozorné činnosti stanovené v prílohe I;

b)

všetky porušenia, ako sú uvedené v prílohe II, zistené počas dvanásťmesačného obdobia, pričom sa v prípade každého porušenia upresní vlajka plavidla, dátum a miesto inšpekcie a charakter porušenia. Členské štáty uvedú charakter porušenia s odvolaním sa na písmeno, pod ktorým je porušenie uvedené v prílohe II;

c)

stav týkajúci sa ďalšieho postupu pri porušeniach zistených počas predchádzajúceho kalendárneho roka alebo už predtým, ako sa uvádza v prílohe II;

d)

akékoľvek príslušné činnosti koordinácie a spolupráce medzi členskými štátmi.

Článok 8

Hodnotenie

1.   Do 31. januára každého roka každý členský štát vypracuje a pošle Komisii a CFCA hodnotiacu správu týkajúcu sa kontrolných a inšpekčných činností vykonaných v predchádzajúcom kalendárnom roku v súlade s osobitným kontrolným a inšpekčným programom ustanoveným v tomto rozhodnutí a akčným programom vnútroštátnej kontroly uvedeným v článku 24 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

2.   Členský štát môže požiadať CFCA, aby mu pomohla s vypracovaním tejto správy.

3.   Pri vykonávaní každoročného posúdenia účinnosti plánu spoločného nasadenia uvedeného v článku 14 nariadenia (ES) č. 768/2005 CFCA zohľadňuje hodnotiace správy uvedené v odseku 1.

4.   V spolupráci s CFCA Komisia zvoláva zasadnutie uvedené v článku 24 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1098/2007. Na zasadnutí sa hodnotia činnosti uvedené v odseku 1.

Článok 9

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 12. júna 2008

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 187, 8.7.2006, s. 14.


PRÍLOHA I

Úlohy inšpekcie a dozoru

1.   Všeobecné úlohy inšpekcie

1.1.

Pre každú inšpekciu sa vypracuje inšpekčná správa. Inšpektori v každom prípade overia a uvedú vo svojej správe tieto informácie:

a)

podrobnosti o totožnosti zodpovedných osôb, ako aj o totožnosti plavidla alebo vozidiel, ktoré sa zúčastnili na činnostiach podliehajúcich inšpekcii;

b)

povolenie: licenciu, osobitné rybárske povolenie a oprávnenie na rybolov;

c)

príslušnú dokumentáciu o plavidle, ako napríklad lodné denníky, osvedčenia o registrácii, plány skladovacích priestorov plavidla, záznamy o oznámení a podľa možnosti aj ručné záznamy zo satelitného monitorovania plavidiel;

d)

všetky príslušné zistenia z inšpekcie vykonanej na mori, v prístave alebo v ktorejkoľvek fáze postupu uvádzania na trh.

1.2.

Zistenia uvedené v bode 1.1 sa porovnávajú s informáciami, ktoré príslušné orgány dali k dispozícii inšpektorom, vrátane informácií zo satelitného monitorovania plavidiel, predchádzajúcich oznámení a zoznamov plavidiel, ktoré majú osobitné povolenie na rybolov tresky v Baltskom mori.

2.   Úlohy inšpekcie na mori

Inšpektori overujú:

a)

množstvá rýb ponechaných na palube v porovnaní s množstvami, ktoré sú zaznamenané v lodnom denníku, a dodržiavanie miery tolerancie uvedenej v článku 15 nariadenia (ES) č. 1098/2007;

b)

dodržiavanie príslušných požiadaviek pri používaní rybárskych zariadení a najmä pravidla jednej siete a dodržiavanie ustanovení týkajúcich sa hrúbky povrazu, minimálnych veľkostí ôk a rýb, upevnení siete a označovania a identifikácie pasívneho rybárskeho zariadenia;

c)

správne fungovanie zariadenia na satelitné monitorovanie plavidiel;

d)

dodržiavanie jednotných požiadaviek rybolovnej oblasti uvedených v článku 16 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

3.   Úlohy inšpekcie pri nakládke a vykládke

Inšpektori overujú:

a)

predchádzajúce oznámenie o nakládke a vykládke a zmene osobitných oblastí vrátane informácií týkajúcich sa úlovku na palube;

b)

úplnosť záznamov v lodnom denníku a vyhlásení o nakládke a vykládke vrátane vedenia záznamov o výlove;

c)

skutočné množstvá rýb na palube, hmotnosť tresky a iných druhov vyložených rýb a dodržiavanie miery tolerancie uvedenej v článku 15 nariadenia (ES) č. 1098/2007;

d)

rybárske zariadenia na palube a dodržiavanie ustanovení týkajúcich sa hrúbky povrazu, minimálnych veľkostí ôk a rýb, upevnení siete a označovania a identifikácie pasívneho rybárskeho zariadenia;

e)

podľa možnosti aj dodržiavanie postupov pri vypínaní zariadenia na satelitné monitorovanie plavidiel.

4.   Úlohy inšpekcie týkajúce sa prepravy a obchodovania

Inšpektori overujú:

a)

príslušné sprievodné dokumenty týkajúce sa prepravy a porovnajú ich s fyzickými množstvami, ktoré sa prepravujú;

b)

dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa triedenia a označovania a požiadaviek týkajúcich sa minimálnej veľkosti rýb;

c)

dokumentáciu (lodný denník, vyhlásenie o nakládke a vykládke a záznamy o predaji), triedenie a váženie rýb z dôvodu kontroly dodržiavania obchodných ustanovení.

5.   Úlohy vzdušného dozoru

Pracovníci dozoru:

a)

vykonávajú krížovú kontrolu v porovnaní s pridelením výlovu;

b)

vykonávajú krížovú kontrolu obmedzenia oblastí rybolovu;

c)

oznamujú údaje vzdušného dozoru na účely krížovej kontroly.


PRÍLOHA II

Zoznam porušení uvedených v článku 7

A.

Zlyhanie kapitána rybárskeho plavidla pri dodržiavaní obmedzení rybolovného úsilia ustanoveného v článku 8 nariadenia (ES) č. 1098/2007 alebo obmedzení oblastí rybolovu ustanovených v článku 9 tohto nariadenia.

B.

Zlyhanie kapitána rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho splnomocneného zástupcu v prípade plavidla s celkovou dĺžkou najmenej osem metrov, ktoré vezie na palube alebo využíva akékoľvek zariadenie na rybolov tresky v Baltskom mori, pretože nemá alebo nemôže predložiť kópiu osobitného povolenia na rybolov tresky, ako je ustanovené v článku 10 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

C.

Manipulovanie so satelitným monitorovacím systémom plavidiel ustanoveným v článku 6 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici (1).

D.

Falšovanie alebo nezaznamenanie údajov do lodných denníkov vrátane správ o výlove, vyhlásení o nakládke a vykládke a záznamov o predaji, vyhlásení o prevzatí a prepravných dokladov alebo neuchovanie či nepredloženie týchto dokladov, ako je ustanovené v nariadení (ES) č. 2847/93 a článkoch 11, 13, 15, 19 a 22 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

E.

Zlyhanie kapitána rybárskeho plavidla, ktoré má osobitné povolenie na rybolov tresky, pri dodržiavaní podmienok vplávania do osobitných oblastí alebo vyplávania z nich ustanovených v článku 16 nariadenia (ES) č. 1098/2007;

F.

Zlyhanie kapitána rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho splnomocneného zástupcu, ktoré preváža viac ako 300 kg hmotnosti tresky na palube pri dodržiavaní pravidiel týkajúcich sa oznámenia vopred ustanovených v článku 17 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

G.

Vyloženie viac ako 750 kg tresky plavidlami mimo určených prístavov.

H.

Zlyhanie kapitána rybárskeho plavidla pri vážení tresky pri prvej vykládke, ako sa požaduje v článku 19 nariadenia (ES) č. 1098/2007.

I.

Zlyhanie pri dodržiavaní obmedzení tranzitu a zákazu prekládky, ako je ustanovené v článku 21 nariadenia (ES) č. 1098/2007.


(1)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/17


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. júna 2008

o zriadení Poradného výboru pre rovnosť príležitostí pre ženy a mužov

(kodifikované znenie)

(2008/590/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 82/43/EHS z 9. decembra 1981 o zriadení Poradného výboru pre rovnosť príležitostí pre ženy a mužov (1) bolo opakovane (2) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto rozhodnutie kodifikovať.

(2)

Rovnosť medzi ženami a mužmi je základom ľudskej dôstojnosti a demokracie a vytvára základný princíp práva Spoločenstva, ústav a práv členských štátov, medzinárodných a európskych dohôd.

(3)

Uplatnenie princípu rovnakého zaobchádzania pre ženy a mužov v praxi musí byť podporované zlepšenou spoluprácou a výmenami názorov a skúseností medzi orgánmi, ktoré majú v členských krajinách osobitnú zodpovednosť pri presadzovaní rovnosti príležitostí a Komisiou.

(4)

Úplné uvedenie do praxe smerníc, odporúčaní a rezolúcií, ktoré prijala Rada v oblasti rovnosti príležitostí, môže byť značne urýchlené za pomoci vnútroštátnych orgánov, ktoré majú k dispozícii sieť osobitných informácií.

(5)

Príprava a uplatňovanie opatrení Spoločenstva, ktoré sa týkajú zamestnanosti žien, zlepšenie pozície samostatne zárobkovo činných žien a žien zamestnaných v poľnohospodárstve a presadzovanie rovnakých príležitostí, si vyžadujú úzku spoluprácu so špecializovanými orgánmi členských štátov.

(6)

Preto sa na účely pravidelných porád s týmito orgánmi vyžaduje inštitucionálny rámec,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Komisia týmto zriaďuje Poradný výbor pre rovnosť príležitostí pre ženy a mužov, ďalej len „výbor“.

Článok 2

1.   Výbor pomáha Komisii pri formulovaní a zavádzaní činností Spoločenstva zameraných na presadzovanie rovnakých príležitostí pre ženy a mužov a podporu trvalej výmeny podstatných skúseností, politiky a praxe medzi členskými štátmi a rôznymi zúčastnenými stranami.

2.   Na dosiahnutie cieľov uvedených v odseku 1 výbor:

a)

pomáha Komisii pri vyvíjaní nástrojov na monitorovanie, vyhodnocovanie a rozširovanie výsledkov opatrení prijatých na úrovni Spoločenstva na podporu rovnakých príležitostí;

b)

prispieva k zavádzaniu akčných programov Spoločenstva do praxe hlavne analýzou výsledkov a návrhov na zlepšenie prijatých opatrení;

c)

prispieva prostredníctvom svojich stanovísk k príprave výročných správ Komisie o pokroku, ktorý bol vykonaný na dosiahnutie rovnosti príležitostí pre ženy a mužov;

d)

povzbudzuje výmenu informácií o opatreniach prijatých na všetkých úrovniach na presadenie rovnakých príležitostí a prípadne predkladá návrhy na možnú kontrolnú činnosť;

e)

dodáva stanoviská alebo predkladá správy Komisii buď na jej žiadosť, alebo z vlastného podnetu, o každej záležitosti, ktorá je dôležitá na presadzovanie rovnakých príležitostí v Spoločenstve.

3.   Postupy pre cirkuláciu stanovísk a správ výboru sú určené po dohode s Komisiou. Môžu byť uverejnené ako príloha k výročnej správe Komisie o rovnakých príležitostiach pre ženy a mužov.

Článok 3

1.   Výbor sa skladá zo 68 členov, t. j.:

a)

jedného zástupcu z každého členského štátu z ministerstiev alebo vládnych odborov zodpovedných za presadzovanie rovnakých príležitostí; zástupcu menuje vláda každého členského štátu;

b)

jedného zástupcu z vnútroštátnych výborov každého členského štátu alebo z orgánov zriadených úradným rozhodnutím, ktoré majú osobitnú zodpovednosť za rovnaké príležitosti pre ženy a mužov prostredníctvom zastúpenia v príslušných sektoroch; ak sa v členskom štáte týmito záležitosťami zaoberá viac výborov alebo orgánov, Komisia určí, ktorý orgán je svojimi cieľmi, štruktúrou, reprezentatívnosťou a stupňom nezávislosti najkvalifikovanejší, aby bol zastúpený vo výbore; každý členský štát, ktorý nemá také výbory, je zastúpená členmi orgánov, ktorých Komisia považuje za spôsobilých vykonávať analogickú činnosť; zástupcu menuje Komisia na základe návrhu príslušného vnútroštátneho výboru alebo orgánu;

c)

sedem členov zastupujúcich zamestnávateľské organizácie na úrovni Spoločenstva;

d)

sedem členov zastupujúcich organizácie zamestnancov na úrovni Spoločenstva.

Zástupcov menuje Komisia na základe návrhu sociálnych partnerov na úrovni Spoločenstva.

2.   Dvaja zástupcovia Európskej ženskej lobby sa zúčastňujú na schôdzach výboru ako pozorovatelia.

3.   Zástupcom medzinárodných a profesijných organizácií a iných združení na základe náležite odôvodnených žiadostí predložených Komisii môže byť udelený status pozorovateľa.

Článok 4

Za každého člena výboru je menovaný náhradník za rovnakých podmienok, ako boli uvedené v článku 3.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7, náhradník sa zúčastňuje na schôdzach výboru alebo jeho činnosti len v prípade, keď sa na týchto činnostiach nebude môcť zúčastniť príslušný člen.

Článok 5

Funkčné obdobie členov výboru je tri roky a ich členstvo je možné obnoviť.

Na konci trojročného obdobia členovia výboru pokračujú vo funkcii až dovtedy, pokiaľ za nich nebude určená náhrada alebo ich funkčné obdobie nebude obnovené.

Funkčné obdobie člena sa skončí pred uplynutím trojročného obdobia v prípade jeho odstúpenia, ukončenia členstva v organizácii, ktorú zastupuje, alebo jeho smrťou. Funkčné obdobie člena sa môže taktiež skončiť, ak organizácia, ktorá ho nominovala, žiada jeho výmenu.

Člen sa nahrádza na zvyšnú časť funkčného obdobia v súlade s postupom stanoveným v článku 4.

S členskými povinnosťami nie je spojená žiadna finančná náhrada; cestovné a diéty na schôdze výboru a pracovných skupín zriadených podľa článku 8 uhradí Komisia v súlade s platnými správnymi pravidlami.

Článok 6

Výbor zvolí predsedu/predsedníčku na obdobie jedného roka spomedzi svojich členov. Voľba sa uskutoční dvojtretinovou väčšinou prítomných členov; na zvolenie sa však vyžaduje minimálne polovica všetkých hlasov.

Dvoch podpredsedov/dve podpredsedníčky zvolí tá istá väčšina a za rovnakých podmienok. Zastupujú predsedu/predsedníčku počas jeho/jej neprítomnosti. Predseda/predsedníčka a podpredsedovia/podpredsedníčky musia byť z rôznych členských štátov. Vytvoria kanceláriu výboru, ktorá sa schádza pred každou schôdzou výboru.

Komisia organizuje prácu výboru v úzkej spolupráci s predsedom/predsedníčkou. Návrh programu schôdzí výboru vypracuje Komisia po dohode s predsedom/predsedníčkou. Sekretariát výboru zabezpečuje Odbor Komisie pre rovnaké príležitosti. Zápisnice zo schôdzí Komisie vypracúva Komisia a odovzdáva ich výboru na schválenie.

Článok 7

Predseda/predsedníčka môže pozvať každú osobu, ktorá je osobitne kvalifikovaná v príslušnom predmete programu rokovania, aby sa podieľala na jej práci ako expert.

Experti sa zúčastnia len na práci na príslušnom predmete, pre ktorý sa ich účasť požaduje.

Článok 8

1.   Komisia môže vytvoriť pracovné skupiny.

2.   Na prípravu svojich stanovísk môže výbor poveriť spravodajcu alebo externého experta úlohou vypracovať správy v súlade s postupmi, ktoré sa určia.

3.   Jeden alebo viac členov výboru sa môže zúčastňovať na činnostiach iných poradných výborov Komisie ako pozorovatelia a podávať výboru príslušné informácie.

Článok 9

Opatrenia prijaté v článkoch 7 a 8, ktoré majú finančný dosah na rozpočet Európskych spoločenstiev, sa vopred predložia na schválenie Komisii a zavedú sa v súlade s platnými správnymi pravidlami.

Článok 10

Výbor zvoláva Komisia a schádza sa v jej zariadeniach. Schádza sa aspoň dvakrát do roka.

Článok 11

Rokovania výboru sa týkajú žiadostí o stanoviská predkladaných Komisiou alebo stanovísk, ktoré výbor poskytuje z vlastného podnetu. O stanoviskách sa nehlasuje.

Keď Komisia žiada výbor o stanovisko, môže určiť termín, do ktorého by toto stanovisko malo byť doručené.

Názory vyjadrené rôznymi skupinami zastúpenými vo výbore sa zaznamenajú do zápisnice, ktorá sa odovzdá Komisii.

Ak požadované stanovisko výbor schválil jednomyseľne, výbor vypracuje spoločné závery, ktoré sa pripoja k zápisnici.

Článok 12

Bez toho, aby boli dotknuté články 287 zmluvy, od členov výboru sa požaduje, aby neprezradili informácie získané v priebehu ich činnosti vo výbore alebo v jeho pracovných skupinách, keď ich Komisia informuje, že požadovaný názor alebo položená otázka sa týka dôvernej veci.

V takýchto prípadoch sa na schôdzach zúčastnia len členovia výboru a zástupcovia oddelení Komisie.

Článok 13

Rozhodnutie 82/43/EHS sa zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

V Bruseli 16. júna 2008

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 20, 28.1.1982, s. 35. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1792/2006 (Ú. v. EÚ L 362, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Pozri prílohu I.


PRÍLOHA I

Zrušené rozhodnutie v znení neskorších zmien a doplnení

Rozhodnutie Komisie 82/43/EHS

(Ú. v. ES L 20, 28.1.1982, s. 35).

 

Bod VIII.12. prílohy I k Aktu o pristúpení z roku 1985

(Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 209).

 

Bod IV.C. prílohy I k Aktu o pristúpení z roku 1994

(Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 115).

 

Rozhodnutie Komisie 95/420/ES

(Ú. v. ES L 249, 17.10.1995, s. 43).

 

Bod 11.4. prílohy II k Aktu o pristúpení z roku 2003

(Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 585).

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1792/2006

(Ú. v. EÚ L 362, 20.12.2006, s. 1).

Iba čo sa týka odkazu na rozhodnutie 82/43/EHS v článku 1 ods. 2 šiestej zarážke a bode 9.1 prílohy


PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

rozhodnutie 82/43/EHS

toto rozhodnutie

Články 1 a 2

Články 1 a 2

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. a)

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. b)

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. b)

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. c) prvá zarážka

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. c)

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. c) druhá zarážka

Článok 3 ods. 1 prvý pododsek písm. d)

Článok 3 ods. 1 druhý pododsek

Článok 3 ods. 1 druhý pododsek

Článok 3 ods. 2 a 3

Článok 3 ods. 2 a 3

Článok 4 prvá veta

Článok 4 prvý pododsek

Článok 4 druhá veta

Článok 4 druhý pododsek

Články 5 – 12

Články 5 – 12

Článok 13

Článok 13

Príloha I

Príloha II


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. júna 2008

o Konzultačnom fóre pre ekodizajn

(Text s významom pre EHP)

(2008/591/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES zo 6. júla 2005 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu a o zmene a doplnení smernice Rady 92/42/EHS a smerníc Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES a 2000/55/ES (1), a najmä na jej článok 18,

keďže:

(1)

Podľa článku 18 smernice 2005/32/ES by Komisia mala zabezpečiť, aby pri výkone svojich činností zachovala pri každom vykonávacom opatrení vyváženú účasť zástupcov členských štátov a zainteresovaných strán.

(2)

V smernici 2005/32/ES sa stanovuje, že tieto strany by sa mali stretávať v konzultačnom fóre. Preto je potrebné vymedziť úlohy a štruktúru tohto konzultačného fóra.

(3)

Konzultačné fórum by malo pomáhať Komisii pri stanovovaní pracovného plánu, prispievať k definovaniu a preskúmavaniu vykonávacích opatrení, k preskúmavaniu účinnosti vytvorených mechanizmov dohľadu nad trhom, ako aj k hodnoteniu dobrovoľných dohôd a iných samoregulačných opatrení.

(4)

Konzultačné fórum by malo pozostávať zo zástupcov členských štátov a zainteresovaných strán, ktorých sa daný výrobok alebo daná skupina výrobkov týka, napríklad zo zástupcov výrobného odvetvia vrátane malých a stredných podnikov a remeselných odvetví, odborových organizácií, obchodníkov, maloobchodníkov, dovozcov, skupín na ochranu životného prostredia a spotrebiteľských organizácií.

(5)

Bez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné predpisy, ktoré boli rozhodnutím 2001/844/ES, ESUO, Euratom (2) pripojené k rokovaciemu poriadku Komisie, je potrebné stanoviť pravidlá poskytovania informácií členmi konzultačného fóra.

(6)

Osobné údaje týkajúce sa členov konzultačného fóra by sa mali spracovávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3),

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Úlohy

Úlohou členov Konzultačného fóra pre ekodizajn (ďalej len „fórum“) je poskytovať stanoviská v súvislosti s vypracovaním a zmenou a doplnením pracovného plánu uvedeného v článku 16 ods. 1 smernice 2005/32/ES a poskytovať Komisii poradenstvo v otázkach súvisiacich s vykonávaním smernice 2005/32/ES v súlade s jej článkom 16 ods. 2, článkami 18 a 23.

Článok 2

Konzultácie

Komisia môže s fórom konzultovať o akejkoľvek otázke týkajúcej sa vykonávania smernice 2005/32/ES.

Článok 3

Členovia

1.   Členov fóra menuje Komisia spomedzi zainteresovaných strán, ktorých sa daný výrobok alebo daná skupina výrobkov týka a ktorí odpovedali na výzvu na predloženie žiadostí.

2.   Fórum pozostáva najviac zo 60 členov v tomto zložení:

a)

jeden zástupca z každého členského štátu;

b)

jeden zástupca z každého členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru;

c)

najviac 30 zástupcov zainteresovaných strán uvedených v článku 18 smernice 2005/32/ES.

3.   Každý člen určí osobu, ktorá ho bude zastupovať na zasadnutiach fóra, na základe jej spôsobilosti a skúseností v predmetnej oblasti.

4.   Členovia fóra sú menovaní na 3-ročné funkčné obdobie s možnosťou predĺženia a vo funkcii ostávajú, pokým nie sú nahradení podľa odseku 3 alebo pokým sa neskončí ich funkčné obdobie.

5.   Členov možno nahradiť na zostávajúcu časť ich funkčného obdobia v týchto prípadoch:

a)

pokiaľ člen odstúpi;

b)

pokiaľ člen nie je naďalej schopný účinne prispievať k rokovaniam fóra;

c)

pokiaľ člen nespĺňa podmienky stanovené v článku 287 zmluvy.

6.   Zoznam členov a všetky následné zmeny a doplnenia tohto zoznamu sa zverejňujú na internetových stránkach Generálneho riaditeľstva pre podnikanie a priemysel a Generálneho riaditeľstva pre dopravu a energetiku a v registri skupín expertov Komisie.

Článok 4

Činnosť fóra

1.   Fóru predsedá zástupca Komisie.

2.   Po dohode s predsedom sa na základe poverenia stanoveného fórom môžu na preskúmanie osobitných otázok vytvoriť podskupiny. Takéto podskupiny zanikajú po splnení svojho mandátu.

3.   Ak je to potrebné alebo účelné, môže predseda pozvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickou odbornou spôsobilosťou v prerokúvanej problematike, aby sa zúčastnili na rokovaniach fóra alebo podskupiny.

4.   Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach fóra alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa Komisie týkajú dôverných otázok.

5.   Fórum a jeho podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach fóra a jeho podskupín sa môžu zúčastniť aj iní úradníci Komisie, ktorí sa o rokovania zaujímajú.

6.   Rokovací poriadok fóra je uvedený v prílohe.

7.   Komisia môže uverejniť alebo umiestniť na internete akýkoľvek súhrn, záver, prípadne čiastočný záver alebo pracovný dokument fóra v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.

Článok 5

Náhrada výdavkov

V súlade s ustanoveniami Komisie o náhradách pre externých expertov uhradí Komisia jednému zástupcovi každého členského štátu a technickým expertom pozvaným podľa článku 4 ods. 3 cestovné výdavky a v prípade potreby výdavky na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou fóra.

Členom fóra, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.

Výdavky súvisiace so zasadnutiami sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý fóru pridelil príslušný útvar Komisie.

V Bruseli 30. júna 2008

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2005, s. 29. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2008/28/ES (Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 48).

(2)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 38).

(3)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


PRÍLOHA

Rokovací poriadok Konzultačného fóra pre ekodizajn

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu 2005/32/ES, a najmä na jej článok 18,

so zreteľom na vzorový rokovací poriadok uverejnený Komisiou,

PRIJALA TENTO ROKOVACÍ PORIADOK:

Článok 1

Zvolanie zasadnutia

1.   Zasadnutia fóra zvoláva predseda.

2.   Spoločné zasadnutia fóra s ostatnými skupinami sa môžu zvolávať s cieľom prerokovať otázky, ktoré patria do ich príslušných oblastí zodpovednosti.

Článok 2

Program zasadnutia

1.   Predseda vypracuje program zasadnutia a predloží ho fóru.

2.   V programe zasadnutia sa rozlišuje medzi:

a)

konzultáciou zainteresovaných strán vo fóre v súvislosti s:

vypracovaním a zmenou a doplnením pracovného plánu v súlade s článkom 16 ods. 1 smernice 2005/32/ES,

definovaním a preskúmaním vykonávacích opatrení v súlade s článkom 16 ods. 2 a článkom 18 smernice 2005/32/ES,

preskúmaním účinnosti vytvorených mechanizmov dohľadu nad trhom v súlade s článkom 18 smernice 2005/32/ES,

hodnotením dobrovoľných dohôd a ďalších samoregulačných opatrení v súlade s článkom 18 smernice 2005/32/ES,

preskúmaním účinnosti smernice a jej vykonávacích opatrení, prahu na vykonávacie opatrenia, mechanizmov dohľadu nad trhom a akejkoľvek relevantnej stimulovanej samoregulácie v súlade s článkom 23 smernice 2005/32/ES;

b)

inými záležitosťami predloženými fóru na informáciu alebo na jednoduchú výmenu názorov, buď z iniciatívy predsedu, alebo na písomnú žiadosť člena fóra so súhlasom predsedu.

3.   Fórum schvaľuje program na začiatku zasadnutia.

Článok 3

Zasielanie dokumentov členom fóra

1.   Predseda zasiela členom fóra pozvánku na zasadnutie, program zasadnutia a pracovné dokumenty, o ktorých sa má konzultovať so zainteresovanými stranami, a všetky ostatné pracovné dokumenty v súlade s článkom 12 ods. 2, najneskôr jeden mesiac pred dňom zasadnutia.

2.   Členovia fóra môžu predsedovi predložiť doplňujúce pracovné dokumenty a písomné vyhlásenia najneskôr jeden týždeň pred dňom zasadnutia. Tieto dokumenty sa členom fóra poskytnú po doručení.

3.   V súrnych prípadoch môže predseda na žiadosť člena fóra alebo z vlastnej iniciatívy skrátiť lehotu na zaslanie uvedenú v odsekoch 1 a 2 na päť kalendárnych dní pred dňom zasadnutia.

4.   Na základe rozhodnutia predsedu môžu byť dokumenty vypracované a poskytnuté zainteresovanými stranami, ktoré nie sú členmi fóra, predložené ako pracovné dokumenty fóra.

Článok 4

Stanoviská fóra

1.   Predseda zaznamenáva stanoviská, ktoré vyjadrili zástupcovia členských štátov a rôznych zainteresovaných strán vo fóre.

2.   Stanoviská zástupcov členských štátov a zainteresovaných strán môžu byť predložené aj v písomnej podobe v súlade s článkom 3.

3.   Doplňujúce písomné stanoviská v nadväznosti na diskusie vo fóre môžu byť predložené do troch týždňov odo dňa zasadnutia.

4.   V prípade potreby možno uplatniť písomný postup ustanovený v článku 8.

Článok 5

Zastúpenie

1.   V záujme zabezpečenia vyváženej účasti príslušných zainteresovaných kruhov pre každú skupinu výrobkov, ktorá je predmetom diskusie, môže predseda pozvať na niektoré zasadnutia nečlenské zainteresované strany, aby diskutovali o konkrétnych bodoch programu.

2.   Každý člen fóra určí jednu osobu, ktorá ho bude na zasadnutiach fóra zastupovať, a informuje o tom predsedu. So súhlasom predsedu môžu určených zástupcov na náklady člena sprevádzať experti. Členovia informujú predsedu o expertoch, ktorí majú sprevádzať ich zástupcov, najneskôr dva týždne pred dňom zasadnutia. Ak predseda nevznesie námietky voči účasti experta najneskôr jeden týždeň pred dňom zasadnutia, súhlas sa považuje za udelený.

3.   Jeden člen môže zastupovať iných členov. Zastupujúci člen predloží predsedovi pred zasadnutím písomný doklad o súhlase zastupovaných členov.

4.   Členovia zabezpečia, aby boli zainteresované kruhy, ktoré zastupujú, náležite informované o diskusiách vo fóre.

5.   Členovia zabezpečia primerané konzultácie so zainteresovanými kruhmi, ktoré zastupujú, a prijmú reprezentatívne stanoviská.

Článok 6

Podskupiny

Predseda môže na účely preskúmania konkrétnych otázok vytvárať podskupiny. Podskupinám predsedá zástupca Komisie. Podskupiny podávajú fóru správy. Na tento účel môžu menovať spravodajcu.

Článok 7

Prístup tretích strán

Predseda môže rozhodnúť o pozvaní tretích strán na zasadnutie a o vypočutí expertov v súvislosti s osobitnými otázkami.

Článok 8

Písomný postup

1.   V prípade potreby môžu byť stanoviská členských štátov a zainteresovaných strán zastúpených vo fóre doručené prostredníctvom písomného postupu. Na tento účel zašle predseda členom fóra pracovné dokumenty, ku ktorým sa členské štáty a zainteresované strany zastúpené vo fóre majú vyjadriť, v súlade s článkom 12 ods. 2. Lehota na predloženie pripomienok nesmie byť kratšia ako 14 kalendárnych dní a nesmie presiahnuť jeden mesiac.

2.   V súrnych prípadoch sa uplatňuje lehota ustanovená v článku 3 ods. 3.

Článok 9

Sekretariát

Činnosti sekretariátu fóra zabezpečuje Komisia.

Článok 10

Zápisnice zo zasadnutí

1.   Z každého zasadnutia sa pod patronátom predsedu vypracováva zápisnica, v ktorej sa uvádzajú najmä stanoviská vyjadrené k pracovným dokumentom vypracovaným útvarmi Komisie uvedeným v článku 2 ods. 2 písm. a) a v prípade potreby stanoviská vyjadrené k záležitostiam uvedeným v článku 2 ods. 2 písm. b). V samostatnej prílohe sa uvádza referenčný zoznam príslušných písomných stanovísk predložených v súlade s článkom 4. Zápisnica sa zasiela členom fóra a nečlenom, ktorí sa zúčastnili na zasadnutí, v priebehu jedného mesiaca.

2.   Členovia fóra zasielajú predsedovi akékoľvek pripomienky k zápisnici písomne v priebehu dvoch týždňov. Fórum je o týchto pripomienkach informované. V prípade akýchkoľvek nezhôd prediskutuje navrhovanú zmenu a doplnenie fórum. V prípade pretrvávajúcich nezhôd sa táto zmena a doplnenie pripojí k zápisnici.

Článok 11

Prezenčná listina

Predseda vypracováva na každom zasadnutí prezenčnú listinu, v ktorej uvedie meno každého účastníka, organizáciu, ku ktorej patrí, a prípadne zainteresovanú stranu, ktorú zastupuje.

Článok 12

Korešpondencia

1.   Korešpondencia súvisiaca s fórom sa zasiela v elektronickej forme Komisii, do rúk predsedu.

2.   Korešpondencia pre členov fóra sa zasiela členom v elektronickej forme. Členovia určia kontaktné osoby, ktorým sa má korešpondencia zasielať, a písomne o tom informujú predsedu.

Článok 13

Ochrana osobných údajov

Každé spracovanie osobných údajov na účely tohto rokovacieho poriadku musí byť v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/27


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/572/ES stanovujúce podmienky na zdravie zvierat a ľudí a veterinárnu certifikáciu pre dovozy mletého mäsa a mäsových prípravkov z tretích krajín

[oznámené pod číslom K(2008) 3301]

(Text s významom pre EHP)

(2008/592/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 a 4, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4 písm. b) a c),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (4), a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Komisie 2000/572/ES (5) sa stanovujú podmienky na zdravie zvierat a ľudí a veterinárnu certifikáciu pre dovozy mletého mäsa a mäsových prípravkov z tretích krajín do Spoločenstva.

(2)

Po tom, čo nariadenia (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, ako aj nariadenie Komisie (ES) č. 2075/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (6), nadobudli účinnosť, je potrebné zmeniť a aktualizovať zdravotné podmienky Spoločenstva a požiadavky na certifikáciu pre dovozy mäsových prípravkov do Spoločenstva s cieľom zaviesť správne odkazy na nové právne predpisy.

(3)

TRACES (Trade Control and Expert System) je integrovaný počítačový veterinárny systém zavedený rozhodnutím Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému TRACES a o zmene a doplnení rozhodnutia 92/486/EHS (7). Štandardizácia zdravotných osvedčení je nevyhnutná pre účinné spracovanie osvedčení v systéme TRACES.

(4)

V rozhodnutí Komisie 2007/240/ES zo 16. apríla 2007, ktorým sa ustanovujú nové veterinárne osvedčenia pre vstup živých zvierat, spermy, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu na územie Spoločenstva v rámci rozhodnutí 79/542/EHS, 92/260/EHS, 93/195/EHS, 93/196/EHS, 93/197/EHS, 95/328/ES, 96/333/ES, 96/539/ES, 96/540/ES, 2000/572/ES, 2000/585/ES, 2000/666/ES, 2002/613/ES, 2003/56/ES, 2003/779/ES, 2003/804/ES, 2003/858/ES, 2003/863/ES, 2003/881/ES, 2004/407/ES, 2004/438/ES, 2004/595/ES, 2004/639/ES a 2006/168/ES (8), je stanovené, že rôzne veterinárne a zdravotné osvedčenia požadované pri dovoze živých zvierat, spermy, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva a osvedčenia pre tranzit produktov živočíšneho pôvodu cez územie Spoločenstva by sa mali zakladať na štandardných vzoroch veterinárnych osvedčení uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu.

(5)

Vzory osvedčení ustanovené v prílohách II a III k rozhodnutiu 2000/572/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom nahradiť novými vzormi, aby sa zabezpečila zlučiteľnosť so systémom TRACES.

(6)

S cieľom zabrániť akémukoľvek narušeniu obchodu by sa používanie osvedčení vydaných v súlade s rozhodnutím 2000/572/ES pred zavedením zmien a doplnení na základe tohto rozhodnutia malo povoliť na obdobie šesť mesiacov po dátume uplatňovania tohto rozhodnutia. Tieto osvedčenia by sa mali prijímať pri dovoze do Spoločenstva v období 10 mesiacov po uplatnení tohto rozhodnutia.

(7)

Rozhodnutie 2000/572/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2000/572/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza týmto:

„Článok 3

Dovoz mäsových prípravkov podlieha týmto podmienkam:

1.

boli vyrobené v súlade s príslušnými požiadavkami ustanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (9), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (10), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (11) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (12), ako sa uvádza v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 4 ods. 2 tohto rozhodnutia;

2.

pochádzajú z prevádzkarne, resp. prevádzkarní, ktorá(-é) implementuje(-ú) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004;

3.

boli zmrazené vo výrobnom závode alebo závodoch pôvodu na vnútornú teplotu, ktorá neprevyšuje –18 °C.

2.

Článok 4a sa mení a dopĺňa takto:

a)

v písmene a) sa slová „rozhodnutiu 94/984/ES“ nahrádzajú slovami „rozhodnutiu Komisie 2006/696/ES (13)

b)

v písmene b) sa slová „rozhodnutiu 94/984/ES“ nahrádzajú slovami „rozhodnutiu 2006/696/ES“.

3.

Prílohy II a III sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júla 2008.

Zásielky mäsových prípravkov, na ktoré boli vydané zdravotné osvedčenia v súlade so vzorom stanoveným rozhodnutím 2000/572/ES pred zavedením zmien a doplnení na základe tohto rozhodnutia a s dátumom vystavenia pred 31. decembrom 2008, sa však prijímajú pri dovoze do Spoločenstva až do 1. apríla 2009.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 3. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2002, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1243/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 8).

(4)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/437/ES (Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 65).

(6)  Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené naradením (ES) č. 1245/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 19).

(7)  Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/515/ES (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 29).

(8)  Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 37.

(9)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(12)  Ú. v. EÚ L 147, 31.5.2001, s. 1.“

(13)  Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1.“;


PRÍLOHA

PRÍLOHA II

Vzor veterinárneho a zdravotného osvedčenia pre mäsové prípravky určené na odoslanie do Európskeho spoločenstva z tretích krajín

Image

Image

Image

Image

PRÍLOHA III

(TRANZIT A/ALEBO USKLADNENIE)

Image

Image


18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/35


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 2007/60/ES, pokiaľ ide o úpravu úloh a obdobie činnosti Výkonnej agentúry pre transeurópsku dopravnú sieť

(2008/593/ES)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 3,

keďže:

(1)

Výkonná agentúra pre transeurópsku dopravnú sieť (ďalej len „agentúra“) bola zriadená rozhodnutím Komisie 2007/60/ES (2) s cieľom riadiť činnosť Spoločenstva v oblasti transeurópskej dopravnej siete do 31. decembra 2008 na implementáciu úloh týkajúcich sa poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva podľa nariadenia Rady (ES) č. 2236/95 z 18. septembra 1995 stanovujúceho všeobecné pravidlá poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva v oblasti transeurópskych sietí (3). Mnohé z týchto projektov budú pokračovať ešte aj po 31. decembri 2008.

(2)

Agentúra by mala byť zodpovedná aj za projekty, ktoré dostávajú finančnú pomoc na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 680/2007 (4), keďže týmto nariadením sa naďalej financujú podobné činnosti pre transeurópsku dopravnú sieť ako v zmysle nariadenia (ES) 2236/95, na ktoré už agentúra dostala poverenie.

(3)

Agentúra by nemala byť zodpovedná za prijímanie individuálnych rozhodnutí, ktorými sa udeľuje finančná pomoc Spoločenstva. Avšak na účely ďalšieho zvýšenia účinnosti a efektívnosti implementácie programu môže Komisia rozhodnúť o tom, že agentúru poverí prijatím zmien a doplnení takýchto rozhodnutí.

(4)

Agentúra by mala byť zodpovedná najmä za aktivity súvisiace s projektom nezávisle od formy a metódy finančnej pomoci Spoločenstva vymedzenej v článku 6 nariadenia (ES) č. 680/2007. Všetky aktivity vzťahujúce sa na program, ako napríklad kontrola a tvorba politík, by sa mali vyňať a zostať v právomoci Komisie.

(5)

Agentúra by tiež mala byť zodpovedná najmä za sprievodné opatrenia s cieľom prispieť k účinnosti a efektívnosti programu transeurópskej dopravnej siete (TEN-T), aby sa maximalizovala jeho európska pridaná hodnota, vrátane podpory programu TEN-T v rámci všetkých zúčastnených strán a lepšieho zviditeľnenia pre širokú verejnosť v členských štátoch a susedných tretích krajinách. Takéto opatrenia by mohli pozostávať z kampaní zacielených na zvyšovanie informovanosti a propagáciu vrátane organizovania dní TEN-T, workshopov a konferencií, oznamovania a šírenia výsledkov a osvedčených postupov prostredníctvom zodpovedajúcich publikácií vrátane využívania elektronických médií, napríklad pri príprave tlačových správ, usmernení pre možných žiadateľov, brožúrok o úspešných príkladoch a výročných správ, ako aj organizovania účasti zástupcov agentúry a/alebo Komisie na príslušných podujatiach, ako napríklad otvorenie dopravnej infraštruktúry.

(6)

Externí poradcovia uskutočnili aktualizovanú analýzu nákladov a ziskov, z ktorej vyplýva, že administratívne zdroje, najmä personálne, existujúcej agentúry si vyžadujú výrazné zvýšenie. Agentúra by aj naďalej bola nákladovo najefektívnejšou možnosťou.

(7)

Rozhodnutie 2007/60/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Ustanovenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom regulačného výboru pre výkonné agentúry,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Rozhodnutie 2007/60/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Trvanie

Agentúra sa zriaďuje na obdobie, ktoré sa začína 1. novembra 2006 a končí sa 31. decembra 2015.“

2.

V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Agentúra je poverená v rámci činnosti Spoločenstva v oblasti transeurópskej dopravnej siete plnením úloh týkajúcich sa poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva podľa nariadenia Rady (ES) č. 2236/95 (5) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 680/2007 (6) s výnimkou úloh, ktoré si vyžadujú právomoci podľa voľného uváženia pri prevode politických rozhodnutí do praxe, ako napríklad zostavovanie programov, stanovenie priorít, výber projektov podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 680/2007, hodnotenie programu a legislatívne monitorovanie. Agentúra je poverená najmä týmito úlohami:

a)

pomoc Komisii počas fáz zostavovania programov a výberu, ako aj riadenie monitorovacej fázy finančnej pomoci udeľovanej projektom spoločného záujmu v rámci rozpočtu pre transeurópsku dopravnú sieť, ako aj vykonávanie kontrol potrebných na tento účel prostredníctvom prijímania príslušných rozhodnutí s využitím právomocí, ktoré na agentúru delegovala Komisia;

b)

koordinácia s ostatnými finančnými nástrojmi Spoločenstva, najmä zabezpečenie koordinácie poskytovania finančnej pomoci na všetkých trasách prioritných projektov, ktoré sú taktiež príjemcami financií zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a z Európskej investičnej banky;

c)

technická podpora vykonávateľov projektov v oblasti finančného inžinierstva projektov a vypracovanie spoločných metód hodnotenia;

d)

prijímanie rozpočtových vykonávacích nástrojov pre príjmy a výdavky a vykonávanie, na základe poverenia agentúry Komisiou, všetkých potrebných operácií na riadenie činností Spoločenstva v oblasti transeurópskej dopravnej siete, ustanovených v nariadení (ES) č. 2236/95 a v nariadení (ES) č. 680/2007;

e)

zhromažďovanie, analýza a odovzdávanie všetkých informácií, ktoré Komisia vyžaduje na implementáciu transeurópskej dopravnej siete, Komisii;

f)

sprievodné opatrenia s cieľom prispieť k účinnosti a efektívnosti programu TEN-T, aby sa maximalizovala jeho európska pridaná hodnota, vrátane podpory programu TEN-T v rámci všetkých zúčastnených strán a lepšieho zviditeľnenia pre širokú verejnosť v členských štátoch a susedných tretích krajinách;

g)

akákoľvek technická a administratívna podpora, ktorú požaduje Komisia.

V Bruseli 11. júla 2008

Za Komisiu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2007, s. 88.

(3)  Ú. v. ES L 228, 23.9.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1159/2005 (Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2005, s. 16).

(4)  Ú. v. EÚ L 162, 22.6.2007, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 228, 23.9.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1159/2005 (Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2005, s. 16).

(6)  Ú. v. EÚ L 162, 22.6.2007, s. 1.“


ODPORÚČANIA

18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/37


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 2. júla 2008

o cezhraničnej interoperabilite systémov elektronických zdravotných záznamov

[oznámené pod číslom K(2008) 3282]

(2008/594/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 211,

keďže:

(1)

Strategická iniciatíva i2010, ktorá je iniciatívou pre rast a zamestnanosť, vychádza z politiky informačnej a komunikačnej technológie, výskumu a inovácie s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov lisabonskej stratégie. Iniciatíva i2010 slúži na vytvorenie Európskej informačnej spoločnosti a podporuje poskytovanie lepších služieb verejnosti vrátane systému eZdravie.

(2)

Vyriešenie existujúcich a budúcich problémov pre systémy európskej zdravotnej pomocou starostlivosti je možné, aspoň čiastočne, využívaním osvedčených riešení umožnených informačnými a komunikačnými technológiami (eZdravie). Hlavným predpokladom využívania výhod systému eZdravie je zlepšiť spoluprácu v oblasti interoperability systémov a aplikácií systému eZdravie členských štátov. Systémy elektronických zdravotných záznamov tvoria základnú časť systémov eZdravie.

(3)

Systémy elektronických zdravotných záznamov majú potenciál dosiahnuť vyššiu kvalitu a bezpečnosť v oblasti zdravotníckych informácií než tradičné formy zdravotných záznamov. Interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov by mala uľahčiť prístup a zvýšiť kvalitu a bezpečnosť starostlivosti o pacienta v celom Spoločenstve tým, že poskytne pacientom a zdravotníckemu personálu relevantné a aktuálne informácie a súčasne zabezpečí najvyššie štandardy ochrany a dôverného charakteru osobných údajov. Zintenzívnenie cezhraničnej spolupráce v oblasti eZdravie si vyžaduje spoluprácu medzi poskytovateľmi, kupujúcimi a regulátormi služieb zdravotnej starostlivosti v rôznych členských štátoch. Opatrenia súvisiace s interoperabilitou však zároveň nemusia nevyhnutne viesť k zosúladeniu právnych predpisov týkajúcich sa organizácie a poskytovania zdravotnej starostlivosti v členských štátoch.

(4)

Nedostatočná interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov je jednou z hlavných prekážok realizácie sociálnych a hospodárskych prínosov systému eZdravie v Spoločenstve. Roztrieštenosť trhu v oblasti eZdravie je vystupňovaná nedostatkom technickej a sémantickej interoperability. Informačné a komunikačné systémy a normy v oblasti zdravotníctva, ktoré sa v súčasnosti využívajú v členských štátoch, sú často nekompatibilné a neumožňujú prístup k životne dôležitým informáciám pre poskytovanie bezpečnej a kvalitnej zdravotnej starostlivosti v rôznych členských štátoch.

(5)

V oznámení Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov „eZdravie – zlepšime zdravotnú starostlivosť pre európskych občanov: Akčný plán pre európsku oblasť eZdravie“ predloženom 30. apríla 2004 (1) sa načrtáva potenciál systémov eZdravie a hlavné problémy pre jeho široké zavedenie. V akčnom pláne načrtnutom v tomto oznámení sa adresuje výzva Spoločenstvu a členským štátom na spoločnú akciu zameranú na interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov.

(6)

Vo vyhlásení z konferencie na vysokej úrovni o systéme eZdravie v roku 2007 sa potvrdil význam začatia spoločných iniciatív medzi členskými štátmi prostredníctvom posilnenia celej škály činností súvisiacich s interoperabilitou systémov elektronických zdravotných záznamov.

(7)

Komisia odpovedala na správu Vytvorme inovatívnu Európu (Creating an Innovative Europe) nezávislej skupiny expertov oznámením Iniciatíva vedúcich trhov pre Európu (2), ktoré je zamerané na vytvorenie a odbyt inovatívnych produktov a služieb vo vedúcich priemyselných a sociálnych oblastiach vrátane oblasti eZdravie. Jedným z hlavných cieľov navrhovaných iniciatív je stimulovať interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov, keďže informačné a komunikačné systémy a normy v oblasti zdravotníctva, ktoré sa v súčasnosti využívajú v členských štátoch, sú často nekompatibilné, a teda predstavujú prekážku pre vznik nákladovo efektívnych a inovatívnych riešení informačných technológií pre zdravotnú starostlivosť.

(8)

Európsky parlament 23. mája 2007 schválil uznesenie o vplyvoch a dôsledkoch vylúčenia zdravotníckych služieb zo smernice o službách na vnútornom trhu (3). V tomto uznesení sa adresuje výzva Komisii, aby nabádala členské štáty k aktívnej podpore zavedenia systému eZdravie a telemedicíny, najmä vypracovaním interoperabilných systémov umožňujúcich výmenu informácií o pacientovi medzi poskytovateľmi zdravotnej starostlivosť v rôznych členských štátoch.

(9)

Účelom odporúčania je prispieť k rozvoju celkovej európskej interoperability v systéme eZdravie do konca roku 2015.

(10)

Toto odporúčanie rešpektuje a dodržiava zásady, ktoré uznáva Charta základných práv Európskej únie, najmä článok 7 o práve na rešpektovanie súkromného a rodinného života a článok 8 o práve každého jednotlivca na ochranu svojich osobných údajov.

(11)

Zdravotné záznamy patria medzi najcitlivejšie dostupné záznamy obsahujúce informácie o jednotlivcovi. Neoprávnené vyzradenie zdravotného stavu alebo diagnózy by mohlo nepriaznivo ovplyvniť osobný a profesijný život jednotlivca. Vedenie zdravotných záznamov v elektronickej forme zvyšuje riziko, že by sa informácie o pacientovi mohli náhodne zverejniť alebo ľahko distribuovať neoprávneným stranám.

(12)

Interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov zahŕňa prenos osobných údajov o zdraví pacienta. Mal by sa umožniť voľný pohyb týchto údajov z jedného členského štátu do druhého, súčasne by však mali byť zaručené základné práva jednotlivca. Toto odporúčanie by sa preto nemalo dotýkať ustanovení Spoločenstva o ochrane osobných údajov, ktoré sú obsiahnuté najmä v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (4) a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (5).

(13)

Komisia usudzuje, že technológie na zvyšovanie ochrany súkromia (PETs) by sa mali rozvíjať a intenzívnejšie využívať pri spracúvaní osobných údajov prostredníctvom sietí IKT v relevantných oblastiach, ako je eZdravie (6),

TÝMTO ODPORÚČA:

1.   V tomto odporúčaní sa poskytuje súbor usmernení pre rozvoj a využívanie interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov umožňujúcich cezhraničnú výmenu údajov o pacientoch v rámci Spoločenstva, pokiaľ je to nevyhnutné na legálne lekárske účely a účely zdravotnej starostlivosti. Takéto systémy elektronických zdravotných záznamov by mali umožniť poskytovateľom zdravotnej starostlivosti poskytovať pacientom starostlivosť účinnejšie a výkonnejšie tým, že budú mať včasný a bezpečný prístup k základným a možno životne dôležitým zdravotníckym informáciám, ak to bude potrebné, a v súlade so základnými právami pacienta na ochranu súkromia a údajov.

2.   V tomto odporúčaní sa poskytuje usmernenie pre interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov vrátane súhrnných údajov pacienta, súborov údajov o núdzových prípadoch, záznamov o liekoch uľahčujúcich riešenia elektronického predpisovania liekov.

3.   Na účely tohto odporúčania sa používajú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„pacient“ je akákoľvek fyzická osoba, ktorá dostáva alebo si želá dostať zdravotnú starostlivosť v členskom štáte;

b)

„zdravotnícky personál“ je lekár alebo zdravotná sestra, ktorí sú zodpovední za všeobecnú starostlivosť, alebo zubný lekár, alebo pôrodná asistentka, alebo farmaceut v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (7), alebo iný odborník vykonávajúci činnosti v sektore zdravotnej starostlivosti, ktoré vykonávajú regulované povolania v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) smernice 2005/36/ES;

c)

„elektronický zdravotný záznam“ je komplexný lekársky záznam alebo podobný dokument o minulom a prítomnom fyzickom a duševnom zdravotnom stave jednotlivca v elektronickej forme, ktorý umožňuje okamžitú dostupnosť týchto údajov na účely lekárskeho ošetrenia a na iné účely s tým úzko súvisiace;

d)

„systém elektronických zdravotných záznamov“ je systém na zaznamenávanie, vyhľadávanie informácií v elektronických zdravotných záznamoch a na narábanie s týmito informáciami;

e)

„súhrnné údaje pacienta, súbor údajov o núdzových prípadoch, záznam o liekoch“ sú súčasti elektronických zdravotných záznamov, ktoré obsahujú informácie na konkrétnu aplikáciu a na konkrétny účel použitia, ako je neplánovaný prípad starostlivosti alebo elektronické predpísanie liekov;

f)

„elektronický predpis“ znamená predpísanie liekov v zmysle článku 1 ods. 19 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES (8) vydaný a zasielaný elektronickou cestou;

g)

„interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov“ znamená schopnosť dvoch alebo viacerých systémov elektronických zdravotných záznamov vymieňať si ako strojovo čitateľné údaje, tak aj informácie a poznatky zrozumiteľné pre ľudí;

h)

„cezhraničná interoperabilita“ znamená interoperabilitu medzi susediacimi a nesusediacimi členskými štátmi a ich celými územiami;

i)

„sémantická interoperabilita“ znamená zabezpečenie toho, že presný zmysel vymieňaných informácií je pochopiteľný pre akýkoľvek iný systém alebo aplikáciu, ktoré neboli pôvodne vyvinuté na tento účel.

4.   Dosiahnutie a zachovanie cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov znamená riadenie nepretržitého procesu zmeny a prispôsobovania veľkého množstva prvkov a otázok v rámci a naprieč elektronickými infraštruktúrami v členských štátoch. Tieto elektronické infraštruktúry sú potrebné na výmenu informácií a vzájomnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť najvyššie možné úrovne kvality a bezpečnosti poskytovania zdravotnej starostlivosti pacientom. Realizácia interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov si vyžiada zložitý súbor rámcových podmienok, organizačných štruktúr a realizačných postupov zahŕňajúcich všetky zainteresované subjekty.

a)

Na dosiahnutie tohto cieľa sa členským štátom adresuje výzva, aby uskutočnili akcie na piatich úrovniach, menovite na celkovej politickej, organizačnej, technickej, sémantickej úrovni a na úrovni vzdelávania a informovania.

b)

Podporenie týchto činností bude plne v súlade s vnútroštátnymi právnymi nástrojmi, ako aj s právnymi nástrojmi Spoločenstva, zameranými najmä na ochranu osobných údajov vrátane dôverného charakteru a bezpečnosti údajov. Mali by sa zabezpečiť potrebné právne záruky a do návrhu a realizácie systémov elektronických zdravotných záznamov by sa mali začleniť záruky na ochranu údajov. Okrem toho je bezpodmienečne nutné vypracovať mechanizmus na vzdelávanie ako pacientov, tak aj zdravotníckeho personálu, a na hodnotenie a monitorovanie činností potrebných na zabezpečenie interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov.

Politická úroveň cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov

5.   Na úrovni politickej realizovateľnosti a angažovanosti za systémy elektronických zdravotných záznamov sa odporúča, aby členské štáty:

a)

politicky a strategicky sa angažovali za realizáciu systémov elektronických zdravotných záznamov na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni, ktoré sú schopné interakcie s elektronickými systémami zdravotných záznamov v iných členských štátoch;

b)

zapájali sa do aktívnej spolupráce s inými členskými štátmi a príslušnými zainteresovanými subjektmi s cieľom zabezpečiť prijatie a uplatňovanie noriem, na základe ktorých bude cezhraničná interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov uskutočniteľná a bezpečná;

c)

realizovali interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov ako neoddeliteľnú súčasť regionálnych a národných stratégií v oblasti eZdravie;

d)

zvážili začlenenie systému eZdravie do národných a regionálnych stratégií pre územnú súdržnosť a rozvoj a analyzovali výsledky už zavedených systémov elektronických zdravotných záznamov na úrovni politiky a možností financovania systému eZdravie. Na obdobie rokov 2007 – 2013 sa podpora rozvoja interoperability v oblasti eZdravie prostredníctvom investícií do systému eZdravie a nadnárodných a cezhraničných činností poskytuje v rámci kohéznej politiky;

e)

analyzovali riziká, prekážky alebo chýbajúce prvky pri dosahovaní cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov a označili nevyhnutné predpoklady a príslušné stimuly na riešenie problémov;

f)

vyčlenili primerané zdroje, napríklad prostredníctvom priamych stimulov na financovanie systémov elektronických zdravotných záznamov;

g)

uznali, že investície do technickej i sémantickej interoperability môžu byť prospešné v krátkodobom výhľade prostredníctvom uplatňovania postupného prístupu a príkladov osvedčenej praxe a čerpaním z priorít a odborných znalostí členských štátov;

h)

zvážili vytvorenie iných finančných mechanizmov nepriameho stimulovania, aby umožnili prijatie, nadobudnutie a/alebo modernizáciu interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov;

i)

plánovali činnosti zamerané na zabezpečenie interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov najmenej s päťročným predstihom. Takýto časový priestor sa považuje za vhodný na zabezpečenie konzistentnosti politiky – ktorá je často nevyhnutným predpokladom pre zvýšenie investícií a inováciu.

j)

pri realizácii systémov elektronických zdravotných záznamov intenzívne zapájali používateľov a iné zainteresované subjekty do vytvárania adekvátneho spravovania, riadenia, verejno-súkromných partnerstiev, verejného obstarávania, plánovania, realizácie, hodnotenia, odbornej prípravy, informovania a vzdelávania;

k)

informovali príslušné zainteresované subjekty, ako sú miestne a regionálne orgány, zdravotnícky personál, pacienti a príslušné odvetvie, o výhodách a potrebe interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov.

Organizačná úroveň cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov

6.   Veľmi dôležité je vytvoriť organizačný rámec a postup, ktoré umožnia cezhraničnú interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov. Pri tom by sa malo vychádzať z plánu vypracovaného členskými štátmi, ktorý pokrýva päťročné obdobie a poskytuje podrobné údaje vzhľadom na tieto míľniky:

a)

dohodnúť sa o procese európskeho spravovania s cieľom vypracovať usmernenia pre rozvoj, realizáciu a udržanie cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov zahŕňajúceho riadenie pre spoľahlivú identifikáciu pacientov a autentifikáciu zdravotníckeho personálu, ako aj iné relevantné otázky opísané v bodoch 7, 8, 9 a 14;

b)

posúdiť politiky a stimuly na zvýšenie nárokov na presadzovanie služieb eZdravie s cieľom umožniť interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov;

c)

analyzovať faktory spôsobujúce, že procesy normalizácie, ktoré vedú k vyšším úrovniam interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov, sú takou dlhou, komplexnou a nákladnou činnosťou, a navrhnúť opatrenia na urýchlenie týchto procesov.

Technická interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov

7.   Kompatibilnosť systémov elektronických zdravotných záznamov na technickej úrovni je základným predpokladom interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov. Členské štáty by mali:

a)

uskutočniť komplexný prieskum existujúcich technických noriem a infraštruktúr, ktoré môžu uľahčiť realizáciu systémov podporujúcich cezhraničnú zdravotnú starostlivosť a poskytovanie zdravotníckych služieb na celom území Spoločenstva, najmä tých, ktoré súvisia s elektronickými zdravotnými záznamami a s výmenou informácií;

b)

analyzovať využívanie normalizovaných informačných modelov a profilov založených na normách pri rozvíjaní a realizácii riešení interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov a služieb. Štandardizované informačné modely a profily založené na normách by mali byť súčasťou vnútroštátnych alebo regionálnych konkrétnych špecifikácií interoperability. Ak je to vhodné, tieto informačné modely a profily by mali využívať existujúce európske a medzinárodné normy a mali by sa zakladať na prístupoch a výsledkoch relevantných priemyselných iniciatív;

c)

angažovať sa za rozvoj všetkých nevyhnutných doplňujúcich noriem, predovšetkým otvorených noriem v globálnom rozmere, zahŕňajúcich príslušné európske a medzinárodné normalizačné orgány v kľúčových oblastiach, v ktorých boli zistené nedostatky;

d)

analyzovať výsledky Mandátu M 403 – Mandát pre európske normalizačné organizácie CEN, Cenelec a ETSI v oblasti informačných a komunikačných technológií uplatňovaný na doménu eZdravie – s cieľom poskytovať optimálne technologické základne, infraštruktúru, bezpečnosť a regulačnú integráciu v Európe a v rámci globálnych trhov.

Sémantická interoperabilita systémov elektronických zdravotných záznamov

8.   Sémantická interoperabilita je podstatným faktorom pri dosahovaní výhod elektronických zdravotných záznamov s cieľom zvýšiť kvalitu a bezpečnosť starostlivosti o pacienta, verejného zdravia, klinického výskumu a riadenia zdravotníckych služieb. Členské štáty by mali:

a)

v spolupráci s príslušnými organizáciami pre rozvoj noriem, s Komisiou a Svetovou zdravotníckou organizáciou, vytvoriť náležitý mechanizmus s cieľom zapojiť vnútroštátne výskumné centrá, príslušné odvetvia a zainteresované subjekty do rozvoja zdravotníckej sémantiky, aby sa podporili realizačné snahy interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov;

b)

vo všetkých prípadoch, keď to je možné, preskúmať vhodnosť medzinárodných lekársko-klinických terminológií, nomenklatúr a klasifikácií chorôb, a to aj v prípade dohľadu nad liekmi a klinických testov; treba stimulovať aj zriaďovanie kompetenčných stredísk pre viacjazyčné a multikultúrne prispôsobovanie medzinárodných klasifikácií a terminológií;

c)

dohodnúť sa o normách sémantickej interoperability s cieľom predkladať relevantné zdravotnícke informácie na osobitné uplatnenie prostredníctvom dátových štruktúr (ako sú archetypy a šablóny) a podsúborov terminologických systémov a ontológií, zodpovedajúce potrebám miestnych používateľov;

d)

zvážiť potrebu udržateľného referenčného systému pojmov (ontológia) ako základu pre mapovanie viacjazyčných slovníkov, ktoré zohľadňujú rozdiel medzi odborným jazykom zdravotnej starostlivosti, laickou terminológiou a tradičnými kódovacími systémami;

e)

podporovať širokú dostupnosť metodík a nástrojov pre začlenenie sémantického obsahu do praktických aplikácií, ako aj rozvoj relevantnej ľudskej výkonnosti a zručnosti v tejto oblasti;

f)

preukázať výhody a/alebo nedostatky súčasného a budúcich systémov pomocou vedecky podloženého hodnotenia a posúdenia.

Osvedčovanie systémov elektronických zdravotných záznamov

9.   Sú potrebné vzájomne uznateľné postupy testovania zhody, ktoré by boli platné na celom území Spoločenstva alebo ktoré budú slúžiť ako základ pre osvedčovací mechanizmus každého členského štátu. Členské štáty by preto mali:

a)

správne uplatňovať existujúce normy a profily systému eZdravie, najmä tie, ktoré súvisia s interoperabilitou systémov elektronických zdravotných záznamov, aby sa zvýšila dôvera používateľov vo vzťahu k týmto normám;

b)

zaviesť spoločný alebo vzájomne uznávaný mechanizmus testovania zhody a osvedčovania interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov a iných aplikácií systému eZdravie, ako sú postupy a metodiky ponúkané rozličnými priemyselnými konzorciami;

c)

posúdiť činnosti spojené so samoosvedčovaním priemyselného odvetvia a/alebo s činnosťami testovania zhody ako mechanizmus na zníženie oneskorenia pri zavádzaní interoperabilných riešení systému eZdravie na trh;

d)

zohľadňovať vnútroštátne a medzinárodné praktiky vrátane tých, ktoré existujú mimo Európy.

Ochrana osobných údajov

10.   Členské štáty by mali zabezpečiť, aby základné právo na ochranu osobných údajov bolo plne a účinne chránené v interoperabilných systémoch eZdravie, najmä v systémoch elektronických zdravotných záznamov, v súlade s ustanoveniami Spoločenstva o ochrane osobných údajov, najmä so smernicami 95/46/ES a 2002/58/ES.

11.   Osobné údaje, ktoré sa spracúvajú na základe tohto odporúčania, spadajú do rozsahu uplatňovania smernice 95/46/ES. Spracovanie osobných údajov obsiahnutých v elektronických zdravotných záznamoch a v ich systémoch je obzvlášť citlivé, a preto podlieha osobitným pravidlám na ochranu údajov o spracovaní citlivých údajov. V článku 8 smernice 95/46/ES sa v zásade zakazuje spracovanie citlivých údajov o zdraví. Obmedzený počet výnimiek z tohto zákazu je uvedený v smernici, najmä ak sa spracovanie vyžaduje na osobitné lekárske účely a účely zdravotnej starostlivosti.

12.   Členské štáty by si mali byť vedomé toho, že interoperabilné systémy elektronických zdravotných záznamov zvyšujú riziko, že by osobné údaje týkajúce sa zdravia mohli byť náhodne zverejnené alebo ľahko distribuované neoprávneným stranám tým, že sa umožní väčší prístup k zostavovaniu osobných údajov týkajúcich sa zdravia z rozličných zdrojov a počas celého života.

13.   Členské štáty by sa mali riadiť usmernením o systémoch elektronických zdravotných záznamov, ktoré poskytla pracovná skupina zriadená na základe článku 29 smernice 95/46/ES (9).

14.   Členské štáty by mali ustanoviť komplexný právny rámec pre interoperabilné systémy elektronických zdravotných záznamov. V takomto právnom rámci by sa mal uznať citlivý charakter osobných údajov týkajúcich sa zdravia a takisto by sa v ňom mali ustanoviť osobitné a vhodné záruky, ktoré budú chrániť základné právo na ochranu osobných údajov príslušného jednotlivca.

V tomto právnom rámci by sa predovšetkým malo:

a)

analyzovať rozličné vplyvy organizačných alternatív ukladania osobných údajov o zdraví na ochranu osobných údajov a vytvoriť organizačné štruktúry systémov elektronických zdravotných záznamov vzhľadom na osobitné riziká pre práva a slobody subjektov údajov, ktoré najlepšie odzrkadľujú vnútroštátne, regionálne a miestne osobitosti a praktiky;

b)

garantovať sebaurčenie pacienta tým, že sa umožní pacientovi samostatne a slobodne prijímať rozhodnutia, podporené prostredníctvom technológie prospešnej pre používateľa, a určí, ktoré osobné údaje týkajúce sa zdravia sa majú ukladať a komu sa majú sprístupniť v jeho/jej elektronickom zdravotnom zázname, pokiaľ sa to výslovne nevyžaduje vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Toto rozhodnutie sa prijíma bez toho, aby bola dotknutá možnosť príslušného orgánu zdravotnej starostlivosti alebo lekára uložiť tieto údaje na účely liečby;

c)

ustanoviť, aby systémy elektronických zdravotných záznamov boli vytvorené a vybrané v súlade s cieľom nezhromažďovať, nespracúvať alebo nevyužívať žiadne osobné údaje alebo zhromažďovať, spracúvať alebo využívať čo možno najmenej osobných údajov. Predovšetkým sa majú využívať možnosti pseudonymizácie alebo anonymizácie osôb, pokiaľ je to možné, a s tým spojené úsilie je primerané vo vzťahu k žiaducej úrovni ochrany;

d)

zabezpečiť posúdenie rizík pre informačnú bezpečnosť a vplyvov ochrany osobných údajov pred realizáciou systému elektronických zdravotných záznamov vzhľadom na osobitné riziká pre práva a slobody subjektov údajov;

e)

ozrejmiť rozsah, v akom by sa kategórie osobných údajov o zdraví mali sprístupniť v elektronickej forme alebo online. Predovšetkým by sa mali niektoré kategórie osobných údajov o zdraví, ako sú genetické a psychiatrické údaje, úplne vylúčiť z priameho spracovania alebo aspoň podliehať prísnym kontrolám prístupu;

f)

nariadiť, že spracovanie osobných údajov v elektronických zdravotných záznamoch a v ich systémoch musí požadovať a vykonávať len zdravotnícky personál v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo s pravidlami, ktoré ustanovia príslušné národné orgány, a s povinnosťou zachovať lekárske tajomstvo, alebo iná osoba, ktorá podlieha rovnakej povinnosti zachovať tajomstvo; zabezpečiť spoľahlivú identifikáciu pacientov a zdravotníckeho personálu;

g)

určiť podmienky, za ktorých môžu mať k údajom o zdraví obsiahnutým v elektronických zdravotných záznamoch zákonný prístup a spracúvať ich iné ako dotknuté osoby a na aké vopred definované účely vrátane bezpečnosti, ktorá by mala byť počas spracovania osobných údajov zabezpečená; konkretizovať tieto otázky ako postupy, ktoré možno prakticky uplatniť, technicky uskutočniť a presadzovať, okrem iného národnými kontrolnými orgánmi na ochranu údajov;

h)

zabezpečiť, aby boli pacienti plne informovaní o charaktere údajov a o štruktúre elektronických zdravotných záznamov, ktoré ich obsahujú. Pacienti by mali mať alternatívne (klasické) prostriedky na prístup k osobným údajom, ktoré sa týkajú ich zdravia. V tejto súvislosti je dôležité zabezpečiť, aby sa v informáciách poskytovaných osobám, ktorých sa údaje týkajú, používal jazyk a úprava, ktoré sú ľahko pochopiteľné a poskytujú sa primeraným spôsobom osobám s osobitnými potrebami (napr. deťom alebo starším ľuďom);

i)

prijať osobitné opatrenia, ktoré zabránia tomu, aby boli pacienti protizákonne nabádaní vyzrádzať svoje osobné údaje obsiahnuté v systémoch elektronických zdravotných záznamov;

j)

ubezpečiť sa, že akékoľvek spracovanie – najmä ukladanie – osobných údajov v systémoch elektronických zdravotných záznamov sa uskutočňuje v rámci právomocí pri uplatňovaní smernice 95/46/ES alebo právomocí s adekvátnou úrovňou ochrany osobných údajov;

k)

ustanoviť podrobné požiadavky auditu s cieľom zabezpečiť súlad s povinnosťami ochrany údajov, ako sú spoľahlivé systémy elektronickej identifikácie a autentifikácie, záznam prístupu k údajom, dokumentácia všetkých krokov spracovania, lehotu uchovávania informácií o audite, účinné systémy zálohovania a obnovenia údajov a vyžadovať prijatie týchto opatrení alebo riešení v súlade s osvedčenými postupmi nakladania s informáciami;

l)

zaručiť dôverný charakter systémov elektronických zdravotných záznamov a prijať náležité technické a organizačné opatrenia vrátane pravidiel o procesoch zisťovania a riadenia udalostí v prípade porušenia mechanizmu bezpečnosti alebo totožnosti, ktorý mal za následok náhodné alebo nezákonné zničenie, stratu, zmenu, neoprávnené zverejnenie alebo prístup k osobným údajom prenášaným, uloženým alebo inak spracúvaným v systémoch elektronických zdravotných záznamov. Udalosti alebo porušenia by sa mali identifikovať rýchlo a účinne a mali by sa urobiť opatrenia alebo riešenia na riadenie takých udalostí vrátane informovania a zapájania dotknutých osôb, národných kontrolných orgánov na ochranu údajov a iných príslušných zainteresovaných subjektov.

15.   Okrem toho by členské štáty mali:

a)

stimulovať zavádzanie produktov zvyšujúcich bezpečnosť, postupov a služieb s cieľom zabrániť krádežiam totožnosti a iným útokom na súkromie a bojovať proti nim;

b)

zabezpečiť, aby záruky ochrany údajov boli začlenené do systémov elektronických zdravotných záznamov, a to aj cestou čo možno najširšieho využívania technológií zvyšujúcich ochranu súkromia (PETs) pri ich navrhovaní a realizácii.

Monitorovanie a hodnotenie

16.   V záujme zabezpečenia monitorovania a hodnotenia cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov by členské štáty mali:

a)

zvážiť možnosti zriadenia monitorovacieho observatória pre interoperabilitu systémov elektronických zdravotných záznamov v Spoločenstve s cieľom monitorovať, testovať a posudzovať pokrok dosiahnutý pri technickej a sémantickej interoperabilite pre úspešné uplatňovanie systémov elektronických zdravotných záznamov;

b)

uskutočniť viacero posudzovacích činností, ktoré by mohli zahŕňať vymedzenie kvantitatívnych a kvalitatívnych kritérií na hodnotenie konečných výhod a rizík (vrátane hospodárskych výhod a nákladovej efektívnosti) interoperabilných systémov elektronických zdravotných záznamov a posúdenie výhod a rizík vyplývajúcich zo systémov a služieb, ktoré vyvinuli praktické demonštračné projekty, ako sú veľké pilotné projekty (pilotné akcie A), ktoré sa realizujú v rámci programu konkurencieschopnosti a inovácie, ktorý je súčasťou programu politiky podpory IKT.

Vzdelávanie a informovanie

17.   Pokiaľ ide o vzdelávanie, odbornú prípravu a informovanie, členské štáty by mali:

a)

informovať o výhodách a potrebách noriem v systémoch elektronických zdravotných záznamoch a ich interoperability medzi výrobcami a predajcami informačných a komunikačných technológií, poskytovateľmi zdravotnej starostlivosti, inštitúciami verejného zdravia, poisťovateľmi a inými zainteresovanými subjektmi;

b)

zvážiť požiadavky vzdelávania a školení vzhľadom na tvorcov politiky eZdravie a zdravotnícky personál;

c)

venovať mimoriadnu pozornosť vzdelávaniu, školeniu a šíreniu osvedčených postupov v oblasti elektronického zaznamenávania, ukladania a spravovania klinických informácií, ako aj v oblasti získavania informovaného súhlasu zo strany pacienta;

d)

poskytovať súbežné informácie a odbornú prípravu vrátane zvyšovania povedomia všetkých zainteresovaných osôb, najmä pacientov. Takýto prístup by umožnil efektívnejšie využívať zdravotnícke informácie, keď pacienti pri využívaní služieb zdravotnej starostlivosti navštívia množstvo poskytovateľov zdravotnej starostlivosti a prípadne dostávajú ošetrenie, starostlivosť a údaje vo svojich domovoch.

18.   Členským štátom sa adresuje výzva, aby každoročne podávali Komisii správu o opatreniach, ktoré prijali v súvislosti s realizáciou cezhraničnej interoperability systémov elektronických zdravotných záznamov. Prvú správu by členské štáty mali predložiť rok po dátume uverejnenia tohto odporúčania.

19.   Toto odporúčanie je určené členským štátom.

V Bruseli 2. júla 2008

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  KOM(2004) 356 v konečnom znení.

(2)  KOM(2007) 860 v konečnom znení.

(3)  [2006/2275(INI)].

(4)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/24/ES (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 54).

(6)  KOM(2007) 228 v konečnom znení.

(7)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1430/2007 (Ú. v. EÚ L 320, 6.12.2007, s. 3).

(8)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2008/29/ES (Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 51).

(9)  Pozri pracovný dokument 131 z 15. februára 2007 o spracovaní osobných údajov týkajúcich sa zdravia v elektronických zdravotných záznamoch.


Korigendá

18.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/44


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 677/2008 zo 16. júla 2008 o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca júla 2008 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 616/2007 pre hydinové mäso

( Úradný vestník Európskej únie L 189 zo 17. júla 2008 )

Na strane 22 v prílohe v čísle skupiny 8:

namiesto:

Číslo skupiny

Poradové číslo

Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.10.2008-31.12.2008

(%)

Množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do čiastkového obdobia od 1.1.2009-31.3.2009

(kg)

„8

09.4218

 (1)

6 807 600“

má byť:

Číslo skupiny

Poradové číslo

Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.10.2008-31.12.2008

(%)

Množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do čiastkového obdobia od 1.1.2009-31.3.2009

(kg)

„8

09.4218

 (4)

6 807 600“


(1)  Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.

(2)  Neuplatňuje sa: žiadosti sú nižšie ako množstvá, ktoré sú k dispozícii.

(3)  Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.

(4)  Neuplatňuje sa: žiadosti sú nižšie ako množstvá, ktoré sú k dispozícii.