|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 155 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Rada a Komisia |
|
|
|
|
2008/438/ES, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2008/439/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisia |
|
|
|
|
2008/440/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2007 týkajúce sa schémy pomoci WRAP pre tlačiarenský a písací papier notifikovanej Spojeným kráľovstvom – (zaevidované pod dokumentom číslo C 45/05) [oznámené pod číslom K(2007) 5421] ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 525/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 12. júna 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
71,0 |
|
MK |
36,7 |
|
|
TR |
75,8 |
|
|
ZZ |
61,2 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
|
MK |
23,0 |
|
|
TR |
98,9 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
99,8 |
|
ZZ |
99,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
110,6 |
|
EG |
150,8 |
|
|
TR |
129,5 |
|
|
US |
132,0 |
|
|
ZA |
121,2 |
|
|
ZZ |
128,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
106,5 |
|
BR |
97,9 |
|
|
CL |
94,9 |
|
|
CN |
91,5 |
|
|
MK |
63,0 |
|
|
NZ |
108,8 |
|
|
US |
118,9 |
|
|
UY |
80,4 |
|
|
ZA |
81,2 |
|
|
ZZ |
93,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
209,9 |
|
US |
317,3 |
|
|
ZZ |
263,6 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
462,1 |
|
US |
378,7 |
|
|
ZZ |
420,4 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
EG |
195,5 |
|
US |
200,1 |
|
|
ZZ |
197,8 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 526/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,
keďže:
|
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 512/2008 (4). |
|
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 13. júna 2008
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
|
1701 11 10 (1) |
19,90 |
6,35 |
|
1701 11 90 (1) |
19,90 |
12,02 |
|
1701 12 10 (1) |
19,90 |
6,16 |
|
1701 12 90 (1) |
19,90 |
11,50 |
|
1701 91 00 (2) |
21,75 |
15,18 |
|
1701 99 10 (2) |
21,75 |
9,84 |
|
1701 99 90 (2) |
21,75 |
9,84 |
|
1702 90 95 (3) |
0,22 |
0,42 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 527/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006. |
|
(3) |
V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov. |
|
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 13. júna 2008
|
Kód výrobku |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrady |
|||||||||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,16 (1) |
|||||||||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,16 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,16 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,16 (1) |
|||||||||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,35 |
|||||||||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,35 |
|||||||||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,35 |
|||||||||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:
|
||||||||||||
(*1) Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.
(1) Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 528/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží. |
|
(2) |
Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 12. júna 2008, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 12. júna 2008, je 32,350 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
(2) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 148/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 9).
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 529/2008
z 12. júna 2008
o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 1060/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2), sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží. |
|
(2) |
Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 11. júna 2008, je primerané rozhodnúť o nepokračovaní v tejto čiastkovej verejnej súťaži. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V čiastkovej verejnej súťaži na výrobok uvedený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007, ktorá sa končí 11. júna 2008, sa nepokračuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
(2) Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 148/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 9).
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 530/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa ustanovujú núdzové opatrenia, pokiaľ ide o lov tuniaka modroplutvého plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 40/2008 z 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (2), sa na rok 2008 stanovuje množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré môžu rybárske plavidlá Spoločenstva loviť v Atlantickom oceáne východne od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori. |
|
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 446/2008 z 22. mája 2008, v ktorom sa v roku 2008 podľa článku 21 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu, upravujú určité kvóty na tuniaka modroplutvého (3), sa mení množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré môžu v roku 2008 rybárske plavidlá Spoločenstva vyloviť v Atlantickom oceáne východne od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori. |
|
(3) |
V nariadení Rady (ES) č. 1559/2007 zo 17. decembra 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán obnovy populácií tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 520/2007 (4), sa od členských štátov vyžaduje, aby informovali Komisiu o individuálnych kvótach pridelených ich plavidlám s dĺžkou presahujúcou 24 metrov. |
|
(4) |
Cieľom spoločnej politiky rybného hospodárstva je zabezpečiť dlhodobú životaschopnosť sektora rybného hospodárstva prostredníctvom udržateľného využívania živých vodných zdrojov na základe preventívneho prístupu. |
|
(5) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ak existuje dôkaz o vážnom ohrození zachovania živých vodných zdrojov, Komisia môže rozhodnúť o mimoriadnych opatreniach, ktoré môžu trvať najviac šesť mesiacov. |
|
(6) |
Údaje, ktoré má Komisia k dispozícii, ako aj informácie, ktoré získali jej inšpektori v priebehu misií v dotknutých členských štátoch, ukazujú, že možnosti lovu tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod vlajkou Grécka, Francúzska, Talianska, Cypru a Malty alebo zaregistrovanými v týchto štátoch sa budú považovať za vyčerpané od 16. júna 2008 a možnosti lovu rovnakej populácie plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod španielskou vlajkou alebo zaregistrovanými v Španielsku sa budú považovať za vyčerpané od 23. júna 2008. |
|
(7) |
Vedecký výbor Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas, ICCAT) považuje nadmernú kapacitu flotily za hlavný faktor, ktorý by mohol viesť ku kolapsu populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceána a v Stredozemnom mori. Nadmerná kapacita flotily so sebou prináša vysoké riziko výlovu nad povolenú úroveň. Okrem toho denná kapacita úlovku jediného plavidla s kruhovými záťahovými sieťami je taká vysoká, že je možné veľmi rýchlo dosiahnuť alebo prekročiť prípustnú úroveň úlovku. Za týchto okolností by každý nadmerný výlov touto flotilou predstavoval vážne ohrozenie ochrany populácie tuniaka modroplutvého. |
|
(8) |
Komisia pozorne sledovala, či členské štáty počas lovnej sezóny tuniaka modroplutvého v roku 2008 dodržiavali všetky požiadavky príslušných platných pravidiel Spoločenstva. Informácie, ktoré má Komisia k dispozícii, rovnako ako informácie, ktoré získali jej inšpektori, naznačujú, že príslušné členské štáty nezabezpečili plný súlad s požiadavkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1559/2007. |
|
(9) |
Preto je potrebné, aby Komisia zakázala od 16. júna 2008 lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod vlajkou Grécka, Francúzska, Talianska, Cypru a Malty alebo zaregistrovanými v týchto štátoch a od 23. júna 2008 lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod španielskou vlajkou alebo zaregistrovanými v Španielsku. |
|
(10) |
S cieľom posilniť účinnosť týchto opatrení, ktoré majú zabrániť vážnemu ohrozeniu ochrany populácie tuniaka modroplutvého, prevádzkovateľom Spoločenstva by sa mala zakázať vykládka, umiestňovanie do klietok na výkrm alebo chov a prekládka úlovkov tuniaka modroplutvého plavidiel s kruhovými záťahovými sieťami z Atlantického oceána na východ od 45 ° západnej dĺžky a zo Stredozemného mora, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod vlajkou Grécka, Francúzska, Talianska, Cypru a Malty alebo zaregistrovanými v týchto štátoch sa zakazuje od 16. júna 2008.
Od rovnakého dátumu sa zakazuje uchovávať na palube, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov a vykonávať prekládku, prevoz alebo vykládku takýchto úlovkov tuniaka modroplutvého vylovených týmito plavidlami.
Článok 2
Lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne na východ od 45 ° západnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami plaviacimi sa pod španielskou vlajkou alebo zaregistrovanými v Španielsku sa zakazuje od 23. júna 2008.
Od rovnakého dátumu sa zakazuje uchovávať na palube, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov a vykonávať prekládku, prevoz alebo vykládku takýchto úlovkov tuniaka modroplutvého vylovených týmito plavidlami.
Článok 3
1. S výhradou odseku 2 od 16. júna 2008 prevádzkovatelia Spoločenstva nebudú akceptovať vykládku, umiestňovanie do klietok na výkrm alebo chov a prekládku vo vodách alebo prístavoch Spoločenstva úlovkov tuniaka modroplutvého plavidiel s kruhovými záťahovými sieťami z Atlantického oceána na východ od 45 ° západnej dĺžky a zo Stredozemného mora.
2. Vykládka, umiestňovanie do klietok na výkrm alebo chov a prekládka vo vodách alebo prístavoch Spoločenstva úlovkov tuniaka modroplutvého plavidiel s kruhovými záťahovými sieťami plaviacich sa pod španielskou vlajkou alebo zaregistrovaných v Španielsku z Atlantického oceána na východ od 45 ° západnej dĺžky a zo Stredozemného mora sa povoľuje do 23. júna 2008.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa šesť mesiacov.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Joe BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 531/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006. |
|
(3) |
V článku 33 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov. |
|
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2). |
|
(5) |
Vývozné náhrady možno stanoviť na pokrytie rozdielov v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretej krajiny. Vývoz Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a do tretích krajín, ktoré výrobkom Spoločenstva poskytujú preferenčné dovozné zaobchádzanie, je v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Náhrady za vývoz do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Aby sa na výrobok mohla poskytnúť náhrada podľa odseku 1, musí spĺňať príslušné požiadavky uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 951/2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).
PRÍLOHA
Vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania uplatniteľné od 13. júna 2008
|
Kód výrobku |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrady |
|||||||||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
27,35 |
|||||||||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
27,35 |
|||||||||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
27,35 |
|||||||||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
1702 90 95 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
1702 90 95 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 (1) |
|||||||||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
27,35 |
|||||||||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2735 |
|||||||||
|
Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:
|
||||||||||||
(*1) Y compris le Kosovo, sous l'égide des Nations unies, en vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité du 10 juin 1999
(1) Táto suma sa neuplatňuje na výrobky určené v bode 2 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 532/2008
z 12. júna 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore cukru vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 písm. a) a ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Sadzba náhrad platná od 30. mája 2008 pre výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve, bola stanovená nariadením Komisie (ES) č. 478/2008 (2). |
|
(2) |
Z uplatňovania pravidiel a kritérií obsiahnutých v nariadení (ES) č. 478/2008 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vyplýva, že v súčasnosti platné vývozné náhrady by mali byť pozmenené podľa prílohy tohto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzba náhrady stanovená nariadením (ES) č. 478/2008 sa týmto upravuje podľa jeho prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2008
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 13. júna 2008 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
|
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady v EUR/100 kg |
|
|
V prípade predbežného stanovenia náhrad |
Iné |
||
|
1701 99 10 |
Biely cukor |
27,35 |
27,35 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na vývozy do Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Čiernej Hory, Kosova, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónska, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, na Faerské ostrovy a do oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva faktickú kontrolu, a na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada a Komisia
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/15 |
ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE
zo 14. mája 2008
o uzavretí protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
(2008/438/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom druhou vetou a článkom 300 ods. 3 druhým pododsekom,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101 druhý odsek,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na súhlas Rady podľa článku 101 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
keďže:
|
(1) |
Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii bol podpísaný v mene Európskeho spoločenstva a členských štátov dňa 18. februára 2008 v súlade s rozhodnutím Rady 2008/273/ES (2). |
|
(2) |
Do nadobudnutia jeho platnosti sa protokol vykonáva predbežne od dátumu pristúpenia. |
|
(3) |
Tento protokol by sa mal uzavrieť, |
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva, Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.
Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (3).
Článok 2
Predseda Rady v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov uloží schvaľovacie listiny ustanovené v článku 11 protokolu. Predseda Komisie uloží schvaľovaciu listinu v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
V Bruseli 14. mája 2008
Za Radu
predseda
A. BAJUK
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Súhlas z 23. apríla 2008 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
Rada
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/17 |
ROZHODNUTIE RADY
z 9. júna 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/162/ES o systéme tzv. octroi de mer (námornej dane) vo francúzskych zámorských departementoch
(Iba francúzske znenie je autentické)
(2008/439/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/162/ES z 10. februára 2004 o systéme tzv. octroi de mer (námornej dane) a ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 89/688/EHS (1), a najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí 2004/162/ES sa francúzskym orgánom povoľuje ustanoviť oslobodenia od dane nazývanej „octroi de mer“ alebo jej zníženie pri produktoch vyrábaných lokálne vo francúzskych zámorských departementoch, ktoré sú uvedené v jeho prílohe. V závislosti od daného produktu a príslušného zámorského departmentu je maximálna povolená diferenčná odchýlka zdanenia 10, 20 alebo 30 percentuálnych bodov. |
|
(2) |
Uvedené rozhodnutie ustanovuje, že zoznamy produktov v jeho prílohe sa aktualizujú v prípade, že sa vo francúzskych zámorských departementoch objavia nové výroby, a prijmú sa neodkladné opatrenia v prípade, že sa niektorá miestna výroba ocitne v ohrození spôsobenom istými obchodnými praktikami. |
|
(3) |
Francúzske orgány predložili Komisii žiadosť o aktualizáciu zoznamu výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdaňovanie, a to formou pridania nových produktov. Žiadosť francúzskych orgánov bola pre každý z príslušných produktov posúdená so zreteľom na požiadavky stanovené v rozhodnutí 2004/162/ES. Tieto nové produkty sú výsledkom výrobných činností, ktoré sa objavili vo francúzskej Guyane následne po žiadosti francúzskych orgánov zo 14. marca 2003 nasledovanej rozhodnutím 2004/162/ES. Tieto produkty sa preto nemohli zapísať na zoznamy produktov uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. Jedna z dvoch alternatívnych podmienok uvedených v článku 3 uvedeného rozhodnutia je teda splnená. |
|
(4) |
Malo by sa preto preskúmať, aké znevýhodnenie musia znášať v porovnaní s produktmi pochádzajúcimi z dovozu tieto nové produkty z dôvodu zvýšených nákladov, ktoré na ich výrobu vynakladajú (často veľmi malé) podniky pôsobiace vo výrobnej sfére vo francúzskej Guyane. Na zvýšených nákladoch sa podieľajú okrem iného odľahlosť, náročné poveternostné podmienky a malý miestny trh. Odľahlosť zapríčiňuje zvýšené náklady na dopravu a podniky sú kvôli dodacím lehotám nútené mať k dispozícii väčšie zásoby surovín a náhradných dielov na opravu strojov používaných pri výrobe. Malosť miestneho trhu ide rovnako ruka v ruke s predimenzovanými výrobnými prostriedkami vzhľadom na vyrábané množstvá. Francúzske orgány vyčíslili znevýhodnenie jednotlivých kategórií produktov vyrábaných lokálne na základe relevantných faktorov pre každú z kategórií. |
|
(5) |
V októbri 2003 bol vytvorený nový podnik a začali sa vyrábať jogurty a ďalšie mliečne výrobky ako tvaroh (položka 0403 s podpoložkami 0403 10 a 0403 90 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). V čase podania pôvodnej žiadosti ešte pred začatím výrobnej činnosti však bola plánovaná len výroba jogurtov (položka 0403 10 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Ukazuje sa, že činnosť, ktorú podnik rozvinul, zahŕňa aj výrobky z položky 0403 90 . Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena dotknutých produktov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako u podobných produktov z dovozu. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položku 0403 90 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(6) |
V septembri 2005 začal jeden podnik pôsobiť v oblasti praženia kávy. Paralelne prebieha spustenie poľnohospodárskej činnosti pestovania surovej kávy, ktorá má poskytnúť suroviny pre pražiareň. Tieto činnosti ponímané ako celok by mali nakoniec umožniť uspokojiť časť dopytu po káve vo francúzskej Guyane. Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi je výrobná cena miestne praženej kávy o 20 % vyššia ako praženej kávy z dovozu. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť praženú kávu (položka 0901 21 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka) do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(7) |
Začiatkom roka 2006 začal jeden podnik výrobu čokolády a výrobkov obsahujúcich kakao (položky 1801 , 1802 , 1803 , 1805 a 1806 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Paralelne prebieha spustenie poľnohospodárskej činnosti produkcie kakaa. Tieto činnosti ponímané ako celok by mali nakoniec umožniť uspokojiť časť dopytu po čokoláde vo francúzskej Guyane. Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena čokolády a kakaových výrobkov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako u podobných produktov z dovozu. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položky 1801 , 1802 , 1803 , 1805 a 1806 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(8) |
V septembri 2005 bol vytvorený podnik, ktorý rozvinul výrobu maniokových lupienkov, banánových lupienkov a pražených arašidov (položky 2008 11 a 2008 99 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena dotknutých produktov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako tých istých produktov z dovozu. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položky 2008 11 a 2008 99 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(9) |
Jedna spoločnosť na výrobu piva, založená v roku 2006, začala v roku 2007 vyrábať pivo (položka 2203 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena piva pochádzajúceho z miestnej výroby je o 30 % vyššia ako piva z dovozu. Na vykompenzovanie uvedeného znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položku 2203 do časti C prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou tridsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(10) |
V priebehu roka 2005 začal jeden podnik vo francúzskej Guyane odoberať odpad tvorený ryžovými šupami so zámerom spracovávať ho na produkt príbuzný rašeline (palivo, rašelinová podstielka). Táto nová činnosť by nebola z ekonomického hľadiska životaschopná, pokiaľ by sa na rašelinu produkovanú mimo francúzskej Guyany (položka 2703 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka) nemohlo vo francúzskej Guyane vzťahovať diferencované zdanenie. Hoci ide o produkt pochádzajúci z poľnohospodárskeho odpadu, náklady na spracovanie sú podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi vskutku také, že nemôže konkurovať rašeline dovážanej do francúzskej Guyany, ani keď sa zohľadnia náklady na dopravu. Podľa francúzskych orgánov sú výrobné náklady tohto produktu citeľne vyššie ako rašeliny preto, že podnik vo francúzskej Guyane, ktorý jeho výrobu rozbehol, je veľmi malý (6 zamestnancov) a jeho činnosť má takmer remeselnú povahu, zatiaľ čo v Európe sa rašelina vyrába priemyselne. Okrem toho, vo francúzskej Guyane neexistuje jej miestna výroba. Aj po zohľadnení nákladov na dopravu rašeliny dovážanej z Európy je výrobná cena daného produktu na báze ryžových šúp stále o 20 % vyššia ako rašeliny z dovozu. Bez osobitného opatrenia by teda činnosť tohto podniku nebola z ekonomického hľadiska životaschopná, a preto je potrebné obnoviť jeho konkurencieschopnosť. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby konkurujúcej rašeline je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položku 2703 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. Napriek tomu, že sa tento rozdiel v zdanení obmedzí len na rašelinu, umožní zachovanie činnosti spojenej s výrobou nového miestneho paliva, ktoré sa zdaní sadzbou, ktorá by sa uplatnila na rašelinu vyrábanú lokálne, ak by taká výroba existovala. |
|
(11) |
V priebehu roka 2005 začal jeden podnik vo francúzskej Guyane výrobu penových matracov a výrobkov z polystyrénu (položky 3921 11 a 9404 21 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena dotknutých produktov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako u podobných produktov z dovozu. Na vykompenzovanie znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položky 3921 11 a 9404 21 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(12) |
V priebehu roka 2005 začal jeden podnik vo francúzskej Guyane výrobu sprchových kútov z PVC (položka 3922 10 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena sprchových kútov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako u podobných produktov z dovozu. Na vykompenzovanie uvedeného znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položku 3922 10 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov. |
|
(13) |
V roku 2007 začal jeden podnik vo francúzskej Guyane výrobu zinkových a medených odkvapov (položky 7411 , 7412 , 7419 91 , 7907 00 10 a 7907 00 90 podľa nomenklatúrneho zatriedenia spoločného colného sadzobníka). Podľa údajov predložených francúzskymi orgánmi výrobná cena dotknutých produktov pochádzajúcich z miestnej výroby je o 20 % vyššia ako u podobných produktov z dovozu. Na vykompenzovanie uvedeného znevýhodnenia tejto novej miestnej výroby je potrebné v prípade francúzskej Guyany doplniť položky 7411 , 7412 , 7419 91 , 7907 00 10 a 7907 00 90 do časti B prílohy k rozhodnutiu 2004/162/ES so zoznamom miestnych produktov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie s odchýlkou dvadsať percentuálnych bodov v porovnaní s výrobkami, ktoré nepochádzajú z francúzskych zámorských departementov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2004/162/ES sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Luxemburgu 9. júna 2008.
Za Radu
predsedníčka
M. COTMAN
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu 2004/162/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Do časti B bodu 2 sa vkladajú tieto produkty: „ 0403 90 , 0901 21 , 1801 , 1802 , 1803 , 1805 , 1806 , 2008 11 , 2008 99 , 2703 , 3921 11 , 3922 10 , 7411 , 7412 , 7419 91 , 7907 00 10 , 7907 00 90 a 9404 21 “. |
|
2. |
Do časti C bodu 2 sa vkladá tento produkt: „ 2203 “. |
Komisia
|
13.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/20 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. novembra 2007
týkajúce sa schémy pomoci WRAP pre tlačiarenský a písací papier notifikovanej Spojeným kráľovstvom – (zaevidované pod dokumentom číslo C 45/05)
[oznámené pod číslom K(2007) 5421]
(Iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2008/440/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2, prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky podľa uvedených ustanovení (1), a zohľadňujúc ich pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Listom z 22. júla 2005 zaevidovaným v Komisii 26. júla 2005 pod číslom A/6948 Spojené kráľovstvo notifikovalo Komisii schému na zvýšenie výrobnej kapacity tlačiarenského a písacieho papiera (ďalej len „T a P papier“ ) z recyklovaného vlákna v rámci akčného programu pre odpadové hospodárstvo a zdroje (WRAP – Waste and Resources Action Programme). Notifikácia bola zaevidovaná pod číslom N 364/05. Komisia požiadala o doplňujúce informácie listom z 9. septembra 2005, ktorý bol zaevidovaný pod číslom D/56952. Spojené kráľovstvo odpovedalo listom z 28. októbra 2005, ktorý bol zaevidovaný 7. novembra 2005 pod číslom A/38954. |
|
(2) |
Komisia rozhodla 7. decembra 2005 o začatí konania podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES. Spojené kráľovstvo zaslalo 24. januára 2006 svoje pripomienky v odpovedi na rozhodnutie o začatí konania. Komisii boli 10. februára 2006 doručené pripomienky od M-Real, výrobcu recyklovaného T a P papiera s výrobnými prevádzkami v Spojenom kráľovstve, a 14. februára 2006 od Konfederácie papierenského priemyslu (ďalej len „CPI“), združenia, ktoré v Spojenom kráľovstve zastupuje papierenský priemysel. Spojené kráľovstvo odpovedalo na pripomienky tretích strán 3. mája 2006. Komisia požiadala Spojené kráľovstvo o ďalšie informácie 19. marca 2007. Spojené kráľovstvo odpovedalo 11. mája 2007. Orgány Spojeného kráľovstva sa 14. júla 2007 stretli so zástupcami Komisie. Spojené kráľovstvo poskytlo ďalšie informácie 21. augusta 2007, 10. a 14. septembra 2007. |
2. OPIS OPATRENIA
Orgán poskytujúci pomoc
|
(3) |
WRAP je spoločnosť zriadená vládou Spojeného kráľovstva v partnerstve s ďalšími akcionármi s cieľom podporiť trvalo udržateľné odpadové hospodárstvo a konkrétnejšie podporiť výkonné trhy s recyklovanými materiálmi a výrobkami. Jej hlavným cieľom je, aby recyklované trhy fungovali účinnejšie stimulovaním dopytu po recyklovaných materiáloch a výrobkoch, čím sa zlepší zberové hospodárstvo. Hoci WRAP funguje ako pomocník vlády a vykonáva politiky vlády, má formu súkromnej spoločnosti. Medzi akcionárov WRAP patria niekoľkí zástupcovia výrobných odvetví s určitými záujmami v oblasti odpadového hospodárstva, medzi ktorých patrí Konfederácia papierenského priemyslu a Autorizovaný inštitút odpadového hospodárstva, dobročinné inštitúcie, napríklad, Wastewatch, a zástupcovia decentralizovanej verejnej správy a britskej vlády. |
Ciele
|
(4) |
Cieľom notifikovanej schémy je zvýšiť zber a recyklovanie tlačiarenského a písacieho (T a P) papiera z kancelárií a podnikov zvýšením kapacity recyklácie pod podmienkou zberu ďalšieho odpadového papiera. Spojené kráľovstvo očakáva, že zvýšenie kapacity recyklácie spolu s právnou povinnosťou príjemcu pomoci využívať nové dodatočné zbery bude viesť k celkovému zvýšeniu ďalších zberov odpadového T a P papiera. Definícia tlačiarenského a písacieho papiera, ktorú používajú orgány Spojeného kráľovstva, zahŕňa tieto druhy bezdrevného papiera: papier určený na tlač publikácií, papier do kopírovacích strojov/tlačiarní a papier určený na tlačenie časopisov. Spojené kráľovstvo vylúčilo z výberového konania iné druhy bezdrevného papiera, napríklad, hodvábny papier, a všetky druhy drevného papiera. Väčšina papiera vytlačeného v podnikoch a kanceláriách sa v súčasnosti nezbiera a netriedi na účely recyklácie, najmä v dôsledku technických problémov, nízkych nákladov na jeho ukladanie skládkach a nestálosti cien. Štatistika Konfederácie papierenského priemyslu z roku 2006 ukázala, že zber T a P papiera v Spojenom kráľovstve predstavuje približne 10 % (2). |
Výberové konanie
|
(5) |
WRAP chce dosiahnuť uvedené ciele poskytnutím grantov výrobcom papiera na zvýšenie kapacity opätovného spracovania T a P papiera, pri ktorom sa ako vstupná surovina používa najmä odpadový papier z kancelárií a podnikov. Rozpočet na toto opatrenie sa pohybuje medzi 6 miliónmi GBP a 20 miliónmi GBP (približne medzi 8,6 miliónmi EUR a 28,6 miliónmi EUR). Rozpočet pokryje obdobie do 31. marca 2011. Očakáva sa, že túto pomoc využijú dvaja až desiati výrobcovia papiera. Pomoc sa financuje prostredníctvom všeobecného rozpočtu ministerstva pre životné prostredie, potraviny a vidiecke záležitosti (DEFRA). |
|
(6) |
Notifikovaná pomoc sa má udeliť po konkurenčnom výberovom konaní inšpirovanom postupmi verejného obstarávania v ES. Osobitne dôležitými sú tieto podmienky. |
Zdroje odpadového papiera
|
(7) |
Úspešnými uchádzačmi budú tí, ktorí zbierajú papier najmä z kancelárií a podnikov a najmä odpadový T a P papier. V dokumentácii výzvy na výberové konanie bude preto uvedené, že „zdrojom suroviny majú byť minimálne a v tomto poradí priority:
Okrem toho aspoň 50 % použitého odpadového papiera musí pochádzať z kancelárií a podnikov a podobne aspoň 50 % použitého odpadového papiera musí pochádzať z nového zberu surovín, ktoré sa predtým nezbierali na účely recyklácie. |
|
(8) |
Uprednostnením zberu papiera z kancelárií alebo podnikov pred ostatnými zdrojmi vo výberovom konaní orgány Spojeného kráľovstva očakávajú, že ponuka, ktorá obsahuje skôr veľký podiel odpadového papiera z domácností alebo existujúceho zberu ako bezdrevného odpadového T a P papiera z kancelárií a/alebo podnikov veľmi pravdepodobne neuspeje. |
Intenzita pomoci a oprávnené náklady
|
(9) |
Hoci konečná intenzita pomoci poskytnutá každému príjemcovi pomoci vyplynie z výberového konania, maximálna intenzita v prípade veľkých podnikov je 30 % a v prípade MSP 40 %. Tieto intenzity sa môžu zvýšiť o 5 %, ak príjemca pomoci má sídlo v podporovanej oblasti podľa článku 87 ods. 3 písm. c), alebo o 10 %, ak príjemca pomoci má sídlo v podporovanej oblasti podľa článku 87 ods. 3 písm. a). |
|
(10) |
V prípadoch, keď by sa celá investícia neuskutočnila pri neexistencii pomoci a keď časť tejto investície alebo celá uvedená investícia predbieha najnovšie postupy, Spojené kráľovstvo prijme primeraný porovnávací prvok. Oprávnené náklady sa vypočítajú odpočítaním prínosov vyplývajúcich z akéhokoľvek nárastu kapacity, úspor nákladov vzniknutých počas prvých piatich rokov trvania investície a ďalšej pomocnej výroby počas uvedeného päťročného obdobia. |
|
(11) |
V prípade, že sa pomoc týka, napríklad, investície do nového závodu na výrobu T a P papiera, v súlade s usmerneniami Spoločenstva o štátnej pomoci v oblasti ochrany životného prostredia, ďalej len „usmernenia o environmentálnej pomoci“ (3), oprávnené náklady by pozostávali z investičných nákladov na nový závod mínus náklady na porovnateľný tradičný závod na výrobu T a P papiera. Ak sa projekt namiesto toho týka iba dodatočnej jednotky na odstraňovanie tlačiarenských farieb k existujúcim jednotkám na odstraňovanie tlačiarenských farieb, alebo je určený na vybudovanie tradičnej novej výrobnej kapacity, ale so súhlasom pridania ďalšej jednotky na odstraňovanie tlačiarenských farieb, aby boli splnené kritériá schémy, potom mimoriadnymi investičnými nákladmi potrebnými na splnenie environmentálnych cieľov by jednoducho boli náklady na tieto ďalšie jednotky na odstraňovanie tlačiarenských farieb. |
|
(12) |
Orgány Spojeného kráľovstva sa zaviazali, že každý rok budú Komisii zasielať správu. Táto správa bude v prípade každého príjemcu pomoci obsahovať opis porovnávacieho prvku použitého na odpočet technicky porovnateľnej referenčnej investície, ktorá nezabezpečuje rovnaký stupeň ochrany životného prostredia, od oprávnených nákladov, v súlade so zásadou uvedenou v bode 37 usmernení o environmentálnej pomoci. |
Investícia musí „predbiehať najnovšie postupy“
|
(13) |
Spojené kráľovstvo bude podporovať investície do výroby T a P papiera z odpadového bezdrevného T a P papiera iba vtedy, ak investícia predbieha najnovšie postupy. To znamená, že projekty by mali zahŕňať novú technológiu vo vybavení a postupoch, ktorých vyskúšanie alebo predvedenie pomôže vyriešiť hlavnú technickú prekážku recyklovaniu T a P papiera, ktorou je odstránenie tlačiarenských farieb z odpadového bezdrevného papiera. Vysoko účinný proces odstránenia tlačiarenských farieb je rozhodujúcim procesom, pretože spotrebitelia T a P papiera vyžadujú na tlač jasný, čistý a biely papier. Spojené kráľovstvo uviedlo, že papier v kanceláriách sa tlačí pomocou týchto postupov: Postupy tlačenia kancelárskych papierov (*1)
|
|
(14) |
Objem týchto tlačiarenských postupov je veľmi významný (a rýchlo rastie) a v ich prípade v súčasnosti neexistuje účinný a environmentálne primeraný spôsob odstránenia tlačiarenskej farby (4). Medzi tieto farby patria najmä atramenty na báze vody, vrátane všetkých atramentov z atramentových tlačiarní, väčšina tuhých atramentov z tonerov a všetky tekuté atramenty z tonerov prvej generácie. Okrem toho sa atramenty pozostávajúce z čiastočiek veľkosti medzi 10μm a 100μm môžu v zásade odstrániť, ale účinnosť tohto postupu sa výrazne zhoršuje smerom k nižšiemu a vyššiemu koncu tohto spektra (5). Nedávny výskum ukázal, že prítomnosť iba 10 % pigmentového čierneho atramentu z ihličkových tlačiarní v zmesi recyklovaného papiera zmarí možnosť odstránenia atramentu z celej zmesi tak, že už viac nie je vhodná na výrobu T a P papiera (6). |
|
(15) |
Existujúci výrobcovia papiera vyrábajúci papier z odpadového T a P papiera, medzi ktorých patrí M-Real, sa spoliehajú na špecializované malé zdroje odpadového T a P papiera, medzi ktoré patria komerčné tlačiarne, poskytujúce spoľahlivý a kvalitný materiál na výrobu papiera, ktoré používajú atramenty, ktoré sa vo väčšine prípadov dajú pomerne ľahko odstrániť. Zmiešaný odpad z kancelárií, na ktorý je zamerané výberové konanie, bude obsahovať značný podiel atramentov z atramentových tlačiarní a tonerov, ktoré predstavujú nevyriešený technologický problém odstraňovania tlačiarenských farieb (7). |
|
(16) |
Okrem výhradne technických hľadísk bude úspešný uchádzač musieť preukázať, že má v úmysle používať technológiu a/alebo postupy, ktorá/ktoré predbiehajú najnovšiu technológiu, ktorá už bola vyvinutá a ktorá sa každodenne používa, t. j. ktorá je „ekonomicky zisková, a preto sa bežne používa v praxi“. |
Notifikovanie veľkých súm individuálnej pomoci
|
(17) |
Orgány Spojeného kráľovstva sa v súlade s odsekom 76 usmernení o environmentálnej pomoci zaviazali notifikovať Komisii akýkoľvek individuálny prípad investičnej pomoci poskytnutej v rámci schémy, ak oprávnené náklady prekročia sumu 25 miliónov EUR a ak pomoc prekročí ekvivalent hrubej dotácie 5 miliónov EUR, a neposkytnúť takúto pomoc skôr, ako ju schváli Komisia. |
Primerané opatrenia
|
(18) |
Orgány Spojeného kráľovstva sa zaviazali prispôsobiť schému novým usmerneniam o environmentálnej pomoci, keď nadobudnú platnosť, a informovať Komisiu o primeraných opatreniach prijatých na prispôsobenie schémy. |
3. DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA PODĽA ČLÁNKU 88 ODS. 2
|
(19) |
Komisia vo svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES vyjadrila tieto pochybnosti, pokiaľ ide o zlučiteľnosť schémy. |
|
(20) |
Komisia mala pochybnosti týkajúce sa odôvodnenia, ktoré orgány Spojeného kráľovstva uviedli v tom zmysle, že súčasná nízka miera využívania recyklovaného obsahu vo výrobe T a P papiera v Spoločenstve je dostatočná, aby sa uviedlo, že výroba T a P papiera s využitím recyklovaného vlákna „predbieha najnovšie postupy“ v Spoločenstve. |
|
(21) |
Komisia mala pochybnosti o tom, že na zvýšenie výrobnej kapacity papiera bolo potrebné zvýšiť dopyt po zbere odpadového papiera v Spojenom kráľovstve. |
|
(22) |
Komisia mala pochybnosti o tom, či opatrenie bolo zamerané na maximalizovanie prínosov pre životné prostredie, pretože odpadový T a P papier by sa mohol použiť na výrobu mnohých iných výrobkov. |
|
(23) |
Komisia mala pochybnosti o spôsobe výpočtu oprávnených nákladov, ktorý navrhlo Spojené kráľovstvo. Spôsob pôvodne navrhnutý orgánmi Spojeného kráľovstva bol založený na predpoklade, že ak by trh nedal podnet k danej investícii, príslušnými oprávnenými nákladmi by boli všetky investičné náklady. Preto by sa neodpočítali náklady na referenčnú investíciu, ktorá vytvára rovnakú kapacitu, ale ktorá nie je pre životné prostredie rovnakým prínosom. Komisia sa domnievala, že bez zohľadnenia takejto referenčnej investície by bol výpočet nákladov neprimeraný a nebol by v súlade s bodom 37 usmernení o environmentálnej pomoci. |
|
(24) |
Nakoniec, Komisia mala pochybnosti o tom, či opatrenie navrhnuté Spojeným kráľovstvom je najmenej deformačným nástrojom, ktorý je k dispozícii na vyriešenie daného problému. |
4. PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN
|
(25) |
M-Real aj CPI sa domnievali, že schéma navrhnutá Spojeným kráľovstvom predbieha najnovšie postupy, neuviedli však podrobnosti. CPI vyzdvihla aj prínos opatrenia pre životné prostredie a tvrdila, že sa neočakáva, že schéma naruší hospodársku súťaž. |
5. PRIPOMIENKY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA
|
(26) |
Po začatí konania Spojené kráľovstvo prijalo ďalšie záväzky týkajúce sa vykonávania notifikovanej schémy (pozri oddiel 2) a poskytlo ďalšie informácie a argumenty s cieľom rozplynúť pochybnosti, ktoré Komisia pôvodne uviedla. Spojené kráľovstvo poskytlo vedecké a štatistické informácie týkajúce sa najnovších postupov v oblasti recyklovania T a P papiera. |
|
(27) |
Pokiaľ ide o prínosy pre životné prostredie, Spojené kráľovstvo sa domnievalo, že používanie odpadového T a P papiera na výrobu nového T a P papiera je účinnejšie, ako jeho používanie na výrobu hodvábneho papiera alebo na palivo na výrobu energie. Okrem toho súčasná infraštruktúra a existujúce spôsoby používania odpadového T a P papiera by neboli dostatočné na absorbovanie množstiev T a P papiera, ktoré sa v súčasnosti tvoria. Očakáva sa, že tento problém sa v budúcnosti zintenzívni, pretože spotreba odpadového T a P papiera rastie a v dôsledku toho rastie aj množstvo vytvoreného odpadového T a P papiera. Spojené kráľovstvo sa preto domnieva, že vytvorením nových spôsobov využitia odpadového T a P papiera zníži množstvo odpadového T a P papiera, ktoré sa ukladá na skládkach odpadu alebo využíva na menej účinné spôsoby spracovania odpadu, napr. na palivo. |
|
(28) |
Spojené kráľovstvo uviedlo, že dôvody základného zlyhania trhu spočívajú v nedostatku trvalo udržateľných spôsobov využitia rastúcich prebytkov odpadového T a P papiera a že to je hlavný dôvod navrhnutia schémy. Priama podpora kapacity recyklácie je preto najlepším spôsobom, ako vyriešiť zlyhanie trhu a dosiahnuť prínosy pre životné prostredie. |
6. HODNOTENIE OPATRENIA
6.1. Existencia pomoci podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES
|
(29) |
Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES „pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“ |
|
(30) |
V tomto prípade bude opatrenie financované zo zdrojov poskytnutých štátom v rámci programu WRAP. Pomoc sa poskytne individuálnym príjemcom pomoci. Konkurenčné postupy výberu môžu zabezpečiť, aby sa výška dotácie obmedzila na minimum, neodstraňujú však skutočnosť, že opatrenie má charakter pomoci. Opatrenie narušuje alebo hrozí, že naruší hospodársku súťaž, pretože môže pokrývať značnú časť investičných nákladov, čo by príjemcovi pomoci umožnilo účtovať nižšiu cenu za T a P papier, ktorý vyrába. Opatrenie ovplyvní trh s novým papierom, ale aj trh s odpadovým papierom, ktorý je cenným tovarom žiadaným papierenským priemyslom. Je pravdepodobné, že opatrenie ovplyvní obchod medzi členskými štátmi, pretože s novým aj odpadovým papierom sa obchoduje v medzinárodnom meradle. Veľká časť spotreby papiera v Spojenom kráľovstve sa dováža najmä z iných členských štátov a Spojené kráľovstvo patrí medzi najväčších vývozcov odpadového papiera (8). |
|
(31) |
Schéma sa preto označuje za štátnu pomoc podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. |
|
(32) |
Tým, že Spojené kráľovstvo notifikovalo schému Komisii, splnilo povinnosť uvedenú v článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. |
6.2. Zlučiteľnosť investičnej pomoci na zvýšenie miery recyklácie papiera podľa usmernení o environmentálnej pomoci
|
(33) |
Hoci sa pomoc poskytuje na účely ochrany životného prostredia, nespadá pod rámec pôsobnosti usmernení o environmentálnej pomoci. Bod 29 usmernení o environmentálnej pomoci sa nevzťahuje na pomoc na investície do kapacity recyklácie papiera, aj keď sa ňou zvyšuje miera recyklácie T a P papiera. Tento bod sa vzťahuje na pomoc, ktorá podporuje príjemcu pomoci, aby znížil mieru svojho vlastného znečisťovania. Nevzťahuje sa na pomoc, ktorá podporuje príjemcu pomoci, aby znížil znečistenie spôsobené činnosťami iných podnikov. Usmernenia o environmentálnej pomoci sú založené na všeobecnej zásade „znečisťovateľ platí“ a každý výklad usmernení by mal byť presne v súlade s touto základnou zásadou. Tento výklad potvrdzuje bod 18 písm. b) usmernení o environmentálnej pomoci, v ktorom sa uvádza, že pomoc „môže pre firmy pôsobiť ako stimul na zlepšenie noriem alebo na uskutočnenie ďalších investícií určených na zníženie znečistenia z ich vlastných zariadení“ a ako taký ho Komisia uplatnila v iných prípadoch investícií na zvýšenie kapacity recyklácie papiera. |
|
(34) |
Schéma môže zvýšiť kapacitu výroby T a P papiera, čo by viedlo k zvýšeniu množstiev odpadového papiera, ktorý by sa recykloval iba čiastočne. V každom prípade iba časť odpadového papiera používaného na výrobu T a P papiera bude predstavovať papier, ktorý predáva každý samotný príjemca pomoci. V dôsledku toho sa Komisia domnieva, že je nepravdepodobné, že zvýšením miery recyklácie papiera sa zníži vlastné znečistenie príjemcami pomoci. Je pravdepodobnejšie, že prínosy pre životné prostredie sa môžu odvodiť z nepriamych vplyvov na ponuku odpadového papiera a dopyt po ňom, ktoré majú vplyv na všetkých užívateľov a poskytovateľov odpadového papiera, nie iba na príjemcu pomoci. |
|
(35) |
Iný výklad usmernení by mohol viesť k tomu, že členské štáty by dotovali veľké investície s veľkými intenzitami vo všetkých sektoroch, v ktorých sa použité výrobky môžu použiť ako materiál na výrobu alebo v prípade, že takýto spôsob použitia je všeobecnou praxou, v uvedenom sektore. Po takomto výklade by sa okrem toho mohli pravidlá obísť poskytnutím pomoci nie znečisťovateľom, ktorí by podľa právnych predpisov Spoločenstva neboli povinní postarať sa o znečistenie spôsobené druhou spoločnosťou, ale spoločnostiam, ktoré si dávajú pozor na znečistenie. |
|
(36) |
Ako je však vysvetlené ďalej v texte, je možné, že časť (časti) vybraných investičných projektov bude(ú) oprávnené získať environmentálnu pomoc z iných dôvodov. |
6.3. Zlučiteľnosť investičnej pomoci na zvýšenie miery recyklácie papiera podľa regionálnych usmernení a iných ustanovení Zmluvy o ES
|
(37) |
Spojené kráľovstvo neposkytlo žiadne informácie, ktoré by umožnili schváliť schému na základe usmernení o národnej regionálnej pomoci na roky 2007 – 2013 (9). |
|
(38) |
Hoci schéma bola doplnená o bonusy regionálnej intenzity v rámci usmernení o environmentálnej pomoci, schéma bola notifikovaná výlučne ako environmentálna pomoc. Komisia preto zohľadňuje bonusy regionálnej intenzity schémy, nemôže sa však domnievať, že schéma ako taká je zlučiteľná s usmerneniami o národnej regionálnej pomoci. Vo vzťahu k regionálnej pomoci by však bola možná iná analýza, ak Komisia zhodnotí individuálne notifikácie a dostane informácie o príjemcoch pomoci. |
|
(39) |
Komisia sa domnieva, že sa nemôžu uplatniť iné pravidlá založené na článku 87 ods. 3 písm. c) a že na túto schému sa nemôžu vzťahovať iné výnimky stanovené v článku 87 ods. 2 a 3 Zmluvy o ES. |
6.4. Zlučiteľnosť pomoci priamo na základe článku 87 ods. 3 písm. c)
|
(40) |
Keďže sa nemôžu uplatniť usmernenia o environmentálnej pomoci, prípad sa musí posudzovať priamo na základe článku 87 ods. 3 písm. c). Komisia tak v skutočnosti postupovala už v minulosti, najmä v dvoch prípadoch schémy recyklácie spravovanej WRAP (10) a dvoch ďalších prípadoch v papierenskom priemysle (11). |
|
(41) |
Pokiaľ ide o investičnú pomoc, v prípade ktorej príjemcovia pomoci znížia odpad vytvorený inými podnikmi (najmä odpadové hospodárstvo a recyklovanie), Komisia dôsledne uplatňovala tieto kritériá, ktoré doplňujú podmienky na investičnú pomoc stanovené v usmernení o environmentálnej pomoci:
|
a) Investícia nepriamo nezbavuje znečisťovateľov bremena podľa právnych predpisov EÚ
|
(42) |
Hoci existujú ciele Spoločenstva v oblasti recyklovania odpadového papiera stanovené v smernici Rady 99/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (12), na základe právnych predpisov EÚ neexistuje pre papierne žiadna povinnosť zbierať alebo recyklovať papier, ktorý predali. Okrem toho na základe právnych predpisov EÚ neexistuje pre kancelárie a ďalších užívateľov T a P papiera v súkromnom sektore povinnosť zabezpečiť zber a recyklovanie papiera, ktorý používajú. Komisia preto zastáva názor, že schéma navrhnutá Spojeným kráľovstvom nezbavuje príjemcov pomoci ani dodávateľov odpadového papiera bremena v rámci právnych predpisov EÚ. |
b) Investícia predbieha najnovšie postupy alebo využíva tradičné technológie inovačným prínosným spôsobom
|
(43) |
V nedávnej praxi Komisie sa pojem „najnovšie postupy“ vykladá ako proces, v ktorom je využívanie odpadového produktu na výrobu konečného výrobku hospodársky ziskovou obvyklou praxou. Koncept „najnovších postupov“ by sa v prípade potreby mal vykladať z hľadiska európskeho technologického a spoločného trhu. |
|
(44) |
Využívanie odpadového papiera na výrobu papiera je vo všeobecnosti ziskovou a rozmáhajúcou sa činnosťou (13). V minulých prípadoch sa Komisia domnievala, že v prípade určitých druhov papiera by sa používanie odpadového papiera nemalo považovať za činnosť, ktorá predbieha najnovšie postupy v Spoločenstve (14). |
|
(45) |
Schéma predložená Spojeným kráľovstvom sa však obmedzuje na zvýšenie kapacity výroby T a P papiera z odpadového T a P papiera. Štatistiky pripomienkované Spojeným kráľovstvom ukazujú, že miera recyklácie odpadového T a P papiera v EÚ je mimoriadne nízka vo vzťahu k ostatným druhom papiera. Ba čo viac, existujú technologické prekážky, ktoré bránia výrobe T a P papiera z odpadového T a P papiera, najmä problém s odstránením tlačiarenských farieb používaných na tlač T a P papiera. Okrem toho Spojené kráľovstvo zabezpečí, že sa pomoc neposkytne v prípade technológie, ktorá už bola vyvinutá a ktorá sa používa v súčasnosti, to znamená, v prípade technológie, ktorá je ekonomicky zisková a preto bežne používaná v praxi. |
|
(46) |
Komisia preto uznáva, že opísaná oprávnená investícia v rámci schémy predbieha v prípade odstránenia tlačiarenských farieb z odpadového T a P papiera súčasné postupy v Spoločenstve. Komisia však musí podrobnejšie posúdiť súlad s týmto kritériom, ak Spojené kráľovstvo notifikuje veľké individuálne granty v rámci schémy na základe svojho záväzku uvedeného v bode 16. |
c) Spracovávané materiály by sa inak zlikvidovali alebo spracovali spôsobom, ktorý je menej šetrný k životnému prostrediu, a d) investícia nezvyšuje dopyt po materiáloch, ktoré sa majú recyklovať, bez toho, aby sa zvýšil zber uvedených materiálov
|
(47) |
Keďže Spojené kráľovstvo stanovilo primerané podmienky, pokiaľ ide o minimálny podiel odpadového papiera, ktorý by sa inak nezbieral a uložil na skládke odpadu, Komisia je presvedčená o tom, že schéma bude značným a skutočným prínosom pre životné prostredie. Sekundárne účinky vyplývajúce z vývoja nových technológií a zvýšeného dopytu po odpadovom T a P papieri môžu ďalej zvýšiť prínosy schémy pre životné prostredie. |
|
(48) |
Pomoc v každom prípade nemá vplyv iba na to, kto bude využívať papier, ale v skutočnosti zvýši zber takéhoto papiera. |
|
(49) |
Podmienka, aby sa minimálne 50 % suroviny predtým nezbieralo na účely recyklácie, je dôležitou podmienkou zníženia potenciálneho narušenia hospodárskej súťaže vo vzťahu ku konkurentom, ktorí tiež používajú odpadový T a P papier, medzi ktorých patria výrobcovia hodvábneho papiera a predajcovia recyklovanej celulózy. |
|
(50) |
Komisia podrobnejšie preskúma potenciálne narušenie hospodárskej súťaže a prínosy individuálnych prípadov pre životné prostredie, ktoré môže Spojené kráľovstvo notifikovať na základe svojho záväzku opísaného v bode 17, aby posúdila úroveň zberu papiera z kancelárií a podnikov, úroveň nových zberov a zberov z MSP. |
Intenzity pomoci
|
(51) |
Intenzity notifikovanej pomoci sú v súlade s bodmi 34 a 35 usmernení o environmentálnej pomoci. |
Oprávnené náklady
|
(52) |
V minulých prípadoch, ktoré sa zaoberali zvyšovaním kapacity recyklovania papiera, Komisia vytvorila paralelu s usmerneniami o environmentálnej pomoci (15). Bod 37 usmernení o environmentálnej pomoci stanovuje, že oprávnené náklady sa musia prísne obmedziť na mimoriadne investičné náklady nevyhnutné na splnenie environmentálnych cieľov. Ako bolo opísané v bodoch 9 až 11, Spojené kráľovstvo sa zaviazalo rešpektovať tento bod. Komisia poznamenáva, že pomoc sa môže týkať veľmi odlišných situácií, medzi ktoré patria investície do novej kapacity na výrobu papiera, či už ide o výmenu zariadení alebo nie, investície do prestavby alebo iných zmien existujúcej kapacity výroby T a P papiera, investície do nových zariadení na výrobu celulózy, investície do prestavby alebo iných zmien existujúcich zariadení na výrobu celulózy, investície do nových zariadení na odstraňovanie tlačiarenských farieb, investície do prestavby alebo zmien existujúcich zariadení na odstraňovanie tlačiarenských farieb a ďalšie investície. V tejto súvislosti sa Spojené kráľovstvo zaviazalo vo všetkých prípadoch vypočítať oprávnené náklady odpočítaním akéhokoľvek primeraného porovnávacieho prvku od investičných nákladov (16). Komisia si uvedomuje, že určenie primeraného porovnávacieho prvku môže zahŕňať technicky zložité hodnotenie. Orgány Spojeného kráľovstva sa však zaviazali každý rok zasielať Komisii správu, ktorá bude v prípade každého príjemcu pomoci obsahovať opis primeraného zakaždým používaného porovnávacieho prvku. Komisia sa domnieva, že záväzky vyjadrené Spojeným kráľovstvom obmedzujú oprávnené náklady výlučne na mimoriadne investičné náklady nevyhnutné na splnenie environmentálneho cieľa a vo všetkých prípadoch zohľadňuje porovnateľnú investíciu podobnej kapacity, ktorá neposkytuje rovnaký stupeň environmentálnej ochrany. Spojené kráľovstvo sa zaviazalo dodržiavať podmienky odseku 76 usmernení o environmentálnej pomoci, v ktorom je stanovená povinnosť oznamovať individuálne akúkoľvek pomoc, ktorá prekračuje 25 miliónov EUR, a pomoc, ktorá prekračuje ekvivalent hrubej dotácie 5 miliónov EUR. V dôsledku tohto záväzku bude Komisia môcť overiť výpočet oprávnených nákladov v prípade individuálnych notifikácií veľkých súm pomoci. |
7. ZÁVER
|
(53) |
Notifikované opatrenie spadá pod definíciu štátnej pomoci podľa článku 87 ods. 1 a Spojené kráľovstvo splnilo svoju povinnosť notifikovať pomoc podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. |
|
(54) |
Zámerom notifikovanej pomoci je znížiť znečistenie spôsobené inými podnikmi, táto pomoc však nepriamo nezbavuje týchto znečisťovateľov bremena na základe právnych predpisov EÚ. Pomoc sa týka investícií, ktoré predbiehajú najnovšie postupy a očakáva sa, že bude pre životné prostredie skutočným prínosom, keďže sa týka materiálov, ktoré by sa inak uložili na skládku odpadu alebo sa spracovali spôsobom, ktorý je menej šetrný k životnému prostrediu. Touto pomocou sa nezvýši dopyt po materiáloch, ktoré sa majú recyklovať, bez toho, aby sa zvýšil zber uvedených materiálov. |
|
(55) |
Oprávnené náklady schémy sa vypočítajú v súlade s odsekom 37 usmernení o environmentálnej pomoci. |
|
(56) |
V súlade s odsekom 76 usmernení o environmentálnej pomoci Spojené kráľovstvo notifikuje Komisii akýkoľvek individuálny prípad investičnej pomoci poskytnutej na základe schémy, ak oprávnené náklady prekročia sumu 25 miliónov EUR a ak pomoc prekročí ekvivalent hrubej dotácie 5 miliónov EUR. |
|
(57) |
Pomoc sa preto považuje sa zlučiteľnú so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Notifikovaná štátna pomoc týkajúca sa schémy pomoci WRAP pre tlačiarenský a písací papier, v prípade ktorej Spojené kráľovstvo plánuje vydať výzvu na výberové konanie, s rozpočtom maximálne 20 miliónov GBP (približne 28,6 milióna EUR) a platnosťou do 31. marca 2011, je zlučiteľná s článkom 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.
Uskutočnenie opatrenia sa preto povoľuje.
Článok 2
Toto rozhodnutia je určené Spojenému kráľovstvu.
V Bruseli 28. novembra 2007
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 9, 14.1.2006, s. 6.
(2) http://www.paper.org.uk/info/reports/fact2006colour0707.pdf
(3) Ú. v. ES C 37, 3.2.2001, s. 3.
(*1) B. Carré & L. Magnin. 7. výskumné fórum o recyklácii, 2004.
(4) Hodnotenie meniaceho sa tlačiarenského trhu a jeho potenciálne dôsledky na sektor odstraňovania tlačiarenských farieb. Pira International. http://www.piranet.com/
(5) Digitálna tlač: prieskum rôznych vlastností týkajúcich sa odstrániteľnosti tlačiarenských farieb. B. Carré, L. Magnin & C Ayala. Centre Technique du Papier Grenoble.
(6) Európsky okrúhly stôl „Odstraňovanie tlačiarenských farieb z digitálnych tlačí“. Mníchov. 31.1.2007. Axel Fischer. INGEDE
(7) Pozri, napríklad, dokumenty vypracované Medzinárodným združením priemyslu odstraňovania tlačiarenských farieb (INGEDE). Mnohé z nich sú dostupné na internetovej stránke: http://www.ingede.com/ingindxe/publications.html
(8) CEPI, Osobitná štatistika o recyklácii v roku 2004. Strana 5, k dispozícii na adrese: http://www.cepi.org/files/Sp%20Rec%202005-135002A.pdf
(9) Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.
(10) Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 59 a N 412/05.
(11) Ú. v. EÚ L 314, 28.11.2003, s. 26 a Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 66. Pripomienky ku kritériám použitým v týchto prípadoch sú uvedené aj vo výročnej správe o hospodárskej súťaži za rok 2004.
(12) Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1.
(13) CEPI, Osobitná štatistika o recyklácii v roku 2004. Strana 5, k dispozícii na adrese: http://www.cepi.org/files/Sp%20Rec%202005-135002A.pdf. Pozri aj rozhodnutia Komisie vo veci Hamburger AG (C 72/01), 9. apríla 2002, Ú. v. ES L 296 20.10.2002, s. 50, a Kartogroup (N184/2000), 18. júl 2001, Ú. v. ES C 5 8.1.2002, s. 2.
(14) C 73/2003 Stora Enso LangerBrugge, Ú. v. EÚ L 53 26.2.2005, s. 66. V tomto prípade Komisia dospela k záveru, že závod vyrábajúci novinový papier zo 100 % odpadového novinového papiera bol súčasťou najnovších postupov v EÚ.
(15) C 73/2003 Stora Enso Langerbrugge, Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 66.
(16) V prípade, že neexistujú žiadne normy, oprávnené náklady pozostávajú z investičných nákladov nevyhnutných na dosiahnutie vyššej úrovne ochrany životného prostredia ako je úroveň, ktorú by daná firma alebo dané firmy dosiahli, ak by neexistovala žiadna environmentálna pomoc.