ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 140

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 51
30. mája 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 470/2008 z 26. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, pokiaľ ide o presun pomoci na tabak do Fondu Spoločenstva pre tabak na roky 2008 a 2009, a nariadenie (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 471/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 472/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1165/98 o krátkodobej štatistike, pokiaľ ide o prvý bázický rok, ktorý sa má uplatňovať pre časové rady v NACE Rev. 2 a úroveň podrobnosti, formu, prvé referenčné obdobie a referenčné obdobie pre časové rady pred rokom 2009, ktoré sa majú zasielať podľa NACE Rev. 2 ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 473/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokiaľ ide o úpravu číselných znakov KN pre určité látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, a zmesi obsahujúce látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 474/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

11

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 475/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 476/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

15

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 477/2008 z 29. mája 2008 o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 1060/2007

16

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 478/2008 z 29. mája 2008, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

17

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/400/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. marca 2008 o schéme štátnej pomoci C 28/07 (ex NN 33/07), ktorú chce Taliansko uplatniť pri investíciách v znevýhodnených oblastiach [oznámené pod číslom K(2008) 831]  ( 1 )

19

 

 

2008/401/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok v súvislosti s podrobnými pravidlami uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva

22

 

 

Európska centrálna banka

 

 

2008/402/ES

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 15. mája 2008 o bezpečnostnej akreditácii výrobcov ochraňovaných hodnôt eura vo vzťahu k eurobankovkám (ECB/2008/3)

26

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2008/403/SZBP z 29. mája 2008, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2007/805/SZBP, ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pri Africkej únii

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 470/2008

z 26. mája 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, pokiaľ ide o presun pomoci na tabak do Fondu Spoločenstva pre tabak na roky 2008 a 2009, a nariadenie (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 ods. 2 tretí pododsek,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 110j nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (2), ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia, sa pomoc na tabak poskytuje výrobcom surového tabaku na roky zberu 2006 až 2009.

(2)

V článku 104 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (3) sa ustanovuje financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak prostredníctvom presunu určitej sumy pomoci na tabak v kalendárnych rokoch 2006 a 2007 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003. Fond Spoločenstva pre tabak sa vždy financoval presunom časti prostriedkov z pomoci na tabak. Takýto presun v kalendárnych rokoch 2006 a 2007 sa pôvodne navrhoval v čase, keď malo byť uvedenie sektora tabaku do režimu jednotnej platby doplnené prechodnou pomocou na tabak splatnou v tých istých rokoch. Nariadením Rady (ES) č. 864/2004 (4) sa však nakoniec platnosť pomoci na tabak predĺžila na roky 2008 a 2009 bez toho, aby sa príslušným spôsobom predĺžilo i financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak prostredníctvom zníženia pomoci na tabak.

(3)

Akcie financované Fondom Spoločenstva pre tabak sa ukázali ako veľmi úspešné a sú zároveň i kladným príkladom spolupráce medzi poľnohospodárskou a zdravotnou politikou. Na zabezpečenie pokračovania týchto akcií a vzhľadom na to, že tento fond sa vždy financoval presunom prostriedkov z pomoci na tabak, je vhodné presunúť do Fondu Spoločenstva pre tabak prostriedky predstavujúce 5 % pomoci na tabak, ktorá sa poskytuje na kalendárne roky 2008 a 2009.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1782/2003 a nariadenie (ES) č. 1234/2007 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003 sa nahrádza takto:

„Článok 110m

Prevod do Fondu Spoločenstva pre tabak

Sumou predstavujúcou 4 % za kalendárny rok 2006 a 5 % za kalendárne roky 2007, 2008 a 2009 z pomoci, ktorá sa poskytuje v súlade s touto kapitolou, sa financujú informačné akcie v rámci Fondu Spoločenstva pre tabak, ktoré sa ustanovujú v článku 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92.“

Článok 2

V článku 104 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

v kalendárnych rokoch 2006 až 2009 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003.“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Stanovisko z 20. mája 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 293/2008 (Ú. v. EÚ L 90, 2.4.2008, s. 5).

(3)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 361/2008 (Ú. v. EÚ L 121, 7.5.2008, s. 1).

(4)  1. Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48.


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 471/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 29. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

101,3

MK

43,5

TN

105,3

TR

71,2

ZZ

80,3

0707 00 05

MK

30,3

TR

118,2

ZZ

74,3

0709 90 70

TR

100,3

ZZ

100,3

0805 10 20

EG

35,0

IL

65,9

MA

51,4

TN

91,4

TR

73,6

US

66,7

ZA

97,5

ZZ

68,8

0805 50 10

AR

137,0

IL

134,6

TR

149,9

US

127,1

UY

61,8

ZA

113,8

ZZ

120,7

0808 10 80

AR

97,3

BR

86,2

CA

61,8

CL

97,2

CN

85,8

MK

65,0

NZ

109,8

TR

65,0

US

121,8

UY

77,6

ZA

81,3

ZZ

86,3

0809 20 95

TR

532,1

US

508,1

ZZ

520,1


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 472/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1165/98 o krátkodobej štatistike, pokiaľ ide o prvý bázický rok, ktorý sa má uplatňovať pre časové rady v NACE Rev. 2 a úroveň podrobnosti, formu, prvé referenčné obdobie a referenčné obdobie pre časové rady pred rokom 2009, ktoré sa majú zasielať podľa NACE Rev. 2

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1165/98 z 19. mája 1998 o krátkodobej štatistike (1), a najmä na jeho článok 17 písm. k) a l),

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1165/98 sa stanovuje spoločný rámec pre tvorbu krátkodobej štatistiky Spoločenstva o hospodárskom cykle. Rozsah tejto štatistiky je vymedzený odkazom na nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (NACE Rev. 1) (2).

(2)

Podľa nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky, krátkodobá štatistika, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1165/98, sa bude od 1. januára 2009 zostavovať podľa NACE Rev. 2.

(3)

Podľa článku 17 písm. k) a l) nariadenia (ES) č. 1165/98 je potrebné určiť prvý bázický rok, ktorý sa má používať pre časové rady podľa NACE Rev. 2 a úroveň podrobnosti, formu, prvé referenčné obdobie a referenčné obdobie pre časové rady pred rokom 2009, ktoré sa majú zasielať podľa NACE Rev. 2.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistický program,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prvý bázický rok, ktorý sa má používať pre krátkodobú štatistiku, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1165/98, a ktorá sa zostavuje podľa NACE Rev. 2, bude rok 2005 (rok 2006 v prípade D-310).

Článok 2

1.   Osobitné požiadavky týkajúce sa úrovne podrobnosti, formy, prvého referenčného obdobia a referenčného obdobia pre časové rady pred rokom 2009, ktoré sa majú zasielať podľa NACE Rev. 2, sú stanovené v prílohe.

2.   Časové rady zostavené podľa požiadaviek uvedených v odseku 1 budú zaslané Komisii (Eurostatu):

a)

v prípade mesačných ukazovateľov nie neskôr ako príslušné údaje týkajúce sa januára 2009;

b)

v prípade štvrťročných údajov nie neskôr ako príslušné údaje týkajúce sa prvého štvrťroku 2009.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 29. mája 2008

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 162, 5.6.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(2)   Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1893/2006.


PRÍLOHA

Osobitné požiadavky na časové rady pred rokom 2009, ktoré sa majú zasielať podľa NACE Rev. 2

Úroveň podrobnosti, podľa ktorej majú byť jednotlivé ukazovatele zaslané, je rovnaká ako úroveň podrobnosti stanovená v oddiele f) príloh A, B, C a D nariadenia (ES) č. 1165/98 (ďalej len „nariadenie o krátkodobej štatistike“).

Forma, akou sa majú individuálne ukazovatele zaslať, je rovnaká ako forma stanovená v oddiele d) príloh A, B, C a D nariadenia o krátkodobej štatistike.

Nasledujúca tabuľka ukazuje prvé referenčné obdobie, za ktoré majú byť individuálne ukazovatele zaslané podľa NACE Rev. 2. Všetky dátumy sa poskytujú vo formáte mm/yyyy v prípade mesačných a qq/yyyy v prípade štvrťročných údajov.

Najmä v prílohe D (Ostatné služby) nariadenia o krátkodobej štatistike, sa v úvode NACE Rev. 2 požaduje dostupnosť podrobnejších údajov ako v predchádzajúcej verzii NACE alebo údajov o jednotlivých činnostiach, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie o krátkodobej štatistike pred zavedením NACE Rev. 2. V takýchto prípadoch, keď navyše nie je možné zostaviť kvalitné odhady, príslušné členské štáty si môžu, po predchádzajúcom súhlase Komisie (Eurostatu), vybrať prvé referenčné obdobie po roku 2000.

Ukazovateľ

Označenie

Prvé referenčné obdobie

PRIEMYSEL

A-110

Produkcia

01/2000

A-120

Tržby za vlastné výkony a tovar

01/2000

A-121

Tržby z predaja na domácom trhu

01/2000

A-122

Tržby z predaja na vývoz

01/2000

01/2005 pre členenie na krajiny eurozóny a krajiny mimo eurozóny

A-130

Nové prijaté objednávky

01/2000

A-131

Domáce nové objednávky

01/2000

A-132

Zahraničné nové objednávky

01/2000

01/2005 pre členenie na krajiny eurozóny a krajiny mimo eurozóny

A-210

Počet zamestnaných osôb

Q1/2000

A-220

Odpracované hodiny

Q1/2000

A-230

Mzdy a platy

Q1/2000

A-310

Výrobné ceny

01/2000

A-311

Ceny priemyselných výrobcov realizované na domácom trhu

01/2000

A-312

Ceny priemyselných výrobcov realizované na zahraničnom trhu

01/2000

01/2005 pre členenie na krajiny eurozóny a krajiny mimo eurozóny

A-340

Dovozné ceny

01/2006

STAVEBNÍCTVO

B-110

Produkcia

01/2005 pre mesačné údaje

Q1/2000 pre štvrťročné údaje

B-115

Výstavba budov

01/2005 pre mesačné údaje

Q1/2000 pre štvrťročné údaje

B-116

Inžinierske stavby

01/2005 pre mesačné údaje

Q1/2000 pre štvrťročné údaje

B-210

Počet zamestnaných osôb

Q1/2000

B-220

Odpracované hodiny

Q1/2000

B-230

Mzdy a platy

Q1/2000

B-320

Stavebné náklady

Q1/2000

B-321

Náklady na materiál

Q1/2000

B-322

Náklady práce

Q1/2000

B-411

Stavebné povolenia: počet bytov

Q1/2000

B-412

Stavebné povolenia: štvorcové metre úžitkovej podlahovej plochy alebo alternatívne meranie veľkosti

Q1/2000

MALOOBCHOD A OPRAVY

C-120

Tržby za vlastné výkony a tovar

01/2000

C-210

Počet zamestnaných osôb

Q1/2000

C-330

Deflátor predaja

01/2000

C-123

Objem predaja

01/2000

OSTATNÉ SLUŽBY

D-120

Tržby za vlastné výkony a tovar

Q1/2000

D-210

Počet zamestnaných osôb

Q1/2000

D-310

Výrobné ceny

Q1/2006

Referenčné obdobie, ktoré sa má používať pre individuálne ukazovatele, je rovnaké ako referenčné obdobie stanovené v oddiele e) príloh A, B, C a D nariadenia o krátkodobej štatistike.


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 473/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokiaľ ide o úpravu číselných znakov KN pre určité látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, a zmesi obsahujúce látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 5,

keďže:

(1)

V kombinovanej nomenklatúre na rok 2007 ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2), zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (ES) č. 1214/2007 (3), sa zmenili a doplnili číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (číselné znaky KN) určitých látok a výrobkov.

(2)

V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, a zmesiach obsahujúcich látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, sa uvádzajú odkazy na niektoré z týchto číselných znakov KN, ktoré boli zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1214/2007. Je preto potrebné túto prílohu upraviť. S prihliadnutím na počet potrebných zmien je z dôvodu jasnosti lepšie nahradiť celú prílohu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 2037/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1214/2007 nadobudlo účinnosť 1. januára 2008, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od toho istého dátumu.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2037/2000,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2037/2000 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/540/ES (Ú. v. EÚ L 198, 31.7.2007, s. 35).

(2)   Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 360/2008 (Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2008, s. 9).

(3)   Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA IV

Skupiny, číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (*1) a opis látok uvedených v prílohách I a III

Skupina

Číselný znak KN

Opis

Skupina I

2903 41 00

trichlórfluórmetán

2903 42 00

dichlórdifluórmetán

2903 43 00

trichlórtrifluóretány

2903 44 10

dichlórtetrafluóretány

2903 44 90

chlórpentafluóretán

Skupina II

2903 45 10

chlórtrifluórmetán

2903 45 15

pentachlórfluóretán

2903 45 20

tetrachlórdifluóretány

2903 45 25

heptachlórfluórpropány

2903 45 30

hexachlórdifluórpropány

2903 45 35

pentachlórtrifluórpropány

2903 45 40

tetrachlórtetrafluórpropány

2903 45 45

trichlórpentafluórpropány

2903 45 50

dichlórhexafluórpropány

2903 45 55

chlórheptafluórpropány

Skupina III

2903 46 10

brómchlórdifluórmetán

2903 46 20

brómtrifluórmetán

2903 46 90

dibrómtetrafluóretány

Skupina IV

2903 14 00

tetrachlórmetán (chlorid uhličitý)

Skupina V

2903 19 10

1,1,1-trichlóretán (metylchloroform)

Skupina VI

2903 39 11

brómmetán (metylbromid)

Skupina VII

2903 49 30

halogénderiváty metánu, etánu alebo propánu

Skupina VIII

2903 49 11

chlórdifluórmetán (HCFC-22)

2903 49 15

1-fluór-1,1-dichlóretán (HCFC-141b)

2903 49 19

iné halogénderiváty metánu, etánu alebo -propánu (HCFC)

Skupina IX

ex 2903 49 80

bromochlórometán

Zmesi

3824 71 00

zmesi obsahujúce chlóroflurokarbóny (CFC), obsahujúce alebo neobsahujúce hydrochlóroflurokarbóny (HCFC), perflurokarbóny (PFC) alebo hydroflurokarbóny (HFC)

3824 72 00

zmesi obsahujúce brómchlórdifluórmetán, brómtrifluórmetán alebo dibrómtetrafluóretány

3824 73 00

zmesi obsahujúce hydrobrómoflurokarbóny (HBFC)

3824 74 00

zmesi obsahujúce hydrochlóroflurokarbóny (HCFC), obsahujúce alebo neobsahujúce perflurokarbóny (PFC) alebo hydroflurokarbóny (HFC), ale neobsahujúce chlóroflurokarbóny (CFC)

3824 75 00

zmesi obsahujúce tetrachlórmetán (chlorid uhličitý)

3824 76 00

zmesi obsahujúce trichlóretán-1,1,1 (metylchloroform)

3824 77 00

zmesi obsahujúce brómmetán (metylbromid) alebo bromochlórmetán


(*1)  Predpona ‚ex‘ pred číselným znakom znamená, že do tejto podpoložky môžu patriť aj iné látky ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci Opis.“


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 474/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 30. mája 2008

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

27,44  (1)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

27,44  (1)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

27,44  (1)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

27,44  (1)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

29,84

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

29,84

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

29,84

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.


(*1)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(1)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 475/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V článku 33 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2).

(5)

Vývozné náhrady možno stanoviť na pokrytie rozdielov v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretej krajiny. Vývoz Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a do tretích krajín, ktoré výrobkom Spoločenstva poskytujú preferenčné dovozné zaobchádzanie, je v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Náhrady za vývoz do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.

2.   Aby sa na výrobok mohla poskytnúť náhrada podľa odseku 1, musí spĺňať príslušné požiadavky uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 951/2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)   Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania uplatniteľné od 30. mája 2008

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

29,84

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

29,84

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

29,84

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

1702 90 95 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

1702 90 95 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984  (1)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

29,84

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2984

Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.


(*1)  Y compris le Kosovo, sous l'égide des Nations unies, en vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité du 10 juin 1999

(1)  Táto suma sa neuplatňuje na výrobky určené v bode 2 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 476/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 29. mája 2008, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 29. mája 2008, je 34,836 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)   Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 148/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 9).


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 477/2008

z 29. mája 2008

o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 1060/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2), sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 28. mája 2008, je primerané rozhodnúť o nepokračovaní v tejto čiastkovej verejnej súťaži.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V čiastkovej verejnej súťaži na výrobok uvedený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007, ktorá sa končí 28. mája 2008, sa nepokračuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)   Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 148/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 9).


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 478/2008

z 29. mája 2008,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 písm. a) a ods. 4,

keďže:

(1)

Článok 32 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII uvedeného nariadenia.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe VII nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého uvedeného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

Článok 32 ods. 4 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania.

(5)

Keďže situácia na trhu pre nasledujúce mesiace nemôže byť práve teraz určená, náhrady stanovené podľa tohto nariadenia je možné predbežne stanoviť.

(6)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady pre predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 a v bode 1 článku 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)   Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 246/2008 (Ú. v. EÚ L 75, 18.3.2008, s. 64).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 30. mája 2008 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady v EUR/100 kg

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1701 99 10

Biely cukor

29,84

29,84


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (*1), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

(*1)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/19


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. marca 2008

o schéme štátnej pomoci C 28/07 (ex NN 33/07), ktorú chce Taliansko uplatniť pri investíciách v znevýhodnených oblastiach

[oznámené pod číslom K(2008) 831]

(Iba talianske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2008/400/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Článkom 4 ods. 4a zákona č. 17/2007 (2) prijatého 26. februára 2007 predĺžilo Taliansko platnosť schémy regionálnej pomoci schválenej Komisiou (3) v rokoch 2001 a 2002, na základe ktorej sa automaticky poskytujú daňové dobropisy na nové investície realizované v podporovaných oblastiach Talianska a ktorej uplatňovanie sa skončilo 31. decembra 2006.

(2)

Listom zo 7. marca 2007 (D/50987) sa Komisia obrátila na talianske orgány so žiadosťou o poskytnutie informácií o článku 4 ods. 4a zákona č. 17/2007. Talianske orgány odpovedali listom, ktorý Komisia zaevidovala 19. marca 2007 (A/32387).

(3)

Listom z 10. júla 2007 (4) informovala Komisia Taliansko o rozhodnutí začať konanie vo veci formálneho zisťovania na základe článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s opatrením podľa článku 4 ods. 4a zákona č. 17/2007.

(4)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (5). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky v súvislosti s predmetným opatrením.

(5)

Žiadna zo zainteresovaných strán nepredložila pripomienky.

(6)

Listom z 24. júla 2007, ktorý Komisia zaevidovala 25. júla 2007, bola Komisia informovaná o zámere talianskych orgánov zrušiť predmetné opatrenie. Talianske orgány potvrdili e-mailom z 9. októbra 2007 svoj zámer a predložili návrh právneho predpisu na zrušenie predmetného opatrenia.

(7)

Komisia 23. novembra 2007 požiadala talianske orgány, aby predložili konečný návrh právneho predpisu, ktorým sa ruší predmetné opatrenie.

(8)

V liste doručenom Komisii 15. januára 2008 talianske orgány predložili konečné znenie prijatého právneho predpisu, ktorým sa ruší článok 4 ods. 4a zákona č. 17/2007.

II.   OPIS OPATRENIA

(9)

Účelom opatrenia bolo predĺžiť dobu, počas ktorej mali byť vynaložené investičné výdavky oprávnené podľa schválenej schémy regionálnej pomoci, ktorej platnosť sa skončila 31. decembra 2006.

(10)

Na základe schémy regionálnej pomoci (N646/a/00), ktorej platnosť sa skončila 31. decembra 2006 a ktorá bola určená na podporu regionálneho rozvoja v talianskych regiónoch podporovaných podľa regionálnej mapy pomoci na obdobie rokov 2000 – 2006 (6), mal príjemca pomoci pri realizácii pozitívnej čistej investície nárok na daňový dobropis, ktorý bol vymeraný na základe oprávnených výdavkov uvedených v jeho účtovníctve a vynaložených do 1. januára 2007. Pôvodná schéma bola upravená v roku 2002 zavedením mechanizmu kontroly výdavkov, na základe ktorého musel príjemca pomoci požiadať daňový orgán o rezerváciu príslušných prostriedkov. Úpravou sa nezmenil dátum skončenia platnosti schémy ani nezanikla podmienka realizovať investície ešte pred začiatkom roku 2007.

(11)

Prijatím článku 4 ods. 4a zákona č. 17 z 26. februára 2007 talianske orgány predĺžili dobu dokončenia realizácie investícií do roku 2008.

III.   DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA

(12)

Komisia odkazuje na oddiely 4.1 a 4.2 svojho rozhodnutia o začatí konania vo veci formálneho zisťovania.

IV.   PRIPOMIENKY TALIANSKA

(13)

Talianske orgány informovali 24. júla 2007 Komisiu o svojom zámere zrušiť predmetné opatrenie.

(14)

Dňa 9. októbra 2007 talianske orgány Komisiu uistili, že opatrenie bude zrušené článkom 3 ods. 18 návrhu zákona o rozpočte na rok 2008, ktorý talianska ministerská rada schválila 28. septembra 2007.

(15)

Na základe žiadosti Komisie o predloženie konečného znenia právneho predpisu, ktorým sa ruší predmetné opatrenie, zaslali talianske orgány 15. januára 2008 (7) Komisii znenie článku 1 ods. 65 zákona o rozpočte na rok 2008, ktorým sa zrušil článok 4 ods. 4a zákona č. 17 z 26. februára 2007.

V.   POSÚDENIE

(16)

Úprava schémy realizovaná na základe článku 4 ods. 4a zákona č. 17/2007, ktorou sa predĺžila doba na realizáciu oprávnených investícií do roku 2008, bola zrušená článkom 1 ods. 65 zákona o rozpočte na rok 2008. Okrem toho boli v článku 1 ods. 65 zákona o rozpočte na rok 2008 prerozdelené prostriedky pridelené v rozpočte na predmetné opatrenie (8).

(17)

Keďže o daňové dobropisy na oprávnené investície realizované v roku 2007 je možné požiadať až v roku 2008 prostredníctvom daňového priznania za rok 2007, čiže až pri predložení daňového priznania daňovému orgánu, v súčasnosti už neexistuje žiadny právny základ a nie sú k dispozícii ani príslušné rozpočtové prostriedky.

(18)

Opatrenie teda bolo zrušené a nie je možné poskytnúť daňové dobropisy na základe článku 4 ods. 4a zákona č. 17/2007 na oprávnené výdavky realizované po roku 2006.

VI.   ZÁVER

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia rozhodla, že už nie je potrebné pokračovať v konaní vo veci formálneho zisťovania na základe článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s predĺžením doby na realizáciu oprávnených investícií do roku 2008,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vzhľadom na zrušenie predmetného opatrenia zo strany Talianska sa uvedené konanie stalo bezpredmetným a zastavuje sa.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 11. marca 2008

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ C 187, 10.8.2007, s. 13.

(2)  Úradný vestník Talianskej republiky č. 47 z 26. februára 2007.

(3)  Štátna pomoc N 646/00 – Daňové dobropisy na investície v znevýhodnených oblastiach (Ú. v. ES C 149, 19.5.2001, s. 11) a štátna pomoc N 324/02 – Daňové dobropisy na investície v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje výnimka podľa článku 87 ods. 3 písm. a) zmluvy, a v oblastiach Abruzzo a Molise, na ktoré sa vzťahuje výnimka podľa článku 87 ods. 3 písm. c) (Ú. v. ES C 239, 4.10.2002, s. 2).

(4)  List Komisie K(2007) 3260 v konečnom znení.

(5)   Ú. v. EÚ C 187, 10.8.2007, s. 13.

(6)  List Komisie z 13. marca 2000 (Ú. v. ES C 175, 24.6.2000, s. 11) a list Komisie z 20. septembra 2000 (Ú. v. ES C 105, 20.4.2002).

(7)  Článok 1 ods. 65 zákona č. 244 z 24. decembra 2007 – Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (zákon o rozpočte na rok 2008), Úradný vestník Talianskej republiky č. 300 z 28. decembra 2007 (suppl.ord.). Znenie zákona bolo opätovne uverejnené v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 10 z 12. januára 2008 (suppl.ord.).

(8)  Článok 1 ods. 65: „Ustanovenie piatej vety článku 8 ods. 1 zákona č. 388 z 23. decembra 2000, ktoré bolo vsunuté do článku 4 ods. 4a zákona č. 300 z 28. decembra 2006 a zmenené a doplnené zákonom č. 17 z 26. februára 2007, sa ruší. Vzhľadom na prvú vetu tohto odseku a so zreteľom na využívanie daňových dobropisov, ako sa uvádza v článkoch 7 a 8 zákona č. 388 z 23. decembra 2000, sa prostriedky osobitnej položky 1778 – Rozpočtové prostriedky, viazané na tento účel znižujú o 1 500 mil. EUR. Uvedené prostriedky budú poukázané do štátneho rozpočtu, a to 450 mil. EUR na rok 2008, 525 mil. EUR na rok 2009 a ďalších 525 mil. EUR na rok 2010“. [Il quinto periodo del comma 1 dell'articolo 8 della legge 23 dicembre 2000, n. 388, introdotto dal comma 4a dell'articolo 4 del decreto-legge 28 dicembre 2006, n. 300, convertito, con modificazioni, dalla legge 26 febbraio 2007, n. 17, è soppresso. In relazione a quanto previsto dal primo periodo del presente comma e in considerazione dell'effettivo utilizzo dei crediti d'imposta previsti dagli articoli 7 e 8 della legge 23 dicembre 2000, n. 388, le risorse finanziarie a tal fine preordinate, esistenti presso la contabilità speciale 1778 – Fondi di bilancio, sono ridotte di 1 500 milioni di euro. Le predette risorse sono versate al bilancio dello Stato nella misura di 450 milioni di euro per l'anno 2008 e di 525 milioni di euro per ciascuno degli anni 2009 e 2010.]


30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok v súvislosti s podrobnými pravidlami uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva

(2008/401/ES, Euratom)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 218 ods. 2,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 131,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 41 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 (1) sa ustanovuje uplatňovanie Aarhuského dohovoru na inštitúcie a orgány Spoločenstva v oblasti prístupu k informáciám o životnom prostredí, účasti verejnosti na plánoch a programoch, ktoré sa týkajú životného prostredia, ako aj vnútorného preskúmania a prístupu k spravodlivosti.

(2)

V súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1367/2006 v prípade potreby inštitúcie a orgány Spoločenstva upravia svoje rokovacie poriadky podľa ustanovení tohto nariadenia.

(3)

V článku 7 nariadenia (ES) č. 1367/2006 sa uvádza, že ak inštitúcia alebo orgán Spoločenstva dostane žiadosť o prístup k informáciám o životnom prostredí, ktoré nemá k dispozícii, musí najneskôr do 15 pracovných dní buď informovať žiadateľa o inštitúcii Spoločenstva, orgáne Spoločenstva alebo orgáne verejnej moci, o ktorých sa domnieva, že im možno danú žiadosť predložiť, alebo žiadosť postúpiť príslušnej inštitúcii Spoločenstva, orgánu Spoločenstva alebo orgánu verejnej moci. Takéto ustanovenie sa nenachádza ani v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (2), ani v podrobných pravidlách uplatňovania tohto nariadenia na Komisiu, ktoré sú ustanovené v jej rokovacom poriadku (3) a boli zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2001/937/ES, ESUO, Euratom (4). Preto by sa do tohto rokovacieho poriadku malo doplniť špecifické ustanovenie súvisiace s požiadavkami prístupu k informáciám o životnom prostredí, ktoré Komisia nemá k dispozícii.

(4)

Pokiaľ ide o účasť verejnosti, podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1367/2006 sú inštitúcie a orgány Spoločenstva povinné zabezpečovať pomocou vhodných opatrení včasné a účinné možnosti na účasť verejnosti na príprave, zmenách alebo preskúmaní plánov a programov, ktoré sa týkajú životného prostredia, keď sú ešte otvorené všetky možnosti. Spôsoby takejto účasti verejnosti sú špecifikované v odsekoch 3, 4 a 5 uvedeného článku. V prípade Komisie sa v jej oznámení Všeobecné zásady a minimálne štandardy konzultácie Komisie so zainteresovanými stranami (5) nachádzajú všeobecné ustanovenia, ktoré by mali všetky odbory Komisie uplatňovať pri príprave, zmenách alebo preskúmaní plánov a programov, ktoré sa týkajú životného prostredia.

(5)

Hlava IV nariadenia (ES) č. 1367/2006 obsahuje ustanovenia na vnútorné preskúmanie správnych aktov a správnej nečinnosti, ktorých vykonávanie je podmienené prijatím podrobných pravidiel Komisiou.

(6)

Na uplatňovanie článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1367/2006 by mala existovať praktická príručka, ktorá by informovala verejnosť o jej právach vyplývajúcich z daného nariadenia.

(7)

Rokovací poriadok by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1367/2006 by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať od 28. júna 2007,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Do rokovacieho poriadku sa dopĺňa text prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Dátum začatia uplatňovania

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 28. júna 2007.

V Bruseli 30. apríla 2008

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13.

(2)   Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(3)   Ú. v. ES L 308, 8.12.2000, s. 26.

(4)   Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 94.

(5)  KOM(2002) 704 v konečnom znení z 11. decembra 2002.


PRÍLOHA

Podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva

Článok 1

Prístup k informáciám o životnom prostredí

Časová lehota 15 pracovných dní podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1367/2006 sa začína dátumom registrácie žiadosti zodpovedným odborom Komisie.

Článok 2

Účasť verejnosti

Na účely vykonávania článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1367/2006 Komisia zabezpečuje účasť verejnosti v súlade s oznámením Všeobecné zásady a minimálne štandardy konzultácie Komisie so zainteresovanými stranami. (*1)

Článok 3

Žiadosti o vnútorné preskúmanie

Žiadosti o vnútorné preskúmanie správneho aktu alebo správnej nečinnosti sa zašlú poštou, faxom alebo e-mailom odboru zodpovednému za uplatňovanie ustanovenia, na ktorého základe bol správny akt prijatý alebo v súvislosti s ktorým došlo k údajnej správnej nečinnosti.

Na tento účel sa verejnosti všetkými primeranými prostriedkami sprístupnia kontaktné údaje.

V prípade zaslania žiadosti inému odboru ako tomu, ktorý je za preskúmanie zodpovedný, daný odbor postúpi túto žiadosť zodpovednému odboru.

V prípade, že odborom zodpovedným za preskúmanie nie je Generálne riaditeľstvo pre životné prostredie, je potrebné toto GR o podaní žiadosti informovať.

Článok 4

Rozhodnutia o akceptovateľnosti žiadostí o vnútorné preskúmanie

1.   Po zaregistrovaní žiadosti o vnútorné preskúmanie sa mimovládnej organizácii, ktorá žiadosť podala, zašle potvrdenie, v prípade potreby elektronicky.

2.   Príslušný odbor Komisie rozhodne o tom, či mimovládna organizácia má nárok podať žiadosť o vnútorné preskúmanie v súlade s rozhodnutím Komisie 2008/50/ES (*2).

3.   V súlade s článkom 14 rokovacieho poriadku sa právomoc prijímať rozhodnutia o akceptovateľnosti žiadosti o vnútorné preskúmanie deleguje na generálneho riaditeľa alebo riaditeľa príslušného odboru.

Pri rozhodnutiach o akceptovateľnosti žiadosti ide o všetky rozhodnutia o nároku mimovládnej organizácie, ktorá žiadosť podala, podľa odseku 2 tohto článku, včasnom predložení žiadosti podľa článku 10 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1367/2006, ako aj o uvedení a dokázaní dôvodov, na ktorých základe bola žiadosť podaná, podľa článku 1 ods. 2 a 3 rozhodnutia 2008/50/ES.

4.   V prípade, že generálny riaditeľ alebo riaditeľ odboru podľa odseku 3 dôjde k záveru, že žiadosť o vnútorné preskúmanie je úplne alebo čiastočne neakceptovateľná, mimovládnej organizácii, ktorá žiadosť podala, sa písomnou formou, a v prípade potreby elektronicky, oznámia dôvody tohto rozhodnutia.

Článok 5

Rozhodnutia o obsahu žiadostí o vnútorné preskúmanie

1.   Všetky rozhodnutia o tom, že správny akt, ktorého preskúmanie sa žiada, alebo údajná správna nečinnosť sú v rozpore s právom životného prostredia, prijíma Komisia.

2.   V súlade s článkom 13 rokovacieho poriadku členovia Komisie zodpovední za uplatňovanie ustanovení, na ktorých základe sa predmetný správny akt prijal alebo ktoré súvisia s údajnou správnou nečinnosťou, sú splnomocnení rozhodnúť o tom, že správny akt, ktorého preskúmanie sa žiada, alebo údajná správna nečinnosť nie sú v rozpore s právom životného prostredia.

Subdelegovanie právomocí delegovaných podľa prvého pododseku je zakázané.

3.   Mimovládnej organizácii, ktorá žiadosť podala, sa písomnou formou, a v prípade potreby elektronicky, oznámi výsledok preskúmania a jeho dôvody.

Článok 6

Opravné prostriedky

V prípade všetkých odpovedí, ktorými sa mimovládnej organizácii oznamuje, že jej žiadosť je buď úplne, alebo čiastočne neakceptovateľná alebo že správny akt, ktorého preskúmanie sa žiada, alebo údajná správna nečinnosť nie sú v rozpore s právom životného prostredia, môže mimovládna organizácia za podmienok ustanovených v článkoch 230 a 195 Zmluvy o ES využiť jeden alebo obidva opravné prostriedky, ktoré má k dispozícii, menovite začatie súdneho konania proti Komisii a podanie sťažnosti ombudsmanovi.

Článok 7

Informovanie verejnosti

Praktická príručka poskytne verejnosti primerané informácie o jej právach vyplývajúcich z nariadenia (ES) č. 1367/2006.


(*1)  KOM(2002) 704 v konečnom znení.

(*2)   Ú. v. EÚ L 13, 16.1.2008, s. 24.


Európska centrálna banka

30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/26


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 15. mája 2008

o bezpečnostnej akreditácii výrobcov ochraňovaných hodnôt eura vo vzťahu k eurobankovkám

(ECB/2008/3)

(2008/402/ES)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „zmluva“), a najmä na jej článok 106 ods. 1,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

Článok 106 ods. 1 zmluvy a článok 16 štatútu ESCB ustanovujú, že Európska centrálna banka (ECB) má výlučné právo povoľovať vydávanie bankoviek v Spoločenstve. Toto právo zahŕňa právomoc prijímať opatrenia na ochranu integrity eurobankoviek ako platobných prostriedkov.

(2)

Na zachovanie dôvery verejnosti v eurobankovky ako platobné prostriedky je potrebné, aby sa určili minimálne bezpečnostné pravidlá výroby, spracovania, skladovania a prepravy eurobankoviek a ich častí a iných súvisiacich materiálov a informácií, ktoré si vyžadujú bezpečnostnú ochranu a ktorých strata, krádež alebo zverejnenie by mohli poškodiť integritu eurobankoviek alebo pomôcť pri výrobe falošných eurobankoviek alebo ich častí. Všetky subjekty, ktoré sa zaoberajú takýmito aktivitami by mali dodržiavať bezpečnostné pravidlá, ktorých obsah sa však môže meniť v závislosti od druhu činnosti.

(3)

Je potrebné zaviesť konanie pre bezpečnostnú akreditáciu, v ktorom by sa osvedčovalo, že výrobcovia dodržiavajú bezpečnostné pravidlá, ako aj postupy na zabezpečenie sústavného dodržiavania bezpečnostných pravidiel, a tiež zaviesť rôzne druhy následkov ich nedodržiavania. Tieto následky sa pohybujú v rozsahu od varovania až po odňatie bezpečnostnej akreditácie a mali by byť primerané povahe zisteného nedodržania bezpečnostných pravidiel.

(4)

ECB je zodpovedná za vytvorenie a spravovanie systému, ktorý zabezpečí, že ochraňované hodnoty eura môžu byť dodané len národným centrálnym bankám eurozóny, národným centrálnym bankám členských štátov, ktoré sa pripravujú na prijatie eura (na základe rozhodnutia Rady guvernérov), iným akreditovaným výrobcom alebo ECB.

(5)

Preto je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť usmernenie ECB/2004/18 zo 16. septembra 2004 o obstarávaní eurobankoviek (1),

ROZHODLA TAKTO:

ODDIEL I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia:

a)

„NCB“ sa rozumie národná centrálna banka členského štátu, ktorý prijal euro;

b)

„budúcou NCB Eurosystému“ sa rozumie národná centrálna banka členského štátu, ktorý neprijal euro, ale splnil podmienky stanovené pre prijatie eura, a vo vzťahu ku ktorému bolo prijaté rozhodnutie o zrušení výnimky (podľa článku 122 ods. 2 zmluvy);

c)

„ochraňovanými hodnotami eura“ sa rozumie prvá séria eurobankoviek a ich časti a iné súvisiace materiály a informácie, ktoré si vyžadujú bezpečnostnú ochranu a ktorých strata, krádež alebo zverejnenie by mohli poškodiť integritu eurobankoviek alebo pomôcť pri výrobe falošných eurobankoviek alebo ich častí;

d)

„bezpečnostnými pravidlami“ sa rozumejú hmotné pravidlá upravujúce nadobúdanie ochraňovaných hodnôt eura a akákoľvek činnosť súvisiaca s ochraňovanými hodnotami eura, ako to podľa potreby upravujú osobitné pravidlá ECB;

e)

„zákazníkom“ sa rozumie spoločnosť, organizácia alebo národná centrálna banka, ktorá je nejakým spôsobom zainteresovaná do uzatvárania zmlúv ako zákazník pri výrobe, spracovaní a skladovaní ochraňovaných hodnôt eura;

f)

„výrobným miestom“ sa rozumejú akékoľvek priestory, ktoré výrobca využíva alebo sa chystá ich využiť na výrobu, spracovanie (vrátane zničenia) alebo skladovanie ochraňovaných hodnôt eura pred tým, ako sa prepravia k zákazníkovi alebo do špecializovaného likvidačného zariadenia, ak to prichádza do úvahy;

g)

„činnosťou súvisiacou s ochraňovanými hodnotami eura“ sa rozumie ktorákoľvek z týchto činností: výroba, spracovanie (vrátane zničenia), skladovanie alebo preprava ochraňovaných hodnôt eura;

h)

„výrobcom“ sa rozumie subjekt, ktorý sa zaoberá alebo sa chystá zaoberať činnosťou súvisiacou s ochraňovanými hodnotami eura, s výnimkou subjektov, ktoré sa zaoberajú alebo sa chystajú zaoberať len prepravou alebo ničením ochraňovaných hodnôt eura, a „akreditovaným výrobcom“ sa rozumie výrobca, ktorému bola udelená úplná bezpečnostná akreditácia;

i)

„úplnou bezpečnostnou akreditáciou“ sa rozumie postavenie priznané výrobcovi zo strany ECB na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura, pričom toto postavenie je vymedzené v článku 3;

j)

„nedodržaním bezpečnostných pravidiel“ sa rozumie prípad, keď niektorá z nasledujúcich skutočností nie je v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel: i) bezpečnostné opatrenia zavedené výrobcom na základe tohto rozhodnutia; ii) opatrenia prijaté akreditovaným výrobcom vykonávajúcim činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura alebo iii) opatrenia prijaté výrobcom s dočasnou bezpečnostnou akreditáciou, ktorý sa pripravuje na vykonávanie činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura;

k)

„bezpečnostnou kontrolou“ sa rozumie kontrola činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura na účely posúdenia, či sú bezpečnostné opatrenia na výrobnom mieste v súlade s bezpečnostnými pravidlami, a

l)

„dočasnou bezpečnostnou akreditáciou“ sa rozumie postavenie priznané výrobcovi zo strany ECB, ktoré potvrdzuje, že sa môže pripravovať na vykonávanie činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura, pričom toto postavenie je vymedzené v článku 4.

Článok 2

Všeobecné zásady

1.   Bezpečnostné pravidlá prijaté ECB sú minimálnymi pravidlami. Výrobcovia môžu prijať a uplatňovať prísnejšie normy, ECB však posudzuje len dodržiavanie svojich bezpečnostných pravidiel.

2.   Bez ohľadu na ustanovenia prijaté ECB na inom mieste, podľa ktorých sa toto rozhodnutie uplatňuje na osobitné postupy týkajúce sa eurobankoviek, sa toto rozhodnutie nevzťahuje na spracovanie a skladovanie eurobankoviek, ktoré sú registrované v NCB a boli vyrobené, ale neboli vydané.

3.   Akreditovaný výrobca môže poskytnúť ochraňované hodnoty eura len:

a)

inému akreditovanému výrobcovi;

b)

NCB;

c)

na základe rozhodnutia Rady guvernérov budúcej NCB Eurosystému alebo

d)

ECB.

4.   Všetky rozhodnutia, ktoré sa týkajú bezpečnostnej akreditácie výrobcu, prijíma Výkonná rada s prihliadnutím na stanovisko Výboru pre bankovky. Je tiež oprávnená udeľovať súhlas podľa článku 3 ods. 6.

5.   Výrobca znáša všetky náklady a straty, ktoré mu vzniknú v súvislosti s uplatňovaním tohto rozhodnutia.

Článok 3

Úplná bezpečnostná akreditácia

1.   Akreditovaný výrobca môže vykonávať len činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura, ak mu ECB udelila úplnú bezpečnostnú akreditáciu na túto činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura.

2.   Výrobcovi môže byť udelená úplná bezpečnostná akreditácia na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura, ak:

a)

bezpečnostné opatrenia, ktoré sa uplatňujú na konkrétnom výrobnom mieste plánovanom na vykonávanie činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura, sú v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel;

b)

sa tlačiareň zapojená do plánovanej činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura nachádza v členskom štáte a

c)

ak sa výrobné miesto iné ako tlačiareň zapojená do plánovanej činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura nachádza v členskom štáte alebo v členskom štáte Európskeho združenia voľného obchodu.

3.   Výkonná rada môže s prihliadnutím na stanovisko Výboru pre bankovky zmeniť a doplniť rozsah geografickej požiadavky uvedenej v odseku 2 písm. c). Takéto rozhodnutie sa bez meškania oznámi Rade guvernérov a Výkonná rada sa riadi rozhodnutiami Rady guvernérov v tejto veci.

4.   Úplná bezpečnostná akreditácia sa udeľuje výrobcovi bez časového obmedzenia, ale na základe rozhodnutia podľa článkov 13 až 15 možno rozsah tejto akreditácie ovplyvniť alebo ju odňať.

5.   Akreditovaný výrobca môže vykonávať činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura len na výrobnom mieste, ktorému bola udelená bezpečnostná akreditácia, a len vo vzťahu ku konkrétnym ochraňovaným hodnotám eura vymedzeným pre toto výrobné miesto. Akreditovaný výrobca môže zabezpečiť prepravu ochraňovaných hodnôt eura k zákazníkovi, a ak je to potrebné, zabezpečiť ich zničenie vo svojom mene (vrátane s tým súvisiacej prepravy) v špecializovanom likvidačnom zariadení v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel. Nedodržanie uvedených častí bezpečnostných pravidiel, ktoré nastane počas takéhoto zničenia alebo prepravy, sa považuje za nedodržanie bezpečnostných pravidiel akreditovaným výrobcom.

6.   Akreditovaný výrobca nesmie bez predchádzajúceho písomného súhlasu ECB zadať externým spoločnostiam zákazku na výrobu, spracovanie (vrátane zničenia) alebo skladovanie ochraňovaných hodnôt eura, presunúť tieto činnosti na iné výrobné miesto alebo previesť na tretiu osobu (vrátane dcérskych a pridružených spoločností výrobcu).

Článok 4

Dočasná bezpečnostná akreditácia

1.   Výrobcovi, ktorému nebola udelená úplná bezpečnostná akreditácia, môže byť na obdobie nepresahujúce jeden rok udelená dočasná bezpečnostná akreditácia na plánovanú činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura. Ak sa výrobca uchádza o činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura alebo bol ňou počas tohto obdobia poverený, jeho dočasná bezpečnostná akreditácia sa môže predĺžiť do času, kým ECB prijme rozhodnutie, či výrobcovi udeliť úplnú bezpečnostnú akreditáciu.

2.   Výrobcovi môže byť udelená dočasná bezpečnostná akreditácia na plánovanú činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura, ak:

a)

sú bezpečnostné opatrenia, ktoré sa uplatňujú na konkrétnom výrobnom mieste plánovanom na vykonávanie činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura s výnimkou postupov riadenia prevádzky a revízneho záznamu, pokiaľ ide o výrobu, spracovanie a skladovanie ochraňovaných hodnôt eura, vo vzťahu ku ktorým sa žiada o akreditáciu, v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel;

b)

je výrobca schopný preukázať, že je schopný vytvoriť a zaviesť také postupy riadenia prevádzky a revízneho záznamu podľa písmena a), ktoré by boli v súlade s bezpečnostnými pravidlami;

c)

sa tlačiareň zapojená do plánovanej činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura nachádza v členskom štáte, a

d)

ak sa výrobné miesto iné ako tlačiareň zapojená do plánovanej činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura nachádza v členskom štáte alebo v členskom štáte Európskeho združenia voľného obchodu.

3.   Výrobca s dočasnou bezpečnostnou akreditáciou na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura môže dostávať utajené špecifikácie týkajúce sa výroby eurobankoviek a pripravovať sa na vykonávanie činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura.

4.   Výrobca s dočasnou bezpečnostnou akreditáciou na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura nemôže vykonávať takú činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura ani žiadnu inú činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura, na ktorú mu nebola udelená bezpečnostná akreditácia, a nemôže previesť svoju dočasnú bezpečnostnú akreditáciu na tretiu osobu ani ju tretej osobe postúpiť (vrátane dcérskych a pridružených spoločností výrobcu).

5.   Bez toho, aby bola dotknutá maximálna lehota na skončenie platnosti dočasnej akreditácie a jej predĺženie uvedené v článku 4 ods. 1, platnosť dočasnej bezpečnostnej akreditácie sa automaticky končí v deň stanovený ECB podľa článku 7 ods. 1 písm. d) okrem prípadov, keď: a) je výrobcovi pred týmto dňom udelená úplná bezpečnostná akreditácia na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k príslušnej ochraňovanej hodnote eura, pričom v takomto prípade sa platnosť dočasnej bezpečnostnej akreditácie považuje za skončenú v deň, keď bola udelená úplná bezpečnostná akreditácia, alebo b) bola odňatá rozhodnutím prijatým podľa článku 14.

6.   Dočasná bezpečnostná akreditácia môže byť tiež ovplyvnená rozhodnutím prijatým na základe článkov 12 alebo 15.

ODDIEL II

KONANIE O BEZPEČNOSTNEJ AKREDITÁCII

Článok 5

Žiadosť o začatie konania a vymenovanie tímu pre bezpečnostnú kontrolu

1.   Výrobca, ktorý by chcel vykonávať činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k jednej alebo viacerým ochraňovaným hodnotám eura, písomne požiada ECB, aby začala konanie o bezpečnostnej akreditácii. Táto žiadosť obsahuje:

a)

vymedzenie ochraňovaných hodnôt eura, výrobného miesta a jeho umiestnenia a činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura, pre ktorú sa uchádza o bezpečnostnú akreditáciu;

b)

informácie, ktoré preukazujú, že výrobné zariadenie dokáže vyrobiť ochraňované hodnoty eura, pre ktoré sa žiada akreditácia;

c)

informácie o opatreniach týkajúcich sa fyzickej bezpečnosti na výrobnom mieste;

d)

písomný záväzok výrobcu, že bude dodržiavať všetky príslušné ustanovenia tohto rozhodnutia v znení jeho prípadných zmien a doplnení, a vyhlásenie, že bude zachovávať mlčanlivosť o obsahu bezpečnostných pravidiel;

e)

ak má výrobca v úmysle využiť špecializované likvidačné zariadenie, informácie o dôvodoch výrobcu, prečo tak chce urobiť, a informácie o opatreniach, ktoré sa týkajú tohto zariadenia. Výrobca poskytne najmä informácie o plánovaných opatreniach týkajúcich sa prepravy ochraňovaných hodnôt eura do špecializovaného likvidačného zariadenia a z neho, ako aj o plánovaných nástrojoch monitorovania zničenia ochraňovaných hodnôt eura v takomto zariadení, a

f)

jednoznačné vyhlásenie, či sa výrobca uchádza o úplnú, alebo dočasnú bezpečnostnú akreditáciu na činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura vo vzťahu k určitej ochraňovanej hodnote eura.

2.   ECB preskúma súlad žiadosti o začatie konania s požiadavkami uvedenými v odseku 1 a oznámi výrobcovi výsledok preskúmania do 20 pracovných dní ECB od prijatia žiadosti o začatie konania v súlade s postupom ustanoveným v odsekoch 3 a 4. Túto lehotu môže ECB raz predĺžiť, je však povinná to výrobcovi písomne oznámiť. Počas preskúmavania si môže ECB od výrobcu vyžiadať v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1 dodatočné informácie. Ak si ECB vyžiada dodatočné informácie, oznámi výrobcovi výsledok preskúmania do 20 pracovných dní ECB od prijatia týchto dodatočných informácií.

3.   ECB zamietne žiadosť o začatie konania a toto rozhodnutie písomne oznámi výrobcovi spolu s dôvodmi tohto rozhodnutia v lehote uvedenej v odseku 2, ak:

a)

výrobca neposkytne informácie alebo písomný záväzok podľa odseku 1;

b)

výrobca neposkytne dodatočné informácie vyžiadané ECB podľa odseku 2;

c)

výrobcovi bola odňatá bezpečnostná akreditácia a ešte neuplynula lehota uvedená v rozhodnutí o odňatí bezpečnostnej akreditácie týkajúca sa zákazu podať opätovnú žiadosť alebo

d)

umiestnenie tlačiarne zapojenej do činnosti a výrobného miesta nespĺňa požiadavky článku 3 ods. 2 písm. b) a c), pokiaľ ide o úplnú bezpečnostnú akreditáciu, alebo požiadavky článku 4 ods. 2 písm. c) a d), pokiaľ ide o dočasnú bezpečnostnú akreditáciu.

4.   Ak výrobca spĺňa požiadavky ustanovené v odseku 1 a predloží všetky požadované dodatočné informácie podľa odseku 2, ECB oznámi výrobcovi dátum úvodnej bezpečnostnej kontroly najneskôr v lehotách uvedených v odseku 2. ECB výrobcovi zároveň poskytne:

a)

dôverný zoznam všetkých ochraňovaných hodnôt eura, pričom tento zoznam tvorí súčasť bezpečnostných pravidiel, a

b)

kópie tých častí bezpečnostných pravidiel, ktoré sa týkajú výroby, spracovania (vrátane zničenia) alebo skladovania ochraňovaných hodnôt eura, pre ktoré výrobca žiada o bezpečnostnú akreditáciu. ECB poskytne výrobcovi každú aktualizáciu týchto pravidiel, ku ktorej dôjde počas konania o bezpečnostnej akreditácii.

5.   ECB vymenuje tím pre bezpečnostnú kontrolu zložený z odborníkov z ECB a národných centrálnych bánk. Takéto vymenovanie zohľadňuje princíp zamedzenia konfliktu záujmov. Ak po vymenovaní vznikne konflikt záujmov, ECB ihneď nahradí dotknutého člena odborníkom, u ktorého nie je konflikt záujmov.

Článok 6

Úvodná bezpečnostná kontrola

1.   Úvodná bezpečnostná kontrola sa začne najneskôr 20 pracovných dní ECB od dátumu, keď výrobca prijal od ECB oznámenie podľa článku 5 ods. 4. Ak výrobca žiada o úplnú bezpečnostnú akreditáciu, tím pre bezpečnostnú kontrolu skontroluje počas úvodnej bezpečnostnej kontroly opatrenia súvisiace s plánovanou činnosťou súvisiacou s ochraňovanými hodnotami eura a navštívi výrobné miesto, v súvislosti s ktorým výrobca požiadal o úplnú bezpečnostnú akreditáciu, ako aj posúdi všetky opatrenia týkajúce sa špecializovaného likvidačného zariadenia.

2.   Tím pre bezpečnostnú kontrolu posúdi, či bezpečnostné opatrenia, ktoré výrobca zaviedol alebo navrhuje zaviesť v súvislosti so všetkými aspektmi činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura, sú v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel. V prípade, že výrobca navrhuje na zabezpečenie súladu s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel zaviesť určité bezpečnostné opatrenia alebo vylepšenia, úplná bezpečnostná akreditácia sa neudelí, kým sa tieto opatrenia alebo vylepšenia nezavedú. Tím pre bezpečnostnú kontrolu môže pred predložením správy výrobcovi podľa odseku 5 uskutočniť dodatočnú kontrolu, aby overil, či sú takéto navrhované opatrenia alebo vylepšenia v súlade s bezpečnostnými pravidlami.

3.   Ak výrobca žiada len o dočasnú bezpečnostnú akreditáciu, tím pre bezpečnostnú kontrolu navštívi výrobné miesto, v súvislosti s ktorým výrobca požiadal o dočasnú bezpečnostnú akreditáciu, a posúdi, či bezpečnostné opatrenia, ktoré výrobca zaviedol s výnimkou postupov riadenia prevádzky a revízneho záznamu, pokiaľ ide o výrobu, spracovanie a skladovanie ochraňovaných hodnôt eura, vo vzťahu ku ktorým sa žiada o dočasnú bezpečnostnú akreditáciu, sú v súlade s príslušnými časťami bezpečnostných pravidiel. Tím pre bezpečnostnú kontrolu tiež posúdi, či výrobca preukáže, že je schopný vytvoriť a zaviesť také postupy riadenia prevádzky a revízneho záznamu, ktoré by boli v súlade s bezpečnostnými pravidlami.

4.   Po dokončení úvodnej bezpečnostnej kontroly (prípadne dodatočnej bezpečnostnej kontroly) a pred opustením výrobného miesta tím pre bezpečnostnú kontrolu ústne oznámi výrobcovi neformálne predbežné výsledky svojich zistení. Ak tím pre bezpečnostnú kontrolu zistí akékoľvek nezrovnalosti s bezpečnostnými pravidlami, ECB písomne oznámi výrobcovi tieto nezrovnalosti do 10 pracovných dní ECB od dátumu, keď bola ukončená úvodná bezpečnostná kontrola (prípadne dodatočná bezpečnostná kontrola). Výrobca sa môže písomne vyjadriť ECB k obsahu listu do 10 pracovných dní ECB od prijatia takéhoto listu a uviesť ním navrhované bezpečnostné opatrenia alebo vylepšenia.

5.   Tím pre bezpečnostnú kontrolu uvedie svoje zistenia v predbežnej správe, berúc do úvahy vyjadrenia výrobcu podľa odseku 4. Táto predbežná správa obsahuje najmä podrobnosti o:

a)

zavedených bezpečnostných opatreniach na výrobnom mieste, ktoré sú v súlade s bezpečnostnými pravidlami;

b)

prípadnom nedodržaní bezpečnostných pravidiel, ktoré tím zistil;

c)

opatreniach prijatých výrobcom počas kontroly;

d)

bezpečnostných opatreniach alebo vylepšeniach, ktoré navrhol výrobca, a v prípade, že sa uskutoční dodatočná bezpečnostná kontrola, hodnotenie tímu pre bezpečnostnú kontrolu, či sa tieto opatrenia alebo vylepšenia uskutočnili, a

e)

hodnotenie tímu pre bezpečnostnú kontrolu, či by mala byť úplná, alebo dočasná bezpečnostná akreditácia udelená v súlade s požiadavkami ustanovenými v článkoch 3 a 4.

6.   Táto predbežná správa sa výrobcovi zašle do 30 pracovných dní ECB odo dňa ukončenia úvodnej bezpečnostnej kontroly (prípadne dodatočnej bezpečnostnej kontroly). Výrobca sa môže vyjadriť k tejto správe do 30 pracovných dní ECB od prijatia predbežnej správy. ECB dokončí predbežnú správu, pričom vezme do úvahy vyjadrenia výrobcu, predtým ako prijme rozhodnutie podľa článku 7.

Článok 7

Rozhodnutie o bezpečnostnej akreditácii

1.   ECB písomne oznámi výrobcovi rozhodnutie o jeho žiadosti o bezpečnostnú akreditáciu do 30 pracovných dní ECB od prijatia vyjadrenia výrobcu k predbežnej správe alebo od uplynutia lehoty na vyjadrenie podľa článku 6 ods. 6. V tomto rozhodnutí sa jasne uvedú:

a)

dôvody pre rozhodnutie;

b)

výrobca;

c)

činnosť súvisiaca s ochraňovanými hodnotami eura na výrobnom mieste, na ktoré sa udeľuje bezpečnostná akreditácia;

d)

či bola udelená úplná, alebo dočasná bezpečnostná akreditácia, a v prípade dočasnej bezpečnostnej akreditácie dátum uplynutia jej platnosti;

e)

opatrenia týkajúce sa zničenia v špecializovanom zariadení, ak sa predpokladá, že sa takéto zničenie môže uskutočniť;

f)

ochraňované hodnoty eura, pre ktoré sa bezpečnostná akreditácia udelila, a

g)

akékoľvek špeciálne podmienky súvisiace s vyššie uvedenými bodmi pod písmenami a) až f).

Rozhodnutie sa zakladá na informáciách uvedených v záverečnej správe podľa článku 6 ods. 6, ktorá sa prikladá k rozhodnutiu. Súčasťou rozhodnutia o udelení bezpečnostnej akreditácie je aj kópia tej časti bezpečnostných pravidiel, ktorá sa týka prepravy ochraňovaných hodnôt eura, na ktoré sa udeľuje bezpečnostná akreditácia.

2.   Ak sa žiadosť o bezpečnostnú akreditáciu zamietne alebo ak výrobca žiada o úplnú bezpečnostnú akreditáciu a udelia mu len dočasnú bezpečnostnú akreditáciu, môže dať výrobca podnet na začatie preskúmavacieho konania podľa článku 17.

ODDIEL III

PRETRVÁVAJÚCE ZÁVÄZKY

Článok 8

Pretrvávajúce záväzky akreditovaných výrobcov a ECB

1.   Akreditovaný výrobca písomne informuje ECB bez zbytočného odkladu o:

a)

začatí konkurzného konania alebo konania o reštrukturalizácii výrobcu, alebo podobného konania;

b)

vymenovaní likvidátora, správcu v konkurznom konaní, správcu alebo podobného úradníka vo vzťahu k výrobcovi;

c)

zámere podpísať subdodávateľskú zmluvu alebo zahrnúť tretie osoby do činností súvisiacich s ochraňovanými hodnotami eura, pre ktoré má výrobca bezpečnostnú akreditáciu;

d)

každej zmene uskutočnenej po udelení bezpečnostnej akreditácie, ktorá má vplyv alebo by mohla mať vplyv na bezpečnostné opatrenia pokryté bezpečnostnou akreditáciou, alebo

e)

každej zmene riadenia akreditovaného výrobcu na základe zmeny vo vlastníckej štruktúre alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

2.   ECB informuje akreditovaných výrobcov o aktualizáciách bezpečnostných pravidiel, ktoré sa týkajú činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura, na ktorú im bola udelená bezpečnostná akreditácia.

ODDIEL IV

NÁSLEDNÉ BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY

Článok 9

Postup pri následných bezpečnostných kontrolách

1.   Po udelení úplnej alebo dočasnej bezpečnostnej akreditácie ECB vykonáva následné bezpečnostné kontroly akreditovaných výrobných miest.

2.   Tieto následné bezpečnostné kontroly sa môžu vykonať aj bez ohlásenia. Vykonávajú sa počas pracovných dní od 8.00 do 18.00 hod. miestneho času, ak nebol s výrobcom dohodnutý iný čas. V prípade ohlásených kontrol ECB oznámi výrobcovi čas kontroly a zašle mu predbežný kontrolný dotazník najmenej 30 pracovných dní ECB pred kontrolou. Výrobca vyplní a zašle dotazník ECB najneskôr 10 pracovných dní ECB pred kontrolou.

3.   Článok 6 ods. 2 až 4 a celý článok 6 ods. 5 s výnimkou písm. e) sa primerane vzťahujú na následné bezpečnostné kontroly. Správa tímu pre bezpečnostnú kontrolu navyše obsahuje podrobnosti o hodnotení tímu pre bezpečnostnú kontrolu, či má zostať úplná alebo dočasná akreditácia v platnosti, alebo či má ECB prijať jedno z rozhodnutí uvedených v článkoch 12 až 14. Ak dospeje tím pre bezpečnostnú kontrolu k záveru, že by sa mal uplatniť článok 15, jeho správa, ako aj list podľa článku 6 ods. 4 obsahujú odôvodnenie. Návrhy tímu pre bezpečnostnú kontrolu sú primerané k závažnosti konkrétneho prípadu nedodržania bezpečnostných pravidiel.

4.   Predbežná správa sa výrobcovi zašle do 30 pracovných dní ECB odo dňa ukončenia následnej bezpečnostnej kontroly. Výrobca sa môže do 15 pracovných dní ECB od prijatia predbežnej správy k tejto správe vyjadriť. ECB dokončí predbežnú správu pred tým, ako oznámi výrobcovi výsledok následnej bezpečnostnej kontroly podľa článku 10, pričom vezme do úvahy vyjadrenia výrobcu.

Článok 10

Výsledok následných bezpečnostných kontrol

1.   Ak správa podľa článku 9 obsahuje záver, že bezpečnostné pravidlá sa dodržali, tím pre bezpečnostnú kontrolu oznámi výrobcovi pozitívny záver následnej bezpečnostnej kontroly.

2.   Ak správa podľa článku 9 obsahuje zistenie, že bezpečnostné pravidlá sa nedodržali spôsobom, ktorý tím pre bezpečnostnú kontrolu nepovažuje za bezprostredné a závažné ohrozenie integrity eurobankoviek alebo ich častí, nie je tým úplná alebo dočasná bezpečnostná akreditácia dotknutá.

3.   V prípade uvedenom v odseku 2 tím pre bezpečnostnú kontrolu oznámi výrobcovi:

a)

konkrétny prípad nedodržania bezpečnostných pravidiel;

b)

skutočnosť, že ECB zatiaľ nezamýšľa prijať žiadne z rozhodnutí podľa článkov 12 až 15, a

c)

skutočnosť, že je povinný uviesť situáciu do súladu s bezpečnostnými pravidlami v lehote primeranej závažnosti nedodržania bezpečnostných pravidiel.

4.   Ak správa podľa článku 9 obsahuje zistenie, že bezpečnostné pravidlá sa nedodržali spôsobom, ktorý si vyžaduje prijatie niektorého z rozhodnutí uvedených v článkoch 12 až 15, ECB prijme takéto rozhodnutie v súlade s postupom ustanoveným v článku 11 a v lehote stanovenej v uvedenom článku.

5.   Pokiaľ ide o prípady uvedené v odsekoch 1 až 3, tím pre bezpečnostnú kontrolu písomne oznámi výrobcovi výsledok následnej bezpečnostnej kontroly do 20 pracovných dní ECB od prijatia vyjadrenia výrobcu k predbežnej správe podľa článku 9 ods. 4 alebo od uplynutia lehoty na vyjadrenie podľa uvedeného odseku. Tím pre bezpečnostnú kontrolu priloží konečnú správu k tomuto oznámeniu výrobcovi.

ODDIEL V

NÁSLEDKY NEDODRŽANIA BEZPEČNOSTNÝCH PRAVIDIEL

Článok 11

Prijímanie rozhodnutí

1.   Pri prijímaní rozhodnutí podľa článkov 12 až 15 ECB:

a)

posúdi konkrétny prípad nedodržania bezpečnostných pravidiel, pričom vezme do úvahy záverečnú správu podľa článku 9 ods. 4, a

b)

písomne oznámi výrobcovi prijaté rozhodnutie do 30 pracovných dní ECB od prijatia vyjadrenia výrobcu k predbežnej správe podľa článku 9 ods. 4, pričom uvedie:

i)

konkrétny prípad nedodržania bezpečnostných pravidiel;

ii)

výrobné miesto, ochraňovanú hodnotu eura a činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura, na ktoré sa rozhodnutie vzťahuje;

iii)

dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia, a

iv)

odôvodnenie rozhodnutia.

2.   Vo všetkých prípadoch, v ktorých ECB prijme rozhodnutie podľa článkov 13 až 15, je rozhodnutie primerané závažnosti konkrétneho prípadu nedodržania bezpečnostných pravidiel. ECB môže oznámiť národným centrálnym bankám a všetkým akreditovaným výrobcom skutočnosť, že bolo prijaté rozhodnutie, rozsah pôsobnosti rozhodnutia a jeho časovú platnosť, pričom uvedie, že národné centrálne banky budú oboznámené s každou následnou zmenou v postavení výrobcu.

Článok 12

Upozornenie

1.   Ak: a) záverečná správa podľa článku 9 ods. 4 obsahuje aspoň jedno zistenie, že bezpečnostné pravidlá sa nedodržali spôsobom uvedeným v článku 10 ods. 2, a b) tento spôsob nedodržania bezpečnostných pravidiel bol zistený už dva razy počas posledných troch bezpečnostných kontrol vykonaných na danom výrobnom mieste (bez ohľadu na to, či sa tieto prípady týkajú nedodržania toho istého ustanovenia bezpečnostných pravidiel), ECB vydá rozhodnutie, ktorým upozorní výrobcu.

2.   V písomnom upozornení podľa odseku 1 sa uvedie, že ak sa vyskytne ďalší prípad nedodržania bezpečnostných pravidiel spôsobom uvedeným v článku 10 ods. 2 (bez ohľadu na to, či sa takýto prípad týka nedodržania toho istého ustanovenia bezpečnostných pravidiel ako niektorý z predchádzajúcich prípadov), ECB prijme rozhodnutie podľa článku 14.

Článok 13

Obmedzenie úplnej bezpečnostnej akreditácie vo vzťahu k novým objednávkam

Ak záverečná správa podľa článku 9 ods. 4 obsahuje zistenie, že sa bezpečnostné pravidlá nedodržali spôsobom, ktorý tím pre bezpečnostnú kontrolu považuje za bezprostredné a závažné ohrozenie bezpečnosti eurobankoviek alebo ich častí, ale výrobca bol počas bezpečnostnej kontroly schopný preukázať, že nedošlo k strate, krádeži ani zverejneniu ochraňovaných hodnôt eura, ECB prijme rozhodnutie, v ktorom:

a)

stanoví pre výrobcu primeranú lehotu na odstránenie nesúladu s bezpečnostnými pravidlami;

b)

obmedzí úplnú bezpečnostnú akreditáciu výrobcu, pokiaľ ide o spôsobilosť výrobcu prijímať nové objednávky na dotknutú ochraňovanú hodnotu eura (vrátane účasti na výberových konaniach, ktoré sa týkajú tejto ochraňovanej hodnoty eura), na obdobie stanovené v písmene a) a

c)

uvedie, že úplná bezpečnostná akreditácia bude uplynutím lehoty uvedenej v písmene a) automaticky odňatá, ak výrobca pred uplynutím tejto lehoty nepreukáže, že nesúlad s bezpečnostnými pravidlami bol odstránený.

Článok 14

Odňatie úplnej alebo dočasnej bezpečnostnej akreditácie

1.   ECB odníme úplnú bezpečnostnú akreditáciu výrobcu v týchto prípadoch:

a)

ak záverečná správa podľa článku 9 ods. 4 obsahuje zistenie, že bezpečnostné pravidlá sa nedodržali spôsobom, ktorý:

i)

sa považuje za bezprostredné a závažné ohrozenie bezpečnosti eurobankoviek alebo ich častí a výrobca nebol počas bezpečnostnej kontroly schopný preukázať, že nedošlo k strate, krádeži ani zverejneniu ochraňovaných hodnôt eura;

ii)

tímu pre bezpečnostnú kontrolu signalizuje, že nesúlad s bezpečnostnými pravidlami, pre ktorý ECB prijala rozhodnutie podľa článku 13, nebol v lehote stanovenej v rozhodnutí ECB odstránený, alebo

iii)

je rovnakej povahy ako nesúlad s bezpečnostnými pravidlami, v súvislosti s ktorým bolo vydané upozornenie podľa článku 12, alebo

b)

ak:

i)

výrobca odmietne povoliť tímu pre bezpečnostnú kontrolu okamžitý vstup na výrobné miesto;

ii)

bol porušený článok 3 ods. 1, 5 alebo 6 alebo

iii)

je ECB z akéhokoľvek iného dôvodu oprávnená sa domnievať, že konanie výrobcu by mohlo ohroziť integritu eurobankoviek ako platobných prostriedkov.

2.   ECB prijme rozhodnutie o odňatí dočasnej bezpečnostnej akreditácie, ak:

i)

bol porušený článok 4 ods. 4 alebo

ii)

je ECB z akéhokoľvek iného dôvodu oprávnená sa domnievať, že konanie výrobcu by mohlo ohroziť integritu eurobankoviek ako platobných prostriedkov.

3.   V rozhodnutí o odňatí akreditácie ECB uvedie dátum, po ktorom môže výrobca znovu požiadať o úplnú alebo dočasnú bezpečnostnú akreditáciu podľa článku 5.

4.   Ak by držba ochraňovaných hodnôt eura výrobcom po odňatí akreditácie mohla ohroziť integritu eurobankoviek ako platobných prostriedkov, môže ECB požadovať od výrobcu, aby prijal opatrenia, ako je dodanie určitých ochraňovaných hodnôt eura ECB alebo NCB alebo ich zničenie, aby sa zabezpečilo, že výrobca nebude mať po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia o odňatí akreditácie v držbe žiadne takéto ochraňované hodnoty eura.

Článok 15

Postup obmedzenia činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura vo výnimočných prípadoch

1.   Vo výnimočných prípadoch, keď tím pre bezpečnostnú kontrolu zistí nedodržanie bezpečnostných pravidiel, ktoré považuje za také závažné, že by mohla byť ohrozená integrita eurobankoviek ako platobných prostriedkov, ak by sa neprijali okamžité opatrenia, môže tím pre bezpečnostnú kontrolu s okamžitou účinnosťou obmedziť príslušnú činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura. Každé takéto obmedzenie je primerané závažnosti konkrétneho prípadu nedodržania bezpečnostných pravidiel. Tím pre bezpečnostnú kontrolu môže tiež požadovať, aby akreditovaný výrobca prijal opatrenia uvedené v článku 14 ods. 4 s cieľom zabezpečiť, aby počas obdobia, keď má obmedzenú činnosť, nemal v držbe určité ochraňované hodnoty eura. Akreditovaný výrobca poskytne tímu pre bezpečnostnú kontrolu informácie o iných výrobcoch, ktorí by mohli byť obmedzením ako zákazníci alebo dodávatelia nepriamo dotknutí.

2.   Čo najskôr po obmedzení činnosti podľa odseku 1 ECB posúdi opatrenie a prijme rozhodnutie podľa článkov 12 až 14 alebo rozhodne, že by obmedzenie malo byť zrušené. Pri prijímaní takéhoto rozhodnutia dodržuje ECB postup ustanovený v článku 11.

Článok 16

Register bezpečnostných akreditácií vedený ECB

1.   ECB vedie register bezpečnostných akreditácií. Register obsahuje:

a)

zoznam výrobcov, ktorým bola udelená úplná alebo dočasná bezpečnostná akreditácia, a zoznam príslušných výrobných miest;

b)

vo vzťahu ku každému výrobnému miestu činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura a ochraňované hodnoty eura, pre ktoré bola udelená úplná alebo dočasná akreditácia;

c)

akékoľvek osobitné podmienky podľa článku 7 ods. 1 písm. g) a

d)

záznamy o skončení platnosti dočasných bezpečnostných akreditácií.

2.   ECB sprístupní informácie z registra všetkým národným centrálnym bankám a ostatným akreditovaným výrobcom.

3.   Ak ECB prijme rozhodnutie podľa článku 13, zaznamená obdobie platnosti opatrenia a všetky zmeny v postavení, ktoré sa týkajú názvu výrobcu, dotknutého výrobného miesta a príslušnej ochraňovanej hodnoty eura a/alebo činnosti súvisiacej s ochraňovanými hodnotami eura.

4.   Ak ECB prijme rozhodnutie podľa článku 14, odstráni z registra názov výrobcu, výrobné miesto, ochraňovanú hodnotu eura a činnosť súvisiacu s ochraňovanými hodnotami eura.

5.   Ak je činnosť súvisiaca s ochraňovanými hodnotami eura vo výnimočných prípadoch obmedzená podľa článku 15, ECB oznámi všetkým potenciálne dotknutým výrobcom uvedeným v článku 15 ods. 1 obmedzenie činnosti a skutočnosť, že ďalšie informácie o postavení výrobcu, ktorého činnosť bola obmedzená, budú poskytnuté po tom, ako ECB posúdi obmedzenie a prijme rozhodnutie podľa článku 15 ods. 2.

ODDIEL VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 17

Preskúmanie rozhodnutí

1.   Ak ECB prijme rozhodnutie:

i)

zamietnuť žiadosť o začatie konania o bezpečnostnej akreditácii;

ii)

odmietnuť poskytnutie úplnej alebo dočasnej bezpečnostnej akreditácie;

iii)

poskytnúť dočasnú bezpečnostnú akreditáciu na základe žiadosti o úplnú bezpečnostnú akreditáciu alebo

iv)

podľa článkov 12 až 15,

môže výrobca do 30 pracovných dní ECB od oznámenia takého rozhodnutia podať Rade guvernérov písomnú žiadosť o preskúmanie rozhodnutia. Výrobca žiadosť odôvodní a uvedie všetky podporné informácie.

2.   Rada guvernérov môže na výslovnú a odôvodnenú žiadosť výrobcu uvedenú v žiadosti o preskúmanie rozhodnutia odložiť vykonateľnosť preskúmavaného rozhodnutia.

3.   Rada guvernérov preskúma rozhodnutie na základe žiadosti výrobcu a písomne mu oznámi rozhodnutie spolu s odôvodnením do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti.

4.   Odseky 1 až 3 sa uplatňujú tak, aby neboli dotknuté práva podľa článkov 230 až 232 zmluvy.

Článok 18

Súvisiaca zmena a doplnenie

Článok 7 ods. 1 písm. c) usmernenia ECB/2004/18 sa nahrádza týmto textom:

„c)

tlačiarni udeľuje ECB úplnú alebo dočasnú bezpečnostnú akreditáciu na základe rozhodnutia ECB/2008/3 z 15. mája 2008 o bezpečnostnej akreditácii výrobcov ochraňovaných hodnôt eura vo vzťahu k eurobankovkám a Rada guvernérov ich potvrdzuje ako spôsobilé na základe hodnotenia uskutočneného Výkonnou radou, pokiaľ ide o dodržiavanie:

i)

požiadaviek na kvalitu výroby eurobankoviek, ktoré určí Výkonná rada samostatne s prihliadnutím na vyjadrenie Výboru pre bankovky;

ii)

požiadaviek týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti, ktoré určí Výkonná rada samostatne s prihliadnutím na vyjadrenie Výboru pre bankovky, a

iii)

požiadaviek, aby sa pri výrobe eurobankoviek rešpektovala ochrana životného prostredia, ktoré určí Výkonná rada samostatne s prihliadnutím na vyjadrenie Výboru pre bankovky“.

Článok 19

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 2. júna 2008.

Vo Frankfurte nad Mohanom 15. mája 2008

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)   Ú. v. EÚ L 320, 21.10.2004, s. 21.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

30.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 140/35


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2008/403/SZBP

z 29. mája 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2007/805/SZBP, ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pri Africkej únii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 18 ods. 5 a článok 23 ods. 2 druhú zarážku,

keďže:

(1)

Rada 6. decembra 2007 prijala jednotnú akciu 2007/805/SZBP, ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pri Africkej únii (1) na obdobie, ktoré uplynie 31. decembra 2008.

(2)

Článkom 5 ods. 1 jednotnej akcie 2007/805/SZBP sa ustanovilo, že referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v období do 31. mája 2008 je 1 200 000 EUR. Táto referenčná suma by sa mala zvýšiť o 890 000 EUR, aby sa pokryli výdavky spojené so zostávajúcim obdobím mandátu OZEÚ,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Jednotná akcia 2007/805/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 6. decembra 2007 do 31. decembra 2008 je 2 090 000 EUR.“

2.

Článok 5 ods. 4 sa vypúšťa.

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 29. mája 2008

Za Radu

predseda

A. VIZJAK


(1)   Ú. v. EÚ L 323, 8.12.2007, s. 45.