ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 118

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
6. mája 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 396/2008 z 29. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 397/2004 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bavlnenej posteľnej bielizne s pôvodom v Pakistane

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 397/2008 z 5. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 398/2008 z 5. mája 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 399/2008 z 5. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa príloha VIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o požiadavky na určitú spracovanú potravu pre spoločenské zvieratá ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 400/2008 z 5. mája 2008 ktorým sa deväťdesiaty piatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom

14

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/354/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2007 o štátnej pomoci C 47/06 (ex N 648/05) – daňová úľava na tvorbu videohier [oznámené pod číslom K(2007) 6070]  ( 1 )

16

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

Komisia

 

 

2008/355/ES

 

*

Odporúčanie Komisie z 5. decembra 2007 o uvedení znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch [oznámené pod číslom K(2007) 5841]

30

 

 

DOHODY

 

 

Rada

 

*

Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Republikou Pobrežia Slonoviny

32

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

 

2008/356/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EULEX/2/2008 z 22. apríla 2008 o zriadení Výboru prispievateľov na misiu Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO)

33

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2007/756/ES z 9. novembra 2007, ktorým sa prijíma spoločná špecifikácia národného registra vozidiel uvedená v článku 14 ods. 4 a 5 smerníc 96/48/ES a 2001/16/ES (Ú. v. EÚ L 305, 23.11.2007)

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 396/2008

z 29. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 397/2004 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bavlnenej posteľnej bielizne s pôvodom v Pakistane

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“),

so zreteľom na článok 1 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 397/2004 z 2. marca 2004, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bavlnenej posteľnej bielizne s pôvodom v Pakistane (2),

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   PREDCHÁDZAJÚCI POSTUP

(1)

Nariadením (ES) č. 397/2004 Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz bavlnenej posteľnej bielizne zaradenej pod kódy KN ex 6302 21 00 (kódy TARIC 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (kód TARIC 6302229019), ex 6302 31 00 (kód TARIC 6302310090) a ex 6302 32 90 (kód TARIC 6302329019) s pôvodom v Pakistane do Spoločenstva. Antidumpingové clo pre celú krajinu vo výške 13,1 % bolo uložené všetkým spoločnostiam, ktoré vyvážajú príslušný výrobok do Spoločenstva.

(2)

V máji 2006 po čiastočnom predbežnom preskúmaní ex officio na základe článku 11 ods. 3 základného nariadenia Rada nariadením (ES) č. 695/2006 (3) zmenila a doplnila nariadenie (ES) č. 397/2004 a na základe nového obdobia prešetrovania od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004 stanovila nové colné sadzby v rozpätí od 0 % do 8,5 %. Vzhľadom na veľký počet spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sa určila vzorka.

(3)

Spoločnostiam vybratým do vzorky sa udelili individuálne colné sadzby stanovené počas revízneho prešetrovania, zatiaľ čo iným spolupracujúcim spoločnostiam, ktoré neboli súčasťou vzorky, sa udelila vážená priemerná colná sadzba vo výške 5,8 %. Spoločnostiam, ktoré sa neprihlásili alebo pri prešetrovaní nespolupracovali, sa uložila colná sadzba vo výške 8,5 %.

(4)

V článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004 sa stanovuje možnosť udeliť pakistanským vyvážajúcim výrobcom, ktorí spĺňajú tri kritériá stanovené v rovnakom článku, rovnaký štatút, ako v prípade spolupracujúcich spoločností, ktoré neboli súčasťou vzorky (ďalej len „štatút nového vyvážajúceho výrobcu“ alebo „ŠNVV“).

(5)

V nariadení (ES) č. 925/2007 sa stanovili zistenia týkajúce sa osemnástich pakistanských spoločností, ktoré požiadali o ŠNVV. Štyrom z týchto spoločností bol ŠNVV udelený a žiadosti zostávajúcich štrnástich spoločností boli zamietnuté.

B.   ŽIADOSTI NOVÝCH VYVÁŽAJÚCICH VÝROBCOV

(6)

Trinásť ďalších pakistanských spoločností požiadalo o ŠNVV.

(7)

Uskutočnilo sa preskúmanie s cieľom určiť, či každý žiadateľ spĺňa kritériá na udelenie ŠNVV, ako sa stanovuje v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004, overením toho, či:

nevyvážal do Spoločenstva výrobok opísaný v odôvodnení 1 v období od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004,

nie je prepojený so žiadnymi vývozcami alebo výrobcami, na ktorých sa vzťahujú opatrenia uložené daným nariadením, a

po období prešetrovania, na ktorom sa opatrenia zakladajú, skutočne vyvážal príslušný výrobok do Spoločenstva alebo či sa neodvolateľne zmluvne zaviazal vyviezť značné množstvo týchto výrobkov do Spoločenstva,

(8)

Všetkým žiadateľom boli zaslané dotazníky so žiadosťou, aby poskytli dôkazy, že spĺňajú uvedené tri kritériá.

(9)

Vyvážajúcim výrobcom, ktorí spĺňajú tieto tri kritériá, sa môže udeliť colná sadzba uplatniteľná na spolupracujúce spoločnosti nezahrnuté do vzorky, t. j. 5,8 %, podľa článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004.

C.   ZISTENIA

(10)

Tri pakistanské spoločnosti, ktoré žiadali o ŠNVV, nevyplnili úvodný dotazník. Preto nebolo možné overiť, či tieto spoločnosti splnili kritériá stanovené v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004, a ich žiadosti museli byť zamietnuté. Tieto spoločnosti boli informované o tom, že ich žiadosti sa nebudú ďalej posudzovať, a dostali možnosť predložiť pripomienky. Nepredložili žiadne pripomienky.

(11)

V prípade dvoch pakistanských vyvážajúcich výrobcov sa na základe preskúmania predložených informácií potvrdilo, že poskytli postačujúce dôkazy o tom, že spĺňajú tri kritériá stanovené v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004. Preto sa týmto dvom výrobcom môže udeliť colná sadzba uplatniteľná na spolupracujúce spoločnosti nezahrnuté do vzorky (t. j. 5,8 %) v súlade s článkom 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004 a môžu sa pridať do zoznamu vyvážajúcich výrobcov v prílohe k danému nariadeniu.

(12)

Zistilo sa, že jedna pakistanská spoločnosť je prepojená so spoločnosťou, ktorá spolupracovala pri revíznom prešetrovaní a ktorá vyvážala príslušný výrobok počas OP. Preto tento vývozca nesplnil druhé kritérium stanovené v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004, a preto jeho žiadosť o ŠNVV bola zamietnutá. Táto spoločnosť bola informovaná o tom, že jej žiadosť nie je možné ďalej posudzovať, a dostala možnosť predložiť pripomienky, avšak nepredložila žiadne dodatočné informácie, ktoré by mohli viesť k zmene v zisteniach.

(13)

Zistilo sa, že tri pakistanské spoločnosti vyvážali príslušný výrobok počas OP. Preto títo traja vývozcovia nesplnili prvé kritérium stanovené v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004, a preto ich žiadosti o ŠNVV boli zamietnuté. Tieto spoločnosti boli informované o tom, že ich žiadosti nie je možné ďalej posudzovať, a dostali možnosť predložiť pripomienky, avšak nepredložili žiadne dodatočné informácie, ktoré by mohli viesť k zmene v zisteniach.

(14)

Tri pakistanské spoločnosti nemohli preukázať, že príslušný výrobok predávali do Spoločenstva po období prešetrovania alebo že sa neodvolateľne zmluvne zaviazali vyviezť značné množstvo týchto výrobkov do Spoločenstva. Preto nebolo možné určiť, či tieto spoločnosti vyvážali príslušný výrobok po období prešetrovania, ako sa stanovuje v treťom kritériu v článku 1 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 397/2004, a preto ich žiadosti o ŠNVV boli zamietnuté. Tieto spoločnosti boli informované o tom, že ich žiadosti nie je možné ďalej posudzovať, a dostali možnosť predložiť pripomienky, avšak nepredložili žiadne dodatočné informácie, ktoré by mohli viesť k zmene v zisteniach.

(15)

Jedna pakistanská spoločnosť nemohla preukázať, že je výrobcom príslušného výrobku a nepredložila žiadne podporné dôkazy o predaji príslušného výrobku do Spoločenstva po období prešetrovania alebo že sa neodvolateľne zmluvne zaviazala vyviezť značné množstvo týchto výrobkov do Spoločenstva. Tento žiadateľ preto nesplnil základné kritérium, t. j. aby bol vyvážajúcim výrobcom, a preto sa jeho žiadosť nemohla ďalej posudzovať. Táto spoločnosť bola informovaná o tom, že jej žiadosť nie je možné ďalej posudzovať, a dostala možnosť predložiť pripomienky, avšak nepredložila žiadne dodatočné informácie, ktoré by mohli viesť k zmene v zisteniach.

(16)

Všetci žiadatelia a výrobné odvetvie Spoločenstva boli o konečných zisteniach preskúmania informovaní a dostali možnosť predložiť svoje pripomienky.

D.   ZÁVER

(17)

Na základe zistení uvedených v odôvodnení 11 dvaja pakistanskí vyvážajúci výrobcovia spĺňajú kritériá stanovené v článku 1 ods. 4 nariadenia (ES) č. 397/2004 potrebné na udelenie ŠNVV. Tieto spoločnosti by preto mali byť doplnené do zoznamu spolupracujúcich výrobcov v prílohe k nariadeniu (ES) č. 397/2004 a mala by sa na ne uplatňovať colná sadzba vo výške 5,8 %. Žiadosti predložené ostatnými jedenástimi pakistanskými spoločnosťami by sa mali zamietnuť na základe uvedených dôvodov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zoznam spolupracujúcich výrobcov v prílohe k nariadeniu (ES) č. 397/2004 sa nahrádza takto:

Názov

Adresa

„A.B. Exports (PVT) Ltd.

Off. No 6, Ground Floor,

Business Center, New Civil Lines,

Faisalabad

A.S.T. (PVT) Limited

Saba Square 2-C, Saba Commercial Street No 3,

Phase V Extension, D.H. Authority,

Karáčí

Aala Processing Industries (PVT) Ltd.

5 KM Satyana Road

Faisalabad 38000

Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd.

P-214 Muslim Town #1,

Sargodha Road,

Faisalabad

Adil Waheed Garments

66-Zubair Colony, Jaranwala Road,

Faisalabad

Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd.

LA 7/1-7, Block 22 F.B. Area,

Karáčí

Al Musawar Textile (PVT) Ltd.

Atlas Street, Maqbool Road,

Faisalabad

M/S Al-Ghani International

202 Bhaiwala, Ghona Road,

Faisalabad

Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd.

3rd floor, K.D.L.B. Building,

58-West Wharf Road,

Karáčí

Al-Latif

W,S, 24, Block-2, Azizabad, F.B. Area,

Karáčí-75950

Al-Noor Processing & Textile Mills

Sargodha Road,

Near Bava Chak,

Faisalabad

Al-Raheem Textile

F/40, Block-6, P.E.C.H.S.,

Karáčí

Ameer Enterprises

3rd floor, Bismillah Centre, Street No 2,

Karkhana Bazar, Yanr Market,

Faisalabad

Amsons Textile Mills (PVT) Ltd.

D-14/B, S.I.T.E.,

Karáčí

Amtex (Private) Limited

1-Km, Khurrianwala-Jaranwala Road,

Faisalabad

Anjum Textile Mills (PVT) Ltd.

Anjum Street, Nalka Kohala, Sargodha Road,

Faisalabad

Ansa Industries

Plot #16, Sector C-2

Karachi Exporting Processing Zone

Landhi Industrial Area

Karáčí 74000

Apex Corporation

1-19, Arkay Square,

PO Box 13373,

Karáčí

M/S Arif Textiles Private Limited

Karim Bibi Street, Bawa Chak,

Sargodha Road

Faisalabad

Arshad Corporation

1088/2, Jail Road

Faisalabad 38000

Arzoo Textile Mills Ltd.

2.6 km, Jaranwala Road, Khurrinwala,

Faisalabad

Asia Textile Mills

D-156, S.I.T.E. Avenue,

Karáčí

Aziz Sons

D21/Karach, S.I.T.E.,

Karáčí-75700

B.I.L. Exporters

15/5, Sector 12/C, North Karachi Industrial Area,

Karachi

Baak Industries

P-107, Akbarabad, Near Allied Hospital,

Faisalabad

Be Be Jan Pakistan Limited

Square No 7, Chak No 204/R.B.,

Faisalabad

Bela Textiles Ltd.

A-29/A, S.I.T.E.,

Karáčí

Bismillah Fabrics (PVT) Ltd.

3 Km, Jhumbra Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Bismillah Textiles (PVT) Ltd.

1. KM, Jaranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Classic Enterprises

B-1/1, Sector 15, Korangi Industrial Area,

Karáčí

M/S Club Textile

Sargodha Road, Ali Block

Faisalabad

Cotton Arts (PVT) Ltd.

613/1, Dagrawaan Road,

Faisalabad

D.L. Nash (Private) Ltd.

11, Timber Pond, Keamari Road,

Karáčí-75620

Dawood Exports PVT Ltd.

PO Box 532, Sargodha Road,

Faisalabad

Decent Textiles

P-1271, Abdullahpur, West Canal Road,

Faisalabad

En Em Fabrics (Pvt) Ltd.

10th Km, Sargodha Road,

Faisalabad

En Em Industries Ltd.

10th Km, Sargodha Road,

Faisalabad

Enn Eff Exports

4th floor, Business Centre, New Civil Lines,

Faisalabad

Faisal Industries

Office 205, Madina City Mall,

Abdullah Haroon Road, Saddar,

Karáčí

Fashion Knit Industries

5-Business Centre, Ground Floor,

Mumtaz Hassan Road,

Karáčí

Fateh Textile Mills Limited

PO Box No 69, Hali Road, S.I.T.E.,

Hyderabad

Gerpak Textile (PVT) Ltd.

317 Clifton Centre, Schon Circle,

Kehkashan Clifton,

Karáčí

Gohar Textile mills

208 Chak Road, Zia Town,

Faisalabad

H.A. Industries (PVT) Ltd.

10 KM, Jaranwala Road,

Faisalabad

Haroon Fabrics (Private) Limited

P-121, Rafique Colony, Jail Road,

Faisalabad

Hay’s (PVT) Limited

A-33, (C), Textile Avenue, S.I.T.E.,

Karáčí-75700

M/S Home Furnishings Limited

Plot No 1, 2, 10, 11, Sector IX-B.,

Karachi Export Processing Zone, Karachi

Homecare Textiles

D-115, S.I.T.E.,

Karáčí

Husein Industries Ltd.

HT-8 Landhi Industrial & Trading Estate,

Landhi, Karáčí

Ideal International

A-63/A, SIND Industrial Trading Estate,

Karáčí -75700

J.K. Sons Private Limited

3-1/A, Peoples Colony

Jaranwala Road

Faisalabad

Jaquard Weavers

811 Mahmoodabad Colony,

Multan

Kam International

F-152, S.I.T.E.,

Karáčí

Kamal Spinning Mills

4th KM, Jranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Kausar Processing Industries (PVT) Ltd.

P-61 Gole Chiniot Bazar,

Faisalabad

Kausar Textile Industries (PVT) Ltd

Maqbool Road,

Faisalabad

Khizra Textiles International

P-68, First Floor, Tawakal Cloth Market,

Gol Chiniot Bazar,

Faisalabad -38000

Kohinoor Textile Mills Limited

Peshawar Road,

Rawalpindi

Latif International (PVT) Ltd.

Street No 1, Abdullahpur,

Faisalabad

Liberty Mills Limited

A/51-A, S.I.T.E.,

Karáčí

M/s M.K. SONS Pvt Limited

2 KM, Khurrianwala, Jarranwala Road,

Faisalabad

MSC Textiles (PVT) Ltd.

P-19, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Mughanum (PVT) Ltd.

P-162, Circular Road,

Faisalabad

Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd.

D-14/A, Bada Board, S.I.T.E.,

Karáčí

Naseem Fabrics

Suite #404, 4th floor, Faisalcomplex,

Bilal Road, Civil Lines,

Faisalabad

Nawaz Associates

87 D/1 Main Boulevard Gulberg III,

Lahore

Nazir Industries

Suite 3, 7th floor, Textile Plaza,

M.A. Jinnah Road,

Karáčí-74000

Niagara Mills (PVT) Ltd.

Kashmir Road, Nishatabad,

Faisalabad

Nina Industries Limited

A-29/A, S.I.T.E.,

Karáčí

Nishitex Enterprises

P-224, Tikka Gali No 2, Y.Y. Plaza.,

1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Parsons Industries (PVT) Ltd.

E-53 S.I.T.E.,

Karáčí

Popular Fabrics (PVT) Limited

Plot 115, Landhi Industrial Area,

Karáčí

Rainbow Industries

810/A, Khanewal Road,

Multan

Rehman International

P-2, Al Rehman House,

Ghulam Rasool Nagar Main Road,

Sarfraz Colony, Faisalabad

Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd.

Sadaqat Street, Sargodha Road,

Faisalabad

Sadiq Siddique Co.

170-A, Latif Cloth Market, M.A. Jinnah Road,

Karáčí

Sakina Exports International

#313, Dada Chambers, M.A. Jinnan Road,

Karáčí-74000

Samira Fabrics (PVT) Ltd.

401-403, Chapal Plaza, Hasrat Mohani Road,

Karáčí

Sapphire Textile Mills Limited

313, 3rd floor, Cotton exchange Bldg. I.I.,

Chundrigar Road,

Karáčí

Shahzad Siddique (PVT) Ltd.

4,5 KM, Khurrainwala Jaranwala Road,

Faisalabad

Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd.

Yousaf Chowk, Sargodha Road,

Faisalabad

Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd.

PO Box 265, Satiana Road,

Faisalabad

Shercotex

39/c, Peoples Colony,

Faisalabad

Sitara Textile Industries Limited

6- K.M., Sargodha Road,

Faisalabad

South Asian Textile Inds.

Street No 3, Hamedabad Colony, Vehari Road,

Multan

Sweety Textiles Pvt Ltd.

P-237, 2nd floor, Hassan Arcade

Montgomery Bazar,

Faisalabad

Tex-Arts

P-22, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

The Crescent Textile Mills Ltd.

Sargodha Road,

Faisalabad

Towellers Limited

WSA 30-31, Block 1, Federal B,

Karáčí

Union Exports (PVT) Limited

D-204/A, S.I.T.E.,

Karáčí -75700

United Finishing Mills Ltd.

2nd floor, Regency Arcade, The Mall,

Faisalabad

United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd

PO Box 194, Maqbool Road,

Faisalabad

Wintex Exports PVT Ltd.

P-17/A, Main Road, Sarfaraz Colony,

Faisalabad

Zafar Fabrics (PVT) Limited

Chak No 119, J.B. (Samana), Sargodha Road,

Faisalabad

Zamzam Weaving and Processing Mills

Bazar 1, Razabad,

Faisalabad

ZIS Textiles Private Limited

3Km Sheikhupaura Road

Khurrianwala

Faisalabad“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 29. apríla 2008

Za Radu

Predseda

D. RUPEL


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 925/2007 (Ú. v. EÚ L 202, 3.8.2007, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 121, 6.5.2006, s. 14.


6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 397/2008

z 5. mája 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 5. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

63,1

TN

102,3

TR

147,8

ZZ

104,4

0707 00 05

JO

178,8

TR

109,5

ZZ

144,2

0709 90 70

TR

139,7

ZZ

139,7

0805 10 20

EG

49,8

IL

54,9

MA

48,9

TN

52,0

TR

53,3

ZZ

51,8

0805 50 10

AR

112,6

IL

130,3

TR

130,7

ZA

118,5

ZZ

123,0

0808 10 80

AR

89,4

BR

85,2

CL

91,6

CN

85,5

MK

65,0

NZ

119,9

US

106,3

UY

78,3

ZA

74,5

ZZ

88,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 398/2008

z 5. mája 2008,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 387/2008 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 116, 30.4.2008, s. 21.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 6. mája 2008

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

19,62

6,49

1701 11 90 (1)

19,62

12,21

1701 12 10 (1)

19,62

6,30

1701 12 90 (1)

19,62

11,69

1701 91 00 (2)

21,72

15,20

1701 99 10 (2)

21,72

9,85

1701 99 90 (2)

21,72

9,85

1702 90 95 (3)

0,22

0,42


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 399/2008

z 5. mája 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha VIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o požiadavky na určitú spracovanú potravu pre spoločenské zvieratá

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 písm. a) a článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na ochranu zdravia zvierat a verejného zdravia pri umiestňovaní určitých vedľajších živočíšnych produktov a výrobkov z nich neurčených na ľudskú spotrebu na trh.

(2)

V prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na umiestňovanie na trh a dovoz potravy pre spoločenské zvieratá, psích žuvačiek a technických produktov do Spoločenstva. V kapitole II bode B ods. 3 uvedenej prílohy sa stanovuje, že spracovaná potrava pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy pre spoločenské zvieratá sa musí pri spracovaní podrobiť určitému tepelnému spracovaniu.

(3)

Požiadavky na dovoz spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy do Spoločenstva boli zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 829/2007 (2). Vzorové veterinárne osvedčenie pre spracovanú potravu pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy pre spoločenské zvieratá, ktoré musí sprevádzať dovážané zásielky, bolo zmenené. Podľa nového veterinárneho osvedčenia, ktoré je uvedené v kapitole 3 bode B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, spracovaná potrava pre spoločenské zvieratá nesmie byť podrobená tepelnému spracovaniu, pokiaľ sa použili prísady živočíšneho pôvodu už spracované v súlade s normami spracovania pre ich umiestnenie na trh v Spoločenstve. Týmito normami sa zabezpečuje primeraná ochrana proti rizikám pre verejné zdravie a zdravie zvierat.

(4)

V článku 28 nariadenia (ES) č. 1774/2002 sa stanovuje, že ustanovenia tohto nariadenia uplatniteľné na dovoz určitých produktov vrátane spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá nemajú byť výhodnejšie alebo nevýhodnejšie ako tie, ktoré sú uplatniteľné na výrobu a predaj týchto produktov v Spoločenstve. Ustanovenia uplatniteľné na dovoz tejto spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá do Spoločenstva by sa preto mali uplatňovať aj na výrobu tejto spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá v Spoločenstve.

(5)

Príloha VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1432/2007 (Ú. v. EÚ L 320, 6.12.2007, s. 13).

(2)  Ú. v. EÚ L 191, 21.7.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1256/2007 (Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2007, s. 30).


PRÍLOHA

V prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa kapitola II bod B ods. 3 nahrádza takto:

„3.

Spracovaná potrava pre spoločenské zvieratá okrem konzervovanej potravy pre spoločenské zvieratá musí byť:

a)

podrobená tepelnému spracovaniu pri minimálnej teplote 90 °C v celej hmote konečného produktu;

b)

podrobená, pokiaľ ide o prísady živočíšneho pôvodu, tepelnému spracovaniu pri minimálnej teplote 90 °C alebo

c)

vyrobená, pokiaľ ide o prísady živočíšneho pôvodu, výlučne s použitím:

i)

mäsa alebo mäsových výrobkov, ktoré boli podrobené tepelnému spracovaniu pri minimálnej teplote 90 °C v celej hmote;

ii)

týchto vedľajších živočíšnych produktov alebo spracovaných výrobkov, ktoré boli spracované v súlade s požiadavkami tohto nariadenia: mlieko a výrobky z mlieka, želatína, hydrolyzované bielkoviny, vaječné výrobky, kolagén, krvné produkty, spracované živočíšne bielkoviny vrátane rybej múčky, kafilerických tukov, rybích olejov, fosforečnanu vápenného, fosforečnanu vápenitého alebo chuťových prísad.

Po tepelnom spracovaní je potrebné prijať všetky preventívne opatrenia, aby sa zabránilo vystaveniu spracovanej potravy pre spoločenské zvieratá kontaminácii.

Spracovaná potrava pre spoločenské zvieratá musí byť zabalená do nového obalu.“


6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 400/2008

z 5. mája 2008

ktorým sa deväťdesiaty piatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,

keďže:

(1)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 uvádza osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov rozhodol 21. apríla 2008 o zmene a doplnení zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo uplatňovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť bezodkladne,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. mája 2008

Za Komisiu

Eneko LANDÁBURU

generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 374/2008 (Ú. v. EÚ L 113, 25.4.2008, s. 15).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:

Pod názov „Fyzické osoby“ sa dopĺňajú tieto záznamy:

„(1)

Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). Meno v pôvodnom písme: Бypaнов Суxайл Фатиллоевич. Adresa: Massiv Kara-Su-6, budova 12, apt. 59, Taškent, Uzbekistan. Dátum narodenia: 1983. Miesto narodenia: Taškent, Uzbekistan. Štátna príslušnosť: Uzbekistan. Ďalšie informácie: a) jeden z vodcov Skupiny islamského džihádu; b) prešiel špeciálnym výcvikom v oblasti mín a výbušnín v tábore Al-Qaidy v provincii Khost; c) zúčastnil sa na vojenských operáciách v Afganistane a Pakistane na strane Talibanu; d) bol jedným z organizátorov teroristických útokov, ktoré boli spáchané v Uzbekistane v roku 2004; e) v roku 2005 boli proti nemu začaté trestné konania v súlade s týmito článkami trestného zákona Uzbeckej republiky: článok 159, časť 3 (Útoky na ústavný poriadok Uzbeckej republiky) a článok 248 (Nezákonné držanie zbraní, munície, výbušných látok alebo výbušných zariadení); f) bol na neho vydaný príkaz na zatknutie.

(2)

Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. Meno v pôvodnom písme: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. Adresa: S. Jalilov Street 14, Khartu, Andižanská oblasť, Uzbekistan. Dátum narodenia: 1972. Miesto narodenia: Andižanská oblasť, Uzbekistan. Štátna príslušnosť: Uzbekistan. Ďalšie informácie: a) jeden z vodcov Skupiny islamského džihádu; b) prešiel špeciálnym výcvikom v oblasti mín a výbušnín v táboroch Al-Qaidy; c) zúčastnil sa na vojenských operáciách v Afganistane a Pakistane na strane Talibanu; d) bol jedným z organizátorov teroristických útokov, ktoré boli spáchané v Uzbekistane v rokoch 1999 a 2004; e) v marci 1999 boli proti nemu začaté trestné konania v súlade s týmito článkami trestného zákona Uzbeckej republiky: články 154 (Žoldnierstvo), 155 (Terorizmus), 156 (Podnecovanie etickej, rasovej alebo náboženskej nenávisti), 159 (Útoky na ústavný poriadok Uzbeckej republiky) a 244 (Neoznámenie trestného činu alebo jeho zatajenie); f) bol na neho vydaný príkaz na zatknutie.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/16


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2007

o štátnej pomoci C 47/06 (ex N 648/05) – daňová úľava na tvorbu videohier

[oznámené pod číslom K(2007) 6070]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2008/354/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými článkami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Dňa 20. decembra 2005 francúzske orgány oznámili toto opatrenie pomoci.

(2)

Listom z 25. januára 2006 Komisia požiadala o doplňujúce informácie, ktoré boli poskytnuté listom z 15. februára 2006.

(3)

Dňa 3. mája 2006 sa konalo stretnutie Komisie s francúzskymi orgánmi. V nadväznosti na toto stretnutie francúzske orgány toto opatrenie upravili, o čom informovali Komisiu listom z 12. júna 2006.

(4)

Na základe týchto úprav Komisia požiadala o doplňujúce informácie listom z 1. augusta 2006, na ktorý francúzske orgány odpovedali po tom, ako požiadali o predĺženie lehoty, listom z 18. septembra 2006.

(5)

Listom z 22. novembra 2006 Komisia informovala Francúzsko o rozhodnutí o začatí konania podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o daňovú úľavu na tvorbu videohier.

(6)

Francúzsko predložilo svoje pripomienky listom z 22. decembra 2006, ktorý bol zaevidovaný 3. januára 2007.

(7)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k tomuto opatreniu.

(8)

Komisii boli doručené pripomienky týchto zainteresovaných strán:

TIGA, list z 21. decembra 2006,

EGDF, list z 22. decembra 2006,

GAME, list z 3. januára 2007,

ADESE, list z 3. januára 2007,

APOM, list z 5. januára 2007,

ISFE, list z 5. januára 2007,

Ubisoft, list z 8. januára 2007.

(9)

Komisii boli doručené ďalšie pripomienky dávno po skončení jednomesačnej lehoty po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie, a preto ich nezohľadnila.

(10)

Pripomienky predložené v stanovenej lehote boli Francúzsku doručené listom z 12. februára 2007.

(11)

Listom z 23. januára 2007 a pred stretnutím s Komisiou, ktoré sa konalo 29. januára 2007, francúzske orgány informovali Komisiu o úpravách oznámeného opatrenia.

(12)

Komisia zaslala doplňujúce otázky listom z 21. februára 2007.

(13)

Listom z 22. marca 2007 francúzske orgány zaslali svoje komentáre k pripomienkam zainteresovaných strán zaslaným 12. februára 2007 a odpovede na otázky zaslané 21. februára 2007.

(14)

Zástupcovia EGDF a ISFE boli prijatí 13. a 14. februára 2007.

(15)

Dňa 31. júla 2007 sa uskutočnilo stretnutie francúzskych orgánov s Komisiou, v nadväznosti na ktoré francúzske orgány zaslali tri listy z 5. októbra, 17. októbra a 7. novembra 2007, ktorými Komisiu informovali o úpravách oznámeného opatrenia.

2.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA KU DŇU ZAČATIA KONANIA

(16)

Opatrenie je mechanizmom na podporu tvorby videohier, ktoré majú kultúrny význam, a má formu daňovej úľavy. Ku dňu začatia konania bolo opatrenie takéto:

a)   Oprávnené podniky a videohry

(17)

Oprávnené podniky sú tie, ktoré tvoria videohry, teda štúdiá špecializujúce sa na vývoj videohier, ktoré sú buď nezávislými subjektmi, alebo dcérskymi spoločnosťami vydavateľa.

(18)

Oprávnené hry sú vymedzené ako softvér na oddych a relax sprístupnený verejnosti na médiu alebo online a obsahujúci prvky umeleckej a technologickej tvorby. Do oprávnených hier sa zahŕňajú nielen počítačové videohry alebo hry pre hracie konzoly, ale aj mobilné hry, online hry pre jedného hráča alebo viacerých hráčov, vzdelávacie alebo zábavno-vzdelávacie programy a kultúrne CD-ROM-y, ak sa vyznačujú dostatočnou interaktivitou a kreativitou. S cieľom vylúčiť hry, ktoré nie sú určené na rozsiahle uvádzanie na trh, sa stanovilo, že náklady na vývoj musia byť minimálne 150 000 EUR. Na to, aby sa mohla na videohry uplatniť daňová úľava, musia videohry zodpovedať určitým kritériám.

(19)

Prvé kritérium je negatívne: daňovú úľavu nemožno získať na videohry, ktoré obsahujú scény pornografického alebo veľmi násilného charakteru.

(20)

Oprávnené videohry musia mať tiež kultúrny význam. Na to, aby vyhovovali tejto požiadavke, musia spĺňať jedno z týchto dvoch kritérií:

a)

buď sú adaptáciou už existujúceho diela európskeho kultúrneho dedičstva vytvoreného na základe scenára napísaného vo francúzskom jazyku;

b)

alebo spĺňajú „kritérium kvality a originality konceptu a predstavujú prínos z hľadiska stvárnenia kultúrnej rozmanitosti a európskej tvorby v oblasti videohier“. Posúdenie tohto kritéria bude spočívať v „preskúmaní kvality a originality obsahu, scenára, hrateľnosti, navigácie, interaktivity a vizuálnych, zvukových a grafických zložiek“.

(21)

Nakoniec sa sem zaraďuje aj európske „kultúrne“ kritérium, pri ktorom sa zohľadňuje štátna príslušnosť osôb spolupracujúcich na tvorbe hry: európsky charakter videohier, a teda ich oprávnenosť na daňovú úľavu sa bude posudzovať podľa stupnice bodového hodnotenia s viacerými kategóriami, pričom body sa budú prideľovať v závislosti od toho, či je pracovné miesto obsadené štátnym príslušníkom členského štátu Európskej únie. Na účely uplatňovania stupnice sa berú do úvahy nielen priami spolupracovníci zamestnaní tvorcom hry, ale aj spolupracovníci z prípadných subdodávateľských podnikov.

b)   Oprávnené výdavky

(22)

Oprávnené výdavky sú vymedzené tak, aby zodpovedali výdavkom na vypracovanie koncepcie a tvorbu. Vylúčené sú z nich najmä výdavky na zdokonaľovanie hier a ich následné testovanie. Zahŕňajú:

a)

náklady na zamestnancov (mzdy a odvody do systému sociálneho zabezpečenia) súvisiace:

1.

s režisérom, pomocným režisérom, umeleckým vedúcim a technickým vedúcim;

2.

s osobami poverenými vytvorením scenára a dialógov alebo vypracovaním dizajnu a koncepcie jednotlivých úrovní hry;

3.

s osobami poverenými programovaním;

4.

s osobami poverenými vypracovaním grafiky alebo animácií;

5.

s osobami poverenými vytvorením zvukového pozadia;

b)

dotácie na odpisy zo stálych aktív, s výnimkou nehnuteľností, ktoré sú priamo určené na tvorbu schválených videohier,

c)

ostatné prevádzkové náklady, pričom ich výška je stanovená paušálne ako 75 % nákladov na zamestnancov.

(23)

Štátne subvencie, ktoré získali podniky na výdavky oprávnené na priznanie daňovej úľavy, znižujú základ pre výpočet daňovej úľavy.

c)   Mechanizmus poskytovania daňovej úľavy

(24)

Takto vymedzené výdavky tvoria základ, na ktorý sa uplatní daňová úľava. Výška daňovej úľavy je 20 % z celkových oprávnených výdavkov.

(25)

V snahe kontrolovať daňové náklady na opatrenie francúzske orgány tiež navrhujú stanoviť hornú hranicu pripadajúcu na podnik. V súčasnej etape projektu francúzske orgány navrhujú stanoviť túto hornú hranicu na 3 milióny EUR. Predbežný ročný rozpočet na toto opatrenie sa odhaduje na približne 30 miliónov EUR.

(26)

Na účely kontroly splnenia kritérií výberu videohier bol vytvorený systém vydávania povolení. Súčasťou tohto systému je hodnotenie, ktoré vykonáva výbor odborníkov zložený zo zástupcov francúzskych orgánov a kvalifikovaných osôb, ktoré nemusia nevyhnutne pôsobiť v oblasti videohier, ale môžu tiež zastupovať iné odvetvia kultúry. Tento výbor preskúma oprávnenosť podniku a hry, povahu výdavkov a dodržiavanie kultúrnych kritérií uvedených v odôvodneniach 19, 20 a 21 a vydá stanovisko, na základe ktorého ministerstvo kultúry a komunikácie vydá povolenie.

(27)

Spôsob vyplácania je takýto: daňová úľava sa odpočítava z dane z príjmov právnických osôb, splatnej za prvé uzavreté daňové obdobie odo dňa predbežného povolenia, ktoré sa udeľuje pri začatí projektu, potom z dane z príjmov právnických osôb splatnej za každé daňové obdobie, počas ktorého boli vynaložené oprávnené výdavky. Konečné povolenie sa vydá po dodaní videohry vydavateľovi. Ak konečné povolenie nie je vydané do 24 mesiacov odo dňa vydania predbežného povolenia, podnik musí spätne vrátiť uplatnenú daňovú úľavu. Ak výška zníženia daní za daňový rok presahuje výšku splatnej dane, prebytok sa vráti podniku.

3.   DÔVODY VEDÚCE K ZAČATIU KONANIA

(28)

V prvom rade, Komisia sa v súlade s rozsudkom Matra/Komisia (3) musela ubezpečiť, že dané opatrenie neobsahuje žiadnu doložku, ktorá by bola v rozpore s ustanoveniami zmluvy v iných oblastiach ako štátna pomoc. Konkrétne u francúzskych orgánov zisťovala, či francúzske dcérske spoločnosti európskych podnikov môžu využívať daňovú úľavu bez ohľadu na ich právnu formu. Skúmala tiež, či vylúčenie nákladov na subdodávky nepredstavuje diskrimináciu založenú na umiestnení výdavkov.

(29)

Komisia tiež vyjadrila pochybnosti o zlučiteľnosti daného opatrenia s článkom 87 ods. 3 písm. d) zmluvy. Najprv spochybnila skutočnosť, že by dané opatrenie malo jasne kultúrny cieľ. Aj keď uznáva, že niektoré videohry sa môžu považovať za produkty kultúrneho charakteru, Komisia vyjadrila pochybnosti o tom, či uplatňované kritériá výberu umožňujú na základe tohto výberu priznať daňovú úľavu iba videohrám, ktoré sa môžu považovať za produkty kultúrneho charakteru v zmysle článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy.

(30)

Prvé kultúrne kritérium navrhnuté francúzskymi orgánmi na účely výberu oprávnených videohier je, že tieto hry predstavujú adaptáciu už existujúceho diela európskeho kultúrneho dedičstva vytvoreného na základe scenára napísaného vo francúzskom jazyku. Niektoré príklady videohier, ktoré podľa francúzskych orgánov spĺňajú dané kritérium, však naznačujú, že uplatnenie tohto kritéria je veľmi široké, a teda nezaručuje, že vybrané videohry sú skutočne adaptáciou už existujúceho diela európskeho kultúrneho dedičstva.

(31)

Videohry sú taktiež oprávnené, ak spĺňajú „kritérium kvality a originality konceptu a predstavujú prínos z hľadiska stvárnenia kultúrnej rozmanitosti a európskej tvorby v oblasti videohier“. Toto kritérium tiež môže byť predmetom širokej interpretácie, ktorá by umožnila považovať za oprávnené aj hry so športovou tematikou a/alebo simulačné hry, ktorých kultúrny charakter je sporný.

(32)

Komisia tiež požiadala francúzske orgány, aby objasnili kritérium, podľa ktorého nemôže byť daňová úľava poskytnutá na hry „veľmi násilného charakteru“.

(33)

S cieľom posúdiť úroveň výberu na základe testu oprávnenosti si Komisia vyžiadala simuláciu vypracovanú na základe produkcie v posledných rokoch.

(34)

Komisia tiež vyjadrila pochybnosti, či je opatrenie navrhnuté tak, aby spĺňalo stanovený kultúrny cieľ, a najmä či má dostatočne motivačný efekt, či neexistujú iné nástroje vhodnejšie ako toto opatrenie a či je opatrenie proporcionálne. V tomto bode Komisia uvádza, že aby bolo opatrenie pomoci proporcionálne, muselo by byť založené na správnom vymedzení oprávnených nákladov. Avšak „ostatné prevádzkové náklady“ (mimo nákladov na zamestnancov a dotácií na odpisy zo stálych aktív) sú stanovené paušálne ako 75 % výdavkov na zamestnancov. Komisia vyjadrila pochybnosti, či tento výpočet „ostatných prevádzkových nákladov“ umožňuje určiť skutočné náklady na tvorbu videohier oprávnenými podnikmi.

(35)

Napokon Komisia uviedla, že znížením výrobných nákladov podnikov v tomto odvetví, ktoré sa nachádzajú vo Francúzsku, by táto daňová úľava mohla posilniť ich postavenie vzhľadom na ich európskych konkurentov. Skúmala teda, či narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchod sú natoľko obmedzené, aby celkové hodnotenie pomoci bolo kladné.

4.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(36)

Ubisoft, TIGA (4), GAME (5), APOM (6) a EGDF (7) zdôrazňujú, že podľa nich sú videohry produktmi kultúrneho charakteru. Zdôrazňujú, že vo všeobecnosti je hra jednou z najstarších kultúrnych tradícií ľudstva, rovnako ako aj jej prepojenie s ostatnými oblasťami kultúry, ako sú kinematografia, hudba a výtvarné umenie. Prezentujú videohry ako produkty audiovizuálneho charakteru, ktoré môžu vplývať na predstavivosť, jazyk a kultúrne referencie hráčov, najmä pokiaľ ide o vekovú kategóriu 15 až 25 rokov. Podľa nich videohry odrážajú kultúrne prostredie, v ktorom boli vytvorené, prostredníctvom využitia jazyka a humoru, hudby, prostredia (najmä architektúra a krajiny), postáv (odev, pôvod), pomocou scenára, použitých námetov alebo príbehov alebo hrateľnosti. Napríklad GAME zdôrazňuje, že nemecké videohry sa často odohrávajú v Nemecku alebo v Európe a sú založené na typicky miestnych príbehoch (napríklad Siedler, strategická hra odohrávajúca sa v čase okolo roku 1500). Naopak, hry americkej tvorby v hollywoodskom štýle sa často odohrávajú v Spojených štátoch. Japonské hry sú často založené na národných mýtoch a štýle japonských komiksov.

(37)

Tie isté tretie osoby zastávajú názor, že vplyv opatrenia na obchod a hospodársku súťaž bude obmedzený a že opatrenie nepredstavuje skutočné riziko pre ich národný priemysel, najmä nemecký a britský. EGDF predovšetkým zdôrazňuje, že opatrenie v podobe, v akej bolo oznámené, tým, že umožňuje do výšky 20 % financovať 15 až 30 projektov v období dvoch rokov, len v obmedzenej miere naruší hospodársku súťaž, keďže každoročne sa v každom členskom štáte uvedie na trh 1 500 videohier. TIGA okrem iného uvádza, že podstatné narušenie hospodárskej súťaže spôsobujú tretie krajiny, predovšetkým Kanada, kde štátne orgány vedú omnoho aktívnejšiu politiku podpory priemyslu videohier. Niektoré tretie strany tiež zdôrazňujú, že toto opatrenie by mohlo podporiť tvorbu videohier v celom Európskom spoločenstve. GAME zastáva tento názor, ale len pod podmienkou, že náklady na subdodávky by sa mohli zarátať do oprávnených nákladov: v opačnom prípade by to mohlo prijímajúce podniky podnecovať, aby náklady vytvárali využívaním vlastných zdrojov, a nie využívaním služieb subdodávateľov.

(38)

ISFE (8), zástupca vydavateľov videohier (konkrétne Sony, Microsoft, Nintendo, Vivendi), sa naopak domnieva, že videohry nemožno považovať za produkty kultúrneho charakteru, ale len za interaktívny produkt zábavného charakteru. Zatiaľ čo filmový divák sleduje dielo v tichosti, primárnou činnosťou hráča je individualizovaná a interaktívna účasť na hre, kde príbeh hry nie je skutočne dôležitý. Na rozdiel od filmov nie je cieľom videohier šírenie myšlienok alebo kultúrnych odkazov. Ich hlavná hodnota naopak spočíva v hrateľnosti a v interakcii s ďalším hráčom alebo hráčmi. ISFE zdôrazňuje, že videohry je potrebné považovať za softvér, a nie za produkty audiovizuálneho charakteru. ISFE tiež pochybuje o tom, že by údajné náklady na umeleckú tvorbu mohli predstavovať viac než 50 % nákladov na koncepciu videohry. Podľa ISFE väčšinu nákladov, a to až do 70 % výrobných nákladov, predstavujú náklady na softvér, ktoré sú evidentne spojené s hrateľnosťou. Podľa ISFE by táto daňová úľava bola dôkazom nepochopenia francúzskych orgánov skutočného charakteru videohier.

(39)

ISFE tiež nevylučuje, že znížením výrobných nákladov skupiny tvorcov videohier vo Francúzsku a podnecovaním presunu investícií z iných členských štátov do Francúzska by opatrenie mohlo mať nepriaznivý vplyv na hospodársku súťaž. ISFE tiež zastáva názor, že táto daňová úľava podporí tvorbu videohier, ktoré nezodpovedajú požiadavkám trhu a pripomína riziko krížových dotácií umožňujúcich tvorcom využiť pomoc získanú na hry „kultúrneho charakteru“ na financovanie tvorby čisto komerčných hier. ISFE súhlasí so zásadou podpory videohier vo Francúzsku, zdôrazňuje však, že usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inováciu by boli vhodnejším právnym základom takejto podpory (9).

(40)

Pripomienky ADESE (10) sú podobné. ADESE sa domnieva, že videohry sa majú v zásade považovať za počítačové programy, a nie za produkty audiovizuálneho charakteru, že náklady na výrobu videohry sú hlavne technologického, a nie umeleckého charakteru, a že preto by bola vhodnejšia pomoc na výskum a vývoj. ADESE tiež uvádza, že opatrenie by mohlo mať nepriaznivý vplyv na hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi, najmä na španielsky priemysel. Napokon ADESE upozorňuje na riziko subjektívneho hodnotenia zo strany výboru odborníkov povereného uplatňovať kritériá výberu, ktoré by mohlo byť zdrojom diskriminácie.

5.   SPRESNENIA, ZMENY A DOPLNENIA, KTORÉ FRANCÚZSKE ORGÁNY POSKYTLI V NADVÄZNOSTI NA ZAČATIE KONANIA

(41)

Francúzske orgány v nadväznosti na začatie konania a na kontakty s Komisiou poskytli viaceré spresnenia, zmeny a doplnenia návrhu daňovej úľavy.

(42)

Potvrdili, že aj francúzske dcérske spoločnosti európskych podnikov môžu využívať daňovú úľavu, bez ohľadu na ich právnu formu.

(43)

Pokiaľ ide o kritérium, ktorého cieľom je z daňovej úľavy vylúčiť hry „veľmi násilného charakteru“, francúzske orgány tiež vysvetlili, že výbor odborníkov poverený výberom oprávnených hier sa bude opierať o jediný existujúci celoeurópsky klasifikačný systém: systém PEGI (11), ktorý podrobne vymedzuje situácie násilného charakteru, a najmä veľmi násilného charakteru (videohry označené „18+“). Všetky hry označené „18+“ podľa systému PEGI budú z daňovej úľavy vylúčené.

(44)

Francúzske orgány okrem toho podstatne zmenili a doplnili výberový test. Na získanie daňovej úľavy musia byť náklady na vývoj hry aj naďalej vyššie než 150 000 EUR a nesmú obsahovať scény pornografického alebo veľmi násilného charakteru, došlo však k podstatným zmenám a doplneniam:

(45)

Hra sa musí teraz realizovať prednostne za účasti autorov a spolupracovníkov európskej tvorby.

(46)

Hra musí teraz získať minimálne 14 bodov (z 22) na základe kritérií uvedených v tejto tabuľke:

Kritérium

Počet bodov

1.

Dedičstvo

Max. 4 body

Hra je adaptáciou uznávaného diela európskeho historického, umeleckého alebo vedeckého dedičstva

ALEBO

4 body

Hra je inšpirovaná filmom, audiovizuálnym dielom, literárnym alebo umeleckým dielom alebo európskym komiksom.

2 body

2.

Pôvodná tvorba

Max. 2 body

Hra je pôvodným výtvorom (pôvodnosť scenára/tvorivosť grafického a zvukového prostredia).

0 až 2 body

3.

Obsah kultúrneho charakteru

Max. 8 bodov

Hra spočíva na rozprávaní

3 body

Umelecké výdavky (12) predstavujú viac než 50 % rozpočtu na výrobu.

2 body

Pôvodná verzia príručky k hre je vo francúzskom jazyku.

1 bod

Hra je vydaná v pôvodných verziách v aspoň troch úradných jazykoch Európskej únie.

1 bod

Hra sa zaoberá politickými, spoločenskými alebo kultúrnymi otázkami blízkymi európskym občanom a/alebo odráža osobitné hodnoty jednotlivých európskych spoločností.

1 bod

4.

Umiestnenie výdavkov v rámci Európy a štátna príslušnosť tvorcov

Max. 5 bodov

Aspoň 80 % výdavkov na tvorbu sa realizuje na území Európskej únie.

1 bod

Na tvorbe hry sa podieľajú európski tvorcovia.

0 až 4 body

5.

Vydavateľská a technologická inovácia

Max. 3 body

Hra obsahuje jednu inováciu až tri inovácie zo šiestich oblastí: rozhranie človek/stroj, obsah vytváraný užívateľmi, umelá inteligencia, grafické zobrazenie, interaktivita a programové možnosti hry multiplayer, epická štruktúra.

0 až 3 body

Maximálny počet bodov

22 bodov

(47)

Ako sa už požadovalo v rozhodnutí o začatí konania, francúzske orgány realizovali simulácie na základe videohier vyrobených vo Francúzsku v rokoch 2005 – 2006. Na základe kritérií uvedených v rozhodnutí o začatí konania sa simuláciou ukázalo, že oprávnených by bolo 49 % hier. Na základe nových kritérií opísaných v odôvodnení 46, by bolo oprávnených 31 % videohier.

(48)

Pokiaľ ide o otázku vymedzenia oprávnených nákladov, na jednej strane francúzske orgány umožnili priznanie daňovej úľavy na subdodávky so spresnením, že náklady na subdodávky by mohli byť zahrnuté do oprávnených nákladov vo výške maximálne 1 milión EUR na každý projekt. Na druhej strane súhlasili s tým, že „ostatné prevádzkové náklady“ (teda mimo nákladov na zamestnancov a dotácií na odpisy zo stálych aktív) už nebudú stanovené paušálne ako 75 % výdavkov na zamestnancov, ale že sa budú brať do úvahy iba prevádzkové náklady skutočne vynaložené na tvorbu oprávnených videohier.

(49)

Napokon sa francúzske orgány zaviazali opätovne oznámiť toto opatrenie najneskôr do 4 rokov odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

6.   POSÚDENIE OPATRENÍ

6.1.   Kvalifikovanie opatrenia ako štátnej pomoci

(50)

V článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES sa stanovuje: „Ak nie je touto zmluvou ustanovené inak, pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“

(51)

Opatrenie, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia, spočíva v daňovej úľave, o ktorú sa znižuje daň z príjmu právnickej osoby za bežných okolností splatná príjemcom. Charakter štátneho zdroja tohto opatrenia teda nie je možné spochybniť.

(52)

Cieľom tohto opatrenia je znížiť výrobné náklady prijímajúcich podnikov a predstavuje zrejmú výhodu, ktorá je okrem toho selektívna, keďže môže byť priznaná len odvetviu výroby videohier. Toto opatrenie teda predstavuje selektívnu výhodu, ktorá by mohla narušiť hospodársku súťaž v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.

(53)

Podľa informácií o podieloch na trhu, ktoré poskytli francúzske orgány a ktoré sú dostupné len vydavateľom videohier, traja významní francúzski vydavatelia videohier, a to Ubisoft, Atari a VUGames, v tomto poradí, v roku 2005 mali 6,4 %, 3,5 % a 4,4 % podiel na trhu vydávania videohier, ktorý pozostával zo Spojeného kráľovstva, Nemecka, Francúzska, Španielska a Talianska. Štúdiá nachádzajúce sa vo Francúzsku, ktorým je opatrenie určené, sa na obrate týchto vydavateľov podieľajú len v obmedzenom rozsahu (25 % v prípade Ubisoftu, 10 % v prípade Atari a 2 % v prípade VUGames). Na trhových podieloch týchto vydavateľov v piatich uvedených členských štátoch sa však podieľajú nezanedbateľnou časťou. Je zrejmé, že opatrenie má vplyv na obchod v rámci Spoločenstva.

(54)

Vzhľadom na uvedené úvahy je možné vyvodiť záver, že dané opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle Zmluvy o ES.

6.2.   Zákonnosť pomoci

(55)

Dňa 31. januára 2007, pri príležitosti rokovania o návrhu zákona o modernizácii televízneho vysielania a o televízii budúcnosti, francúzsky parlament prijal návrh článku, ktorým sa zavádza daňová úľava, ktorý bol oznámený Komisii a na základe ktorého Komisia začala konanie vo veci zisťovania. Tento zákon bol uverejnený v úradnom vestníku 7. marca 2007. Francúzske orgány však potvrdili, že vykonávacie dekréty nebudú prijaté skôr, ako Komisia prijme konečné rozhodnutie.

(56)

Komisia teda môže prijať záver, že opatrenie pomoci sa neuplatňovalo a že francúzske orgány tak dodržali svoje záväzky podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.

(57)

Francúzske orgány sa tiež zaviazali, že znenie zákona a návrhov vykonávacích dekrétov zmenia a doplnia, aby boli zapracované zmeny a doplnenia uvedené v oddiele 5.

6.3.   Zlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom

(58)

Po prvé a podľa zásady stanovenej Súdnym dvorom v rozsudku Matra (13) sa Komisia musí ubezpečiť, že podmienky získania daňovej úľavy neobsahujú žiadnu doložku, ktorá by bola v rozpore s ustanoveniami zmluvy v iných oblastiach ako štátna pomoc, a najmä že z nich nevyplýva diskriminácia z dôvodu štátnej príslušnosti.

(59)

V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že opatrenie neobsahuje žiadne obmedzenia, pokiaľ ide o štátnu príslušnosť zamestnancov alebo umiestnenie oprávnených výdavkov. Francúzske orgány zahrnuli výdavky na subdodávky do oprávnených nákladov v maximálnej výške 1 milión EUR a potvrdili, že tieto náklady sú oprávnené bez ohľadu na to, či sa subdodávateľský podnik nachádza vo Francúzsku, alebo v inom členskom štáte.

(60)

Opatrenie je prístupné podnikom zaoberajúcim sa výrobou videohier, ktoré sú usadené vo Francúzsku vrátane francúzskych dcérskych spoločností európskych podnikov, ako to potvrdili francúzske orgány v pripomienkach, ktoré predložili v nadväznosti na rozhodnutie o začatí konania. Komisia sa domnieva, že vzhľadom na francúzske daňové pravidlá je obmedzenie poskytovania daňovej úľavy na takto vymedzené podniky obsiahnuté v podmienke zdaňovania na účely dane z príjmu právnických osôb vo Francúzsku, a teda je opodstatnené fiškálnou povahou opatrenia pomoci.

(61)

Komisia preto dospela k záveru, že opatrenie pomoci žiadnym spôsobom neporušuje ustanovenia Zmluvy o ES v iných oblastiach ako štátna pomoc.

(62)

Po druhé, pokiaľ ide o zlučiteľnosť opatrenia s pravidlami Spoločenstva vo veci štátnej pomoci, Komisia uvádza, že francúzske orgány oznámili opatrenie podľa článku 87 ods. 3 písm. d) Zmluvy o ES. Ako Komisia uviedla v rozhodnutí o začatí konania, je potrebné preskúmať zlučiteľnosť tohto opatrenia vzhľadom na uvedený článok na základe týchto otázok:

1.

Je skutočným cieľom opatrenia podpora kultúry?

2.

Je opatrenie navrhnuté tak, aby spĺňalo tento cieľ kultúrneho charakteru? Najmä:

a)

Je vhodným prostriedkom alebo existujú iné vhodnejšie nástroje?

b)

Má dostatočne motivačný efekt?

c)

Je primerané? Bolo by možné dosiahnuť rovnaký výsledok s menšou pomocou?

3.

Sú narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchod natoľko obmedzené, aby celkové hodnotenie pomoci bolo kladné?

(63)

K všeobecnej otázke, či možno videohry považovať za produkty kultúrneho charakteru, Komisia uvádza, že Unesco priznáva priemyslu videohier charakter kultúrneho priemyslu, a zároveň uznáva jeho úlohu v oblasti kultúrnej rozmanitosti (14). Berie tiež na vedomie argumenty niektorých tretích strán a francúzskych orgánov, najmä tie, podľa ktorých môžu videohry šíriť obrazy, hodnoty, témy, ktoré odrážajú kultúrne prostredie, v ktorom boli vytvorené, a môžu ovplyvňovať spôsob myslenia a kultúrne referencie používateľov, zvlášť mladších vekových kategórií. Komisia v tomto kontexte uvádza, že Unesco prijalo dohovor o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (15). Okrem iného Komisia berie na vedomie čoraz masívnejšie šírenie videohier medzi rôznymi vekovými a spoločensko-profesijnými kategóriami, ako aj medzi mužmi a ženami.

(64)

Zdá sa, že hlavným účelom videohier je poskytnúť interaktívnu zábavu, ako to zdôrazňuje ISFE. Aj napriek tomu však niektoré videohry môžu mať kultúrny význam, ako v prípade niektorých divadelných foriem vyznačujúcich sa interakciou s publikom. Taktiež skutočnosť, že videohry možno považovať skôr za programy než za produkty audiovizuálneho charakteru, žiadnym spôsobom neovplyvňuje skutočnosť, že niektoré videohry sa tiež môžu považovať za produkty kultúrneho charakteru v zmysle článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy. Dospelo sa preto k záveru, že niektoré videohry môžu predstavovať produkty kultúrneho charakteru (16). Táto skutočnosť bola napokon jasne uznaná v rozhodnutí o začatí konania (17).

(65)

Komisia tiež uvádza, že výnimku podľa článku 87 ods. 3 písm. d) treba, tak ako každú výnimku zo všeobecného pravidla podľa článku 87 ods. 1, chápať reštriktívnym spôsobom. V odvetviach výroby kinematografických a audiovizuálnych diel sa preto oznámením Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o určitých právnych aspektoch súvisiacich s kinematografickými a inými audiovizuálnymi dielami stanovuje, že pri uplatňovaní tejto výnimky „je povinnosťou každého členského štátu dbať na to, aby tvorba, ktorá je predmetom pomoci, spĺňala kritérium obsahu kultúrneho charakteru podľa národných overiteľných kritérií (v súlade so zásadou subsidiarity)“ (18).

(66)

Túto zásadu je potrebné uplatniť na tento prípad, a teda je potrebné preskúmať, či francúzske orgány vypracovali národné overiteľné kritériá umožňujúce zaručiť, že obsah videohier oprávnených na získanie daňovej úľavy má kultúrny charakter. Komisia začala konanie vo veci zisťovania vo veci daňovej úľavy práve preto, že mala pochybnosti o kritériách pôvodne uplatňovaných francúzskymi orgánmi.

(67)

Je teda potrebné preskúmať nový výberový test s cieľom preveriť, či je v súlade so zásadou podľa odôvodnenia 65.

(68)

Na to, aby sa videohra považovala za oprávnenú, musí získať minimálne 14 bodov z 22. V súlade s úvahou, ktorú Komisia uplatnila v rozhodnutí z 22. novembra 2006 o štátnej pomoci N 461/05 (ďalej len rozhodnutie „UK Film Tax Incentive“) (19), je potrebné určiť, ktoré z rôznych kritérií, z ktorých pozostáva výberový test, možno považovať za smerodajné pri hodnotení kultúrneho obsahu videohier, a ubezpečiť sa, že počet bodov pridelený týmto kritériám je dostatočný na to, aby zaručil, že obsah oprávnených videohier možno považovať za kultúrny v zmysle článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy.

(69)

Prvá časť testu obsahuje dve kritériá týkajúce sa dedičstva a možno sa domnievať, že má kultúrny obsah. Je to očividne prípad kritéria, na základe ktorého sú udelené 4 body, ak je hra adaptáciou uznávaného diela európskeho historického, umeleckého alebo vedeckého dedičstva. Kritérium, na základe ktorého možno získať 2 body, ak je hra inšpirovaná filmom, audiovizuálnym, literárnym alebo umeleckým dielom alebo európskym komiksom, má menej výrazný kultúrny obsah, pretože závisí od kultúrnej úrovne diela, ktorým je videohra inšpirovaná. To sa však prejavuje nižším počtom bodov udeleným tomuto kritériu, ktoré je teda primerané, a preto ho možno zohľadňovať.

(70)

Druhá časť testu umožňuje udeliť až 2 body v závislosti od pôvodného charakteru videohry. Zohľadňuje sa originálnosť scenáru a kreatívnosť grafického a zvukového prostredia. Zdá sa, že kreativita produktov audiovizuálneho charakteru sa vo všeobecnosti považuje za dôležitý aspekt produktov s obsahom kultúrneho charakteru. Okrem toho, kreativita je hlavnou súčasťou vymedzenia kultúrnych prejavov v Dohovore Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (20). Okrem toho, uplatňovanie kritéria pôvodnej tvorby odporúča Najvyššia rada pre literárne a umelecké vlastníctvo s cieľom rozlíšiť multimediálne dielo od programu (21). Napokon, simulácia vypracovaná francúzskymi orgánmi tiež dokazuje, že ide o skutočne selektívne kritérium, pretože iba 13 videohier zo 74 vyrobených vo Francúzsku v roku 2005 a 2006 získalo 1 až 2 body. To predstavuje ukazovateľ účinnosti tohto kritéria pri dosahovaní sledovaného cieľa kultúrneho charakteru.

(71)

Tretia časť testu je nazvaná „obsah kultúrneho charakteru“. Kritérium, podľa ktorého získajú 3 body videohry, ktoré sú založené na rozprávaní, sa môže považovať za kultúrne: predpokladá, že videohra musí byť založená na scenári a príbehu, čo vylučuje rýdzo simulačné hry (napríklad športové alebo bojové), kultúrny obsah ktorých by bol sporný. To umožňuje uprednostniť videohry, ktoré sú bližšie k filmom a ktorých kultúrny obsah je evidentnejší.

(72)

Kritérium, na základe ktorého získajú 2 body videohry, u ktorých je 50 % rozpočtu na výrobu určených na umelecké výdavky, sa môže tiež považovať za vhodné kultúrne kritérium: skutočne svedčí o mimoriadnej pozornosti, ktorá je v rámci vytvárania videohry venovaná dizajnu, scenáru, dialógom a hudbe, čo sú dôležité aspekty vedúce k záveru, že videohra ako celok má kultúrny obsah. Takéto kritérium teda umožňuje uprednostniť tieto hry vzhľadom na technickejšie hry, ako sú športové či rýdzo simulačné hry, ktorých kultúrny aspekt nie je taký samozrejmý. Dohovor Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov sa napokon tiež odvoláva na umelecký rozmer pri vymedzení kultúrneho obsahu (22).

(73)

ISFE spochybnila skutočnosť, že umelecké výdavky by mohli predstavovať 50 % výdavkov na výrobu hry, pričom zdôrazňuje, že výdavky na softvér predstavujú vo všeobecnosti 70 % výrobných nákladov. Tento argument nespochybňuje platnosť kritéria, práve naopak ju posilňuje, keďže potvrdzuje, že kritérium umožňuje prísnejšiu selekciu videohier.

(74)

Komisia v každom prípade uvádza, že rozdiel medzi číslami, ktoré poskytla ISFE, a tvrdením francúzskych orgánov, že v prípade niektorých hier môžu umelecké výdavky presahovať 50 % výrobných nákladov, možno vysvetliť rôznymi zohľadnenými výdavkami. Výdavky oprávnené na získanie daňovej úľavy tak zodpovedajú len výdavkom na vypracovanie koncepcie a tvorbu. Nezohľadňujú všetky výdavky na výrobu a nezahŕňajú napríklad výdavky na zdokonaľovanie hier a ich následné testovanie, dôsledkom čoho by mohlo byť zvýšenie podielu umeleckých výdavkov.

(75)

Okrem iného je potrebné zdôrazniť, že francúzske orgány poskytli presné príklady podrobných rozpočtov na výrobu videohier, ktoré jasne ukazujú, že umelecké výdavky v nich môžu prevažovať. To napokon potvrdzujú aj pripomienky niektorých tretích strán, napríklad APOM, ktoré zdôrazňuje, že kreatívne aspekty videohry sú v súčasnosti prevažujúcimi a podstatnými aspektmi diel, že technologické aspekty a programy sú len nástrojmi v službách týchto kreatívnych aspektov a v priemere predstavujú len obmedzenú časť výrobných nákladov. Komisia napokon uvádza, že tzv. výdavky na softvér sa môžu meniť podľa cyklov konzol a že skutočne môžu byť na začiatku cyklu vyššie.

(76)

Vzhľadom na uvedené dôvody sa v tomto prípade kritérium založené na podiele umeleckých výdavkov na rozpočte zdá byť vhodným kritériom na posúdenie kultúrneho obsahu videohier.

(77)

Kritérium, na základe ktorého sa udelí 1 bod videohre, ak sa zaoberá politickými, spoločenskými alebo kultúrnymi otázkami blízkymi európskym občanom a/alebo odráža osobitné hodnoty jednotlivých európskych spoločností, je tiež vhodné, keďže tieto otázky a hodnoty sú výrazom európskych kultúrnych identít.

(78)

Pokiaľ ide o obidve kritériá jazykového rázu (pôvodná verzia príručky k hre vo francúzštine, a pôvodná verzia hry vydaná v aspoň troch jazykoch Európskej únie, pričom jeden je francúzština), ktorým sú spolu udelené dva body, je najprv potrebné uviesť, že takmer všetky hry uvedené v simulácii predloženej francúzskymi orgánmi spĺňajú tieto kritériá a z tohto dôvodu sú uvedené kritériá pomerne málo diskriminujúce. V druhom rade, možno mať isté výhrady, pokiaľ ide o ich skutočnú vhodnosť pri hodnotení kultúrneho obsahu videohry. Aj keď základný kultúrny význam jazyka nie je spochybnený, v skutočnosti sa zdá, že úloha jazyka v kultúrnom charaktere videohry je menej podstatná než napríklad v prípade filmu alebo knihy. Skutočne sa zdá byť možné zmeniť jazyk videohry bez toho, aby tým bola postihnutá integrita diela, čo neplatí v prípade dabovania filmu alebo prekladu knihy.

(79)

Štvrtá časť výberového testu obsahuje kritériá, ktoré sa vzťahujú na umiestnenie výdavkov a štátnu príslušnosť tvorcov. Napriek tomu, že by sa účasť európskych tvorcov mohla nepriamo prejaviť na európskom kultúrnom charaktere videohry, kritériá umiestnenia a štátnej príslušnosti nemajú priamu súvislosť s kultúrnym obsahom oprávnených videohier vzhľadom k charakteristikám vlastným odvetviu videohier. V rozhodnutí „UK Film Tax Incentive“ Komisia dospela k rovnakým záverom o podobných kritériách uplatňovaných britskými orgánmi v rámci opatrenia daňovej úľavy.

(80)

Piata časť testu obsahuje kritériá týkajúce sa vydavateľskej a technologickej inovácie. Tieto kritériá priamo odkazujú na programové zložky videohier, ktorých mimokultúrny charakter napokon ISFE zdôrazňuje. Tento argument možno vziať do úvahy a nie je dôvod považovať tieto kritériá za vhodné na posúdenie kultúrneho obsahu oprávnených videohier.

(81)

Zdá sa teda, že 14 bodov z celkového počtu 22 (12, pokiaľ sa nezohľadňujú jazykové kritériá) je udelených kritériám, za cieľ ktorých možno oprávnene považovať podporu kultúry v zmysle článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy. Predstavuje to teda viac ako polovicu maximálneho počtu bodov. Komisia tiež zvážila možnosť krajnej hypotetickej situácie, a to hru, ktorá by získala maximum bodov za kritériá, ktoré možno považovať za nepodstatné z kultúrneho hľadiska, ako aj za jazykové kritériá. Taká hra by získala 10 bodov. Musela by teda získať ešte 4 body na základe kritérií podstatných z kultúrneho hľadiska, aby prekročila hranicu 14 bodov potrebných na to, aby bola oprávnená. Táto „krajne hypotetická situácia“ sa však zdá byť zriedkavá: zo 74 videohier uvedených v simulácii poskytnutej francúzskymi orgánmi iba sedem zodpovedá tejto situácii. Šesť z nich je oprávnených, ale všetky získali viac než 4 body za kritériá podstatné z kultúrneho hľadiska (6 bodov berúc do úvahy jazykové kritériá).

(82)

Okrem toho Komisia uvádza, že tento nový výberový test založený na súbore presných kritérií umožňuje obmedziť riziko subjektivity pri hodnotení videohier výborom odborníkov.

(83)

Napokon Komisia zdôrazňuje, že nový výberový test, navrhnutý francúzskymi orgánmi, je reštriktívnejší než pôvodne oznámený test. Na základe kritérií uvedených v rozhodnutí o začatí konania preto simulácie poskytnuté francúzskymi orgánmi dokazujú, že 49 % videohier vydaných vo Francúzsku v rokoch 2005 – 2006 by bolo oprávnených, proti 31 % na základe súčasného testu. Ako Komisia zdôraznila v rozhodnutí o začatí konania, „ak by opatrenie viedlo k podpore masívnej výroby videohier, mohlo by sa ukázať, že minulo zamýšľaný cieľ podporovať kultúru, a že by mohlo mať priemyselný cieľ“ (23). Vzhľadom na charakteristiky vlastné osobitnému odvetviu videohier, skutočnosť, že by bolo vybraných približne 30 % hier naznačuje, že opatrenie nemá prostý priemyselný cieľ podporovať osobitné odvetvie.

(84)

Je teda potrebné dospieť k záveru, že francúzske orgány vypracovali overiteľné národné kritériá, ktoré umožňujú zaručiť, že obsah videohier oprávnených na získanie daňovej úľavy je skutočne kultúrny a že opatrenie pomoci spĺňa reálny cieľ podpory kultúry.

(85)

Komisia sa musí ubezpečiť, že opatrenie je primerané, má dostatočne motivujúci efekt a že je proporcionálne.

(86)

Pokiaľ ide o prvý bod, francúzske orgány vysvetlili, že podľa nich je daňová úľava najvhodnejším prostriedkom na splnenie sledovaného cieľa. Francúzske orgány zvažovali možnosť oznámiť toto opatrenie na základe usmernení Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inováciu, čo napokon navrhuje aj ISFE, ale zamietli ju, a to najmä preto, lebo takýto právny základ by neumožnil naviazať intervenciu na kultúrny obsah oprávnených videohier a zabezpečiť tak istú rozmanitosť ponuky videohier. Tieto usmernenia by tiež neumožnili poskytnúť pomoc na rovnakej úrovni ako daňová úľava. Komisia uznáva, že daňová úľava, tak, ako je navrhnutá, skutočne umožňuje smerovať štátnu podporu na hry s kultúrnym obsahom a vzhľadom na to sa zdá, že je vhodným nástrojom na dosiahnutie sledovaného kultúrneho cieľa. Komisia tiež zdôrazňuje, že v predchádzajúcich rozhodnutiach (24) už dospela k záveru o zlučiteľnosti opatrení vo forme daňovej úľavy podľa článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy.

(87)

Analýza trhu videohier sa vyznačuje sklonom k sústredeniu ponuky, čo sa deje v neprospech nezávislých výrobných štúdií, a teda rozmanitosti ponuky (25). Trh videohier je vo veľkej miere svetovým trhom, na ktorom hry určené na hranie na hracích konzolách predstavujú dve tretiny predaja. Tento trh vo veľkej miere ovládajú výrobcovia hracích konzol, ktorí vnucujú tvorcom videohier systém povolení a licencií, ktoré predstavujú až do 20 % konečnej ceny hry.

(88)

Okrem toho sa trh vyznačuje fragmentáciou technických noriem a nedostatočnou interoperabilitou. Dopyt je charakterizovaný pravidelným, v priemere šesťročným cyklom obnovovania a ničenia príslušenstva videohier (konzoly a počítače) v domácnostiach.

(89)

V dôsledku toho je priemysel videohier stále v počiatočnej fáze, s veľmi krátkymi cyklami tvorby a nákladnými investíciami. Výrobné náklady však možno odpisovať najmä na vydavateľskom trhu, na rozdiel od napríklad výrobných nákladov na filmy, ktoré možno odpisovať aj prostredníctvom práv na televízne vysielanie alebo predajom DVD.

(90)

V tomto kontexte a podľa poskytnutých informácií sa francúzsky priemysel videohier vo všeobecnosti vyznačuje malými výrobnými štúdiami (menej ako 200 zamestnancov), ktoré pravdepodobne nedisponujú dostatočnými finančnými zdrojmi, a preto je financovanie ich rozvoja závislé od vydavateľov. Systém odmeňovania štúdií špecializovaných na vývoj videohier vydavateľmi je postavený na predaji, po pokrytí výrobných nákladov vopred uhradených vydavateľmi. Francúzske orgány tak zdôraznili, že počet videohier „kultúrneho charakteru“, ktoré by spĺňali výberový test na daňovú úľavu, od roku 2000 stále klesá. Ako príklad upozorňujú najmä na to, že počet videohier s historickým kontextom (Versailles, Pompeje, Egypt) čoraz viac klesá, odkedy zaniklo výrobné štúdio Cryo Interactive, zamerané na tento typ videohier.

(91)

Daňová úľava založená na kritériách opísaných v oddiele 5 tohto rozhodnutia by mala znížením výrobných nákladov na videohry s kultúrnym obsahom podporiť ich tvorbu v porovnaní s hrami rýdzo zábavného charakteru. Je teda potrebné dospieť k záveru, že opatrenie môže mať vzhľadom na svoj cieľ dostatočne motivujúci efekt.

(92)

Komisia uvádza, že intenzita pomoci dosahuje len 20 %, čo je relatívne málo v porovnaní s intenzitou pomoci spravidla schválenou v oblasti kultúry. Intenzita bežne schválená v oblasti kinematografickej alebo audiovizuálnej tvorby je 50 %.

(93)

Komisia tiež uvádza, že správne a presné vymedzenie celkových oprávnených výrobných nákladov je teraz takéto: zohľadnia sa výlučne prevádzkové náklady mimo nákladov na zamestnancov a dotácií na odpisy zo stálych aktív, ktoré reálne znáša príjemca pomoci. Tento typ výdavkov už nie je stanovený paušálne ako 75 % nákladov na zamestnancov.

(94)

Dospela preto k záveru, že opatrenie je aj primerané. Okrem toho, pri zohľadnení výlučne nákladov na tvorbu oprávnených hier už nie je obava, ktorú vyjadrila ISFE, pokiaľ ide o riziko krížových dotácií na kultúrne hry a komerčné hry, opodstatnená.

(95)

Na základe údajov, ktoré poskytli francúzske orgány, sa zdá, že hlavnými konkurentmi na trhu videohier sú japonské alebo severoamerické hry. Podiely európskych vydavateľov v roku 2005 na hlavných európskych trhoch nie sú nikdy vyššie ako 20 %, a v priemere dosahovali 18 %, ako to ukazuje tento graf:

Image

(96)

Tieto údaje potvrdzuje zoznam 50 najpredávanejších videohier vo Francúzsku v roku 2006, ktorý poskytla ISFE: 21 z nich vydali japonské podniky, 19 americké podniky a 10 európske podniky. Potvrdzuje ich aj rebríček podnikov vyrábajúcich videohry podľa obratu, zostavený Európskym audiovizuálnym informačným úradom v roku 2003, v ktorom sú na prvých štyroch miestach japonské a americké podniky.

(97)

Trhové podiely francúzskych vydavateľov, ktorí nepriamo využívajú výhody daňovej úľavy, keďže vydávajú videohry vytvorené štúdiami oprávnenými na získanie daňovej úľavy, sú logicky nižšie: trhové podiely troch popredných francúzskych vydavateľov Ubisoft, Atari a VUGames v roku 2005 predstavovali, v tomto poradí, 6,4 %, 3,5 % a 4,4 % trhu vydávania videohier, tvoreného piatimi členskými štátmi uvedenými v grafe v odôvodnení 95. Okrem toho, podiel štúdií týchto vydavateľov, ktoré sa nachádzajú vo Francúzsku, sa na podiele týchto vydavateľov na trhu podieľa len malou časťou: 25 % v prípade Ubisoftu (teda 1,6 % trhu tvoreného týmito piatimi členskými štátmi), 10 % v prípade Atari (teda 0,35 %) a 2 % v prípade VUGames (zanedbateľný podiel).

(98)

Okrem toho, je potrebné zdôrazniť, že dotovaná bude relatívne malá časť videohier vyrobených vo Francúzsku: simulácia týkajúca sa videohier vyrobených vo Francúzsku v rokoch 2005 – 2006 ukazuje, že daňová úľava by v zásade mohla byť priznaná iba 30 % z nich.

(99)

Je tiež potrebné zdôrazniť, že združenia výrobcov videohier, ktoré v nadväznosti na začatie konania predložili pripomienky, ako TIGA, GAME, APOM a EGDF, tiež upozorňovali na slabý vplyv opatrenia na ich národný priemysel. EGDF, ktorá zastupuje 500 štúdií v desiatich členských štátoch, predovšetkým zdôraznila, že opatrenie v podobe, v akej bolo oznámené, tým, že umožňuje do výšky 20 % financovať 15 až 30 projektov v období dvoch rokov, len v obmedzenej miere naruší hospodársku súťaž, keďže každý rok sa uvádza na trh 1 500 videohier. Tieto pripomienky sú o to významnejšie, že boli predložené na základe návrhu opísaného v rozhodnutí o začatí konania, ktorého rozsah pôsobnosti sa odvtedy obmedzil.

(100)

Opatrenie by skutočne mohlo mať potenciálne nepriaznivý vplyv na obchod, ktorý opísalo GAME, keďže náklady na subdodávky neboli v pôvodnom návrhu Francúzska zarátané do oprávnených nákladov. To by podnietilo prijímajúce podniky, aby náklady vytvárali využívaním vlastných zdrojov a nevyužívali služby subdodávateľov, čo je bežný postup v tomto odvetví. To by spôsobilo škodu najmä podnikom nachádzajúcim sa v iných členských štátoch, a teda aj škodu obchodu v rámci Spoločenstva. Tomuto nepriaznivému efektu sa francúzske orgány vyhli tým, že súhlasili so zahrnutím výdavkov na subdodávky v maximálnej výške 1 milión EUR na každý projekt do oprávnených nákladov.

(101)

Komisia sa domnieva, že táto hranica, opodstatnená rozpočtom, je v tomto prípade prijateľná, pretože väčšinu videohier vyrobených vo Francúzsku v praxi neovplyvní. V skutočnosti, podľa informácií poskytnutých francúzskymi orgánmi, zo 74 videohier uvedených v simulácii malo rozpočet na výrobu nižší ako 2 milióny EUR 64 hier, 8 hier malo rozpočet vo výške 2 až 5 miliónov EUR, a 2 hry mali rozpočet na výrobu vyšší než 5 miliónov EUR. Vzhľadom na priemernú výšku rozpočtu na výrobu sa nezdá, že by strop vo výške jedného milióna EUR na výdavky na subdodávky mohol predstavovať podstatnú prekážku využívania služieb subdodávateľov. V závislosti od vývoja rozpočtov na výrobu videohier vo Francúzsku si Komisia vyhradzuje právo prehodnotiť výšku tohto stropu, pokiaľ by toto opatrenie pomoci bolo znova oznámené v lehote štyroch rokov od začiatku jeho uplatňovania, v súlade so záväzkami francúzskych orgánov.

(102)

Okrem toho sa Komisia domnieva, že vplyv daňovej úľavy na hospodársku súťaž bude obmedzenejší o to viac, že trh videohier je významným trhom, rádovo 21 miliárd amerických dolárov v roku 2003, ktorý zaznamenáva dlhodobý vysoký rast, odhadovaný na 13 % ročne, a na ktorom sú ceny relatívne stabilné.

(103)

Napokon Komisia uvádza, že dve strany z tretích strán upozornili na potenciálne nepriaznivý vplyv opatrenia na obchod a hospodársku súťaž. ISFE uviedla, že opatrenie by mohlo spôsobiť presun investícií do Francúzska a ADESE zdôraznilo potenciálne nepriaznivý vplyv opatrenia najmä na španielsky priemysel. Tieto tretie strany však nepredložili žiadne číselné údaje ani podrobné vysvetlenie, ktoré by Komisii umožnili posúdiť toto potenciálne riziko. Komisia okrem toho poznamenáva, že ISFE a ADESE zastupujú vydavateľov a distribútorov videohier. Ako sa však už vysvetlilo v odôvodnení 37, združenia výrobcov, ktoré zastupujú priamych konkurentov potenciálnych príjemcov pomoci, dospeli k záveru, že riziko takého vplyvu na hospodársku súťaž možno vylúčiť. Komisia sa tiež domnieva, že štúdiá špecializované na vývoj videohier, ktoré sú príjemcami daňovej úľavy, nemajú také postavenie, aby mohli uplatňovať trhovú silu voči vydavateľom, ako sa uvádza v odôvodnení 90. Napokon Ubisoft, jeden z popredných francúzskych vydavateľov, vo svojich pripomienkach zdôraznil priaznivý charakter pomoci, ktorá tiež umožňuje obmedziť finančné riziko vydavateľov tým, že znižuje náklady na výrobu videohier, a rozširovať európsku ponuku.

(104)

Komisia sa okrem toho domnieva, že daňová úľava nedosahuje takú úroveň, aby mohla mať vplyv na zmenu rozhodnutí o umiestnení investícií priemyselníkov vzhľadom na ďalšie parametre týchto rozhodnutí, najmä podmienky zamestnávania a mzdy. Pokiaľ ide špeciálne o vplyv opatrenia na španielsky priemysel, Komisia na základe grafu v odôvodnení 95 uvádza, že práve v Španielsku je podiel európskych vydavateľov na trhu najnižší. V protiklade s tvrdením ADESE a bez presnejších informácií z jeho strany nie je dôvod domnievať sa, že by toto opatrenie pomoci mohlo mať väčší vplyv v Španielsku než v ostatných členských štátoch.

(105)

Vzhľadom na predchádzajúce úvahy sa Komisia domnieva, že pomoc nezvýši trhovú silu prijímajúcich podnikov a nebude ani prekážkou dynamických stimulov trhu, ale práve naopak, rozšíri ponuku na trhu. Je teda potrebné dospieť k záveru, že narušenie hospodárskej súťaže a vplyv na obchod sú natoľko obmedzené, aby celkové hodnotenie pomoci bolo kladné. Daňová úľava na tvorbu videohier je teda zlučiteľná so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktorým Francúzsko zavádza daňovú úľavu na tvorbu videohier, je na základe článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy zlučiteľné so spoločným trhom.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 11. decembra 2007

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 297, 7.12.2006, s. 19.

(2)  Porovnaj pozánku pod čiarou 1.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. júna 1993, Matra/Komisia (C-225/91 Zb., s. I-3203, bod 41).

(4)  Trade association representing the business and commercial interests of games developers (Odvetvové združenie zastupujúce hospodárske a obchodné záujmy tvorcov videohier v Spojenom kráľovstve a v Európe).

(5)  Bundesverband der Entwickler von Computerspielen e.V. (Spolkové združenie tvorcov videohier v Nemecku).

(6)  Association des Producteurs d'Oeuvres Multimédia (Združenie tvorcov multimediálnych diel).

(7)  European Games Developer Federation (Európska federácia tvorcov videohier).

(8)  Interactive Software Federation of Europe (Európska federácia interaktívnych programov).

(9)  Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1.

(10)  Asociación Española de Distribuidores y Editores de Software de Entretenimiento (Španielske združenie distribútorov a vydavateľov programov na oddych a relax).

(11)  PEGI (Pan-European Game Information) je systém klasifikácie videohier, ktorý zaviedla v roku 2003 federácia ISFE s cieľom zjednotiť národné európske systémy. Európska komisia tento systém podporila.

(12)  Náklady oprávnené na získanie daňovej úľavy zodpovedajú výdavkom na vypracovanie koncepcie a tvorbu. Umelecké výdavky pokrývajú náklady na zamestnancov (mzdy a odvody do systému sociálneho zabezpečenia) súvisiace s režisérom, pomocným režisérom, umeleckým vedúcim, osobami poverenými vytvorením scenára, vypracovaním animácií a vytvorením zvukového pozadia. Umelecké výdavky nezahŕňajú náklady na zamestnancov súvisiace s osobami poverenými programovaním, dotácie na odpisy z nehnuteľností, ktoré sú priamo určené na tvorbu videohier, ostatné prevádzkové náklady.

(13)  Rozsudok Matra/Komisia uvedený v poznámke pod čiarou č. 3.

(14)  Pozri internetovú stránku Unesco, najmä stránky týkajúce sa kultúrnych odvetví a ich významu pre kultúru: http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=2461&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

(15)  Dohovor, ktorý prijala Generálna konferencia Unesco 20. októbra 2005 a ktorý bol začlenený do právnych predpisov Spoločenstva rozhodnutím Rady 2006/515/ES z 18. mája 2006 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (Ú. v. EÚ L 201, 25.7.2006, s. 15) (znenie tohto dohovoru je k dispozícii na internetovej stránke: http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001429/142919f.pdf).

(16)  Takýto záver žiadnym spôsobom neurčuje vopred klasifikáciu alebo kvalifikáciu videohier vyplývajúcu z národných alebo medzinárodných noriem.

(17)  Odôvodnenie 39.

(18)  KOM(2001) 234 v konečnom znení (Ú. v. ES C 43, 16.2.2002, s. 6).

(19)  Ú. v. EÚ C 9, 13.1.2007, s. 1.

(20)  Článok 4 bod 3: „Kultúrne prejavy sú prejavy, ktoré sú výsledkom kreativity jednotlivcov, skupín a spoločností a ktoré majú kultúrny obsah“.

(21)  Štúdia francúzskej Najvyššej rady pre literárne a umelecké vlastníctvo (Komisia pre právne aspekty multimediálnych diel) z 26. mája 2005: „Právny systém multimediálnych diel: autorské práva a právna istota investorov“.

(22)  Podľa článku 4 bodu 2 „‚Kultúrny obsah‘ odkazuje na symbolický zmysel, na umelecký rozmer a na kultúrne hodnoty, ktoré vzišli z kultúrnych identít alebo ktoré ich vyjadrujú.“

(23)  Odôvodnenie 41.

(24)  Pozri napríklad rozhodnutie zo 16. mája 2006 vo veci N 45/06 – Daňová úľava na hudobnú tvorbu (Ú. v. EÚ C 293, 2.12.2006, s. 6) a rozhodnutie z 22. marca 2006 vo veci NN 84/04 a N 95/04 – Systém pomoci pre kinematografické a audiovizuálne odvetvie (Ú. v. EÚ C 159, 30.6.2005, s. 24).

(25)  Zdroje: Digital Broadband content – the online computer and video game industry, OECD, DSTI/ICCP/IE(2004) 13/V KONEČNOM ZNENÍ, uverejnené 12.5.2005; Správa p. Friesa do pozornosti Francisa Mera, ministra hospodárstva, financií a priemyslu, a Nicole Fontainovej, splnomocnenkyne vlády pre priemysel. – Návrhy na rozvoj priemyslu videohier vo Francúzsku (22. decembra 2003).


ODPORÚČANIA

Komisia

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/30


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 5. decembra 2007

o uvedení znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch

[oznámené pod číslom K(2007) 5841]

(2008/355/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 211,

keďže:

(1)

Podľa článku 20 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „článok 20 Zmluvy o ES“) každý občan Únie má na území tretej krajiny, v ktorej sa nenachádza diplomatické zastupiteľstvo členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, právo na poskytnutie ochrany diplomatickými alebo konzulárnymi úradmi ktoréhokoľvek iného členského štátu a za tých istých podmienok ako štátni príslušníci daného štátu. Toto právo je obsiahnuté aj v článku 46 Charty základných práv Európskej únie.

(2)

Z prieskumu Eurobarometra, ktorý bol uverejnený v roku 2006, vyplynulo, že väčšina občanov Únie nie je informovaná o článku 20 Zmluvy o ES a o jeho dôsledkoch. Iba 23 percent opýtaných osôb tvrdilo, že sú oboznámení s možnosťami, ktoré vyplývajú z článku 20 Zmluvy o ES. Ukázalo sa aj to, že polovica občanov Únie predpokladá, že bude v priebehu nadchádzajúcich troch rokov cestovať do tretej krajiny.

(3)

Návrh uviesť článok 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch, aby boli občania informovaní o svojich právach, bol uvedený v správe pána Barniera z 9. mája 2006 s názvom „Za Európsku jednotku civilnej ochrany: Europe-Aid“. Predsedníctvo Rady vyzvalo 15. júna 2006 členské štáty, aby zvážili možnosť uvedenia znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch v záujme zabezpečenia dobrej informovanosti občanov Únie o ich právach (1).

(4)

Komisia prijala 28. novembra 2006 Zelenú knihu o diplomatickej a konzulárnej ochrane občanov Únie v tretích krajinách (2), v ktorej sa navrhuje niekoľko možných opatrení na posilnenie ochrany občanov Únie. Ako účinný spôsob pripomínania občanom, že majú tieto práva, sa navrhlo odporúčať členským štátom, aby uviedli článok 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch. Tento návrh si získal širokú podporu členských štátov, občianskej spoločnosti, občanov a ďalších európskych inštitúcií (3)  (4). V záujme informovania občanov o ich práve na ochranu diplomatickými a konzulárnymi orgánmi podľa článku 20 Zmluvy o ES sa navrhlo aj vytvorenie internetovej stránky EÚ zameranej na toto právo a uvedenie odkazu na túto internetovú stránku v štátnych cestovných pasoch.

(5)

Vydávanie cestovných pasov patrí do právomoci členských štátov. Jednotný formát cestovných pasov bol zavedený uznesením zástupcov vlád členských štátov z 23. júna 1981 (5). Okrem toho boli prijaté opatrenia na úrovni Spoločenstva týkajúce sa bezpečnostných noriem cestovných pasov. Minimálne bezpečnostné normy pre cestovné pasy boli v rámci boja proti falšovaniu (6) zavedené uznesením zástupcov vlád členských štátov zo 17. októbra 2000. Dňa 13. decembra 2004 bolo prijaté nariadenie Rady, v ktorom sa požaduje, aby členské štáty zaviedli biometrické identifikačné znaky do cestovných pasov do 28. augusta 2006 a aby uchovávali ďalšie údaje v cestovných pasoch do 28. júna 2007 (7).

(6)

Článok 20 Zmluvy o ES by sa mal uviesť v úradnom jazyku (v úradných jazykoch) členského štátu, ktorý vydal cestovný pas.

(7)

Stačilo by uviesť znenie prvej vety článku 20 Zmluvy o ES. Druhá veta sa týka povinnosti členských štátov zúčastňovať sa na medzinárodných rokovaniach na zabezpečenie ochrany a nemá bezprostredný význam pre občanov.

(8)

Komisia má v úmysle vytvoriť internetovú stránku venovanú konzulárnej ochrane určenú na uverejňovanie praktických informácií, napr. aktualizovaných kontaktov na zastupiteľstvá členských štátov v tretích krajinách. Bolo by prospešné, keby sa odkaz na túto internetovú stránku uviedol v štátnych cestovných pasoch spolu s článkom 20 Zmluvy o ES ako jednotný prístupový zdroj informácií o tomto práve.

(9)

Na minimalizáciu administratívneho zaťaženia členských štátov by bolo vhodné odporúčať členským štátom, aby uviedli článok 20 Zmluvy o ES v nových cestovných pasoch, ktoré budú vydané po 1. júli 2009.

(10)

Aby boli informovaní aj občania, ktorých cestovné pasy boli vydané bez uvedenia odkazu na článok 20 Zmluvy o ES, malo by sa odporučiť pripojiť nálepku na vonkajšiu zadnú stranu cestovných pasov.

(11)

Uvedením znenia článku 20 Zmluvy o ES v cestovných pasoch by sa výrazne zlepšila informovanosť občanov o práve na poskytnutie ochrany diplomatickými a konzulárnymi orgánmi, pričom by to viedlo k zníženiu nákladov členských štátov,

TÝMTO ODPORÚČA:

1.

aby členské štáty uviedli prvú vetu článku 20 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a odkaz na internetovú stránku EÚ (http://ec.europa.eu/consularprotection) v cestovných pasoch, ktoré budú vydané po 1. júli 2009;

2.

aby členské štáty dali k dispozícii nálepku s informáciami uvedenými v bode 1 držiteľom cestovných pasov vydaných pred 1. júlom 2009;

3.

aby členské štáty 18 mesiacov po uverejnení tohto odporúčania v úradnom vestníku informovali Komisiu o opatreniach prijatých na základe tohto odporúčania.

V Bruseli 5. decembra 2007

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  „Posilnenie schopnosti Európskej únie reagovať na núdzové a krízové situácie“, dokument Rady č. 10551/06 z 15.6.2006.

(2)  KOM(2006) 712 v konečnom znení.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu: A6-0454/2007.

(4)  Stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru: SOC/262 (CESE 425/2007).

(5)  Ú. v. ES C 241, 19.9.1981, s. 1.

(6)  Ú. v. ES C 310, 28.10.2000, s. 1.

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 2252/2004 z 13. decembra 2004 o normách pre bezpečnostné znaky a biometriu v pasoch a cestovných dokladoch vydávaných členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, s. 1).


DOHODY

Rada

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/32


Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Republikou Pobrežia Slonoviny

Európske spoločenstvo a vláda Republiky Pobrežia Slonoviny si 18. apríla 2008 vzájomne oznámili, že ukončili postupy, ktoré sú potrebné na prijatie dohody.

Dohoda preto nadobudla platnosť 18. apríla 2008 podľa jej článku 16.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/33


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EULEX/2/2008

z 22. apríla 2008

o zriadení Výboru prispievateľov na misiu Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO)

(2008/356/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 tretí odsek,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) (1), a najmä jej článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 13 ods. 3 jednotnej akcie 2008/124/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby prijal príslušné rozhodnutia o zriadení výboru prispievateľov na EULEX KOSOVO.

(2)

V záveroch zo zasadnutia Európskej rady v Göteborgu 15. a 16. júna 2001 sa zaviedli usmerňujúce zásady a podrobnosti týkajúce sa príspevkov tretích štátov na policajné misie. Dňa 10. decembra 2002 Rada schválila dokument Konzultácie a podrobnosti o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ, v ktorom sa rozvíjajú opatrenia pre účasť tretích štátov na operáciách civilného krízového riadenia, vrátane zriadenia výboru prispievateľov.

(3)

Výbor prispievateľov na EULEX KOSOVO bude hrať kľúčovú úlohu v každodennom riadení misie. Bude to hlavné fórum na rozhovory o všetkých problémoch, ktoré sa týkajú každodenného riadenia misie. PBV, ktorý vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie misie, zohľadní názory výboru prispievateľov,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Zriadenie

Týmto sa zriaďuje výbor prispievateľov na EULEX KOSOVO (ďalej len „VP“).

Článok 2

Funkcie

1.   VP môže vyjadriť názory, ktoré zohľadní PBV, ktorý vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie EULEX KOSOVO.

2.   Mandát VP je stanovený v dokumente nazvanom Konzultácie a podrobnosti o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ.

Článok 3

Zloženie

1.   Všetky členské štáty EÚ sú oprávnené zúčastňovať sa na rokovaní VP, ale iba prispievajúce štáty sa zúčastňujú na každodennom riadení EULEX KOSOVO. Na zasadnutiach VP sa môžu zúčastňovať zástupcovia tretích štátov, ktoré sa podieľajú na EULEX KOSOVO. Na zasadnutiach VP sa môže zúčastňovať aj zástupca Európskej komisie.

2.   VP dostáva pravidelné informácie od vedúceho misie.

Článok 4

Predseda

V súlade s dokumentom Konzultácie a podrobnosti o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ za EULEX KOSOVO predsedá VP zástupca generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa v úzkej spolupráci s predsedníctvom.

Článok 5

Zasadnutia

1.   VP zvoláva pravidelne predseda. Ak si to vyžadujú okolnosti, môžu sa zvolať mimoriadne zasadnutia, a to na podnet predsedu alebo na žiadosť zástupcu zúčastneného štátu.

2.   Predseda vopred rozpošle predbežný program a dokumenty, ktoré sa zasadnutia týkajú. Predseda zodpovedá za to, že sa výsledky rozhovorov VP doručia PBV.

Článok 6

Dôvernosť

1.   Na zasadnutia a konanie VP sa vzťahujú bezpečnostné nariadenia Rady. Zástupcovia vo VP musia mať predovšetkým primeranú bezpečnostnú previerku.

2.   Na rokovania VP sa vzťahuje povinnosť zachovania služobného tajomstva.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 22. apríla 2008

Za Politický a bezpečnostný výbor

predsedníčka

M. IPAVIC


(1)  Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92.


Korigendá

6.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 118/35


Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2007/756/ES z 9. novembra 2007, ktorým sa prijíma spoločná špecifikácia národného registra vozidiel uvedená v článku 14 ods. 4 a 5 smerníc 96/48/ES a 2001/16/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 305 z 23. novembra 2007 )

Rozhodnutie 2007/756/ES má znieť takto:

ROZHODNUTIE KOMISIE

z 9. novembra 2007,

ktorým sa prijíma spoločná špecifikácia národného registra vozidiel uvedená v článku 14 ods. 4 a 5 smerníc 96/48/ES a 2001/16/ES

[oznámené pod číslom K(2007) 5357]

(2007/756/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (1), a najmä na jej článok 14 ods. 4 a 5,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (2), a najmä na jej článok 14 ods. 4 a 5,

keďže:

(1)

Ak členské štáty povolia uvedenie železničných koľajových vozidiel do prevádzky, musia zabezpečiť, aby každé vozidlo malo pridelený identifikačný kód. Tento kód by sa mal potom zadať do národného registra vozidiel (ďalej len „NRV“). Tento register musí byť dostupný oprávneným zástupcom príslušných orgánov a zainteresovaným stranám na konzultáciu. Rôzne národné registre by mali byť konzistentné z hľadiska obsahu údajov a formátovania údajov. To si vyžaduje, aby boli vytvorené na základe spoločných prevádzkových a technických špecifikácií.

(2)

Spoločné špecifikácie pre NRV by sa mali prijať na základe návrhu špecifikácie, ktorý vypracovala Európska železničná agentúra (ďalej len „agentúra“). Tieto návrhy špecifikácií by mali obsahovať najmä vymedzenie obsahu, funkčnej a technickej architektúry, formátu údajov, prevádzkových režimov vrátane pravidiel zadávania údajov a konzultácie.

(3)

Toto rozhodnutie bolo pripravené na základe odporúčania agentúry č. ERA/REC/INT/01-2006 z 28. júla 2006.

NRV členského štátu by mal obsahovať všetky vozidlá povolené v tomto členskom štáte. Nákladné vozne a osobné vozne by však mali byť zaregistrované iba v NRV členského štátu, v ktorom boli prvýkrát uvedené do prevádzky.

(4)

Na účely registrácie vozidiel, potvrdenia registrácie, zmeny zaregistrovanej(-ých) položky(-žiek) a potvrdenia zmeny (zmien) by sa mal používať štandardný formulár.

(5)

Každý členský štát by si mal vytvoriť počítačový NRV. Všetky NRV by mali byť prepojené na centrálny virtuálny register vozidiel (ďalej len „VRV“) riadený agentúrou, aby vznikol register dokumentov o interoperabilite uvedený v článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 (3). VRV by mal používateľom umožňovať prehľadávanie všetkých NRV cez jediný portál a povoľovať výmenu údajov medzi národnými NRV. Z technických príčin však nemožno okamžite vytvoriť prepojenie na VRV. Od členských štátov by sa preto malo vyžadovať prepojenie ich NRV na centrálny VRV až vtedy, keď sa preukáže efektívne fungovanie VRV. S týmto cieľom vykoná agentúra pilotný projekt.

(6)

Podľa položky 8 zápisnice zo zasadnutia č. 40 regulačného výboru ustanoveného podľa článku 21 smernice 2001/16/ES by sa mali všetky súčasné vozidlá zaregistrovať v NRV členského štátu, v ktorom ich predtým registrovali. Prenos údajov by mal zohľadňovať primerané prechodné obdobie a dostupnosť údajov.

(7)

V súlade s článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 96/48/ES a článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 2001/16/ES by mal NRV viesť a aktualizovať orgán nezávislý od akéhokoľvek železničného podniku. Členské štáty by mali Komisii a ostatným členským štátom oznámiť, ktorý orgán určili na tento účel, okrem iného preto, aby sa uľahčila výmena informácií medzi týmito orgánmi.

(8)

Niektoré členské štáty majú rozsiahlu sieť s rozchodom 1 520 mm a prevádzkujú vozne železničných koľajových vozidiel, ktoré sú bežné pre krajiny Spoločenstva nezávislých štátov (SNŠ). Z toho vyplynul spoločný registračný systém, ktorý je dôležitým prvkom interoperability a bezpečnosti tejto 1 520 mm siete. Túto osobitnú situáciu treba uznať a vytvoriť osobitné pravidlá, aby sa zabránilo nedostatočnej jednotnosti v povinnostiach týkajúcich sa rovnakého vozidla v EÚ a SNŠ.

(9)

Pravidlá stanovené v prílohe P k TSI o prevádzke a riadení dopravy sa uplatňujú na systém číslovania vozidiel na účel registrácie v NRV. Na harmonizované uplatňovanie týchto pravidiel vypracuje agentúra sprievodcu.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru ustanoveného podľa článku 21 smernice 96/48/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa prijímajú spoločné špecifikácie národného registra vozidiel v súlade s článkom 14 ods. 5 smernice 96/48/ES a článkom 14 ods. 5 smernice 2001/16/ES, ako sú uvedené v prílohe.

Článok 2

Pri registrácii vozidiel po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia budú členské štáty používať spoločné špecifikácie stanovené v prílohe.

Článok 3

Členské štáty zaregistrujú existujúce vozidlá, ako je stanovené v oddiele 4 prílohy.

Článok 4

1.   V súlade s článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 96/48/ES a článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 2001/16/ES členské štáty určia vnútroštátny orgán zodpovedný za vedenie a aktualizáciu národného registra vozidiel. Týmto orgánom môže byť národný bezpečnostný orgán príslušného členského štátu. Členské štáty zabezpečia, aby tieto orgány spolupracovali a delili sa o informácie s cieľom zabezpečiť včasné oznamovanie zmien údajov.

2.   Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o orgáne určenom v súlade s odsekom 1 do dvanásť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

Článok 5

1.   Železničné koľajové vozidlá uvedené do prevádzky prvýkrát v Estónsku, Lotyšsku alebo Litve a určené na používanie mimo Európskej únie ako súčasť vozňov koľajových vozidiel spoločného 1 520 mm systému železníc sa zaregistrujú v NRV aj v informačnej databáze Rady železničnej dopravy Spoločenstva nezávislých štátov. V tomto prípade možno namiesto systému číslovania uvedeného v prílohe použiť systém 8-ciferného číslovania.

2.   Železničné koľajové vozidlá uvedené do prevádzky prvýkrát v tretej krajine a určené na používanie vnútri Európskej únie ako súčasť vozňov koľajových vozidiel spoločného 1 520 mm systému železníc nebudú zaregistrované v NRV. V súlade s článkom 14 ods. 4 smernice 2001/16/ES však musí byť možné vybrať z informačnej databázy Rady železničnej dopravy SNŠ informácie uvedené v článku 14 ods. 5 písm. c), d) a e).

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 9. novembra 2007

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda

PRÍLOHA

1.   ÚDAJE

V tomto zozname sa uvádza navrhovaný formát údajov NRV.

Číslovanie položiek má rovnakú logiku ako navrhovaný štandardný registračný formulár v dodatku 4.

Okrem toho možno pridať pole(-ia) na pripomienky, ako je napr. identifikácia skúmaných vozidiel (pozri bod 3.4).

1.

Európske číslo vozidla

Povinné

Obsah

Číselný identifikačný kód podľa definície v prílohe P k TSI o „prevádzke a riadení dopravy“ (ďalej len „OPE TSI“) (4)

 

Formát

1.1.

Číslo

12-ciferné (5)

1.2.

Predchádzajúce číslo (v príslušných prípadoch pri prečíslovanom vozidle)

12-ciferné (5)

2.

Členský štát a NSA

Povinné

Obsah

Identifikácia členského štátu a NSA, kde bolo vozidlo povolené. V prípade vozidiel pochádzajúcich z tretej krajiny členský štát, v ktorom bolo povolené.

 

Formát

2.1.

Číselný kód členského štátu podľa definície v prílohe P k OPE TSI

2-ciferný kód

2.2.

Názov NSA

Text

3.

Rok výroby

Povinné

Obsah

Rok, v ktorom vozidlo opustilo továreň.

 

Formát

3.

Rok výroby

RRRR

4.

Referencia ES

Povinné

Obsah

Odkazy na vyhlásenie „ES“ o overení a na vydávajúci orgán (zmluvný subjekt)

 

Formát

4.1.

Dátum vyhlásenia

Dátum

4.2.

Referencia ES

Text

4.3.

Názov vydávajúceho orgánu (zmluvného subjektu)

Text

4.4.

IČO

Text

4.5.

Adresa organizácie, ulica a číslo domu

Text

4.6.

Mesto/obec

Text

4.7.

Kód krajiny

ISO

4.8.

PSČ

Alfanumerický kód

5.

Odkaz na register železničných koľajových vozidiel

Povinné

Obsah

Odkaz na subjekt zodpovedný za register železničných koľajových vozidiel (6)

 

Formát

5.1.

Subjekt zodpovedný za register

Text

5.2.

Adresa subjektu, ulica a číslo domu

Text

5.3.

Mesto/obec

Text

5.4.

Kód krajiny

ISO

5.5.

PSČ

Alfanumerický kód

5.6.

E-mailová adresa

E-mail

5.7.

Referencia, ktorá umožňuje vyberanie príslušných technických údajov z registra železničných koľajových vozidiel

Alfanumerický kód

6.

Obmedzenia

Povinné

Obsah

Akékoľvek obmedzenia týkajúce sa spôsobu používania vozidla

 

Formát

6.1.

Kódované obmedzenia

(pozri dodatok 1)

Kód

6.2.

Nekódované obmedzenia

Text

7.

Vlastník

Nepovinné

Obsah

Identifikácia vlastníka vozidla

 

Formát

7.1.

Názov organizácie

Text

7.2.

IČO

Text

7.3.

Adresa organizácie, ulica a číslo domu

Text

7.4.

Mesto/obec

Text

7.5.

Kód krajiny

ISO

7.6.

PSČ

Alfanumerický kód

8.

Prevádzkovateľ

Povinné

Obsah

Identifikácia prevádzkovateľa vozidla

 

Formát

8.1.

Názov organizácie

Text

8.2.

IČO

Text

8.3.

Adresa organizácie, ulica a číslo domu

Text

8.4.

Mesto/obec

Text

8.5.

Kód krajiny

ISO

8.6.

PSČ

Alfanumerický kód

8.7.

VKM – nepovinné

Alfanumerický kód

9.

Subjekt zodpovedný za údržbu

Povinné

Obsah

Odkaz na subjekt zodpovedný za údržbu (7)

 

Formát

9.1.

Subjekt zodpovedný za údržbu

Text

9.2.

Adresa subjektu, ulica a číslo domu

Text

9.3.

Mesto/obec

Text

9.4.

Kód krajiny

ISO

9.5.

PSČ

Alfanumerický kód

9.6.

E-mailová adresa

E-mail

10.

Stiahnutie

V príslušných prípadoch povinné

Obsah

Dátum úradného zošrotovania a/alebo iného opatrenia o likvidácii a kód režimu stiahnutia

 

Formát

10.1.

Spôsob likvidácie

2-ciferný kód

10.2.

Dátum stiahnutia

Dátum

11.

Členský štát, v ktorom je vozidlo povolené

Povinné

Obsah

Zoznam členských štátov, v ktorých je vozidlo povolené.

 

Formát

11.

Číselný kód členského štátu podľa definície v prílohe P.4 k OPE TSI

Zoznam

12.

Číslo povolenia

Povinné

Obsah

Harmonizované číslo povolenia na uvedenie do prevádzky, ktoré generuje NSA.

 

Formát

12.

Číslo povolenia

Alfanumerický kód založený na EIN, pozri dodatok 2.

13.

Povolenie na uvedenie do prevádzky

Povinné

Obsah

Dátum povolenia na uvedenie vozidla do prevádzky (8) a jeho platnosť

 

Formát

13.1.

Dátum vydania povolenia

Dátum (RRRRMMDD)

13.2.

Povolenie platné do

Dátum (vrátane)

13.3.

Pozastavenie povolenia

Áno/nie

2.   ARCHITEKTÚRA

2.1.   Prepojenia s ďalšími registrami

V dôsledku nového regulačného režimu EÚ vzniklo niekoľko registrov. V tabuľke je uvedený súhrn, ktoré registre a databázy môžu mať po implementácii prepojenia s NRV.

Register alebo databázy

Zodpovedný subjekt

Ďalšie subjekty, ktoré majú povolený prístup

NRV

(smernice o interoperabilite)

RE (9)/NSA

Ďalšie NSA/RE/RU/IM/IB/RB/ prevádzkovateľ/vlastník/ERA/OTIF

RRS

(smernice o interoperabilite)

Rozhodujú členské štáty

RU/IM/NSA/ERA/OTIF/ prevádzkovateľ/dielne

RSRD

(TAF TSI a SEDP)

Prevádzkovateľ

RU/IM/NSA/ERA/ prevádzkovateľ/dielne

WIMO

(TAF TSI a SEDP)

Ešte nie je rozhodnuté

RU/IM/NSA/ERA/ prevádzkovateľ/dielne/ používateľ

Register železničných koľajových vozidiel (10)

(Dohovor z Kapského Mesta)

Registrátor

Verejné

Register OTIF

(COTIF 99 – ATMF)

OTIF

Príslušné orgány RU/IM/IB/RB/prevádzkovateľ/vlastník/ERA/OTIF bezp.

Pri implementácii NRV nemožno čakať na vypracovanie všetkých registrov. Špecifikácia NRV preto musí umožňovať neskoršie prepojenie s ostatnými registrami. S týmto cieľom:

RRS: odkaz je uvedený v NRV, kde je uvedený subjekt zodpovedný za RRS. Kľúčom na prepojenie oboch registrov je položka 5.7,

RSRD: obsahuje niektoré „administratívne“ položky NRV. Podľa špecifikácie v rámci TAF TSI SEDP. SEDP zohľadňuje špecifikáciu NRV,

WIMO: obsahuje údaje z RSRD a údaje o údržbe. Nepredpokladá sa prepojenie s NRV,

VKMR: ten by mali riadiť ERA a OTIF v spolupráci (ERA za EÚ a OTIF za všetky nečlenské štáty EÚ OTIF). Prevádzkovateľ je uvedený v NRV. TSI OPE špecifikuje ďalšie globálne centrálne registre (ako sú kódy typu vozidla, kódy interoperability, kódy krajín atď.), ktoré by mal riadiť „centrálny orgán“, ktorý vznikne zo spolupráce ERA a OTIF,

register železničných koľajových vozidiel (dohovor z Kapského Mesta): ide o registráciu finančných informácií súvisiacich s mobilným vybavením. Tento register môže vyplynúť z diplomatickej konferencie vo februári 2007. Prepojenie je možné, lebo register UNIDROIT potrebuje informácie o čísle a vlastníkovi vozidla. Kľúčom na prepojenie obidvoch registrov je EVN,

OTIF register: OTIF bude špecifikovaný so zohľadnením tohto rozhodnutia a ďalších registrov EÚ.

Vymedzenie architektúry celého systému, ako aj prepojenia medzi NRV a ďalšími registrami bude spresnené tak, aby v prípade potreby umožňovalo vyhľadať potrebné informácie.

2.2.   Globálna architektúra NRV v EÚ

Realizácia registrov NRV sa rieši decentralizovane. Cieľom je zaviesť pomocou bežnej softvérovej aplikácie vyhľadávač distribuovaných údajov, ktorý umožní používateľom vyberať údaje zo všetkých miestnych registrov (MR) (local register – LR) v členských štátoch.

Údaje NRV sa ukladajú na vnútroštátnej úrovni a prístup k nim zabezpečuje webová aplikácia (s vlastnou webovou adresou).

Európsky centralizovaný virtuálny register vozidiel (EC VRV) (European Centralized Virtual Vehicle Register – EC VVR) tvoria dva subsystémy:

virtuálny register vozidiel (VRV) (Virtual Vehicle Register – VVR), ktorý je centrálnym vyhľadávačom v ERA,

národný(-é) register(-re) vozidiel (NRV) (National Vehicle Registers – NVR), čo sú MR v členských štátoch.

Obrázok 1

Architektúra EC VRV

Image

Táto architektúra je založená na dvoch vzájomne sa doplňujúcich subsystémoch, ktoré umožňujú vyhľadávať údaje uložené v miestnych registroch vo všetkých členských štátoch, a pozostáva z:

vytvorenia počítačových registrov na vnútroštátnej úrovni a ich otvorenia na krížovú konzultáciu,

nahradenia papierových registrov počítačovými záznamami. To umožní členskému štátu riadiť a deliť sa o informácie s ostatnými členskými štátmi,

povolenia prepojení medzi NRV a VRV pomocou spoločným noriem a terminológie.

Hlavnými zásadami tejto architektúry sú:

všetky NRV sa stanú súčasťou počítačového sieťového systému,

všetkým členským štátom sa pri vstupe do systému zobrazia spoločné údaje,

po vytvorení VRV nebude dochádzať k zdvojenej registrácii údajov a prípadným možným chybám,

aktuálne údaje.

Táto architektúra sa bude realizovať prostredníctvom týchto krokov:

prijatie tohto rozhodnutia,

realizácia pilotného projektu agentúrou, a to vrátane VRV, najmenej s tromi pripojenými NRV členských štátov vrátane úspešného pripojenia existujúceho NRV pomocou prekladača,

hodnotenie pilotného projektu a v príslušných prípadoch aktualizácia tohto rozhodnutia,

agentúra vydá špecifikáciu, ktorú budú používať členské štáty na prepojenie svojich NRV s centrálnym VRV,

posledným krokom je pripojenie všetkých národných NRV k centrálnemu VRV na základe osobitného rozhodnutia po vyhodnotení pilotného projektu.

3.   PREVÁDZKOVÝ REŽIM

3.1.   Používanie NRV

NRV sa používa na tieto účely:

záznam o povolení,

záznam o EVN pridelenom vozidlám,

hľadanie celoeurópskych stručných informácií o konkrétnom vozidle,

sledovanie právnych aspektov, ako sú povinnosti a právne informácie,

informácie na účely inšpekcie súvisiace najmä s bezpečnosťou a údržbou,

umožnenie kontaktu s vlastníkom a prevádzkovateľom,

krížová kontrola niektorých bezpečnostných požiadaviek pred vydaním bezpečnostného osvedčenia,

sledovanie konkrétneho vozidla.

3.2.   Formuláre žiadostí

3.2.1.   Žiadosť o zápis do registra

Formulár, ktorý sa bude používať, je uvedený v dodatku 4.

Subjekt, ktorý požiada o registráciu vozidla, označí kolónku Nová registrácia. Potom vyplní prvú časť formulára všetkými potrebnými informáciami od položky 2 po položku 9 a položku 11 a formulár zašle:

RE členského štátu, v ktorom chce vozidlo zaregistrovať,

RE prvého členského štátu, v ktorom plánuje prevádzkovať vozidlo pochádzajúce z tretej krajiny.

3.2.2.   Registrácia vozidla a vydanie európskeho čísla vozidla

V prípade prvej registrácie vydá európske číslo vozidla daný RE.

Na každé vozidlo možno použiť osobitný registračný formulár alebo jeden formulár pre celú súpravu vozidiel rovnakej série alebo rovnakého radu s pripojeným zoznamom čísel vozidiel.

RE prijme primerané opatrenia na zabezpečenie presnosti údajov zadávaných do NRV. S týmto cieľom môže RE požiadať o informácie ostatné RE, najmä ak subjekt, ktorý žiada o registráciu v členskom štáte, nemá v tomto členskom štáte sídlo.

3.2.3.   Zmena jednej alebo niekoľkých registračných položiek

Subjekt, ktorý žiada o zmenu registračnej položky(-žiek) svojho vozidla:

označí kolónku Zmena,

vyplní aktuálne EVN (položka 0),

označí kolónku príslušnej upravenej(-ých) položky(-žiek),

zadá nový obsah upravenej(-ých) položky(-žiek) a potom formulár odošle RE členského štátu, v ktorom je vozidlo registrované.

V určitých prípadoch nemusí štandardný formulár stačiť. V prípade potreby môže preto daný RE použiť ďalšie dokumenty buď v tlačenej, alebo elektronickej podobe.

Ak sa zmení prevádzkovateľ, povinnosťou bežne registrovaného prevádzkovateľa je upozorniť RE a RE musí upozorniť nového prevádzkovateľa na zmenu registrácie. Bývalý prevádzkovateľ sa odstráni z NRV a je oslobodený od svojich povinností až vtedy, keď nový prevádzkovateľ potvrdí prijatie štatútu prevádzkovateľa.

Ak sa zmení vlastník, bežne registrovaný vlastník je povinný upozorniť RE. Bývalý vlastník sa potom odstráni z NRV. Nový vlastník môže požiadať o zadanie svojich údajov do NRV.

Po zaregistrovaní zmeny môže NSA doručiť nové číslo povolenia a v niektorých prípadoch aj nové EVN.

3.2.4.   Stiahnutie registrácie

Subjekt, ktorý žiada o stiahnutie registrácie, označí kolónku Stiahnutie. Potom vyplní položku 10 a formulár zašle RE členského štátu, v ktorom je vozidlo zaregistrované.

RE zabezpečí stiahnutie registrácie vyplnením dátumu stiahnutia a potvrdením stiahnutia príslušnému subjektu.

3.2.5.   Povolenie v niekoľkých členských štátoch

Ak je vozidlo povolené a zaregistrované v jednom členskom štáte už povolené v inom členskom štáte, musí sa zaregistrovať v NRV tohto druhého členského štátu. V tomto prípade však treba zaznamenať len údaje súvisiace s položkami 1, 2, 6, 11, 12 a 13, pretože iba tieto údaje sa týkajú tohto druhého členského štátu.

Pokiaľ nie je VRV a prepojenie so všetkými NRV úplne sprevádzkované, dané registračné subjekty si vymieňajú informácie v snahe zabezpečiť konzistentnosť údajov týkajúcich sa toho istého vozidla.

Nákladné vozne a osobné vozne sa zaregistrujú v NRV členského štátu, v ktorom boli prvýkrát uvedené do prevádzky.

3.3.   Prístupové práva

Prístupové práva k údajom NRV z daného členského štátu „XX“ sú uvedené v tabuľke, v ktorej sa prístupové kódy definujú takto:

Prístupový kód

Typ prístupu

0

nepovolený prístup

1

obmedzená konzultácia (podmienky v stĺpci Čítacie práva)

2

neobmedzená konzultácia

3

obmedzená konzultácia a aktualizácia

4

neobmedzená konzultácia a aktualizácia

Každý RE má všetky práva na prístup a aktualizáciu len pri údajoch vo vlastnej databáze. Prístupové kódovanie je preto uvedené ako 3.

Subjekt

Definícia

Čítacie práva

Aktualizačné práva

Položka 7

Všetky ostatné položky

RE/NSA „XX“

Registračný subjekt/NSA v členských štátoch „XX“

Všetky údaje

Všetky údaje

4

4

Iné NSA/RE

Iné NSA a/alebo iné registračné subjekty

Všetky údaje

Žiadne

2

2

ERA

Európska železničná agentúra

Všetky údaje

Žiadne

2

2

Prevádzkovatelia

Prevádzkovateľ vozidla

Všetky údaje o prevádzkovaných vozidlách

Žiadne

1

1

Správcovia železničných koľajových vozidiel

Riadenie vozidiel na základe poverenia prevádzkovateľa

Vozidlá, za ktoré sú zodpovední podľa poverenia prevádzkovateľa

Žiadne

1

1

Vlastníci

Vlastník vozidla

Všetky údaje o vozidlách vlastníka

Žiadne

1

1

RU

Prevádzkovateľ vlakov

Všetky údaje vychádzajúce z čísla vozidla

Žiadne

0

1

IM

Manažér infraštruktúry

Všetky údaje vychádzajúce z čísla vozidla

Žiadne

0

1

IB a RB

Kontrolné a audítorské orgány notifikované členským štátom

Všetky údaje o kontrolovaných alebo auditovaných vozidlách

Žiadne

2

2

Ostatní legitímni používatelia

Všetci občasní používatelia uznaní NSA alebo ERA

Príležitostne definovať, možno obmedziť trvanie

Žiadne

0

1

3.4.   Historické záznamy

Všetky údaje v NRV sa musia uchovávať 10 rokov od dátumu stiahnutia a odregistrovania vozidla. Minimálne prvé tri roky musia byť k dispozícii online. Po troch rokoch možno údaje uchovávať elektronicky, v tlačenej podobe alebo iným systémom archivovania. Ak sa niekedy počas tohto 10-ročného obdobia začne vyšetrovanie vozidla alebo vozidiel, údaje o týchto vozidlách sa musia na požiadanie uchovávať aj dlhšie ako 10 rokov.

Akékoľvek zmeny v NRV by sa mali zaznamenať. Správu historických zmien by mohli riešiť technické funkcie IT.

4.   EXISTUJÚCE VOZIDLÁ

4.1.   Obsah posudzovaných údajov

Posudzuje sa každá z 13 archivovaných položiek, aby sa stanovilo, ktoré z nich sú povinné a ktoré nie.

4.1.1.   Položka 1 – Európske číslo vozidla (povinné)

a)   Prípad vozidiel, ktoré už majú 12-ciferné identifikačné číslo

Krajiny s jedinečným kódom krajiny: vozidlá by si mali zachovať svoje súčasné číslo. 12-ciferné číslo by sa malo zaregistrovať ako také bez zmeny.

Krajiny, v ktorých bol predtým prideľovaný hlavný kód krajiny aj osobitný kód:

Nemecko s hlavným kódom krajiny 80 a osobitným kódom 68 pre AAE (Ahaus Alstätter Eisenbahn),

Švajčiarsko s hlavným kódom krajiny 85 a osobitným kódom 63 pre BLS (Bern – Lötschberg – Simplon Eisenbahn),

Taliansko s hlavným kódom krajiny 83 a osobitným kódom 64 pre FNME (Ferrovie Nord Milano Esercizio),

Maďarsko s hlavným kódom krajiny 55 a osobitným kódom 43 pre GySEV/ROeEE (Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság/Raab-Ödenburg-Ebenfurter Eisenbahn).

Vozidlá by si mali zachovať svoje súčasné číslo. 12-ciferné číslo by sa malo zaregistrovať ako také bez zmeny (11).

IT systém musí posudzovať oba kódy (hlavný kód krajiny aj osobitný kód) ako súvisiace s rovnakou krajinou.

b)   Prípad vozidiel používaných v medzinárodnej doprave bez 12-ciferného identifikačného čísla

Mal by sa uplatňovať dvojkrokový postup:

prideliť 12-ciferné číslo v NRV (podľa OPE TSI), ktoré bude definované podľa vlastností vozidla. IT systém by mal toto registračné číslo pripojiť k súčasnému číslu vozidla,

fyzicky uplatňovať 12-ciferné číslo na samotné vozidlo 6 rokov.

c)   Prípad vozidiel používaných vo vnútroštátnej doprave bez 12-ciferného identifikačného čísla

Uvedený postup sa môže dobrovoľne uplatňovať na vozidlá používané výlučne vo vnútroštátnej doprave.

4.1.2.   Položka 2 – Členský štát a NSA (povinné)

Položka „Členský štát“ sa musí vždy vzťahovať na členský štát, v ktorom bolo vozidlo zaregistrované v NRV. Položka „NSA“ sa týka subjektu, ktorý doručil povolenie na uvedenie vozidla do prevádzky.

4.1.3.   Položka 3 – Rok výroby

Ak nie je presne známy rok výroby, treba uviesť približný rok.

4.1.4.   Položka 4 – Referencia ES

Tento referenčný údaj normálne neexistuje pre existujúce vozidlá s výnimkou malého počtu vysokorýchlostných železničných koľajových vozidiel (HS RS). Zaznamenáva sa len vtedy, ak je údaj k dispozícii.

4.1.5.   Položka 5 – Odkaz na register železničných koľajových vozidiel

Zaznamenáva sa len vtedy, ak je údaj k dispozícii.

4.1.6.   Položka 6 – Obmedzenia

Zaznamenáva sa len vtedy, ak je údaj k dispozícii.

4.1.7.   Položka 7 – Vlastník

Zaznamenáva sa len vtedy, ak je údaj k dispozícii a/alebo potrebný.

4.1.8.   Položka 8 – Prevádzkovateľ (povinné)

Normálne dostupný a povinný údaj.

4.1.9.   Položka 9 – Subjekt zodpovedný za údržbu

Táto položka je povinná.

4.1.10.   Položka 10 – Stiahnutie

Platí ako také.

4.1.11.   Položka 11 – Členský štát, v ktorom je vozidlo povolené

Zvyčajne sú takto registrované vozne RIV, osobné vozne RIC a vozidlá podľa bilaterálnych alebo multilaterálnych dohôd. Ak je táto informácia k dispozícii, treba ju príslušne zaznamenať.

4.1.12.   Položka 12 – Číslo povolenia

Zaznamenáva sa len vtedy, ak je údaj k dispozícii.

4.1.13.   Položka 13 – Uvedenie do prevádzky (povinné)

Ak nie je presne známy dátum uvedenia do prevádzky, treba uviesť približný rok.

4.2.   Postup

Subjekt, ktorý bol predtým zodpovedný za registráciu vozidiel, by mal všetky informácie sprístupniť NSA alebo RE krajiny, v ktorej má sídlo.

Existujúce nákladné vozne a osobné vozne by sa mali zaregistrovať len v NRV členského štátu, v ktorom mal sídlo bývalý registračný subjekt.

Ak je existujúce vozidlo povolené v niekoľkých členských štátoch, RE, ktoré toto vozidlo registruje, zašle príslušné údaje RE ostatných dotknutých členských štátov.

NSA alebo RE preberá informácie zo svojho NRV.

NSA alebo RE informuje všetky zainteresované strany o ukončení prenosu informácií. Informovať treba prinajmenšom tieto subjekty:

subjekt predtým zodpovedný za registráciu vozidla,

prevádzkovateľa,

ERA.

4.3.   Prechodné obdobie

4.3.1.   Sprístupnenie registračných údajov pre NSA

Bývalý registračný subjekt zodpovedný za registráciu vozidla by mal sprístupniť všetky požadované informácie podľa dohody medzi ním a RE. Prenos údajov by mal prebehnúť najneskôr do 12 mesiacov od rozhodnutia Komisie. Ak je to možné, mal by sa používať elektronický formát.

4.3.2.   Vozidlá používané v medzinárodnej doprave

RE každého členského štátu by mal tieto vozidlá zapísať do svojho NRV najneskôr do 2 rokov od rozhodnutia Komisie.

Pozri aj bod 4.1.1b)

4.3.3.   Vozidlá používané vo vnútroštátnej doprave

RE každého členského štátu by mal tieto vozidlá zapísať do svojho NRV najneskôr do 3 rokov od rozhodnutia Komisie.

Dodatok 1

KÓDOVANIE OBMEDZENÍ

1.   ZÁSADY

Obmedzenia (technické charakteristiky) už zaznamenané v iných registroch, do ktorých majú NSA povolený prístup, sa nemusia opakovať v NRV.

Schvaľovanie v cezhraničnej doprave je založené na:

informáciách zakódovaných v čísle vozidla,

abecednom kódovaní a

označení vozidla.

Tieto informácie preto netreba opakovať v NRV.

2.   USPORIADANIE

Kódy sú štruktúrované pre tri úrovne:

1. úroveň: kategória obmedzenia,

2. úroveň: typ obmedzenia,

3. úroveň: hodnota alebo špecifikácia.

Kódovanie obmedzení

Kat.

Druh

Hodnota

Názov

1

 

 

Technické obmedzenia súvisiace s konštrukciou

 

1

Číselná (3)

Minimálny polomer ohybu v metroch

 

2

Obmedzenia traťového okruhu

 

3

Číselná (3)

Rýchlostné obmedzenia v km/h (vyznačené na nákladných a osobných vozňoch, nie však na rušňoch)

2

 

 

Zemepisné obmedzenia

 

1

Alfanumerická (3)

Kinematický rozchod (kódovanie WAG TSI, príloha C)

 

2

Kódovaný zoznam

Rozchod dvojkolesia

 

 

1

Variabilný rozchod 1435/1520

 

 

2

Variabilný rozchod 1435/1668

 

3

Bez CCS na palube

 

4

ERTMS A na palube

 

5

Číselná (3)

B systém na palube (12)

3

 

 

Environmentálne obmedzenia

 

1

Kódovaný zoznam

Klimatická zóna EN 50125/1999

 

 

1

T1

 

 

2

T2

 

 

3

T3

4

 

 

Obmedzenia na používanie uvedené v osvedčení o povolení

 

1

Časová základňa

 

2

Na základe podmienok (cestovná vzdialenosť, opotrebovanie atď.)

Dodatok 2

ŠTRUKTÚRA A OBSAH EIN

Kód pre harmonizovaný systém číslovania, tzv. európske identifikačné číslo (EIN), pre bezpečnostné osvedčenia a iné doklady

Príklad:

I

T

5

1

2

0

0

6

0

0

0

5

Kód krajiny

(2 písmená)

Typ dokladu

(2 číslice)

Rok vydania

(4 číslice)

Počítadlo

(4 číslice)

Pole 1

Pole 2

Pole 3

Pole 4

POLE 1 –   KÓD KRAJINY (2 PÍSMENÁ)

Kódy sa oficiálne uverejňujú a aktualizujú na európskej internetovej stránke v Medziinštitucionálnej príručke úpravy dokumentov (http://publications.europa.eu/code/en/en-5000600.htm)

Štát

Kód

Rakúsko

AT

Belgicko

BE

Bulharsko

BG

Švajčiarsko

CH

Cyprus

CY

Česká republika

CZ

Nemecko

DE

Dánsko

DK

Estónsko

EE

Grécko

EL

Španielsko

ES

Fínsko

FI

Francúzsko

FR

Maďarsko

HU

Írsko

IE

Island

IS

Taliansko

IT

Lichtenštajnsko

LI

Litva

LT

Luxembursko

LU

Lotyšsko

LV

Malta

MT

Holandsko

NL

Nórsko

NO

Poľsko

PL

Portugalsko

PT

Rumunsko

RO

Švédsko

SE

Slovinsko

SI

Slovensko

SK

Spojené kráľovstvo

UK

Kód pre nadnárodné bezpečnostné orgány by mal byť zostavený rovnako. Momentálne existuje len jeden orgán: Channel Tunnel Safety Authority (Bezpečnostný orgán pre tunel pod Lamanšským prielivom). Navrhuje sa používať toto kódovanie:

Nadnárodný bezpečnostný orgán

Kód

Channel Tunnel Safety Authority

CT

POLE 2 –   TYP DOKLADU (2-CIFERNÉ ČÍSLO)

Dve číslice umožňujú identifikovať typ dokladu:

prvá číslica označuje všeobecnú klasifikáciu dokladu,

druhá číslica vymedzuje poddruh dokladu.

V prípade potreby ďalších kódov možno tento systém rozširovať. Ďalej sa uvádza navrhovaný zoznam známych možných kombinácií dvojciferných čísel rozšírený o návrh na povolenie na uvedenie vozidiel do prevádzky:

Kombinácia číslic pre pole 2

Druh dokladu

Poddruh dokladu

[0 1]

Licencie

Licencie pre RU

[0 x]

Licencie

Iné

[1 1]

Bezpečnostné osvedčenie

Časť A

[1 2]

Bezpečnostné osvedčenie

Časť B

[1 x]

Bezpečnostné osvedčenie

Iné

[2 1]

Bezpečnostné povolenie

Časť A

[2 2]

Bezpečnostné povolenie

Časť B

[2 x]

Bezpečnostné povolenie

Iné

[3 x]

Vyhradený napríklad pre údržbu železničných koľajových vozidiel, infraštruktúry alebo iné

 

[4 x]

Vyhradený pre notifikačné orgány

Napríklad rôzne druhy notifikačných orgánov

[5 1] a [5 5] (13)

Povolenie na uvedenie do prevádzky

Hnacie železničné koľajové vozidlá

[5 2] a [5 6] (13)

Povolenie na uvedenie do prevádzky

Ťahané osobné vozne

[5 3] a [5 7] (13)

Povolenie na uvedenie do prevádzky

Nákladné vozne

[5 4] a [5 8] (13)

Povolenie na uvedenie do prevádzky

Špeciálne vozidlá

[6 x] … [9 x]

Vyhradené (4 druhy dokladov)

Vyhradené (10 poddruhov z každého)

POLE 3 –   ROK VYDANIA (4-CIFERNÉ ČÍSLO)

V tomto poli je uvedený rok (v danom formáte rrrr, t. j. štvorciferné číslo), v ktorom bolo vydané povolenie.

POLE 4 –   POČÍTADLO

Počítadlo je progresívne číslo zvyšujúce sa o jednu jednotku po každom vydaní dokladu bez ohľadu na to, či ide o nové, obnovené, alebo aktualizované/zmenené a doplnené povolenie. Číslo dokladu nemožno opäť použiť ani vtedy, ak sa osvedčenie stiahne alebo povolenie pozastaví.

Počítadlo sa každý rok vynuluje.

Dodatok 3

KÓDOVANIE STIAHNUTIA

Kód

Režim stiahnutia

Opis

00

Žiaden

Vozidlo má platnú registráciu.

10

Pozastavená registrácia

Bez udania dôvodu

Registrácia vozidla je pozastavená na žiadosť vlastníka alebo prevádzkovateľa alebo na základe rozhodnutia NSA alebo RE.

11

Pozastavená registrácia

Vozidlo je určené na sklad v prevádzkyschopnom stave ako neaktívna alebo strategická rezerva.

20

Prevedená registrácia

O vozidle je známe, že je preregistrované pod iným číslom alebo v inom NRV na permanentné používanie v (časti alebo celej) európskej železničnej sieti.

30

Odregistrované

Bez udania dôvodu

Registrácia vozidla na prevádzku v európskej železničnej sieti sa skončila bez známej preregistrácie.

31

Odregistrované

Vozidlo je určené na ďalšie používanie ako železničné vozidlo mimo európskej železničnej siete.

32

Odregistrované

Vozidlo je určené na obnovu hlavných interoperabilných zložiek/modulov/náhradných dielcov alebo na veľkú prestavbu.

33

Odregistrované

Vozidlo je určené na zošrotovanie a likvidáciu materiálov (vrátane hlavných dielcov) na recykláciu.

34

Odregistrované

Vozidlo je určené ako „historicky zachované železničné koľajové vozidlo“ na prevádzku v segregovanej sieti alebo na statické vystavenie mimo európskej železničnej siete.

Používanie kódov

Ak nie je uvedený dôvod stiahnutia, použijú sa kódy 10, 20 a 30, ktoré označujú zmenu stavu registrácie.

Ak je uvedený dôvod stiahnutia: dostupnými možnosťami v rámci databázy NRV sú kódy 11, 31, 32, 33 a 34. Tieto kódy sú založené výlučne na údajoch poskytnutých prevádzkovateľom alebo vlastníkom pre RE.

Otázky registrácie

Vozidlo s pozastavenou registráciou alebo odregistrované vozidlo nemožno prevádzkovať v európskej železničnej sieti podľa zaznamenanej registrácie.

Na opätovnú aktiváciu registrácie sa vyžaduje opätovné povolenie NSA za podmienok súvisiacich s príčinou pozastavenia registrácie a odregistrovania.

Prevod registrácie sa vykoná v rámci stanovenom smernicami EÚ o schvaľovaní a povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky.

Dodatok 4

ŠTANDARDNÝ REGISTRAČNÝ FORMULÁR

Image

Image

Image

Dodatok 5

SLOVNÍK

Skratka

Definícia

CCS

Subsystém riadenia a zabezpečenia

COTIF

Dohovor týkajúci sa medzinárodnej železničnej dopravy

CR

Konvenčné železnice (systém)

DB

Databáza

EC VRV

Európsky centralizovaný virtuálny register vozidiel

EIN

Európske identifikačné číslo

EK

Európska komisia

EN

Európska norma (euronorma)

ERA

Európska železničná agentúra, tiež „agentúra“

ERTMS

Európsky systém riadenia železničnej dopravy

Európska únia

EVN

Európske číslo vozidla

HS

Vysokorýchlostný (systém)

IB

Vyšetrovací orgán

ISO

Medzinárodná organizácia pre normalizáciu

IM

Manažér infraštruktúry

INF

Infraštruktúra

IT

Informačné technológie

MR (LR)

Miestny register

MS

Členské štáty Európskej únie

NoBo

Notifikovaný orgán

NRV

Národný register vozidiel

NSA

Národný bezpečnostný orgán

OPE (TSI)

Prevádzka a riadenie dopravy (TSI)

OTIF

Medzištátna organizácia pre medzinárodnú železničnú dopravu

RE

Registračný subjekt, napr. orgán zodpovedný za vedenie a aktualizáciu NRV

RB

Regulačný orgán

RIC

Právne predpisy upravujúce recipročné používanie batožinových vozidiel a vozidiel s brzdou v medzinárodnej doprave

RIV

Predpisy, ktorými sa riadi recipročné používanie nákladných vozňov v medzinárodnej doprave

RS alebo RST

Železničné koľajové vozidlá

RSRD (TAF)

Referenčná databáza železničných koľajových vozidiel (TAF)

RU

Železničný podnik

SEDP (TAF)

Strategický európsky plán implementácie (TAF)

SNŠ

Spoločenstvo nezávislých štátov

TAF (TSI)

Telematická žiadosť o prepravu nákladu (TSI)

TSI

Technická špecifikácia interoperability

VKM

Označenie prevádzkovateľa vozidla

VKMR

Register označení prevádzkovateľov vozidiel

VRV

Virtuálny register vozidiel

WAG (TSI)

Nákladný vozeň (TSI)

WIMO (TAF)

Databáza vozňov a intermodálnej prevádzky (TAF)


(1)  Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/32/ES (Ú. v. EÚ L 141, 2.6.2007, s. 63).

(2)  Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/32/ES.

(3)  Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Dňa 11. augusta 2006 Komisia prijala rozhodnutie 2006/920/ES o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému Prevádzka a riadenie dopravy transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (oznámené 14. augusta 2006). V roku 2007 sa očakáva prijatie príslušných TSI pre systém vysokorýchlostných železníc s rovnakým systémom číslovania.

(5)  Podľa článku 5 ods. 1 tohto rozhodnutia sa môže uplatňovať aj systém 8-ciferného číslovania Rady železničnej dopravy Spoločenstva nezávislých štátov.

(6)  Registre uvedené v článku 22a smernice 96/48/ES a článku 24 smernice 2001/16/ES.

(7)  Týmto subjektom môže byť železničný podnik používajúci vozidlo, jeho subdodávateľ alebo prevádzkovateľ.

(8)  Povolenie doručené v súlade s článkom 14 smernice 96/48/ES alebo smernice 2001/16/ES.

(9)  Registračný subjekt (ďalej len „RE“) je subjekt poverený členským štátom v súlade s článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 96/48/ES a článkom 14 ods. 4 písm. b) smernice 2001/16/ES vedením a aktualizáciou NRV.

(10)  Ako sa ustanovuje v návrhu protokolu k dohovoru o medzinárodných záujmoch v mobilnom vybavení o záležitostiach špecifických pre železničné koľajové vozidlá.

(11)  Akékoľvek nové vozidlá uvedené do prevádzky pre AAE, BLS, FNME a GySEV/ROeEE by však mali dostať štandardný kód krajiny.

(12)  Ak je vozidlo vybavené viac ako jedným systémom B, treba uviesť individuálny kód každého systému.

Číselný kód sa skladá z troch znakov, kde:

1xx sa používa pre vozidlo vybavené signalizačným systémom,

2xx sa používa pre vozidlo vybavené rádiom,

Xx zodpovedá číselnému kódovaniu prílohy B k CCS TSI.

(13)  Ak sa v rámci roka vyčerpajú všetky 4 číslice predpokladané pre pole 4 „Počítadlo“, prvé dve číslice poľa 2 sa príslušne presunú z:

[5 1] na [5 5] pre hnacie železničné koľajové vozidlá,

[5 2] na [5 6] pre ťahané osobné vozne,

[5 3] na [5 7] pre nákladné vozne,

[5 4] na [5 8] pre špeciálne vozidlá.