ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 109

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 51
19. apríla 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 348/2008 z 18. apríla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 349/2008 z 18. apríla 2008 o vydávaní povolení na dovoz cesnaku v podobdobí od 1. júna do 31. augusta 2008

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 350/2008 z 18. apríla 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 351/2008 zo 16. apríla 2008, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o stanovenie priorít inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva ( 1 )

7

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 352/2008 z 18. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na uhorky a čerešne s výnimkou višní

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 353/2008 z 18. apríla 2008, ktorým sa ustanovujú vykonávacie predpisy vzťahujúce sa na povoľovanie zdravotných tvrdení uvedené v článku 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ( 1 )

11

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2008/49/ES zo 16. apríla 2008, ktorou sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o kritériá na vykonávanie inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva ( 1 )

17

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/318/ES

 

*

Rozhodnutie Rady zo 7. apríla 2008, ktorým sa Taliansku povoľuje, aby v určených zemepisných oblastiach uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely podľa článku 19 smernice 2003/96/ES

27

 

 

2008/319/ES

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. apríla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/265/ES, ktorým sa stanovuje finančné nariadenie upravujúce rozpočtové hľadiská správy vykonávanej námestníkom generálneho tajomníka Rady pre zmluvy, ktoré uzaviera v zastúpení niektorých členských štátov a ktoré sa týkajú riadenia a fungovania komunikačnej infraštruktúry pre schengenské prostredie (SISNET)

30

 

 

Komisia

 

 

2008/320/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. marca 2008, ktorým sa stanovujú množstvá metylbromidu, ktoré je v období od 1. januára do 31. decembra 2008 povolené používať na účely kritického použitia v Spoločenstve podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu [oznámené pod číslom K(2008) 1053]

32

 

 

2008/321/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. apríla 2008, ktorým sa z financovania Spoločenstvom vylučujú niektoré výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) [oznámené pod číslom K(2008) 1283]

35

 

 

2008/322/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 18. apríla 2008, ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2006/502/ES, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh [oznámené pod číslom K(2008) 1442]  ( 1 )

40

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 348/2008

z 18. apríla 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 18. apríla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

59,2

TN

144,8

TR

116,5

ZZ

106,8

0707 00 05

JO

178,8

MK

86,2

TR

147,2

ZZ

137,4

0709 90 70

MA

97,2

TR

120,4

ZZ

108,8

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

54,0

IL

51,8

MA

54,2

TN

57,6

TR

59,6

US

44,5

ZZ

53,6

0805 50 10

AR

117,4

IL

126,5

TR

128,4

ZA

141,8

ZZ

128,5

0808 10 80

AR

92,3

BR

89,7

CA

79,6

CL

102,4

CN

94,6

MK

65,6

NZ

119,1

TR

69,6

US

114,4

UY

77,2

ZA

67,0

ZZ

88,3

0808 20 50

AR

92,6

AU

80,7

CL

112,4

CN

54,7

ZA

101,3

ZZ

88,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 349/2008

z 18. apríla 2008

o vydávaní povolení na dovoz cesnaku v podobdobí od 1. júna do 31. augusta 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú smernice 2001/112/ES a 2001/113/ES a nariadenia (EHS) č. 827/68, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 318/2006 a zrušuje nariadenie (ES) č. 2202/96 (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode na cesnak a iné poľnohospodárske produkty dovezené z tretích krajín.

(2)

Množstvá, na ktoré noví a tradiční dovozcovia podali počas prvých piatich pracovných dní v apríla 2008 žiadosti o vydanie povolení „A“ podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny a Argentíny.

(3)

V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ zaslaným Komisii do 15. apríla 2008 v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 341/2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007 počas prvých piatich pracovných dní v apríla 2008 a poslaným Komisii do 15. apríla 2008 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)   Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12.


PRÍLOHA

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia

Argentína

tradiční dovozcovia

09.4104

X

noví dovozcovia

09.4099

X

Čína

tradiční dovozcovia

09.4105

29,451058  %

noví dovozcovia

09.4100

0,466621  %

Ostatné tretie krajiny

tradiční dovozcovia

09.4106

100  %

noví dovozcovia

09.4102

80,635479  %

„X“

:

Pre dané podobdobie nie je pre tento pôvod žiadna kvóta.


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 350/2008

z 18. apríla 2008,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 316/2008 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. apríla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)   Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1568/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 62).

(3)   Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)   Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 6.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 19. apríla 2008

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10  (1)

21,18

5,71

1701 11 90  (1)

21,18

11,12

1701 12 10  (1)

21,18

5,52

1701 12 90  (1)

21,18

10,60

1701 91 00  (2)

23,17

14,19

1701 99 10  (2)

23,17

9,13

1701 99 90  (2)

23,17

9,13

1702 90 95  (3)

0,23

0,41


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 351/2008

zo 16. apríla 2008,

ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o stanovenie priorít inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov používajúcich letiská Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernica 2004/36/ES zavádza harmonizovaný prístup k efektívnemu uplatňovaniu medzinárodných bezpečnostných noriem v rámci Spoločenstva zosúladením pravidiel a postupov inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel tretích štátov, ktoré pristávajú na letiskách nachádzajúcich sa v členských štátoch. V smernici sa vyžaduje, aby členské štáty vykonávali podľa harmonizovaného postupu inšpekcie na odbavovacej ploche lietadiel tretích štátov podozrivých z nedodržiavania medzinárodných bezpečnostných noriem, ktoré pristávajú na akomkoľvek z ich letísk otvorených pre medzinárodnú leteckú dopravu, a aby prispeli k zhromažďovaniu a výmene informácií o uskutočnených inšpekciách na odbavovacej ploche.

(2)

S cieľom maximálne využiť obmedzené zdroje dostupné pre príslušné inšpekčné orgány každého členského štátu by mali členské štáty stanoviť ako prioritné vykonávanie inšpekcií na odbavovacej ploche pre isté kategórie prevádzkovateľov a lietadiel, pri ktorých sa obzvlášť často vyskytujú nedostatky z hľadiska bezpečnosti.

(3)

Opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 12 nariadenia Rady (EHS) č. 3922/91 (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce vymedzenia pojmov:

1.

„prioritné vykonávanie inšpekcií na odbavovacej ploche“ znamená venovanie primeranej časti z celkového počtu inšpekcií na odbavovacej ploche vykonávaných ročne členským štátom, ako sa stanovuje v článku 2 tohto nariadenia;

2.

„objekt“ znamená prevádzkovateľ a/alebo všetci prevádzkovatelia z konkrétneho členského štátu a/alebo typ lietadla a/alebo konkrétne lietadlo.

Článok 2

Kritériá pre stanovenie priorít

Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 3 smernice 2004/36/ES, členské štáty stanovia priority svojich inšpekcií na odbavovacej ploche pre tieto objekty pristávajúce na ktoromkoľvek z ich letísk otvorených pre medzinárodnú leteckú dopravu:

1.

Objekty, o ktorých bolo zistené, že predstavujú potenciálne ohrozenie bezpečnosti, na základe pravidelných analýz vykonávaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť civilného letectva (EASA).

2.

Objekty, v prípade ktorých bolo určené na základe názoru vyjadreného Výborom pre leteckú bezpečnosť v kontexte vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 (3), že si vyžadujú ďalšie overenie účinného súladu s príslušnými bezpečnostnými normami formou systematických inšpekcií na odbavovacej ploche. Medzi ne môžu patriť objekty, ktoré boli odstránené zo zoznamu leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, vytvoreného nariadením (ES) č. 2111/2005 („zoznam Spoločenstva“).

3.

Objekty určené na základe informácií, ktoré získala Komisia od členských štátov alebo EASA podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2111/2005.

4.

Lietadlá prevádzkovateľov zaradených do prílohy B k zoznamu Spoločenstva vykonávajúce lety do Spoločenstva.

5.

Lietadlá používané inými prevádzkovateľmi certifikovanými v rovnakom štáte ako ktorýkoľvek prevádzkovateľ vyskytujúci sa súčasne v zozname Spoločenstva.

Článok 3

Informovanie

1.   Zoznam objektov uvedených v článku 2 rozošle EASA v elektronickej forme členským štátom najmenej každé štyri mesiace.

2.   EASA bude monitorovať proces stanovovania priorít a v spolupráci s príslušnými medzinárodnými organizáciami z oblasti letectva bude poskytovať členským štátom informácie potrebné na sledovanie postupu stanovovania priorít inšpekcií objektov uvedených v článku 2 v rámci Spoločenstva, vrátane príslušných štatistických údajov o leteckej doprave.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. apríla 2008

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 76. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 2111/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15).

(2)   Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1).

(3)   Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15.


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 352/2008

z 18. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na uhorky a čerešne s výnimkou višní

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú smernice 2001/112/ES a 2001/113/ES a nariadenia (EHS) č. 827/68, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 318/2006 a zrušuje nariadenie (ES) č. 2202/96 (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 4 a článok 42,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), sa ustanovuje dozor nad dovozom produktov uvedených v prílohe XVII k danému nariadeniu. Uvedený dozor sa má vykonávať v súlade s pravidlami stanovenými v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).

(2)

S cieľom uplatňovať článok 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov za roky 2004, 2005 a 2006 by sa pre uhorky a čerešne s výnimkou višní mala upraviť spúšťacia úroveň dodatočných ciel.

(3)

Z tohto dôvodu by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1580/2007.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1580/2007 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

(4)   Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA XVII

DODATOČNÉ DOVOZNÉ CLÁ: HLAVA IV KAPITOLA II ODDIEL 2

Opis výrobkov nemá vplyv na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry a slúži len na informáciu. Rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je na účely tejto prílohy určený rozsahom pôsobnosti číselných znakov KN v ich aktuálnej podobe v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis

Obdobie uplatňovania

Spúšťacia úroveň

(v tonách)

78.0015

0702 00 00

Rajčiaky

od 1. októbra do 31. mája

325 606

78.0020

od 1. júna do 30. septembra

25 103

78.0065

0707 00 05

Uhorky

od 1. mája do 31. októbra

70 873

78.0075

od 1. novembra do 30. apríla

46 491

78.0085

0709 90 80

Artičoky

od 1. novembra do 30. júna

19 799

78.0100

0709 90 70

Cukety

od 1. januára do 31. decembra

117 360

78.0110

0805 10 20

Pomaranče

od 1. decembra do 31. mája

454 253

78.0120

0805 20 10

Klementínky

od 1. novembra do konca februára

606 155

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarínky (vrátane tangerínok a satsuma); wilkingy a iné podobné citrusové hybridy

od 1. novembra do konca februára

104 626

78.0155

0805 50 10

Citróny

od 1. júna do 31. decembra

326 861

78.0160

od 1. januára do 31. mája

53 842

78.0170

0806 10 10

Stolové hrozno

od 21. júla do 20. novembra

70 731

78.0175

0808 10 80

Jablká

od 1. januára do 31. augusta

886 383

78.0180

od 1. septembra do 31. decembra

81 237

78.0220

0808 20 50

Hrušky

od 1. januára do 30. apríla

241 637

78.0235

od 1. júla do 31. decembra

35 748

78.0250

0809 10 00

Marhule

od 1. júna do 31. júla

14 163

78.0265

0809 20 95

Čerešne s výnimkou višní

od 21. mája do 10. augusta

151 059

78.0270

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek

od 11. júna do 30. septembra

11 980

78.0280

0809 40 05

Slivky

od 11. júna do 30. septembra

5 806 “


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 353/2008

z 18. apríla 2008,

ktorým sa ustanovujú vykonávacie predpisy vzťahujúce sa na povoľovanie zdravotných tvrdení uvedené v článku 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,

po porade s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa ustanovujú pravidlá používania tvrdení pri označovaní, prezentácii a reklame potravín.

(2)

V žiadostiach o povolenie zdravotných tvrdení by sa malo primerane a v dostatočnej miere preukazovať, že zdravotné tvrdenie sa zakladá na všeobecne uznávaných vedeckých dôkazoch a je nimi odôvodnené, pričom sa zohľadňujú všetky dostupné vedecké údaje a zvažujú sa dôkazy.

(3)

Ako sa uvádza v článku 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1924/2006, je nevyhnutné ustanoviť vykonávacie predpisy týkajúce sa žiadostí o povolenie zdravotných tvrdení predložených v súlade s uvedeným nariadením vrátane predpisov na prípravu a predkladanie žiadostí.

(4)

Vykonávacími predpismi by sa malo zabezpečiť, že dokumentácia žiadosti bola zostavená tak, aby v nej boli vymedzené a rozčlenené vedecké údaje potrebné na zhodnotenie žiadostí Európskym úradom pre bezpečnosť potravín.

(5)

Vykonávacie predpisy majú byť predovšetkým všeobecným usmernením, pričom povaha a rozsah štúdií potrebných na zhodnotenie vedeckej hodnoty žiadosti sa môže meniť v závislosti od jej povahy.

(6)

V žiadostiach o povolenie zdravotných tvrdení by sa mali zohľadňovať požiadavky ustanovené v nariadení (ES) č. 1924/2006, a najmä všeobecné zásady a podmienky ustanovené v jeho článkoch 3 a 5. Každé zdravotné tvrdenie by malo byť predmetom osobitnej žiadosti s uvedením charakteristiky zdravotného tvrdenia.

(7)

Údajmi a dokumentmi, ktoré sa majú podľa uvedeného nariadenia predložiť, by nemali byť dotknuté akékoľvek ďalšie informácie, ktoré si v prípade potreby môže vyžiadať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“), ako sa ustanovuje v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

(8)

Na žiadosť Komisie úrad vydal stanovisko k vedeckým a technickým usmerneniam vzťahujúcim sa na prípravu a predkladanie žiadostí týkajúcich sa zdravotných tvrdení (2). Žiadosti sa riadia usmerneniami úradu v spojitosti s vykonávacími predpismi, aby sa tak zabezpečilo harmonizované predkladanie žiadostí úradu.

(9)

Aby sa ochrana údajov ustanovená v článku 21 nariadenia (ES) č. 1924/2006 mohla uplatňovať, požiadavky na ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva, sa musia odôvodniť a všetky údaje uviesť v oddelenej časti žiadosti.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovujú vykonávacie predpisy k týmto žiadostiam:

a)

žiadostiam o povolenie predloženým v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 1924/2006 a

b)

žiadostiam o zahrnutie tvrdenia do zoznamu uvedeného v článku 13 ods. 3 predloženým v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

Článok 2

Rozsah uplatňovania

Každá žiadosť sa vzťahuje len na jeden vzťah medzi živinou alebo inou látkou, potravinou alebo kategóriou potravín a jednotlivým tvrdeným účinkom.

Článok 3

Určenie druhu zdravotného tvrdenia

V žiadosti sa uvedie, na ktorý typ zdravotného tvrdenia spomedzi tých, ktoré sú uvedené v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 1924/2006, sa vzťahuje.

Článok 4

Údaje považované za predmet priemyselného vlastníctva

V osobitnej časti žiadosti sa spolu s overiteľným odôvodnením uvádzajú informácie, ktoré by sa mali považovať za predmet priemyselného vlastníctva, ako sa uvádza v článku 15 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 1924/2006.

Článok 5

Vedecké štúdie

Štúdie a ostatné materiály uvedené v článku 15 ods. 3 písm. c) a e) nariadenia (ES) č. 1924/2006:

a)

pozostávajú predovšetkým zo štúdií u ľudí a v prípade tvrdení vzťahujúcich sa na vývoj a zdravie detí zo štúdií u detí;

b)

uvádzajú sa podľa hierarchie dizajnov štúdie, ktorá odráža relatívnu hodnotu dôkazu v závislosti od použitia toho-ktorého typu štúdie.

Článok 6

Podmienky používania

Popri návrhu znenia zdravotného tvrdenia v súlade s článkom 15 ods. 3 písm. f) nariadenia (ES) č. 1924/2006 podmienky používania obsahujú:

a)

cieľovú populáciu, na ktorú je zdravotné tvrdenie zamerané;

b)

množstvo živiny alebo inej látky, potraviny alebo kategórie potravín a spôsob konzumácie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie uvádzaného pozitívneho účinku;

c)

v prípade potreby údaj určený osobám, ktoré by sa mali vyhnúť konzumácii tejto živiny alebo inej látky, potraviny alebo kategórie potravín, na ktoré sa zdravotné tvrdenie vzťahuje;

d)

varovanie v prípade živiny alebo inej látky, potraviny alebo kategórie potravín, ktoré môžu pri nadmernej konzumácii predstavovať zdravotné riziko;

e)

akékoľvek ďalšie obmedzenia používania a návod na prípravu a/alebo použitie.

Článok 7

Technické pravidlá

Žiadosť sa pripravuje a predkladá v súlade s technickými pravidlami, ktoré sú uvedené v prílohe.

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9, opravené v Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2007, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 109/2008 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 14).

(2)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178623592471.htm


PRÍLOHA

Technické predpisy na prípravu a predkladanie žiadostí o povolenie zdravotného tvrdenia

ÚVOD

1.

Táto príloha sa uplatňuje na zdravotné tvrdenia vzťahujúce sa na konzumáciu kategórie potravín, potravín alebo ich zložiek (vrátane živiny alebo inej látky alebo kombinácie živín/iných látok) (ďalej len „potravina“).

2.

V prípade, že žiadateľ niektoré z požadovaných údajov uvedených v tejto prílohe vynechá, pričom predpokladá, že sa na príslušnú žiadosť nevzťahujú, v žiadosti sa dôvody vynechania takýchto údajov uvedú.

3.

Pojem žiadosť v ďalšom texte znamená osobitný spis obsahujúci informácie a vedecké údaje, ktoré sa predkladajú na účely povolenia príslušného zdravotného tvrdenia.

4.

Na každé jedno zdravotné tvrdenie sa pripravuje jedna žiadosť. To znamená, že predmetom žiadosti môže byť len vzťah medzi jednotlivou potravinou a jednotlivým tvrdeným účinkom. Žiadateľ však môže v tej istej žiadosti uviesť rôzne zloženie tej istej potraviny ako možného nositeľa zdravotného účinku za predpokladu, že predložené vedecké dôkazy platia pre všetky navrhované varianty zloženia potraviny, ktorá je nositeľom toho istého zdravotného tvrdenia.

5.

V žiadosti sa uvádza, či príslušné zdravotné tvrdenie alebo jemu podobné zdravotné tvrdenie bolo vedecky zhodnotené buď príslušným vnútroštátnym orgánom členského štátu, alebo orgánom tretej krajiny. Ak je to tak, predloží sa vedecké hodnotenie.

6.

Príslušnými vedeckými údajmi sú všetky štúdie, ktoré sa realizovali u ľudí alebo inak, uverejnené alebo neuverejnené, ktoré sú z pohľadu odôvodnenia predkladaného zdravotného tvrdenia relevantné a ktorých predmetom je vzťah medzi potravinou a uvádzaným účinkom vrátane údajov v prospech alebo v neprospech takéhoto vzťahu. Príslušné uverejnené údaje, ktoré sa vzťahujú na človeka, sa určia podrobným preskúmaním.

7.

Výťahy z periodík a články uverejnené v novinách, časopisoch, spravodajcoch alebo informačných materiáloch, ktoré neboli predmetom partnerského hodnotenia, sa neuvádzajú. Knihy alebo ich kapitoly určené spotrebiteľom alebo širokej verejnosti sa neuvádzajú.

VŠEOBECNÉ ZÁSADY VEDECKÉHO ODÔVODNENIA

1.

V žiadosti sa spolu s podrobným preskúmaním údajov zo štúdií u ľudí uvádzajú všetky vedecké údaje, publikované alebo nepublikované, v prospech alebo v neprospech zdravotného tvrdenia, ktoré sú pre zdravotné tvrdenie relevantné, aby sa preukázalo, že zdravotné tvrdenie je odôvodnené na základe všetkých vedeckých údajov a zváženia dôkazov. Na odôvodnenie zdravotného tvrdenia sa vyžadujú údaje zo štúdií u ľudí, ktorých predmetom je vzťah medzi konzumáciou danej potraviny a tvrdeným účinkom.

2.

Žiadosť obsahuje podrobné preskúmanie údajov zo štúdií u ľudí, ktoré sa vzťahujú na špecifický vzťah medzi potravinou a tvrdeným účinkom. Toto preskúmanie a určenie údajov, pri ktorých sa predpokladá, že sú pre zdravotné tvrdenie relevantné, by sa malo realizovať systematickým a prehľadným spôsobom, aby sa poukázalo na skutočnosť, že v žiadosti sa primerane prejavuje vyváženosť všetkých dostupných dôkazov.

3.

V odôvodnení zdravotného tvrdenia sa zohľadňujú všetky dostupné vedecké údaje a prostredníctvom zváženia dôkazov sa preukazuje, do akej miery:

a)

je tvrdený účinok ľudskému zdraviu prospešný;

b)

existuje príčinná súvislosť medzi konzumáciou potraviny a tvrdeným účinkom u ľudí (ako napríklad sila, konzistentnosť, špecifickosť, dávka – reakcia, biologická plauzibilita vzťahu);

c)

sa množstvo potraviny a spôsob konzumácie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie tvrdeného účinku, môžu rozumným spôsobom dosiahnuť v rámci vyváženej stravy;

d)

špecifická skupina alebo skupiny, ktorá(-é) bola(-i) predmetom štúdie a v prípade ktorej(-ých) sa získali dôkazy, je (sú) reprezentatívna(-e) z hľadiska cieľovej populácie, ktorej je tvrdenie určené.

CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI POTRAVÍN

V súvislosti so zložkou potraviny, potravinou alebo kategóriou potravín, na ktoré sa vzťahuje tvrdenie, sa uvádzajú tieto informácie:

1.

pri zložke potraviny:

a)

zdroj a špecifikácie (1), ako sú fyzikálne a chemické vlastnosti, zloženie, a

b)

v prípade potreby mikrobiologické zloženie zložky potraviny;

2.

pri potravine alebo kategórii potravín:

a)

opis potraviny alebo kategórie potravín zahŕňajúci charakteristiku potravinovej matrice a celkové zloženie vrátane obsahu živín v potravine;

b)

zdroj a špecifikácie potraviny alebo kategórie potravín, a najmä obsah zložky(-iek) súvisiacej(-ich) so zdravotným tvrdením;

3.

vo všetkých prípadoch:

a)

variabilita v závislosti od dávky, ak sa uplatňuje;

b)

použité analytické metódy;

c)

prípadne zhrnutie uskutočnených štúdií týkajúcich sa výrobných podmienok, variability v závislosti od dávky, analytických postupov a výsledkov a záverov štúdií stability a záverov týkajúcich sa skladovacích podmienok a minimálnej trvanlivosti;

d)

prípadne relevantné údaje a odôvodnenie skutočnosti, že zložka, na ktorú sa vzťahuje zdravotné tvrdenie, existuje vo forme, ktorá umožňuje jej zužitkovanie ľudským organizmom;

e)

relevantné údaje a odôvodnenie skutočnosti, že zložka dosiahne cieľové miesto, pokiaľ na vznik tvrdeného účinku nie je nevyhnutné vstrebanie, ako napríklad pri rastlinných steroloch, vláknine, baktériách produkujúcich kyselinu mliečnu;

f)

všetky dostupné údaje o faktoroch, ktoré môžu mať vplyv na vstrebávanie alebo využitie zložky, na ktorú sa vzťahuje zdravotné tvrdenie, v organizme.

USPORIADANIE PRÍSLUŠNÝCH VEDECKÝCH ÚDAJOV

1.

Určené vedecké údaje sú usporiadané v tomto poradí: údaje získané u ľudí, nasledujú prípadné ďalšie údaje.

2.

Údaje získané u ľudí sú usporiadané podľa hierarchie použitých dizajnov štúdií v tomto poradí:

a)

intervenčné štúdie u ľudí, randomizované kontrolou podložené štúdie, iné randomizované štúdie (kontrolou nepodložené), kontrolou podložené (nerandomizované) štúdie, iné intervenčné štúdie;

b)

pozorovacie štúdie u ľudí, kohortové štúdie, prípadové kontrolné štúdie, prierezové štúdie, iné pozorovacie štúdie, ako sú kazuistiky;

c)

iné štúdie u ľudí, ktoré sa zaoberajú problematikou mechanizmov, ktorými by potraviny vyvolávali tvrdený účinok, vrátane štúdií o biologickej dostupnosti.

3.

Údaje získané inak než štúdiami u ľudí zahŕňajú:

a)

údaje získané u zvierat vrátane štúdií, ktorých predmetom sú aspekty súvisiace so vstrebávaním, distribúciou, metabolizmom, vylučovaním potravy, mechanistické a iné štúdie;

b)

ex vivo alebo in vitro údaje založené buď na ľudských, alebo zvieracích biologických vzorkách spojených s mechanizmami pôsobenia, pri ktorých je predpoklad, že spôsobujú tvrdený účinok, a iné štúdie nerealizované u človeka.

SÚHRN PRÍLUŠNÝCH VEDECKÝCH ÚDAJOV

Žiadateľ okrem zhrnutia žiadosti, ktoré sa vyžaduje v článku 15 ods. 3 písm. g) nariadenia (ES) č. 1924/2006, predkladá zhrnutie príslušných vedeckých údajov, ktoré obsahuje tieto informácie:

1.

zhrnutie údajov z príslušných štúdií u ľudí s poukázaním na mieru, do akej sa všetkými týmito údajmi získanými u človeka dokladá vzťah medzi potravinou a tvrdeným účinkom;

2.

zhrnutie údajov z príslušných štúdií nerealizovaných u ľudí s poukázaním na spôsob a mieru, do akej môžu tieto príslušné štúdie nerealizované u ľudí prispieť k doloženiu vzťahu medzi potravinou a tvrdeným účinkom u ľudí;

3.

celkové závery na základe zohľadnenia všetkých údajov vrátane dôkazov v prospech a v neprospech zdravotného tvrdenia a zváženia týchto dôkazov. V celkových záveroch sa jasne uvádza, do akej miery:

a)

je tvrdený účinok ľudskému zdraviu prospešný;

b)

existuje príčinná súvislosť medzi konzumáciou potraviny a tvrdeným účinkom u ľudí (ako napríklad sila, konzistentnosť, špecifickosť, dávka – reakcia, biologická plauzibilita vzťahu);

c)

sa množstvo potraviny a spôsob konzumácie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie tvrdeného účinku, môžu v rozumnej miere pokladať za súčasť vyváženej stravy;

d)

špecifická skupina alebo skupiny, ktorá(-é) bola(-i) predmetom štúdie a v prípade ktorej(-ých) sa získali dôkazy, je (sú) reprezentatívna(-e) z hľadiska cieľovej populácie, ktorej je tvrdenie určené.

ŠTRUKTÚRA ŽIADOSTI

Žiadosti sú štruktúrované takto: Ak žiadateľ predloží zdôvodnenie, niektoré časti možno vynechať.

Časť 1 –   Administratívne a technické údaje

1.1.

Obsah

1.2.

Formulár žiadosti

1.3.

Všeobecné informácie

1.4.

Podrobný opis zdravotného tvrdenia

1.5.

Zhrnutie žiadosti

1.6.

Referencie

Časť 2 –   Vlastnosti potraviny/zložky

2.1.

Zložka potraviny

2.2.

Potravina alebo kategória potravín

2.3.

Referencie

Časť 3 –   Celkové zhrnutie relevantných vedeckých údajov

3.1.

Súhrnná tabuľka všetkých príslušných štúdií

3.2.

Súhrnná tabuľka údajov z relevantných štúdií u ľudí

3.3.

Písomný súhrn údajov z relevantných štúdií u ľudí

3.4.

Písomný súhrn údajov z relevantných štúdií nerealizovaných u ľudí

3.5.

Celkové závery

Časť 4 –   Súbor relevantných vedeckých údajov

4.1.

Určenie relevantných vedeckých údajov

4.2.

Získané relevantné údaje

Časť 5 –   Prílohy k žiadosti

5.1.

Slovník a skratky

5.2.

Kópie/dotlače relevantných vedeckých údajov

5.3.

Úplné správy o relevantných nepublikovaných údajoch

5.4.

Iné

(1)  Ak je to vhodné, môžu sa uviesť medzinárodne uznávané špecifikácie.


SMERNICE

19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/17


SMERNICA KOMISIE 2008/49/ES

zo 16. apríla 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o kritériá na vykonávanie inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov používajúcich letiská Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 12,

keďže:

(1)

Smernicou 2004/36/ES sa zavádza harmonizovaný prístup k účinnému uplatňovaniu medzinárodných bezpečnostných noriem v rámci Spoločenstva podľa harmonizovaných pravidiel a postupov pri inšpekciách na odbavovacej ploche lietadiel tretích štátov, ktoré pristávajú na letiskách členských štátov. V smernici sa vyžaduje, aby členské štáty vykonávali inšpekcie na odbavovacej ploche lietadiel tretích štátov, ktoré pristávajú na akomkoľvek z ich letísk otvorených pre medzinárodnú leteckú dopravu, podľa harmonizovaného postupu a aby sa podieľali na zbere a výmene informácií o uskutočnených inšpekciách na odbavovacej ploche.

(2)

Záväzky Spoločenstva, ktoré vyplývajú zo smernice 2004/36/ES, mohli predtým členské štáty do veľkej miery plniť svojou účasťou na programe hodnotenia bezpečnosti zahraničných lietadiel (SAFA), ktorý v roku 1996 iniciovala Európska konferencia civilného letectva (ECAC) a ktorého riadením boli poverené Združené letecké úrady (JAA).

(3)

Od 1. januára 2007 program SAFA prešiel výhradne pod právomoc Spoločenstva a teraz ho riadi Komisia za pomoci Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (EASA), ako sa ustanovuje v nariadení Komisie (ES) č. 768/2006 z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva, a o riadení informačného systému (2).

(4)

Program SAFA by sa mal doplniť vhodnými opatreniami s cieľom zabezpečiť spoločné normy vykonávania inšpekcií na odbavovacej ploche, ako sú príručky pre inšpekcie na odbavovacej ploche.

(5)

Príloha II k smernici 2004/36/ES obsahuje len veľmi všeobecné kritériá, keďže v čase jej prijatia JAA uverejňovali a pravidelne aktualizovali podrobné technické usmernenia a postupy a tieto následne dobrovoľne vykonávali štáty ECAC, ktoré sa zúčastňovali na programe SAFA.

(6)

Vzhľadom na prenos programu SAFA na Spoločenstvo a na zvýšenie dôležitosti, ktorú Komisia pripisuje výsledkom inšpekcií na odbavovacej ploche vykonávaných v rámci programu SAFA pri rozhodovaní o začlenení leteckých dopravcov do zoznamu Spoločenstva obsahujúceho leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, vytvoreného na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES, považuje sa za potrebné vymedziť základné prvky príručky o vykonávaní inšpekcií na odbavovacej ploche.

(7)

Základné prvky príručky tvoria najvýznamnejšie normy účinného vykonávania inšpekcií na odbavovacej ploche, a preto by sa mali čo najskôr stať súčasťou prílohy II k smernici 2004/36/ES, ktorou sa stanovuje postup vykonávania inšpekcií na odbavovacej ploche, najmä po prenose programu SAFA pod právomoc Spoločenstva.

(8)

EASA predložila návrh na zmenu a doplnenie prílohy II k smernici 2004/36/ES, ako sa ustanovuje podľa článku 4 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 768/2006.

(9)

Smernica 2004/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru vytvoreného podľa článku 12 nariadenia Rady (EHS) č. 3922/91 (3),

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmena a doplnenie smernice 2004/36/ES

Príloha II k smernici 2004/36/ES sa nahrádza znením prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Inštruktážny materiál

Keď Európska agentúra pre bezpečnosť letectva vytvorí inštruktážny materiál, ktorý majú uplatňovať členské štáty uvedené v prílohe k tejto smernici, ustanoví transparentný postup konzultácií s členskými štátmi na základe odborných poznatkov dostupných v regulačných orgánoch civilného letectva členských štátov a, kde je to potrebné, zapojí vhodných odborníkov príslušných zúčastnených strán. S týmto cieľom sa môže vytvoriť pracovná skupina.

Článok 3

Transpozícia

Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, nariadenia alebo administratívne opatrenia potrebné na splnenie tejto smernice najneskôr do šiestich mesiacov od nadobudnutia jej účinnosti.

Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť prvým dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 16. apríla 2008

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 76. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 2111/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15)

(2)   Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 16.

(3)   Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Príručka ES obsahujúca postupy SAFA pre inšpekcie na odbavovacej ploche – základné prvky

1.   VŠEOBECNÉ POKYNY

1.1.   Inšpekcie SAFA na odbavovacej ploche vykonávajú inšpektori s potrebnými znalosťami pre príslušnú oblasť, pričom v prípade, keď sa overujú všetky položky kontrolného zoznamu, musia byť zastúpené technické znalosti, ako aj znalosti v oblasti letovej spôsobilosti a prevádzky. Keď inšpekciu na odbavovacej ploche vykonávajú dvaja alebo viacerí inšpektori, hlavné prvky inšpekcie – vizuálnu kontrolu vonkajšieho stavu lietadla, kontrolu pilotného priestoru a/alebo kontrolu nákladných priestorov – si môžu podeliť.

1.2.   Pred začiatkom palubnej časti inšpekcie na odbavovacej ploche sa inšpektori musia preukázať pilotovi lietadla alebo v prípade jeho neprítomnosti členovi letovej posádky alebo najvyššiemu zástupcovi prevádzkovateľa. Ak nie je možné informovať žiadneho zástupcu prevádzkovateľa alebo keď žiadny zástupca nie je prítomný v lietadle alebo v jeho blízkosti, platí všeobecná zásada nevykonávať inšpekciu SAFA na odbavovacej ploche. Za osobitných okolností sa môže rozhodnúť o vykonaní inšpekcie SAFA, ale tá sa obmedzí na vizuálnu kontrolu vonkajšieho stavu lietadla.

1.3.   Inšpekcia je čo možno najkomplexnejšia v rámci dostupného času a zdrojov. To znamená, že ak je k dispozícii len obmedzený čas alebo zdroje, nemusia sa overovať všetky kontrolné položky, ale len obmedzený počet. Kontrolované položky sa vyberajú zodpovedajúcim spôsobom podľa času a zdrojov, ktoré sú k dispozícii na inšpekciu SAFA na odbavovacej ploche, v súlade s cieľmi programu ES SAFA.

1.4.   Inšpekcia na odbavovacej ploche nespôsobí neprimerané meškanie odletu kontrolovaného lietadla. Dôvodmi meškania môžu byť okrem iného pochybnosti týkajúce sa správnosti prípravy na let, letová spôsobilosť lietadla alebo akékoľvek iné záležitosti súvisiace priamo s bezpečnosťou lietadla a jeho osadenstva.

2.   KVALIFIKÁCIA INŠPEKTOROV

2.1.   Členské štáty zabezpečia, aby od 1. januára 2009 všetky inšpekcie SAFA na odbavovacej ploche vykonávali kvalifikovaní inšpektori.

2.2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich inšpektori spĺňali kvalifikačné kritériá, ktoré sú tu ustanovené.

2.3.   Kvalifikačné kritériá

2.3.1.   Kritériá spôsobilosti

Ako predpoklad spôsobilosti na kvalifikáciu členské štáty zabezpečia, aby uchádzači o kvalifikáciu inšpektorov SAFA mali potrebné letecké vzdelanie a/alebo praktické znalosti v príslušnej oblasti/oblastiach, ktoré kontrolujú, konkrétne:

a)

prevádzka lietadla;

b)

udeľovanie povolení pracovníkom

c)

letová spôsobilosť lietadla;

d)

nebezpečný tovar.

2.3.2.   Požiadavky na odbornú prípravu

Pred získaním kvalifikácie musia uchádzači úspešne absolvovať odbornú prípravu, ktorá pozostáva z:

teoretickej prípravy v triedach, ktorú poskytuje školiaca organizácia SAFA, ako sa vymedzuje v odseku 2.4,

praktického výcviku, ktorý poskytuje školiaca organizácia SAFA, ako sa vymedzuje v odseku 2.4, alebo vedúci inšpektor, ktorého vymenuje členský štát, ako sa ustanovuje v odseku 2.5, a ktorý koná nezávisle od školiacej organizácie SAFA,

odbornej praxe: poskytuje sa prostredníctvom série inšpekcií pod vedením vedúceho inšpektora, ktorého vymenuje členský štát, ako sa ustanovuje v odseku 2.5.

2.3.3.   Požiadavky na zachovanie platnosti kvalifikácie

Členské štáty zabezpečia, aby si inšpektori po získaní kvalifikácie udržiavali platnosť svojej kvalifikácie:

a)

absolvovaním opakovanej odbornej prípravy – pozostávajúcej z teoretickej prípravy v triede, ktorú poskytuje školiaca organizácia SAFA, ako sa vymedzuje v odseku 2.4;

b)

vykonaním minimálneho počtu inšpekcií na odbavovacej ploche v každom 12-mesačnom období od poslednej absolvovanej odbornej prípravy SAFA, pokiaľ daný inšpektor nie je aj kvalifikovaným inšpektorom letových prevádzok a letovej spôsobilosti národného leteckého úradu členského štátu a nezúčastňuje sa na vykonávaní inšpekcií lietadiel domácich prevádzkovateľov.

2.3.4.   Inštruktážny materiál

EASA najneskôr do 30. septembra 2008 vytvorí a uverejní podrobný inštruktážny materiál na pomoc členským štátom pri vykonávaní odsekov 2.3.1, 2.3.2 a 2.3.3.

2.4.   Školiace organizácie SAFA

2.4.1.   Školiaca organizácia SAFA môže byť súčasťou zodpovedného orgánu členského štátu alebo organizácia tretej strany.

Organizácia tretej strany môže byť:

súčasť príslušného orgánu iného členského štátu,

samostatný subjekt.

2.4.2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa odborná príprava uvedená v odseku 2.3.2 a v odseku 2.3.3 písm. a), ktorú poskytuje ich vnútroštátny orgán, vykonávala minimálne v súlade s príslušnou programovou osnovou, ktorú stanovuje a uverejňuje EASA.

2.4.3.   Členské štáty, ktoré využívajú organizáciu tretej strany s cieľom poskytnúť odbornú prípravu SAFA, zavedú systém na hodnotenie tejto organizácie. Tento systém je jednoduchý, transparentný a primeraný a zohľadňujú sa v ňom všetky príslušné metodické príručky, ktoré vytvára a uverejňuje EASA. Systém môže prihliadať na hodnotenia, ktoré vykonali iné členské štáty.

2.4.4.   Školiaca organizácia tretej strany sa môže využívať len vtedy, ak hodnotenie ukazuje, že odborná príprava sa uskutoční v súlade s príslušnou programovou osnovou, ktorú stanovuje a uverejňuje EASA.

2.4.5.   Členské štáty zabezpečia, aby sa školiace programy ich príslušných orgánov a/alebo ich systémy na hodnotenie školiacich organizácií tretích strán menili a dopĺňali tak, aby zohľadňovali všetky odporúčania vyplývajúce z auditov štandardizácie, ktoré vykonáva EASA v súlade s pracovnými metódami ustanovenými na základe nariadenia Komisie (ES) č. 736/2006 (1).

2.4.6.   Členský štát môže požiadať EASA o hodnotenie školiacej organizácie a vydať odporúčanie, z ktorého môže členský štát vychádzať pri vlastnom hodnotení.

2.4.7.   EASA najneskôr do 30. septembra 2008 vytvorí a uverejní podrobný inštruktážny materiál na pomoc členským štátom pri vykonávaní tohto odseku.

2.5.   Vedúci inšpektori

2.5.1.   Členský štát môže vymenovať vedúcich inšpektorov, ak spĺňajú príslušné kvalifikačné kritériá, ktoré stanoví tento členský štát.

2.5.2.   Členské štáty zabezpečia, aby kritériá uvedené v odseku 2.5.1 obsahovali minimálne požiadavky, podľa ktorých vymenovaný uchádzač:

bol kvalifikovaným inšpektorom SAFA 3 roky pred vymenovaním,

vykonal minimálne 36 inšpekcií SAFA v priebehu 3 rokov pred vymenovaním.

2.5.3.   Členské štáty zabezpečia, aby praktický výcvik a/alebo odborná prax pod vedením vedúcich inšpektorov vychádzali z príslušnej programovej osnovy, ktorú stanoví a uverejňuje EASA.

2.5.4.   Členské štáty môžu tiež poveriť svojich vedúcich inšpektorov, aby poskytovali praktický výcvik a/alebo odbornú prax účastníkom odbornej prípravy z iných členských štátov.

EASA najneskôr do 30. septembra 2008 vytvorí a uverejní podrobný inštruktážny materiál na pomoc členským štátom pri vykonávaní tohto odseku.

2.6.   Prechodné opatrenia

2.6.1.   Inšpektori SAFA, ktorí spĺňajú kritériá spôsobilosti uvedené v odseku 2.3.1, ako aj kritériá súčasných skúseností uvedené v odseku 2.3.3 písm. b) k termínu stanovenému na základe článku 3 smernice Komisie 2008/49/ES, sa považujú za kvalifikovaných inšpektorov v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto kapitole.

2.6.2.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2.3.3 písm. a) inšpektori, ktorí sa považujú za kvalifikovaných v súlade s odsekom 2.6.1, absolvujú opakovanú odbornú prípravu, ktorú postupne poskytuje školiaca organizácia SAFA, najneskôr do 1. júla 2010 a následne tak, ako sa ustanovuje v odseku 2.3.3 písm. a).

3.   NORMY

3.1.   Normy ICAO a európske regionálne doplnkové postupy ICAO sú základom, podľa ktorého sa kontroluje lietadlo a prevádzkovateľ v rámci programu ES SAFA. Okrem toho sa pri inšpekcii technického stavu lietadla vykonáva kontrola podľa noriem výrobcu lietadla.

4.   POSTUP PRI INŠPEKCII

Položky kontrolného zoznamu

4.1.   Položky, ktoré sa majú kontrolovať, sa vyberajú spomedzi položiek uvedených v kontrolnom zozname v správe o inšpekcii SAFA na odbavovacej ploche, ktorý obsahuje celkove 54 položiek (pozri dodatok 1).

4.2.   Inšpekcia a výsledné zistenia, pokiaľ nejaké sú, sa musia po ukončení inšpekcie uviesť v správe o inšpekcii SAFA na odbavovacej ploche.

Podrobná inštruktáž SAFA

4.3.   Pre každú položku v kontrolnom zozname v správe o inšpekcii SAFA na odbavovacej ploche sa uvedie podrobný opis, ktorý vymedzí rozsah pôsobnosti a metódu inšpekcie. Okrem toho sa uvedie odkaz na príslušné požiadavky v prílohách ICAO. EASA preto vytvorí a uverejní podrobný inštruktážny materiál, ktorý sa bude meniť a dopĺňať s cieľom zohľadniť najnovšie platné normy.

Vkladanie správ do centralizovanej databázy SAFA

4.4.   Správa z inšpekcie sa vloží do centralizovanej databázy SAFA čo najskôr, v každom prípade najneskôr do 15 dní po termíne inšpekcie, aj keď neobsahuje žiadne zistenia.

5.   KATEGORIZÁCIA ZISTENÍ

5.1.   Pre každú kontrolnú položku sa ako zistenia vymedzujú tri kategórie možných odchýlok od príslušných noriem uvedených v odseku 3.1. Zistenia sa budú kategorizovať takto:

za zistenie kategórie 1 sa považuje také zistenie, ktoré má malý vplyv na bezpečnosť,

za zistenie kategórie 2 sa považuje také zistenie, ktoré môže mať značný vplyv na bezpečnosť, a

za zistenie kategórie 3 sa považuje také zistenie, ktoré môže mať veľký vplyv na bezpečnosť.

5.2.   Pokyny ku kategorizácii zistení stanoví a uverejní EASA ako podrobný inštruktážny materiál, ktorý sa bude podľa potreby meniť a dopĺňať s cieľom zohľadniť významný vedecký a technický pokrok.

6.   NÁSLEDNÉ OPATRENIA, KTORÉ TREBA VYKONAŤ

6.1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1.2, musí sa vyplniť osvedčenie o inšpekcii, ktoré obsahuje minimálne prvky ustanovené v dodatku 2, a po ukončení inšpekcie sa toto osvedčenie musí odovzdať veliacemu pilotovi lietadla alebo, ak nie je prítomný, členovi letovej posádky alebo najvyššiemu zástupcovi prevádzkovateľa, ktorý je prítomný v lietadle alebo v jeho blízkosti. Od príjemcu sa vyžiada podpísané potvrdenie o prijatí osvedčenia o inšpekcii, ktoré si ponechá inšpektor. Odmietnutie podpisu zo strany príjemcu sa zaznamená do dokumentu. EASA vytvorí a uverejní príslušné podrobné pokyny ako podrobný inštrukčný materiál.

6.2.   Na základe kategorizácie zistení boli vymedzené určité následné opatrenia. Vzťahy medzi kategóriou zistení a výslednými opatreniami, ktoré treba vykonať, sa uvádzajú v triede opatrení a EASA ich ustanoví a zverejní ako podrobný inštrukčný materiál.

6.3.   Opatrenie triedy 1: Toto opatrenie pozostáva z poskytnutia informácií o výsledkoch inšpekcie SAFA na odbavovacej ploche veliacemu pilotovi lietadla alebo, ak nie je prítomný, inému členovi letovej posádky alebo najvyššiemu prítomnému zástupcovi prevádzkovateľa. Toto opatrenie pozostáva z ústneho poučenia a z doručenia osvedčenia o inšpekcii. Opatrenie triedy 1 sa vykoná po každej inšpekcii bez ohľadu na to, či boli uvedené nejaké zistenia, alebo nie.

6.4.   Opatrenie triedy 2: Toto opatrenie pozostáva z:

1.

písomnej komunikácie s príslušným prevádzkovateľom a obsahuje žiadosť o preukázanie vykonania nápravných opatrení a

2.

písomnej komunikácie so zodpovedným štátom (štát prevádzkovateľa a/alebo registrácie) o riešení výsledkov inšpekcií vykonaných na lietadlách, ktoré sa prevádzkujú pod bezpečnostným dohľadom príslušného štátu. Komunikácia obsahuje, pokiaľ je to náležité, žiadosť o potvrdenie súhlasu s nápravnými opatreniami vykonanými na základe bodu 1.

Členské štáty poskytnú EASA mesačnú správu o stave následných opatrení, ktoré vykonali na základe inšpekcií na odbavovacej ploche.

Opatrenie triedy 2 sa vykonáva po inšpekciách, v ktorých sa našli zistenia kategórie 2 alebo kategórie 3.

EASA vytvorí a uverejní príslušné podrobné pokyny ako podrobný inštrukčný materiál.

6.5.   Opatrenie triedy 3: Opatrenie triedy 3 sa vykonáva po inšpekcii, v ktorej sa našlo zistenie kategórie 3. Kvôli významu zistení kategórie 3, pokiaľ ide o ich potenciálny vplyv na bezpečnosť lietadla a jeho osadenstva, sa ustanovili tieto podtriedy:

1.

trieda 3a – obmedzenie letovej prevádzky lietadla: príslušný orgán, ktorý vykonáva inšpekciu na odbavovacej ploche, dospeje k záveru, že v dôsledku nedostatkov zistených pri inšpekcii lietadlo môže štartovať len s určitými obmedzeniami;

2.

trieda 3b – nápravné opatrenia pred letom: pri inšpekcii na odbavovacej ploche sa zistia nedostatky, ktoré vyžadujú nápravné opatrenie(-ia) pred plánovaným letom;

3.

trieda 3c – národný orgán pre letectvo vykonávajúci inšpekciu uzemní lietadlo: lietadlo sa uzemní vtedy, keď po náleze zistenia kategórie 3 (veľký vplyv na bezpečnosť) príslušný orgán, ktorý vykonáva inšpekciu na odbavovacej ploche, nie je presvedčený o tom, že prevádzkovateľ lietadla pred odletom vykoná nápravné opatrenia na odstránenie nedostatkov, a tak je bezprostredne ohrozená bezpečnosť lietadla a jeho osadenstva. V takých prípadoch národný letecký orgán, ktorý vykonáva inšpekciu na odbavovacej ploche, uzemní lietadlo dovtedy, kým sa nebezpečenstvo neodstráni, a bezodkladne o tom informuje príslušné orgány daného prevádzkovateľa a štátu, v ktorom je lietadlo registrované.

Opatrenia prijaté na základe odsekov 2 a 3 môžu zahŕňať neobchodný premiestňovací let na technickú základňu.

4.

trieda 3d – okamžitý zákaz prevádzky: členský štát môže reagovať na bezprostredné a zrejmé ohrozenie bezpečnosti uložením zákazu prevádzky, ako to umožňujú príslušné zákony štátu alebo Spoločenstva.

„Dodatok 1

Správa o inšpekcii SAFA na odbavovacej ploche

Image 1

Text obrazu

Image 2

Text obrazu

Image 3

Text obrazu

„Dodatok 2

Formulár osvedčenia o inšpekcii

Image 4

Text obrazu

(1)   Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2006, s. 10.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/27


ROZHODNUTIE RADY

zo 7. apríla 2008,

ktorým sa Taliansku povoľuje, aby v určených zemepisných oblastiach uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely podľa článku 19 smernice 2003/96/ES

(Iba talianske znenie je autentické)

(2008/318/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (1), a najmä na jej článok 19 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 18 ods. 1 smernice 2003/96/ES v spojení s prílohou II k uvedenej smernici bolo Taliansku povolené, aby v určitých „obzvlášť znevýhodnených oblastiach“ uplatnilo znížené sadzby spotrebnej dane z domáceho paliva a LPG používaných na vykurovanie. Táto odchýlka bola platná do 31. decembra 2006.

(2)

Na základe článku 19 smernice 2003/96/ES požiadali talianske orgány listom zo 17. októbra 2006 o povolenie uplatniť v rovnakých zemepisných oblastiach znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely. Taliansko si želá po 31. decembri 2006 aj naďalej pokračovať v uplatňovaní svojho vnútroštátneho režimu na základe vyššie uvedenej odchýlky. Toto povolenie sa požaduje na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2012.

(3)

Taliansko má veľmi rozmanité územie, ktoré sa vyznačuje rôznorodými podnebnými a zemepisnými podmienkami. V roku 1999 Taliansko zvýšilo celkovú úroveň spotrebných daní v rámci reformy svojho daňového systému. Vzhľadom na osobitné charakteristiky svojho územia však Taliansko zaviedlo súčasne aj znížené sadzby dane z LPG a plynového oleja s cieľom čiastočne vykompenzovať mimoriadne vysoké vykurovacie náklady, ktoré znášajú obyvatelia v určitých zemepisných oblastiach.

(4)

Cieľom daňovej diferenciácie je zabezpečiť obyvateľom v oprávnených oblastiach prostredníctvom zníženia mimoriadne vysokých nákladov na vykurovanie, aby mali porovnateľné podmienky s obyvateľmi v ostatných oblastiach Talianska. Taliansko pri identifikácii oprávnených oblastí vychádzalo z objektívnych kritérií týkajúcich sa podnebných podmienok v danej oblasti, ako aj prístupu k sieti zemného plynu. Druhé kritérium odzrkadľuje možnosti výberu medzi palivami, ktoré sú dostupné obyvateľom v príslušných oblastiach.

(5)

Zníženie dane je uplatniteľné v zemepisných oblastiach (obciach), ktoré spĺňajú tieto alternatívne kritériá: i) obce patriace do klimatickej zóny F vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z roku 1993 (2), t. j. obce s viac ako 3 000„dennostupňami“; ii) obce patriace do zóny E vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z roku 1993, t. j. obce s 2 100 až 3 000„dennostupňami“ (3), a iii) Sardínia a malé ostrovy (všetky talianske ostrovy okrem Sicílie). Keďže zavedenie siete zemného plynu by do veľkej miery znížilo dodatočné vykurovacie náklady a prinieslo by najmä lepší výber palív dostupných pre spotrebiteľov, zníženie sa prestane uplatňovať v obciach patriacich do druhej a tretej z menovaných oblastí, hneď ako sa v príslušných obciach dokončí sieť zemného plynu.

(6)

Spoločným znakom predmetných obcí sú dodatočné vykurovacie náklady v porovnaní so zvyšným územím Talianska. Zníženie dane v klimatických zónach E a F sa rovná priemerne 11 – 12 % ceny plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely. Priemerné náklady na vykurovanie sú vzhľadom na podnebné podmienky v klimatickej zóne E o 90 % vyššie ako národný priemer a v klimatickej zóne F o 170 % vyššie ako národný priemer. Pokiaľ ide o ostrovy, dodatočné vykurovacie náklady v porovnaní s kontinentálnym Talianskom súvisia so zemepisnými osobitosťami ostrovov, obmedzeným zásobovaním palivami a dodatočnými nákladmi na dopravu, čo sa prejavuje vyššou cenou palív ako v kontinentálnom Taliansku.

(7)

Keďže zníženie dane je vo všetkých prípadoch nižšie ako dodatočné náklady na vykurovanie znášané príslušným obyvateľstvom, nedochádza k nadmernej kompenzácii. Talianske orgány hlavne skonštatovali, že zníženie dane nepresahuje mimoriadne náklady v klimatických zónach E a F, ktoré sú zapríčinené studeným podnebím. Tieto orgány okrem toho skonštatovali, že pokiaľ ide o ostrovy, zníženie dane nevedie k poklesu ceny predmetných palív pod cenu rovnakého paliva na kontinente.

(8)

Znížená sadzba dane zostáva v prípade plynového oleja, ako aj LPG vyššia ako minimálne úrovne zdanenia Spoločenstva ustanovené v smernici 2003/96/ES.

(9)

Predmetné opatrenie sa uplatňuje iba na vykurovanie miestností (v prípade súkromných osôb, ako aj podnikov); neuplatňuje sa na ostatné formy obchodného využívania spomínaných výrobkov.

(10)

Nezistilo sa, že by opatrenie mohlo narušiť hospodársku súťaž alebo brániť fungovaniu vnútorného trhu a nepokladá sa za nezlučiteľné s politikou Spoločenstva v oblastiach životného prostredia, energetiky a dopravy.

(11)

Taliansku by sa preto malo povoliť podľa článku 19 ods. 2 smernice 2003/96/ES, aby mohlo uplatňovať znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na vykurovacie účely v určitých zemepisných oblastiach vyznačujúcich sa vysokými nákladmi na vykurovanie, uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, do 31. decembra 2012.

(12)

Malo by sa zabezpečiť, aby Taliansko mohlo uplatňovať osobitné zníženie, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia, v plynulej nadväznosti na režim existujúci pred 1. januárom 2007 na základe článku 18 smernice 2003/96/ES v spojení s prílohou II k uvedenej smernici. Požadované povolenie by sa preto malo udeliť s účinnosťou od 1. januára 2007,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa Taliansku povoľuje, aby uplatnilo znížené sadzby dane z plynového oleja a LPG používaných na účely vykurovania miestností v určitých zemepisných oblastiach, ktoré sa vyznačujú vysokými nákladmi na vykurovanie, uvedených v prílohe.

S cieľom zamedziť akýmkoľvek nadmerným kompenzáciám nesmie zníženie presiahnuť dodatočné náklady na vykurovanie vzniknuté v daných oblastiach.

Znížená sadzba spĺňa požiadavky smernice 2003/96/ES, a najmä minimálne úrovne zdanenia stanovené v jej článku 9.

Článok 2

Na spotrebu v obciach nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v bode 2 alebo 3 prílohy k tomuto rozhodnutiu sa daňové opatrenie vzťahuje iba dovtedy, kým v príslušnej obci chýba sieť zemného plynu.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007 do 31. decembra 2012.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Luxemburgu 7. apríla 2008

Za Radu

predseda

R. ŽERJAV


(1)   Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2004/75/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 100).

(2)  V tomto dekréte sa územie Talianska rozdeľuje na šesť klimatických zón (A až F). Klasifikácia sa zakladá na jednotke „dennostupeň“, ktorá v prípade obvyklého vykurovacieho obdobia predstavuje súčet priemerných denných teplôt, ktoré sa líšia od optimálnej teploty 20 °C. Čím vyššie číslo je obci pridelené, tým nižšia je priemerná vonkajšia teplota počas vykurovacieho obdobia.

(3)  Ostatné klimatické zóny sú z hľadiska „dennostupňov“ vymedzené takto: zóna A (menej ako 600), zóna B (viac ako 600, ale menej ako 900), zóna C (viac ako 900, ale menej ako 1 400) a zóna D (viac ako 1 400, ale menej ako 2 100).


PRÍLOHA

Zemepisné oblasti, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie

obce patriace do klimatickej zóny F vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z 26. augusta 1993,

obce patriace do klimatickej zóny E vymedzenej v prezidentskom dekréte č. 412 z 26. augusta 1993,

obce na Sardínii a na malých ostrovoch (všetky talianske ostrovy okrem Sicílie).


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/30


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. apríla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/265/ES, ktorým sa stanovuje finančné nariadenie upravujúce rozpočtové hľadiská správy vykonávanej námestníkom generálneho tajomníka Rady pre zmluvy, ktoré uzaviera v zastúpení niektorých členských štátov a ktoré sa týkajú riadenia a fungovania komunikačnej infraštruktúry pre schengenské prostredie (SISNET)

(2008/319/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Protokol, ktorým sa začleňuje schengenské acquis do rámca Európskej únie, pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jeho článku 2 ods. 1 druhý pododsek prvú vetu,

keďže:

(1)

Zástupca generálneho tajomníka Rady bol rozhodnutím 1999/870/ES (1) a rozhodnutím 2007/149/ES (2) poverený konať v súvislosti so začleňovaním schengenského acquis do rámca Európskej únie ako zástupca niektorých členských štátov na účely uzatvárania zmlúv o zavádzaní a prevádzke komunikačnej infraštruktúry pre schengenské prostredie (ďalej len „SISNET“) a tieto zmluvy spravovať až do migrácie do komunikačnej infraštruktúry na náklady Európskeho spoločenstva.

(2)

Finančné záväzky vyplývajúce z týchto zmlúv sa hradia z osobitného rozpočtu (ďalej len „rozpočet SISNET“) určeného na financovanie komunikačnej infraštruktúry uvedenej v príslušných rozhodnutiach Rady.

(3)

Švajčiarska konfederácia by sa mala zúčastňovať na ustanoveniach schengenského acquis týkajúcich sa schengenského informačného systému odo dňa, ktorý určí Rada v súlade s článkom 15 ods. 1 Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (3).

(4)

Od stanoveného dňa by sa Švajčiarska konfederácia mala podieľať na rozpočte,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie Rady 2000/265/ES (4) sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

článok 25 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Príjmy rozpočtu tvoria finančné príspevky týchto členských štátov: Belgicka, Českej republiky, Dánska, Estónska, Fínska, Francúzska, Grécka, Holandska, Írska, Litvy, Lotyšska, Luxemburska, Maďarska, Malty, Nemecka, Poľska, Portugalska, Rakúska, Slovenska, Slovinska, Spojeného kráľovstva, Španielska, Švédska, Talianska, ako aj Islandu, Nórska a Švajčiarska.“;

2.

článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Štáty uvedené v článku 25 poskytnú svoje finančné príspevky námestníkovi generálneho tajomníka.

Pomerné rozdelenie príspevkov, ktoré zaplatia členské štáty uvedené v článku 25 na jednej strane a Island, Nórsko a Švajčiarsko na strane druhej, sa každoročne vypočíta na základe podielu každého dotknutého členského štátu a Islandu, Nórska a Švajčiarska na celkovom hrubom domácom produkte (HDP) všetkých štátov uvedených v článku 25 za predchádzajúci rok. Pomerné rozdelenie príspevkov medzi dotknuté členské štáty sa každoročne vypočíta po zohľadnení príspevkov Islandu, Nórska a Švajčiarska na základe pomeru zdrojov DPH každého z týchto členských štátov k celkovým zdrojom DPH Európskych spoločenstiev, ako bol stanovený pri poslednej oprave rozpočtu Únie počas predchádzajúceho rozpočtového roku.

Dodatočné náklady vyplývajúce z rozšírenia komunikačnej infraštruktúry na Českú republiku, Estónsko, Litvu, Lotyšsko, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovensko a Slovinsko nehradí Írsko ani Spojené kráľovstvo.“;

3.

do článku 28 sa dopĺňa tento odsek:

„4.   Odchylne od odseku 1 a bez toho, aby bol dotknutý článok 49, sa od Švajčiarska požaduje, aby zaplatilo svoj úvodný príspevok do 1. júla 2008.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 14. apríla 2008

Za Radu

predseda

I. JARC


(1)   Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 41.

(2)   Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2007, s.19.

(3)   Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(4)   Ú. v. ES L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/155/ES (Ú. v. EÚ L 68, 8.3.2007, s. 5).


Komisia

19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. marca 2008,

ktorým sa stanovujú množstvá metylbromidu, ktoré je v období od 1. januára do 31. decembra 2008 povolené používať na účely kritického použitia v Spoločenstve podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu

[oznámené pod číslom K(2008) 1053]

(Iba poľské a španielske znenie je autentické)

(2008/320/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2 bod ii),

keďže:

(1)

Článkom 3 ods. 2 bodom i) písm. d) a článkom 4 ods. 2 bodom i) písm. d) nariadenia (ES) č. 2037/2000 sa po 31. decembri 2004 zakazuje výroba, dovoz a uvádzanie na trh metylbromidu na všetky použitia s výnimkou, okrem iného (2), kritických použití v súlade s článkom 3 ods. 2 bodom ii) a kritériami stanovenými v rozhodnutí zmluvných strán Montrealského protokolu IX/6, ako aj ostatnými príslušnými kritériami, na ktorých sa zmluvné strany dohodli. Výnimky pre kritické použitia sa považujú za obmedzené odchýlky s cieľom poskytnúť krátku lehotu na prijatie alternatív.

(2)

Podľa rozhodnutia IX/6 sa metylbromid má klasifikovať ako „kritický“ len vtedy, ak žiadateľ preukáže, že nedostatočná dostupnosť metylbromidu na konkrétny účel by spôsobila značné narušenie trhu a že neexistujú technicky a hospodársky uskutočniteľné alternatívy alebo náhrady dostupné pre používateľa, ktoré by boli prijateľné z hľadiska životného prostredia a zdravia a vhodné pre jednotlivé plodiny a okolnosti navrhnutia látky. Okrem toho by sa prípadná výroba a spotreba metylbromidu na kritické použitia mala povoliť len v prípade, že sa prijali všetky technicky a hospodársky uskutočniteľné kroky na minimalizáciu kritického použitia a s ním spojených emisií metylbromidu. Žiadateľ by mal takisto preukázať, že sa vynakladá primerané úsilie s cieľom posudzovať alternatívy a náhrady, uviesť ich na trh a zaručiť ich schválenie vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a že sa uskutočňujú výskumné programy na vývoj a rozšírenie alternatív a náhrad.

(3)

Komisii bolo doručených šesť návrhov na kritické použitia metylbromidu od dvoch členských štátov, a to Poľska (12 995 kg) a Španielska (232 151 kg), čo je spolu 245 146 kg.

(4)

Komisia uplatnila kritériá uvedené v rozhodnutí IX/6 a článku 3 ods. 2 bode ii) nariadenia (ES) č. 2037/2000 s cieľom stanoviť množstvo metylbromidu, ktoré možno povoliť na kritické použitia v roku 2008. Komisia po konzultácii s členskými štátmi zistila, že v Spoločenstve boli k dispozícii primerané alternatívy, ktoré sa odvtedy, čo členské štáty zostavili návrhy na kritické použitia, stali v mnohých zmluvných stranách Montrealského protokolu rozšírenejšie. Komisia preto stanovila, že na kritické použitia sa v roku 2008 v každom členskom štáte, ktorý požiadal o používanie metylbromidu, môže použiť 212 671 kg metylbromidu. Toto množstvo zodpovedá 1,1 % spotreby metylbromidu v Európskom spoločenstve v roku 1991 a vyplýva z neho, že viac ako 98,9 % metylbromidu sa nahradilo alternatívami. Kategórie kritického použitia zodpovedajú kategóriám definovaným v tabuľke A rozhodnutia XIX/9 na devätnástom zasadnutí zmluvných strán Montrealského protokolu (3).

(5)

Podľa článku 3 ods. 2 bodu ii) sa od Komisie vyžaduje, aby takisto ustanovila, ktorí používatelia môžu využívať výnimku pre kritické použitia. Keďže podľa článku 17 ods. 2 sa od členských štátov vyžaduje, aby definovali minimálne požiadavky na kvalifikáciu pracovníkov zapojených do používania metylbromidu, a keďže fumigácia predstavuje jediné použitie, Komisia stanovila, že pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou budú jedinými užívateľmi navrhnutými členským štátom a oprávnenými Komisiou na používanie metylbromidu na kritické použitia. Pracovníci vykonávajúci fumigáciu majú kvalifikáciu na bezpečné používanie metylbromidu a členské štáty zaviedli postupy na určovanie pracovníkov vykonávajúcich fumigáciu na svojom území, ktorí sú oprávnení používať metylbromid na kritické použitia.

(6)

Rozhodnutím IX/6 sa ustanovuje, že výroba a spotreba metylbromidu na kritické použitia by sa mala povoliť len v prípade, ak metylbromid nie je k dispozícii z existujúcich zásob uloženého alebo recyklovaného metylbromidu. Článkom 3 ods. 2 bodom ii) sa ustanovuje, že výroba a dovoz metylbromidu sa povoľuje len v prípade, ak od žiadnej zmluvnej strany nie je k dispozícii recyklovaný ani regenerovaný metylbromid. V súlade s rozhodnutím IX/6 a článkom 3 ods. 2 bodom ii) Komisia stanovila, že na kritické použitie je k dispozícii 6 296,744 kg zásob.

(7)

V článku 4 ods. 2 bode ii) sa uvádza, že s výhradou článku 4 ods. 4 sa uvádzanie metylbromidu na trh a jeho používanie inými podnikmi, ako sú výrobcovia a dovozcovia, po 31. decembri 2005 zakazuje. V článku 4 ods. 4 sa uvádza, že článok 4 ods. 2 sa nevzťahuje na uvádzanie na trh a používanie kontrolovaných látok, ak sa používajú na splnenie povolených požiadaviek na kritické použitie používateľov podľa článku 3 ods. 2.

Po 31. decembri 2007 budú môcť preto okrem výrobcov a dovozcov aj pracovníci vykonávajúci fumigáciu, registrovaní Komisiou, v roku 2008 uvádzať na trh metylbromid a používať ho na kritické použitie. Pracovník vykonávajúci fumigáciu zvyčajne žiada dovozcu o dovoz aj dodávku metylbromidu. Pracovníci vykonávajúci fumigáciu na kritické použitie, ktorých registrovala Komisia v roku 2007, budú môcť preniesť do roku 2008 akýkoľvek zostatok metylbromidu, ktorý sa nepoužil v roku 2007 (uvádza sa ako „zásoby“). Európska komisia zaviedla postupy udeľovania licencií na odpočítanie takýchto zásob metylbromidu pred dovozom alebo výrobou ďalšieho metylbromidu s cieľom splniť povolené požiadavky na kritické použitie v roku 2008.

(8)

Vzhľadom na to, že kritické použitia metylbromidu sa uplatňujú od 1. januára 2008, a v záujme zabezpečenia toho, aby zúčastnené podniky a prevádzkovatelia mohli využívať systém udeľovania licencií, je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od tohto dátumu.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 18 nariadenia (ES) č. 2037/2000,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Španielskemu kráľovstvu a Poľskej republike sa povoľuje použiť množstvo 212 671 kg metylbromidu na kritické použitie v období od 1. januára do 31. decembra 2008 pre konkrétne kategórie a množstvá použitia uvedené v prílohách 1 a 2.

Článok 2

Zásoby, o ktorých príslušný orgán každého členského štátu vyhlási, že sú k dispozícii, sa odrátajú z množstva, ktoré sa na kritické použitia môže dovážať do daného členského štátu alebo ktoré sa v danom členskom štáte môže vyrábať.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2008 a stráca účinnosť 31. decembra 2008.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu a Poľskej republike.

V Bruseli 25. marca 2008

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/540/ES (Ú. v. EÚ L 198, 31.7.2007, s. 35).

(2)  V ostatných prípadoch ide o karanténne a predzásielkové použitia ako východisková surovina a laboratórne a analytické použitia.

(3)  UNEP/OzL.Pro.19/7: Správa z devätnásteho zasadnutia zmluvných strán Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, ktoré sa konalo v dňoch 17. až 21. septembra 2007 v Montreale. http://ozone.unep.org/Meeting_Documents/mop/index.shtml


PRÍLOHA I

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO

Kategórie povolených kritických použití

Kg

Odnože jahôd (pestované vo veľkých výškach)

200 000

Rezané kvety (len výskum)

25

Jahody a paprika (len výskum)

151

Spolu

200 176

Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 6 288,12 kg.


PRÍLOHA II

POĽSKÁ REPUBLIKA

Kategórie povolených kritických použití

Kg

Odnože jahôd

11 995

Kávové bôby

500

Spolu

12 495

Zásoby metylbromidu, ktoré sú v členskom štáte k dispozícii na kritické použitia = 8,624 kg.


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/35


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. apríla 2008,

ktorým sa z financovania Spoločenstvom vylučujú niektoré výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF)

[oznámené pod číslom K(2008) 1283]

(Iba anglické, české, dánske, francúzske, holandské, nemecké, portugalské, španielske a talianske znenie je autentické)

(2008/321/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), a najmä na jeho článok 31,

po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,

keďže:

(1)

Podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/1999 a článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005 má Komisia vykonávať potrebné overenia, oznamovať členským štátom výsledky týchto overení, brať do úvahy pripomienky členských štátov, viesť bilaterálne rozhovory v záujme dosiahnutia dohody s dotknutými členskými štátmi a formálne im oznamovať závery, ku ktorým dospela.

(2)

Členské štáty mali možnosť požiadať o začatie zmierovacieho konania. Túto možnosť v niektorých prípadoch využili a Komisia preskúmala správu vydanú po ukončení tohto postupu.

(3)

Podľa nariadenia (ES) č. 1258/1999 a nariadenia (ES) č. 1290/2005 možno financovať iba poľnohospodárske výdavky vynaložené spôsobom, ktorý neporušuje predpisy Spoločenstva.

(4)

Z vykonaných overovaní, z výsledkov bilaterálnych rozhovorov a zo zmierovacích konaní vyplynulo, že časť výdavkov vykázaných členskými štátmi nespĺňa túto podmienku, a teda ju nemožno financovať v rámci záručnej sekcie EPUZF a v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (ďalej len „EPZF“).

(5)

Mali by sa uviesť sumy, ktoré neboli uznané na financovanie v rámci záručnej sekcie EPUZF a v rámci EPZF. Tieto sumy nesúvisia s výdavkami vynaloženými viac ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila členským štátom výsledky overovania.

(6)

Pokiaľ ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, Komisia oznámila členským štátom v súhrnnej správe vyhodnotenie súm, ktoré treba vylúčiť z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva.

(7)

Toto rozhodnutie sa nedotýka finančných dôsledkov, ktoré by Komisia mohla vyvodiť z rozsudkov Súdneho dvora vo veciach prerokúvaných k 15. decembru 2007 a týkajúcich sa záležitostí, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výdavky platobných agentúr uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktoré akreditované platobné agentúry členských štátov vykázali v rámci záručnej sekcie EPUZF alebo v rámci EPZF, sú vylúčené z financovania Spoločenstvom z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Českej republike, Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Írsku, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike a Portugalskej republike.

V Bruseli 8. apríla 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)   Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1437/2007 (Ú. v. EÚ L 322, 7.12.2007, s. 1).


PRÍLOHA

Rozpočtová položka 6701

ČŠ

Opatrenie

RR

Odôvodnenie opravy

Typ opravy

%

Mena

Výška opravy

Vykonaná zrážka

Finančný dosah

AT

Finančný audit – prekročenie

2004

Prekročenie finančných stropov

jednorazová

 

EUR

–61 104,20

0,00

–61 104,20

SPOLU AT

–61 104,20

0,00

–61 104,20

CZ

Finančný audit – prekročenie

2006

Prekročenie finančných stropov

jednorazová

 

CZK

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

SPOLU CZ

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

DE

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2003

Prekročenie stropov

jednorazová

 

EUR

–4 256 495,00

0,00

–4 256 495,00

DE

Finančný audit – oneskorené platby

2006

Oneskorené platby

jednorazová

 

EUR

–80 851,39

–80 851,39

0,00

SPOLU DE

–4 337 346,39

–80 851,39

–4 256 495,00

DK

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2002

Nedodržanie všetkých požiadaviek, pokiaľ ide o výrobný proces

jednorazová

 

DKK

–8 915,00

0,00

–8 915,00

DK

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2003

Nedodržanie všetkých požiadaviek, pokiaľ ide o výrobný proces

jednorazová

 

DKK

– 157 528,05

0,00

– 157 528,05

DK

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2004

Nedodržanie všetkých požiadaviek, pokiaľ ide o výrobný proces

jednorazová

 

DKK

–98 154,15

0,00

–98 154,15

SPOLU DK

– 264 597,20

0,00

– 264 597,20

ES

Certifikácia

2004

Neuhradené dlhy

jednorazová

 

EUR

–1 882 525,15

0,00

–1 882 525,15

ES

Ovocie a zelenina – Banány

2004

Nedostatky (frekvencia a odber vzoriek) na druhej úrovni kontrol kvality

paušálna

2,00

EUR

– 948 158,64

0,00

– 948 158,64

ES

Ovocie a zelenina – Banány

2005

Nedostatky (frekvencia a odber vzoriek) na druhej úrovni kontrol kvality

paušálna

2,00

EUR

–1 394 194,02

0,00

–1 394 194,02

ES

Ovocie a zelenina – Banány

2006

Nedostatky (frekvencia a odber vzoriek) na druhej úrovni kontrol kvality

paušálna

2,00

EUR

– 406 510,05

0,00

– 406 510,05

ES

Destilácia vína

2003

Nedostatky kontroly zákazu výsadby viniča

paušálna

10,00

EUR

–25 824 435,94

0,00

–25 824 435,94

ES

Destilácia vína

2004

Nedostatky kontroly zákazu výsadby viniča

paušálna

10,00

EUR

–29 124 759,86

0,00

–29 124 759,86

SPOLU ES

–59 580 583,66

0,00

–59 580 583,66

FR

Ovocie a zelenina – Banány

2004

Nedodržanie niektorých kritérií uznávania organizáciami výrobcov

paušálna

5,00

EUR

– 780,11

 

– 780,11

FR

Ovocie a zelenina – Banány

2005

Nedodržanie niektorých kritérií uznávania organizáciami výrobcov

paušálna

5,00

EUR

–4 958 177,57

0,00

–4 958 177,57

FR

Ovocie a zelenina – Banány

2006

Nedodržanie niektorých kritérií uznávania organizáciami výrobcov

paušálna

5,00

EUR

–2 263 498,77

0,00

–2 263 498,77

FR

Ovocie a zelenina – Banány

2007

Nedodržanie niektorých kritérií uznávania organizáciami výrobcov

paušálna

5,00

EUR

–3 775 871,38

0,00

–3 775 871,38

FR

Verejné skladovanie cukru

2005

Vykázané neoprávnené množstvá

jednorazová

 

EUR

– 535 626,90

0,00

– 535 626,90

FR

Verejné skladovanie cukru

2006

Vykázané neoprávnené množstvá

jednorazová

 

EUR

475 793,12

0,00

475 793,12

FR

Prémie na tabak

2004

Neuplatnenie sankcií

jednorazová

 

EUR

–9 947,35

0,00

–9 947,35

FR

Prémie na tabak

2005

Neuplatnenie sankcií

jednorazová

 

EUR

–38 983,31

0,00

–38 983,31

FR

Prémie na tabak

2006

Neuplatnenie sankcií

jednorazová

 

EUR

–85 816,53

0,00

–85 816,53

SPOLU FR

–11 192 908,80

0,00

–11 192 908,80

IE

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2003

Nedostatky postupu odberu vzoriek výrobných sérií

paušálna

2,00

EUR

– 209 164,22

0,00

– 209 164,22

IE

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2004

Nedostatky postupu odberu vzoriek výrobných sérií

paušálna

2,00

EUR

– 423 850,43

0,00

– 423 850,43

IE

Sušené mlieko na výrobu kazeínu

2005

Nedostatky postupu odberu vzoriek výrobných sérií

paušálna

2,00

EUR

– 131 507,65

0,00

– 131 507,65

SPOLUL IE

– 764 522,30

0,00

– 764 522,30

IT

Vývozné náhrady

2003

Nedostatok informácií o fyzických kontrolách

paušálna

5,00

EUR

–30 905,27

0,00

–30 905,27

IT

Finančný audit – Oneskorené platby

2004

Oneskorené platby

jednorazová

 

EUR

– 308 289,90

0,00

– 308 289,90

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2003

Administratívne kontroly nevykonané dôkladne – porušenie článku 68 nariadenia (ES) č. 817/2004; nedostačujúce kontroly na mieste

paušálna

5,00

EUR

– 428 284,00

0,00

– 428 284,00

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2003

Kontroly na mieste vykonané neskoro – porušenie článku 61 nariadenia (ES) č. 445/2002

paušálna

5,00

EUR

–2 985 884,00

0,00

–2 985 884,00

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2004

Administratívne kontroly nevykonané dôkladne – porušenie článku 68 nariadenia (ES) č. 817/2004; nedostačujúce kontroly na mieste

paušálna

5,00

EUR

– 754 180,00

0,00

– 754 180,00

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2004

Kontroly na mieste vykonané neskoro – porušenie článku 61 nariadenia (ES) č. 445/2002

paušálna

5,00

EUR

–32 396,00

0,00

–32 396,00

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2005

Kontroly na mieste vykonané neskoro – porušenie článku 61 nariadenia (ES) č. 445/2002

paušálna

5,00

EUR

–54 645,00

0,00

–54 645,00

IT

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2006

Kontroly na mieste vykonané neskoro – porušenie článku 61 nariadenia (ES) č. 445/2002

paušálna

5,00

EUR

–58 709,00

0,00

–58 709,00

SPOLU IT

–4 653 293,17

0,00

–4 653 293,17

LU

Finančný audit – oneskorené platby

2006

Oneskorené platby

jednorazová

 

EUR

0,00

–14 516,49

14 516,49

LU

Finančný audit – prekročenie

2006

Prekročenie finančných stropov

jednorazová

 

EUR

–1 107 241,81

–1 107 241,81

0,00

LU

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2004

Nedostatky hlavných a vedľajších kontrol

paušálna

5,00

EUR

– 484 845,00

0,00

– 484 845,00

LU

Rozvoj vidieka Záručná sekcia – sprievodné opatrenia

2005

Nedostatky hlavných a vedľajších kontrol

paušálna

5,00

EUR

– 479 643,00

0,00

– 479 643,00

SPOLU LU

–2 071 729,81

–1 121 758,30

– 949 971,51

NL

Finančný audit – prekročenie

2005

Prekročenie finančných stropov

jednorazová

 

EUR

–7 905,99

0,00

–7 905,99

SPOLU NL

–7 905,99

0,00

–7 905,99

PT

Finančný audit – prekročenie

2006

Prekročenie finančných stropov

jednorazová

 

EUR

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38

SPOLU PT

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38


19.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 109/40


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 18. apríla 2008,

ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2006/502/ES, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh

[oznámené pod číslom K(2008) 1442]

(Text s významom pre EHP)

(2008/322/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 13,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2006/502/ES (2) sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh.

(2)

Rozhodnutie 2006/502/ES bolo prijaté v súlade s ustanoveniami článku 13 smernice 2001/95/ES, ktorou sa obmedzuje platnosť rozhodnutia na obdobie nie dlhšie ako jeden rok, ale povoľuje sa jeho potvrdenie na ďalšie obdobia, z ktorých žiadne nie je dlhšie ako jeden rok.

(3)

Rozhodnutie 2006/502/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/231/ES, ktorým sa prvý raz predĺžila platnosť daného rozhodnutia na ďalší rok do 11. mája 2008.

(4)

Na základe doteraz získaných skúseností a pokroku, ktorý sa dosiahol, pokiaľ ide o alternatívne riešenie problému bezpečnosti detí v súvislosti so zapaľovačmi, je potrebné predĺžiť platnosť rozhodnutia na ďalších 12 mesiacov.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru stanoveným v smernici 2001/95/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rozhodnutí 2006/502/ES sa článok 6 ods. 2 sa nahrádza takto: „Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 11. mája 2009.“

Článok 2

Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím najneskôr do 11. mája 2008 a uvedené opatrenia uverejnia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 18. apríla 2008

Za Komisiu

Meglena KUNEVA

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)   Ú. v. EÚ L 198, 20.7.2006, s. 41. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/231/ES (Ú. v. EÚ L 99, 14.4.2007, s. 16).