ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 41

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
15. februára 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 128/2008 zo 14. februára 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 129/2008 zo 14. februára 2008, ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 130/2008 zo 14. februára 2008, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 131/2008 zo 14. februára 2008 o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 1060/2007

6

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 132/2008 zo 14. februára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 745/2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa dovozu produktov živočíšneho pôvodu na osobnú spotrebu ( 1 )

7

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 133/2008 zo 14. februára 2008 o dovozoch a poskytovaní vývozných náhrad za čistokrvné chovné (plemenné) zvieratá druhu hovädzieho dobytka z tretích krajín (kodifikované znenie)

11

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/114/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. februára 2008, ktorým sa ustanovuje štatút Zásobovacej agentúry Euratomu

15

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

Rada

 

 

2008/115/ES

 

*

Odporúčanie Rady z 12. februára 2008 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii ohľadne vykonávania operácií Európskeho rozvojového fondu (šiesty ERF) za rozpočtový rok 2006

21

 

 

2008/116/ES

 

*

Odporúčanie Rady z 12. februára 2008 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii s ohľadom na vykonávanie operácií Európskeho rozvojového fondu (siedmy ERF) za rozpočtový rok 2006

22

 

 

2008/117/ES

 

*

Odporúčanie Rady z 12. februára 2008 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii s ohľadom na vykonávanie operácií Európskeho rozvojového fondu (ôsmy ERF) za rozpočtový rok 2006

23

 

 

2008/118/ES

 

*

Odporúčanie Rady z 12. februára 2008 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii ohľadne vykonávania operácií Európskeho rozvojového fondu (deviaty ERF) za rozpočtový rok 2006

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 128/2008

zo 14. februára 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zο 14. februára 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

152,4

JO

74,3

MA

50,4

MK

36,8

TN

129,8

TR

96,7

ZZ

90,1

0707 00 05

EG

267,4

JO

202,1

MA

227,7

TR

147,9

ZZ

211,3

0709 90 70

MA

48,3

TR

116,6

ZA

71,0

ZZ

78,6

0709 90 80

EG

68,9

ZZ

68,9

0805 10 20

EG

47,7

IL

51,1

MA

61,1

TN

47,7

TR

85,4

ZZ

58,6

0805 20 10

IL

111,0

MA

111,4

TR

72,2

ZZ

98,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

42,0

EG

88,5

IL

70,6

JM

114,0

MA

135,8

PK

46,1

TR

85,4

ZZ

83,2

0805 50 10

EG

65,5

IL

121,0

MA

77,5

TR

89,4

ZZ

88,4

0808 10 80

AR

83,0

CA

87,7

CN

91,7

MK

39,4

US

119,0

ZZ

84,2

0808 20 50

AR

91,1

CN

86,1

US

123,3

ZA

96,5

ZZ

99,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 129/2008

zo 14. februára 2008,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 15. februára 2008

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

25,78 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

26,52 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

25,78 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2883

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

28,83

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

28,03

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

28,03

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2883

Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.


(1)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(2)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 130/2008

zo 14. februára 2008,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 14. februára 2008, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 14. februára 2008, je 33,025 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1298/2007 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 3).


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 131/2008

zo 14. februára 2008

o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 1060/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2), sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 13. februára 2008, je primerané rozhodnúť o nepokračovaní v tejto čiastkovej verejnej súťaži.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V čiastkovej verejnej súťaži na výrobok uvedený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007, ktorá sa končí 13. februára 2008, sa nepokračuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1476/2007 (Ú. v. EÚ L 329, 14.12.2007, s. 17).


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 132/2008

zo 14. februára 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 745/2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa dovozu produktov živočíšneho pôvodu na osobnú spotrebu

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 5 tretiu zarážku,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 3 ods. 5, článok 16 ods. 3 a článok 17 ods. 7,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (3), a najmä na jeho článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 745/2004 (4) sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa dovozu mäsa, mäsových výrobkov, mlieka a mliečnych výrobkov na osobnú spotrebu. Tieto produkty sú vymedzené odkazom na niektoré z produktov uvedených v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2002/349/ES z 26. apríla 2002, ktorým sa ustanovuje zoznam produktov, ktoré sa majú skúmať na hraničných inšpekčných staniciach podľa smernice Rady 97/78/ES (5).

(2)

Po zrušení rozhodnutia 2002/349/ES s účinnosťou od 17. mája 2007 rozhodnutím Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (6) a v záujme zabezpečenia jasnosti, ucelenosti a prehľadnosti je potrebné v nariadení (ES) č. 745/2004 uviesť produkty, ktoré spadajú do jeho rozsahu pôsobnosti.

(3)

Nariadenie (ES) č. 745/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 745/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Na účely tohto nariadenia ‚mäso a mäsové výrobky‘ a ‚mlieko a mliečne výrobky‘ sú produkty uvedené v prílohe V.“

2.

Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa pripája ako príloha V.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(3)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 122, 26.4.2004, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 121, 8.5.2002, s. 6.

(6)  Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA V

Mäso a mäsové výrobky a mlieko a mliečne výrobky uvedené v článku 1 ods. 1

Kód KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

ex kapitola 2

(0201 – 0210)

Mäso a jedlé mäsové droby

Okrem žabacích stehienok

(kód KN 0280 90 70)

0401 – 0406

Mlieko a mliečne výrobky

Všetko

0504 00 00

Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

Všetko

1501 00

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503

Všetko

1502 00

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503

Všetko

1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované ani zmiešané alebo inak upravené

Všetko

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Všetko

1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov

Všetko

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv

Všetko

1702 11 00

1702 19 00

Laktóza a laktózový sirup

Všetko

ex 1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté.

Len prípravky, ktoré obsahujú mlieko

ex 1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso

ex 2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso

ex 2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso

ex 2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso alebo mlieko

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso alebo mlieko

ex 2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

Len prípravky, ktoré obsahujú mlieko

ex 2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Len prípravky, ktoré obsahujú mäso alebo mlieko

ex 2309

Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

Len krmivo pre spoločenské zvieratá, žuvačky pre psov a zmesi krmív, ktoré obsahujú mäso alebo mlieko

Poznámky:

Stĺpec 1

:

Ak sa na základe veterinárnych kontrol majú skúmať iba určité výrobky patriace pod niektorý kód a v nomenklatúre tovaru nie je žiadne špecifické členenie v rámci tohto kódu, kód je označený skratkou ‚ex’ (napríklad ex 1901: mali by sa zahrnúť len prípravky, ktoré obsahujú mlieko).

Stĺpec 2

:

Opis tovaru je stanovený v deskriptívnom stĺpci prílohy 1 k nariadeniu (EHS) č. 2658/87. Bližšie vysvetlenie k výrobkom zaradeným v Spoločnom colnom sadzobníku je uvedené v poslednom zmenenom a doplnenom znení uvedenej prílohy.

Stĺpec 3

:

Tento stĺpec uvádza podrobnosti o zaradených výrobkoch.“


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 133/2008

zo 14. februára 2008

o dovozoch a poskytovaní vývozných náhrad za čistokrvné chovné (plemenné) zvieratá druhu hovädzieho dobytka z tretích krajín

(kodifikované znenie)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 4 a článok 33 ods. 12,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2342/92 zo 7. augusta 1992 o dovozoch čistokrvných chovných (plemenných) zvierat druhov hovädzieho dobytka z tretích krajín a poskytovaní vývozných náhrad za ne, ktoré ruší nariadenie (EHS) č. 1544/79 (2), bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.

(2)

Pri dovoze do Spoločenstva nie je splatné dovozné clo za čistokrvné chovné (plemenné) hospodárske zvieratá druhov hovädzieho dobytka spadajúce pod kód KN 0102 10. Pri vývoze samíc vo veku do 60 mesiacov sa vypláca vyššia vývozná náhrada ako za živý hovädzí dobytok spadajúci pod kód KN 0102 90.

(3)

Aby sa v tejto oblasti umožnilo náležité uplatňovanie pravidiel Spoločenstva, mal by byť vyjasnený termín čistokrvné chovné (plemenné) hospodárske zviera. Na tento účel sa musí použiť definícia uvedená v článku 1 smernice Rady 77/504/EHS z 25. júla 1977 o čistokrvných plemenných zvieratách hovädzieho dobytka (4).

(4)

Aby sa zabezpečilo, že dovážané hospodárske zvieratá sú naozaj určené na chov, musia mať potvrdenie o pôvode a o chove a veterinárne osvedčenie bežne požadované pre takéto zvieratá a dovozcovia sa musia zaviazať udržiavať po určitý čas zvieratá živé.

(5)

Keď neexistuje žiadna záruka zabezpečujúca, že tieto zvieratá sa počas tohto obdobia udržiavajú živé, malo by sa predvídať, že v prípade nedodržania tejto lehoty sa musia uplatňovať ustanovenia nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5).

(6)

Spoločenstvo uzatvorilo s krajinami Európskej zóny voľného obchodu (EZVO) dvojstranné dohody o voľnom obchode. Podľa týchto dohôd by mali byť zrušené niektoré záväzky alebo ustanovenia týkajúce sa príslušných tretích krajín, ale na prepustenie do voľného obehu v Spoločenstve musia byť predložené potvrdenia o pôvode a veterinárne osvedčenia týkajúce sa čistokrvných chovných zvierat.

(7)

Mali by byť presne určené výsledky stanovenia genetickej kvality, ktoré sa musia nachádzať v potvrdení o pôvode alebo musia byť k nemu priložené, a mala by byť špecifikovaná požadovaná zdravotná dokumentácia sprevádzajúca vývozy čistokrvných chovných (plemenných) samíc, aby sa zabezpečilo, že sú naozaj určené na chov.

(8)

Čistokrvné chovné (plemenné) zvieratá dovážané do Spoločenstva musia byť skontrolované, aby sa preukázalo, že neboli predtým vyvezené zo Spoločenstva a že na ne neboli vyplatené vývozné náhrady. Tam, kde boli za takéto zvieratá vyplatené vývozné náhrady, tieto náhrady sa musia vrátiť skôr, než sú zvieratá znovu dovezené do Spoločenstva.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na účely výberu dovozného cla a poskytovania vývozných náhrad sa živé zvieratá druhov hovädzieho dobytka považujú za čistokrvné chovné (plemenné) zvieratá spadajúce pod kód KN 0102 10, ak vyhovujú definícii uvedenej v článku 1 smernice 77/504/EHS. Okrem toho za čistokrvné chovné (plemenné) samice sa považujú iba samice vo veku do šesť rokov.

Článok 2

1.   Na prepustenie čistokrvných chovných (plemenných) zvierat druhov hovädzieho dobytka spadajúcich pod kód KN 0102 10 do voľného obehu dovozcovia predložia colným orgánom členského štátu pre každé zviera tieto dokumenty:

a)

osvedčenie o rodokmeni (potvrdenie o pôvode) a o chove, ktoré je vyhotovené v súlade s rozhodnutím Komisie 96/510/ES (6);

b)

veterinárne osvedčenie požadované pri čistokrvných chovných (plemenných) hospodárskych zvieratách hovädzieho druhu alebo overenú kópiu tohto osvedčenia a spoločný veterinárny doklad o vstupe (CVED) vyhotovený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 282/2004 (7).

2.   Okrem toho dovozcovia predložia colným orgánom písomné vyhlásenie o tom, že okrem prípadov vyššej moci zviera nebude zabité v období 24 mesiacov odo dňa, keď bolo dovezené.

3.   Najneskôr na konci 27. mesiaca od prepustenia do voľného obehu dovozcovia poskytnú colným úradom členského štátu dovozu doklad o tom, že zviera:

a)

nebolo zabité pred uplynutím časového limitu uvedeného v odseku 2 alebo

b)

bolo zo zdravotných dôvodov zabité pred uplynutím časového limitu alebo uhynulo v dôsledku ochorenia alebo nehody.

Doklad uvedený v písmene a) spočíva v osvedčení vyhotovenom združením, organizáciou alebo úradným orgánom členského štátu spravujúcim knihu chovu (plemennú knihu) alebo úradným veterinárom. Doklad uvedený v písmene b) spočíva v osvedčení vyhotovenom úradným orgánom vymenovaným členským štátom. Tieto doklady budú skontrolované v počítačovej databáze podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8), len čo je databáza funkčná.

4.   Nedodržanie požiadavky týkajúcej sa lehoty 24 mesiacov, okrem prípadu, keď sa uplatňuje odsek 3 písm. b), má za následok zaradenie dotyčného zvieraťa pod kód KN 0102 90 a v súlade s nariadením (EHS) č. 2913/92 začatie konania na dodatočnú úhradu nezaplatených dovozných ciel.

5.   Ustanovenia týkajúce sa vekového ohraničenia stanoveného v článku 1 a povinností presne určených v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku sa neuplatnia na dovozy čistokrvných chovných (plemenných) zvierat pochádzajúcich z Islandu, Nórska a Švajčiarska.

6.   Tento článok neovplyvňuje uplatňovanie článku 7 druhého odseku smernice 77/504/EHS.

Článok 3

1.   Na poskytnutie náhrady za čistokrvné chovné (plemenné) samice sa po skončení vývozných colných formalít vyžaduje pre každé zviera predloženie originálu a kópie:

a)

osvedčenia o pôvode vyhotoveného v súlade s článkom 2 ods. 1 rozhodnutia Komisie 2005/379/ES (9) alebo akéhokoľvek iného dokladu vyhotoveného v súlade s odsekom 2 uvedeného článku;

b)

veterinárne osvedčenie pre čistokrvné chovné hospodárske zvieratá druhov hovädzieho dobytka požadované treťou krajinou, ktorá je miestom určenia.

Výnimkou z písmena b) však môžu členské štáty povoliť predloženie spoločného potvrdenia na skupinu zvierat.

2.   Originály oboch potvrdení uvedených v odseku 1 sa vrátia vývozcovi a kópie overené colnými úradmi ako pravé kópie sa priložia k žiadosti o zaplatenie náhrady.

Článok 4

1.   Pred prepustením čistokrvných chovných hospodárskych zvierat znovu dovezených do Spoločenstva do voľného obehu musia sa vrátiť všetky poskytnuté vývozné náhrady alebo príslušné orgány musia prijať potrebné opatrenia na zadržanie takýchto peňažných čiastok, ak tieto čiastky ešte neboli zaplatené.

2.   Ak po skončení dovozných colných formalít pri zvieratách spadajúcich pod kód KN 0102 10 potvrdenie o pôvode preukazuje, že chovateľ je etablovaný v Spoločenstve, dovozca musí tiež predložiť doklad o tom, že nebola poskytnutá žiadna náhrada alebo že každá poskytnutá náhrada sa vrátila. Ak sa takýto doklad nemôže poskytnúť, za splatnú sa bude považovať vývozná náhrada rovnajúca sa najvyššiemu dovoznému clu uplatniteľnému na hospodárske zvieratá druhov hovädzieho dobytka spadajúce v deň opätovného dovozu do Spoločenstva pod kód KN 0102 90.

Článok 5

Nariadenie (EHS) č. 2342/92 sa ruší.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2008

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 98/2008 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2008, s. 5). Nariadenie (ES) č. 1254/1999 nahradí nariadenie (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.

(2)  Ú. v. ES L 227, 11.8.1992, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1746/2005 (Ú. v. EÚ L 280, 25.10.2005, s. 8).

(3)  Pozri prílohu I.

(4)  Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 8. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).

(5)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Ú. v. ES L 210, 20.8.1996, s. 53.

(7)  Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 11.

(8)  Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 125, 18.5.2005, s. 15.


PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2342/92

(Ú. v. ES L 227, 11.8.1992, s. 12)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3224/92

(Ú. v. ES L 320, 5.11.1992, s. 30)

 

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3661/92

(Ú. v. ES L 370, 19.12.1992, s. 16)

iba článok 9

Nariadenie Komisie (EHS) č. 286/93

(Ú. v. ES L 34, 10.2.1993, s. 7)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 774/98

(Ú. v. ES L 111, 9.4.1998, s. 65)

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1746/2005

(Ú. v. EÚ L 280, 25.10.2005, s. 8)

 


PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Nariadenie (EHS) č. 2342/92

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 ods. 1 až 4

článok 2 ods. 1 až 4

článok 2 ods. 5 úvodné slová, prvá a druhá zarážka a záverečná časť

článok 2 ods. 5

článok 2 ods. 6

článok 2 ods. 6

článok 3 prvý a druhý odsek

článok 3 ods. 1

článok 3 tretí odsek

článok 3 ods. 2

článok 4

článok 4

článok 5

článok 5

článok 6

článok 6

príloha I

príloha II


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/15


ROZHODNUTIE RADY

z 12. februára 2008,

ktorým sa ustanovuje štatút Zásobovacej agentúry Euratomu

(2008/114/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 54 druhý odsek,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Hlava II kapitola 6 zmluvy ustanovuje vytvorenie Zásobovacej agentúry Euratomu (ďalej len „agentúra“) a stanovuje jej úlohy a povinnosti pri zaručení pravidelného a vyrovnaného zásobovania používateľov v Európskej únii jadrovými materiálmi. Štatút agentúry bol prijatý 6. novembra 1958 (2). S prihliadnutím na zvýšenie počtu členských štátov, ako aj na potrebu uplatniť na agentúru moderné finančné ustanovenia a na potrebu stanoviť jej sídlo, by sa mal tento štatút zrušiť a nahradiť.

(2)

Nový štatút by mal obsahovať finančné ustanovenia, ktoré sú v súlade so nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3). Zároveň sa v súlade s článkom 183 zmluvy prijme nové nariadenie o rozpočtových pravidlách, ktoré sa bude vzťahovať na agentúru. Kapitál agentúry a možnosť spoplatnenia transakcií predpokladaná v Zmluve by sa mali zachovať.

(3)

Nový štatút agentúry by sa mal prispôsobiť situácii vzniknutej rozšírením Európskej únie. Mala by sa zmeniť najmä veľkosť poradného výboru agentúry, aby sa zlepšilo jeho fungovanie a účinnosť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Štatút Zásobovacej agentúry Euratomu uvedený v prílohe sa prijíma.

Článok 2

Štatút Zásobovacej agentúry Euratomu zo 6. novembra 1958 sa zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. februára 2008

Za Radu

predseda

A. BAJUK


(1)  Stanovisko z 13. novembra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES 27, 6.12.1958, s. 534/58.

(3)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).


PRÍLOHA

ŠTATÚT ZÁSOBOVACEJ AGENTÚRY EURATOMU

KAPITOLA 1

VNÚTORNÁ ŠTRUKTÚRA A FUNGOVANIE

Článok 1

Ciele a úlohy

1.   Cieľom Zásobovacej agentúry Euratomu (ďalej len „agentúra“) je vykonávať úlohy, ktorými je poverená podľa Hlavy II kapitoly 6 Zmluvy v súlade s cieľmi tejto zmluvy.

Na tento účel agentúra okrem iného:

poskytuje Spoločenstvu odborné znalosti, informácie a poradenstvo vo všetkých otázkach spojených s fungovaním trhu s jadrovými materiálmi a súvisiacimi službami,

monitoruje trh prostredníctvom sledovania a identifikácie trendov na trhu, ktoré by mohli ovplyvniť zásobovanie Európskej únie jadrovými materiálmi a poskytovanie súvisiacich služieb,

využíva poradenstvo a podporu poradného výboru zriadeného v súlade s článkom 11 (ďalej len „výbor“) a úzko s ním spolupracuje.

2.   Agentúra môže v súlade s článkami 62 a 72 zmluvy vytvárať aj zásoby jadrových materiálov.

Článok 2

Právne postavenie a sídlo

1.   Agentúra má podľa článku 54 zmluvy právnu subjektivitu. Svoje činnosti vykonáva výlučne vo všeobecnom záujme. Pracuje na neziskovom základe.

2.   Na agentúru, jej generálneho riaditeľa a jej zamestnancov sa uplatňuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

3.   Agentúra má sídlo v Luxemburgu.

4.   Z vlastnej iniciatívy môže prijať akékoľvek ďalšie opatrenia týkajúce sa jej vnútornej organizácie, ktoré môžu byť potrebné na vykonávanie jej úloh v rámci Spoločenstva aj mimo neho.

5.   V každom z členských štátov má agentúra tú najširšiu právnu spôsobilosť, akú právne predpisy daného štátu priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo ním disponovať a môže byť účastníkom súdnych konaní.

Článok 3

Povinnosti a právomoci generálneho riaditeľa

1.   Generálneho riaditeľa vymenúva Komisia.

2.   Generálny riaditeľ zastupuje agentúru. Svoje právomoci môže delegovať na iné osoby. Pravidlá delegovania právomocí sú stanovené v interných dokumentoch agentúry.

3.   Riaditeľ je zodpovedný za:

zabezpečenie vykonávania úloh agentúry uvedených v článku 1,

uplatňovanie výlučného práva agentúry na uzatváranie zmlúv o dodávkach jadrových materiálov a jej práva opcie,

každodennú správu a riadenie všetkých zdrojov agentúry,

pravidelné informovanie výboru a jeho konzultovanie vo všetkých záležitostiach v pôsobnosti výboru v súlade s článkom 13 ods. 3,

prípravu návrhu výkazu odhadov príjmov a výdavkov agentúry a plnenie jej rozpočtu,

realizáciu všetkých štúdií a vypracovanie všetkých osobitných správ, ktoré sa považujú za potrebné v súlade s článkom 1 ods. 1, a to v úzkej spolupráci s výborom, a zasielanie takýchto štúdií a správ Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

4.   Generálny riaditeľ každoročne a po tom, ako dostal stanovisko výboru, predkladá Európskemu parlamentu, Rade a Komisii správu o činnosti agentúry v predchádzajúcom roku a pracovný program na nadchádzajúci rok.

Článok 4

Generálny riaditeľ a zamestnanci

1.   Generálny riaditeľ a zamestnanci agentúry sú alebo sa stanú úradníkmi Európskych spoločenstiev, ktorí podliehajú Služobnému poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienkam zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev stanovenému nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1) a pravidlám prijatým spoločne inštitúciami Európskych spoločenstiev na účely uplatňovania tohto služobného poriadku. Úradníkov vymenúva a plat im vypláca Komisia.

2.   Generálny riaditeľ a zamestnanci agentúry musia mať v súlade s článkom 194 zmluvy bezpečnostnú previerku vo vzťahu k akýmkoľvek faktom, informáciám, poznatkom, dokumentom alebo skutočnostiam podliehajúcim systému stupňov bezpečnosti, ktoré sa im dostanú do rúk alebo ktoré im oznámia.

Článok 5

Dohľad Komisie

1.   Agentúra je pod dohľadom Komisie, ktorá jej môže vydávať príkazy a má právo vetovať jej rozhodnutia.

2.   Právo veta uplynie po období desiatich pracovných dní od rozhodnutia agentúry, pokiaľ v priebehu tohto obdobia Komisia alebo jej zástupca nebudú mať výhradu. Komisia alebo jej zástupca sa môžu vzdať práva vzniesť túto výhradu pred uplynutím uvedeného obdobia.

3.   Ak Komisia alebo jej zástupca vznesú výhradu v období stanovenom v odseku 2, Komisia prijme definitívne stanovisko do desiatich pracovných dní odo dňa, keď bola táto výhrada vznesená.

4.   Ustanovenia tohto článku v nijakom prípade nebránia tomu, aby sa uplatnil článok 53 zmluvy.

5.   Každý úkon agentúry uvedený v článku 53 zmluvy alebo jeho nevykonanie môže príslušná zmluvná strana postúpiť Komisii do pätnástich pracovných dní od prijatia oznámenia alebo, ak toto oznámenie chýba, do pätnástich pracovných dní od zverejnenia. Ak chýba oznámenie i zverejnenie, toto obdobie plynie odo dňa, keď sa príslušná zmluvná strana o danom úkone dozvie.

KAPITOLA 2

FINANČNÉ USTANOVENIA

Článok 6

Finančná organizácia

1.   Agentúra má finančnú autonómiu. Pracuje na základe obchodných pravidiel v oblasti právomoci agentúry.

2.   Agentúra je kedykoľvek oprávnená previesť aktíva, ktoré má v eurách, na inú menu, aby realizovala finančné alebo obchodné operácie, ktoré sú v súlade s jej cieľmi vymedzenými v zmluve a v súlade s týmto štatútom.

Pokiaľ má agentúra k dispozícii hotovostné alebo likvidné aktíva v požadovanej mene, v čo najväčšej možnej miere sa takýmto transakciám vyhýba.

Agentúra môže uskutočňovať finančné operácie v súvislosti s plnením svojich cieľov s finančnými prostriedkami, ktoré práve nepotrebuje na účely plnenia svojich záväzkov.

3.   Agentúra je zmocnená uzatvárať za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a v medziach stanovených Radou zmluvy o pôžičkách a výnosy z nich plynúce používať na plnenie svojich úloh.

4.   Záväzky, do ktorých agentúra podľa tohto štatútu vstupuje, sú zaručené Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu.

Článok 7

Príjmy a výdavky

1.   Na každý rozpočtový rok sa pripravujú odhady všetkých príjmov a výdavkov agentúry, ktoré sa vykážu v rozpočte agentúry. Rozpočtový rok zodpovedá kalendárnemu roku.

2.   Rozpočtové príjmy a výdavky musia byť v rovnováhe.

3.   Príjmy agentúry pozostávajú z príspevku Spoločenstva, bankových úrokov a príjmov z jej kapitálu a bankových investícií, a ak je to potrebné, aj z poplatkov z transakcií, ako sa predpokladá v článku 54 zmluvy, a z pôžičiek.

4.   Výdavky agentúry zahŕňajú správne výdavky na zamestnancov a výbor, ako aj výdavky vyplývajúce zo zmlúv uzavretých s tretímy stranami.

5.   Generálny riaditeľ každý rok predkladá odhad príjmov a výdavkov agentúry na nasledujúci rozpočtový rok. Tento odhad, ktorý zahrnuje návrh plánu pracovných miest, musí generálny riaditeľ po tom, ako dostane stanovisko výboru predložiť Komisii do 31. marca.

6.   Na základe odhadu Komisia zaznamená do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie odhady, ktoré považuje za nevyhnutné pre plán pracovných miest, a výšku dotácie, akou má byť zaťažený všeobecný rozpočet.

7.   V rámci rozpočtového postupu rozpočtový orgán povoľuje prostriedky pre dotáciu agentúre a prijíma plán pracovných miest, ktorý sa v pláne pracovných miest Komisie uvádza oddelene.

8.   Rozpočet prijíma Komisia. Konečným sa stáva po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Európskej únie. Podľa potreby sa príslušne upravuje. Rozpočet agentúry sa zverejňuje na jej internetovej stránke.

9.   Každá zmena plánu pracovných miest a rozpočtu agentúry je predmetom opravného rozpočtu, ktorý sa prijíma rovnakým postupom ako pôvodný rozpočet. Úpravy plánu pracovných miest sa predkladajú rozpočtovému orgánu. Opravné rozpočty sa zasielajú na vedomie Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 8

Plnenie rozpočtu, finančná kontrola a finančné pravidlá

1.   Za plnenie rozpočtu zodpovedá generálny riaditeľ.

2.   Po každom rozpočtovom roku účtovník agentúry predkladá priebežné účtovné závierky agentúry:

a)

do 1. marca účtovníkovi Komisie na účely konsolidácie a

b)

do 31. marca po každom rozpočtovom roku Dvoru audítorov.

3.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke agentúry generálny riaditeľ vypracuje záverečnú účtovnú závierku agentúry v rámci svojej vlastnej zodpovednosti a predloží ju výboru na vyjadrenie stanoviska.

4.   Výbor predkladá svoje stanovisko k účtovnej závierke agentúry.

5.   Do 1. júla nasledujúceho po každom rozpočtovom roku doručí generálny riaditeľ záverečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom výboru Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov.

6.   Záverečná účtovná závierka sa zverejní na internetovej stránke agentúry.

7.   Generálny riaditeľ je povinný odpovedať Dvoru audítorov na jeho pripomienky do 30. septembra.

8.   Generálny riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho požiadanie všetky informácie potrebné na plynulé uplatňovanie postupu udelenia absolutória pre daný rozpočtový rok.

9.   Európsky parlament na odporúčanie Rady prijaté kvalifikovanou väčšinou udelí do 30. apríla roku N + 2 absolutórium generálnemu riaditeľovi v súvislosti s plnením rozpočtu za rok N.

10.   Ak je to potrebné, osobitné nariadenie o rozpočtových pravidlách týkajúce sa agentúry sa prijme v súlade s článkom 183 zmluvy.

Článok 9

Kapitál

1.   Kapitál agentúry je 5 824 000 EUR.

2.   Kapitál sa člení nasledovne:

Belgicko

EUR

192 000

Bulharsko

EUR

96 000

Česká republika

EUR

192 000

Dánsko

EUR

96 000

Nemecko

EUR

672 000

Estónsko

EUR

32 000

Írsko

EUR

32 000

Grécko

EUR

192 000

Španielsko

EUR

416 000

Francúzsko

EUR

672 000

Taliansko

EUR

672 000

Cyprus

EUR

32 000

Lotyšsko

EUR

32 000

Litva

EUR

32 000

Luxembursko

EUR

Maďarsko

EUR

192 000

Malta

EUR

Holandsko

EUR

192 000

Rakúsko

EUR

96 000

Poľsko

EUR

416 000

Portugalsko

EUR

192 000

Rumunsko

EUR

288 000

Slovinsko

EUR

32 000

Slovensko

EUR

96 000

Fínsko

EUR

96 000

Švédsko

EUR

192 000

Spojené kráľovstvo

EUR

672 000

3.   Splátka 10 % z kapitálu sa platí v čase pristúpenia členského štátu do Spoločenstva. Okrem toho sa na základe rozhodnutia Rady prijatého kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môžu vyžiadať ďalšie splátky kapitálu. Suma vyžiadanej splátky sa zaplatí agentúre do tridsiatich dní od uvedeného rozhodnutia.

4.   Podiel na kapitále nezakladá nárok na dividendu alebo úrok. Predstavuje právo na splatenie menovitej hodnoty splátok splateného kapitálu iba v jednom prípade, a to pri zrušení agentúry.

5.   Všetky platby sa uskutočňujú v eurách.

Článok 10

Poplatky

Agentúra môže v súlade s článkom 54 zmluvy uložiť poplatky z transakcií, na ktorých sa zúčastňuje, uplatnením svojho práva opcie alebo svojho výlučného práva na uzatváranie zmlúv o dodávkach. Výnosy z takýchto poplatkov sa použijú výlučne na uhradenie jej prevádzkových výdavkov.

Ustanovenia týkajúce sa tohto poplatku sa podrobnejšie uvádzajú vo vykonávacom rozhodnutí. Sadzba poplatku a spôsoby jeho stanovenia a vyberania určí Komisia po porade s Radou, pričom koná na základe návrhu generálneho riaditeľa, ktorý predtým dostal stanovisko výboru.

KAPITOLA 3

PORADNÝ VÝBOR

Článok 11

Zloženie výboru

1.   Výbor tvoria členovia – zástupcovia členských štátov – podľa uvedenej tabuľky. Členský štát sa však môže rozhodnúť nezúčastňovať sa na jeho práci. Ak sa niektorý člen vzdá funkcie alebo nie je schopný vykonávať svoje povinnosti, na zvyšok funkčného obdobia sa vymenuje jeho nástupca.

Belgicko

2 členovia

Bulharsko

2 členovia

Česká republika

2 členovia

Dánsko

1 člen

Nemecko

4 členovia

Estónsko

1 člen

Írsko

1 člen

Grécko

2 členovia

Španielsko

2 členovia

Francúzsko

4 členovia

Taliansko

4 členovia

Cyprus

1 člen

Lotyšsko

1 člen

Litva

2 členovia

Luxembursko

Maďarsko

2 členovia

Malta

Holandsko

2 členovia

Rakúsko

2 členovia

Poľsko

3 členovia

Portugalsko

2 členovia

Rumunsko

3 členovia

Slovinsko

2 členovia

Slovensko

2 členovia

Fínsko

2 členovia

Švédsko

2 členovia

Spojené kráľovstvo

4 členovia.

2.   Pridelenie miest vo výbore okrem zohľadnenia podielu členských štátov na kapitále agentúry odráža aj relevantné skúsenosti členských štátov, odborné znalosti a/alebo činnosti v oblastiach, akými sú napríklad obchod s jadrovými materiálmi a poskytovanie služieb súvisiacich s cyklom jadrového paliva alebo výroba jadrovej energie.

3.   Členov výboru vymenúvajú príslušné členské štáty na základe úrovne relevantných skúseností a odbornosti v oblasti obchodu s jadrovými materiálmi a služieb súvisiacich s cyklom jadrového paliva alebo výroby jadrovej energie alebo v regulačných záležitostiach spojených s obchodom s jadrovými materiálmi. Funkčné obdobie členov trvá tri roky. Môže sa obnoviť.

Článok 12

Predsedníctvo výboru

1.   Výbor nominuje predsedu a dvoch podpredsedov z členov výboru. Títo riadiaci pracovníci sú nositeľmi skúseností vo výbore a reprezentujú obe strany priemyselného odvetvia, výrobcov aj používateľov. Ak predseda nemôže vykonávať svoje povinnosti, zastupuje ho služobne starší z oboch podpredsedov.

2.   Funkčné obdobie predsedu a podpredsedov trvá tri roky. Ich funkčné obdobie sa môže raz obnoviť a predsedníctvo by sa malo striedať medzi členmi výboru s rôznymi skúsenosťami v odvetví a správe. Mandát predsedu i každého podpredsedu automaticky zanikne, ak ich funkčné obdobie člena výboru uplynie bez obnovenia.

Článok 13

Právomoc výboru

1.   Výbor pomáha agentúre pri plnení jej úloh poskytovaním stanovísk, analýz a informácií. Táto pomoc sa rozširuje aj na prípravu správ, prehľadov a analýz, ktoré by sa podľa článku 1 ods. 1 mohli pripravovať v rámci zodpovednosti generálneho riaditeľa, ako sa uvádza v článku 3 ods. 3. Výbor funguje ako prepojenie medzi agentúrou a výrobcami i používateľmi v jadrovom priemysle.

2.   S výborom možno konzultovať všetky záležitosti, ktoré spadajú do pôsobnosti agentúry, ústne na jeho zasadnutiach alebo písomne medzi nimi. Výbor môže vydávať aj stanoviská k akýmkoľvek záležitostiam tohto druhu z iniciatívy najmenej tretiny svojich členov.

3.   Výbor sa zvoláva a konzultuje sa s ním predtým, než generálny riaditeľ prijme akéhokoľvek rozhodnutie týkajúce sa týchto záležitostí:

a)

pravidlá na vyváženie dopytu a ponuky (článok 60 šiesty odsek zmluvy);

b)

kapitál agentúry; jeho navýšenie alebo zníženie, alebo upísanie (článok 54 stvrtý odsek zmluvy);

c)

pôžičky uvedené v článku 6;

d)

uplatnenie poplatkov z transakcií určených na úhradu prevádzkových výdavkov agentúry (článok 54 piaty odsek zmluvy);

e)

podmienky, ktoré sa uplatňujú na vytváranie a čerpanie obchodných zásob agentúrou (článok 72 prvý odsek zmluvy);

f)

finančné záležitosti uvedené v článku 8 vrátane nariadenia o rozpočtových pravidlách pre agentúru a prípravy osobitného účtu agentúry podľa článku 171 ods. 2 zmluvy;

g)

výročná správa vrátane analýzy trhu a pracovného programu na nasledujúci rok;

h)

kritériá určujúce postupy, ktoré sú zakázané podľa článku 68 zmluvy;

i)

zrušenie agentúry.

4.   V prípade potreby môže generálny riaditeľ stanoviť pre výbor časový limit na predloženie stanoviska. Tento časový limit nesmie byť kratší ako mesiac odo dňa, v ktorom sa oznámenie na tento účel zaslalo členom výboru.

5.   Ak stanovisko výboru nemožno v rámci tohto obdobia získať, generálny riaditeľ môže prijať rozhodnutie.

6.   Rozhodnutia, ktoré sú v právomoci generálneho riaditeľa a týkajú sa záležitostí uvedených v tomto článku, nemôžu byť prijaté skôr než po uplynutí desiatich pracovných dní od doručenia stanoviska výboru, ak sa s týmto stanoviskom nezhodujú.

7.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok pre všetky situácie, ktoré neupravuje tento štatút.

Článok 14

Zasadnutia výboru

1.   Výbor sa zvoláva:

a)

ak to považujú za potrebné riadiaci pracovníci a obvykle dvakrát za rok;

b)

na žiadosť generálneho riaditeľa, najmä vždy, keď je konzultácia výboru povinná podľa článku 13 ods. 3, a

c)

na písomnú žiadosť nie menej ako tretiny členov výboru s uvedením bodov, ktoré sa majú dostať na program rokovania.

Program pripravuje agentúra v spolupráci s predsedom a schvaľuje ho výbor.

Agentúra zasiela dokumenty súvisiace s programom všetkým členom výboru najmenej pätnásť pracovných dní pred dátumom zasadnutia.

2.   Výbor je uznášaniaschopný, ak je na schôdzi prítomná väčšina jeho členov. Stanoviská možno vydávať vtedy, keď ich schváli väčšina prítomných alebo zastúpených členov.

3.   Každý člen výboru má jeden hlas. Ak sa člen nemôže zúčastniť, môže písomne poveriť ktoréhokoľvek iného člena, aby hlasoval v jeho mene.

4.   Generálny riaditeľ alebo ním poverená osoba sa zúčastňuje na zasadnutiach výboru, ale nemá právo hlasovať. Iné osoby, ktoré nie sú zamestnancami agentúry, sa môžu zúčastniť na zasadnutí len so súhlasom všetkých prítomných členov a s výhradou povinnosti podľa odseku 5.

5.   Členovia výboru sú viazaní mlčanlivosťou v súlade s článkom 194 zmluvy vo vzťahu k akýmkoľvek faktom, informáciám, poznatkom alebo dokumentom podliehajúcim systému stupňov bezpečnosti, ktoré sa im dostanú do rúk alebo ktoré im oznámia ako členom výboru.

6.   Generálny riaditeľ zabezpečí výboru potrebný sekretariát, pričom vymenovanie pracovníkov sekretariátu podlieha súhlasu Komisie. Sekretariát vedie evidenciu zápisníc zo zasadnutí výboru, všetkých podvýborov a riadiacich pracovníkov. Prevádzkové výdavky výboru znáša agentúra.

7.   Agentúra hradí cestovné výdavky jednému členovi výboru z každého členského štátu.


(1)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1558/2007 (Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 1).


ODPORÚČANIA

Rada

15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/21


ODPORÚČANIE RADY

z 12. februára 2008

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii ohľadne vykonávania operácií Európskeho rozvojového fondu (šiesty ERF) za rozpočtový rok 2006

(2008/115/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na tretí dohovor AKT – EHS podpísaný v Lomé 8. decembra 1984 (1),

so zreteľom na vnútornú dohodu 86/126/EHS o financovaní a správe pomoci Spoločenstva (2), a najmä na jej článok 29 ods. 3,

so zreteľom na finančné nariadenie 86/548/EHS z 11. novembra 1986 uplatniteľné na šiesty Európsky rozvojový fond (šiesty ERF) (3), a najmä na jeho články 66 až 73,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách šiesteho ERF k 31. decembru 2006 a správy Dvora audítorov o rozpočtovom roku 2006 spolu s odpoveďami Komisie (4),

keďže

(1)

Podľa článku 29 ods. 3 vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie šiesteho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Celkové vykonávanie operácií šiesteho ERF Komisiou počas rozpočtového roka 2006 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium ohľadom vykonávania operácií šiesteho ERF za rozpočtový rok 2006.

V Bruseli 12. februára 2008

Za Radu

predseda

A. BAJUK


(1)  Ú. v. ES L 86, 31.3.1986, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 86, 31.3.1986, s. 210. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím 86/281/EHS (Ú. v. ES L 178, 2.7.1986, s. 13).

(3)  Ú. v. ES L 325, 20.11.1986, s. 42.

(4)  Ú. v. EÚ C 259, 31.10.2007, s. 1.


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/22


ODPORÚČANIE RADY

z 12. februára 2008

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii s ohľadom na vykonávanie operácií Európskeho rozvojového fondu (siedmy ERF) za rozpočtový rok 2006

(2008/116/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na štvrtý dohovor AKT – EHS podpísaný v Lomé 15. decembra 1989 (1), zmenený a doplnený dohodou podpísanou na Mauríciu 4. novembra 1995 (2),

so zreteľom na vnútornú dohodu 91/401/EHS o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa štvrtého dohovoru AKT – EHS (3), ktorá ustanovila medziiným siedmy Európsky rozvojový fond (siedmy ERF), a najmä na jej článok 33 ods. 3,

so zreteľom na finančné nariadenie 91/491/EHS z 29. júla 1991 uplatniteľné na rozvojovú finančnú spoluprácu podľa štvrtého dohovoru AKT – EHS (4), a najmä na jeho články 69 až 77,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách siedmeho ERF k 31. decembru 2006 a správy Dvora audítorov o rozpočtovom roku 2006 spolu s odpoveďami Komisie (5),

keďže:

(1)

Podľa článku 33 ods. 3 vnútornej dohody má absolutórium za finančné hospodárenie siedmeho ERF udeliť Komisii Európsky parlament na odporúčanie Rady.

(2)

Celkové vykonávanie operácií siedmeho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2006 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium s ohľadom na vykonávanie operácií siedmeho ERF za rozpočtový rok 2006.

V Bruseli 12. februára 2008

Za Radu

predseda

A. BAJUK


(1)  Ú. v. ES L 229, 17.8.1991, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 156, 29.5.1998, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 229, 17.8.1991, s. 288.

(4)  Ú. v. ES L 266, 21.9.1991, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ C 259, 31.10.2007, s. 1.


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/23


ODPORÚČANIE RADY

z 12. februára 2008

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii s ohľadom na vykonávanie operácií Európskeho rozvojového fondu (ôsmy ERF) za rozpočtový rok 2006

(2008/117/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na štvrtý dohovor AKT – EHS podpísaný v Lomé 15. decembra 1989 (1), zmenený a doplnený dohodou podpísanou na Mauríciu 4. novembra 1995 (2),

so zreteľom na vnútornú dohodu o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa druhého finančného protokolu k štvrtému dohovoru AKT – ES (3), ktorý ustanovil medziiným ôsmy Európsky rozvojový fond (ôsmy ERF), a najmä na jej článok 33 ods. 3,

so zreteľom na finančné nariadenie 98/430/ES zo 16. júna 1998 vzťahujúce sa na spoluprácu pri financovaní rozvoja podľa štvrtého dohovoru AKT – ES (4), a najmä na jeho články 66 až 74,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách ôsmeho ERF k 31. decembru 2006 a správy Dvora audítorov o rozpočtovom roku 2006 spolu s odpoveďami Komisie (5),

keďže:

(1)

Podľa článku 33 ods. 3 vnútornej dohody má absolutórium za finančné hospodárenie ôsmeho ERF udeliť Komisii Európsky parlament na odporúčanie Rady.

(2)

Celkové vykonávanie operácií ôsmeho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2006 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium s ohľadom na vykonávanie operácií ôsmeho ERF za rozpočtový rok 2006.

V Bruseli 12. februára 2008

Za Radu

predseda

A. BAJUK


(1)  Ú. v. ES L 229, 17.8.1991, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 156, 29.5.1998, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 156, 29.5.1998, s. 108.

(4)  Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 53.

(5)  Ú. v. EÚ C 259, 31.10.2007, s. 1.


15.2.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 41/24


ODPORÚČANIE RADY

z 12. februára 2008

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii ohľadne vykonávania operácií Európskeho rozvojového fondu (deviaty ERF) za rozpočtový rok 2006

(2008/118/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a zmenenú a doplnenú v Luxemburgu (Luxemburské veľkovojvodstvo) 25. júna 2005 (2),

so zreteľom na vnútornú dohodu o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa finančného protokolu k Dohode o partnerstve AKT – ES (3), ktorá ustanovila medzi iným deviaty Európsky rozvojový fond (deviaty ERF), a najmä na jej článok 32 ods. 3,

so zreteľom na finančné nariadenie z 27. marca 2003 uplatňované na 9. Európsky rozvojový fond (4), a najmä na jeho články 96 až 103,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách deviateho ERF k 31. decembru 2006 a správy Dvora audítorov o rozpočtovom roku 2006 spolu s odpoveďami Komisie (5),

keďže:

(1)

Podľa článku 32 ods. 3 vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie deviateho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Celkové vykonávanie operácií deviateho ERF Komisiou počas rozpočtového roka 2006 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium ohľadom vykonávania operácií deviateho ERF za rozpočtový rok 2006.

V Bruseli 12. februára 2008

Za Radu

predseda

A. BAJUK


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 287, 28.10.2005, s. 4.

(3)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 355.

(4)  Ú. v. EÚ L 83, 1.4.2003, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ C 259, 31.10.2007, s. 1.