ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 330

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
15. decembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

ROZHODNUTIA PRIJATÉ SPOLOČNE EURÓPSKYM PARLAMENTOM A RADOU

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1482/2007/ES z 11. decembra 2007, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu (Fiscalis 2013) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2235/2002/ES

1

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1483/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. decembra 2007

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1485/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa zapisujú niektoré názvy do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Carne de Bísaro Transmontano alebo Carne de Porco Transmontano (CHOP), Szegedi szalámi alebo Szegedi téliszalámi (CHOP), Pecorino di Filiano (CHOP), Cereza del Jerte (CHOP), Garbanzo de Fuentesaúco (CHZO), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (CHZO), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (CHZO), Skalický trdelník (CHZO)]

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1486/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa schvaľujú nezanedbateľné zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Olives noires de Nyons (CHOP)]

15

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1487/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa v oblasti severne od 53° 30′ s. š. zóny IV Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) zakazuje výlov sleďa atlantického plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1488/2007 zo 14. decembra 2007, ktorým sa zakazuje výlov beryxov v zónach I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV (vody ES a vody nespadajúce pod suverenitu alebo jurisdikciu tretích krajín) Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska

18

 

*

Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 1489/2007 z 29. novembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (ECB/2007/18)

20

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada a Komisia

 

 

2007/834/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady a Komisie z 22. novembra 2007 o pozícii, ktorú majú zaujať spoločenstvá v správnej rade Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu, pokiaľ ide o pristúpenie Švajčiarskej konfederácie k Dohode o založení Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu medzi Spojenými štátmi americkými, Japonskom, Ruskou federáciou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Európskym hospodárskym spoločenstvom vystupujúcimi ako jedna zmluvná strana

29

 

 

Rada

 

 

2007/835/ES

 

*

Rozhodnutie Asociačnej rady EÚ – Alžírsko č. 3/2007 z 29. novembra 2007 o vytvorení podvýborov asociačného výboru a pracovnej skupiny pre sociálne otázky

31

 

 

Komisia

 

 

2007/836/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. septembra 2007 o konaní podľa článku 81 Zmluvy o ES (Vec COMP/E-2/39.143 – Opel) [oznámené pod číslom K(2007) 4277]

44

 

 

2007/837/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. novembra 2007, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, pokiaľ ide o prijatie strategických usmernení na obdobie rokov 2008 – 2013 [oznámené pod číslom K(2007) 5822]

48

 

 

2007/838/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/415/ES o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Poľsku [oznámené pod číslom K(2007) 6597]  ( 1 )

51

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady 2007/787/ES z 29. novembra 2007 o uzavretí Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 317, 5.12.2007)

60

 

*

Korigendum k rozhodnutiu politického a bezpečnostného výboru EUPM/3/2007 z 30. novembra 2007 o vymenovaní vedúceho misie/policajného komisára policajnej misie Európskej únie (EUPM) v Bosne a Hercegovine (Ú. v. EÚ L 329, 14.12.2007)

60

 

*

Korigendum k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Demokratickou republikou Svätého Tomáša a Princovho ostrova a Európskym spoločenstvom (Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007)

60

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

ROZHODNUTIA PRIJATÉ SPOLOČNE EURÓPSKYM PARLAMENTOM A RADOU

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/1


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 1482/2007/ES

z 11. decembra 2007,

ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu (Fiscalis 2013) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2235/2002/ES

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 888/98/ES z 30. marca 1998, ktorým sa stanovuje program aktivity Spoločenstva na zlepšenie systémov nepriamych daní vnútorného trhu (program Fiscalis) (3) (ďalej len „program 2002“) a rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 2235/2002/ES z 3. decembra 2002, ktorým sa prijíma program Spoločenstva na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu (program Fiscalis 2003 – 2007) (4) (ďalej len „program 2007“), sa výrazne prispelo k dosiahnutiu cieľov zmluvy. Preto je žiadúce, aby sa pokračovalo v činnostiach začatých v rámci týchto programov. Program ustanovený týmto rozhodnutím (ďalej len „program“) by sa mal ustanoviť na obdobie šiestich rokov tak, aby sa jeho trvanie zhodovalo s viacročným finančným rámcom obsiahnutým v Medziinštitucionálnej dohode zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (5).

(2)

Účinné, jednotné a efektívne uplatňovanie práva Spoločenstva je nevyhnutné pre fungovanie daňových systémov na vnútornom trhu, najmä pre ochranu národných finančných záujmov prostredníctvom boja proti daňovým únikom a proti vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam, zamedzuje deformácii hospodárskej súťaže a znižuje záťaž na správu a daňových poplatníkov. Dosiahnutie takéhoto účinného, jednotného a efektívneho uplatňovania práva Spoločenstva je úlohou Spoločenstva, ktoré koná v spolupráci s členskými štátmi. Efektívna a účinná spolupráca medzi súčasnými a budúcimi členskými štátmi i medzi nimi a Komisiou je kľúčovým prvkom fungovania daňových systémov a boja proti podvodom. Program by mal pomôcť aj pri odhaľovaní legislatívnych a administratívnych praktík spomaľujúcich spoluprácu a pri hľadaní možností odstraňovania prekážok takejto spolupráce.

(3)

S cieľom podporovať proces pristúpenia kandidátskych krajín by sa mali poskytnúť praktické prostriedky, prostredníctvom ktorých budú daňové správy týchto krajín schopné vykonávať široký rozsah úloh, ktoré vyžadujú právne predpisy Spoločenstva od dátumu ich pristúpenia. Program by mal byť preto prístupný kandidátskym krajinám. Podobný prístup by sa mal zaujať k potenciálnym kandidátskym krajinám.

(4)

Bezpečné transeurópske počítačové komunikačné systémy a systémy výmeny informácií financované z programu 2007 majú dôležitú úlohu pri posilňovní daňových systémov v rámci Spoločenstva a mali by preto byť naďalej financované. Navyše by sa do programu mali dať zaradiť ďalšie systémy výmeny informácií týkajúcich sa daní, ako sú Kontrolný systém pohybu tovaru (KSPT) zriadený na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1152/2003/ES zo 16. júna 2003 o informatizácii prepravy a kontroly výrobkov podliehajúcich spotrebnej dani (6) a akýkoľvek systém požadovaný na účely smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov (7).

(5)

Skúsenosti, ktoré Spoločenstvo získalo z programov 2002 a 2007, ukazujú, že stretnutia úradníkov z rozličných vnútroštátnych správ na odborných činnostiach ako sú pracovné návštevy, semináre, projektové skupiny a mnohostranné kontroly prispievajú k dosahovaniu cieľov takýchto programov. V týchto činnostiach by sa preto malo pokračovať. Naďalej by sa mal umožňovať rozvoj nového typu činností, ktoré reagujú na potreby, ktoré môžu vzniknúť, účinnejším spôsobom.

(6)

Skúsenosti získané z programov 2002 a 2007 naznačujú, že koordinovaný vývoj a vykonávanie jednotného programu odbornej prípravy významne prispievajú k dosiahnutiu cieľov takýchto programov, najmä pomocou dosiahnutia vysokého štandardu pochopenia práva Spoločenstva. Naplno by sa v tejto súvislosti mali využiť aj možnosti, ktoré ponúka elektronické vzdelávacie prostredie.

(7)

Úradníci, ktorí aktívne pôsobia v oblasti daní musia mať dostatočné jazykové schopnosti, aby mohli spolupracovať a zúčastňovať sa na programe. Zúčastnené krajiny by mali byť zodpovedné za poskytovanie potrebného jazykového vzdelávania pre svojich úradníkov.

(8)

Je vhodné umožniť organizovanie istých činností za účasti odborníkov, ako napríklad úradníkov z tretích krajín alebo zástupcov medzinárodných organizácií.

(9)

V strednodobom hodnotení programu 2007 sa potvrdilo, že informácie vyplývajúce z činností programu by mali byť sprístupnené všetkým zúčastneným krajinám a Komisii.

(10)

Hoci primárnu zodpovednosť za dosiahnutie cieľov programu nesú zúčastnené krajiny, akcia Spoločenstva je potrebná na koordináciu činností vykonávaných podľa programu, ako aj na zabezpečenie infraštruktúry a potrebného stimulu.

(11)

Keďže ciele tohto rozhodnutia nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec potrebný na dosiahnutie týchto cieľov.

(12)

Týmto rozhodnutím sa ustanovuje na celé obdobie trvania programu finančné krytie, ktoré je v zmysle bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení základným odkazom pre rozpočtový orgán počas ročného rozpočtového postupu.

(13)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8),

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Program Fiscalis 2013

1.   Týmto ustanovuje na obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 viacročný akčný program Spoločenstva (Fiscalis 2013) (ďalej len „program“) na zlepšenie fungovania daňových systémov na vnútornom trhu.

2.   Program pozostáva z týchto činností:

a)

komunikačné systémy a systémy výmeny informácií,

b)

mnohostranné kontroly vymedzené v článku 2 ods. 4,

c)

semináre a projektové skupiny,

d)

pracovné návštevy,

e)

odborná príprava, a

f)

ďalšie podobné činnosti požadované na dosiahnutie cieľov programu.

Účasť na činnostiach uvedených v písmenách b) až f) je dobrovoľná.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„zdaňovanie“ znamená tieto dane uplatňované v zúčastnených krajinách ako je vymedzené v článku 3 ods. 1:

a)

daň z pridanej hodnoty,

b)

spotrebné dane z alkoholu a tabakových výrobkov ako aj dane z energetických výrobkov a elektriny podľa smerníc 92/83/EHS (9), 95/59/ES (10) a 2003/96/ES (11),

c)

dane z príjmu a kapitálové dane podľa článku 1 ods. 2 smernice 77/799/EHS (12),

d)

dane z poistnej prémie vymedzené v článku 3 smernice 76/308/EHS (13);

2.

„správa“ znamená verejnú správu a jej orgány v zúčastnených krajinách, ktoré sú zodpovedné za správu daní alebo s nimi súvisiacich činností;

3.

„úradník“ znamená úradníka správy;

4.

„mnohostranná kontrola“ znamená koordinovanú kontrolu daňovej povinnosti jedného daňového subjektu alebo viacerých vzájomne prepojených daňových subjektov, ktorú vykonávajú dve alebo viaceré zúčastnené krajiny, ktoré majú spoločné alebo dopĺňajúce sa záujmy, z ktorých aspoň jedna je členským štátom.

Článok 3

Účasť na programe

1.   Zúčastnené krajiny sú členské štáty a krajiny uvedené v odseku 2.

2.   Na programe sa môžu zúčastniť:

a)

kandidátske krajiny, na ktoré sa vzťahuje predvstupová stratégia v súlade so všeobecnými princípmi a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín v programoch Spoločenstva ustanovených príslušnou rámcovou dohodou a rozhodnutiami asociačnej rady, a

b)

potenciálne kandidátske krajiny v súlade s ustanoveniami, ktoré pre ne treba určiť po uzavretí rámcových dohôd týkajúcich sa ich účasti v programoch Spoločenstva.

3.   Zúčastnené krajiny sú zastúpené úradníkmi.

Článok 4

Ciele

1.   Celkovým cieľom programu je zlepšiť riadne fungovanie daňových systémov na vnútornom trhu lepšou spoluprácou medzi zúčastnenými krajinami, ich správami a úradníkmi.

2.   Špecifické ciele programu sú tieto:

a)

v oblasti dane z pridanej hodnoty a spotrebných daní:

i)

zabezpečiť efektívnu, účinnú a rozsiahlu výmenu informácií a administratívnu spoluprácu,

ii)

umožniť úradníkom dosiahnuť vysoký štandard pochopenia práva Spoločenstva a jeho vykonávania v členských štátoch, a

iii)

zabezpečiť nepretržité zlepšovanie administratívnych postupov s cieľom zohľadniť potreby správ a daňových subjektov prostredníctvom rozvíjania a šírenia vhodného administratívneho postupu,

b)

v oblasti daní z príjmu a z kapitálu:

i)

zabezpečiť efektívnu a účinnú výmenu informácií a administratívnu spoluprácu vrátane výmeny osvedčených administratívnych postupov, a

ii)

umožniť úradníkom dosiahnuť vysoký štandard pochopenia práva Spoločenstva a jeho vykonávania v členských štátoch,

c)

v oblasti daní z výplat poistného zlepšiť spoluprácu medzi členskými štátmi zabezpečením lepšieho uplatňovania existujúcich pravidiel, a

d)

v súvislosti s kandidátskymi a potenciálnymi kandidátskymi krajinami splniť ich osobitné potreby, aby mohli prijať potrebné opatrenia na pristúpenie v oblasti daňových právnych predpisov a administratívnych kapacít.

Článok 5

Pracovný program a ukazovatele

Komisia každoročne stanoví pracovný program v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2 Pracovný program vychádza z harmonogramu aktivít naplánovaných v príslušnom rozpočtovom roku a z predpokladaného rozdelenia finančných prostriedkov. Pracovný program sa uverejní na internetovej stránke Komisie.

Pracovný program zahŕňa ukazovatele špecifických cieľov programu stanovené v článku 4 ods. 2, ktoré sú potrebné pre strednodobé a záverečné vyhodnotenie programu v súlade s článkom 19.

KAPITOLA II

ČINNOSTI PROGRAMU

Článok 6

Komunikačné systémy a systémy výmeny informácií

1.   Komisia a členské štáty zabezpečujú, aby boli komunikačné systémy a systémy výmeny informácií uvedené v odseku 2 funkčné.

2.   Komunikačné systémy a systémy výmeny informácií sú:

a)

Spoločná komunikačná sieť/spoločné systémové rozhranie (CCN/CSI),

b)

Systém výmeny informácií o DPH (VIES),

c)

systémy spotrebných daní,

d)

Kontrolný systém pohybu tovaru (KSPT) podliehajúceho spotrebnej dani, a

e)

akékoľvek nové komunikačné systémy a systémy výmeny informácií týkajúce sa daní zriadené v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a ustanovené v pracovnom programe uvedenom v článku 5.

3.   Zložky komunikačných systémov a systémov výmeny informácií patriace Spoločenstvu tvorí technické vybavenie, programové vybavenie a sieťové pripojenia, ktoré sú spoločné pre všetky členské štáty.

Komisia uzatvorí v mene Spoločenstva potrebné zmluvy na zabezpečenie fungovania týchto zložiek.

4.   Zložky komunikačných systémov a systémov výmeny informácií nepatriace Spoločenstvu pozostávajú z národných databáz, ktoré tvoria súčasť týchto systémov, sieťových prepojení medzi zložkami patriacimi Spoločenstvu a zložkami nepatriacimi Spoločenstvu a takého programového a technického vybavenia, ktoré každý členský štát považuje za vhodné na úplné zabezpečenie funkčnosti týchto systémov v rámci celej svojej správy.

Členské štáty zabezpečia, aby boli zložky nepatriace Spoločenstvu udržiavané v prevádzke a aby boli súčinné so zložkami patriacimi Spoločenstvu.

5.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi koordinuje tieto aspekty zriadenia a fungovania zložiek systémov patriacich i nepatriacich Spoločenstvu a infraštruktúry uvedených v odseku 2 s cieľom zabezpečiť ich fungovanie, vzájomné prepojenie a priebežné skvalitňovanie. Členské štáty dodržia časové harmonogramy a lehoty stanovené na tento účel.

Článok 7

Mnohostranné kontroly

Zúčastnené krajiny si vyberú z mnohostranných kontrol, ktoré vykonávajú, tie, ktorých náklady znáša Spoločenstvo v súlade s článkom 14. Po skončení každej takejto kontroly sa Komisii predloží hodnotiaca správa.

Článok 8

Semináre a projektové skupiny

Komisia a zúčastnené krajiny spoločne organizujú semináre a projektové skupiny.

Článok 9

Pracovné návštevy

1.   Zúčastnené krajiny môžu organizovať pracovné návštevy pre úradníkov. Pracovné návštevy nepresiahnu jeden mesiac. Každá pracovná návšteva je zameraná na konkrétnu profesijnú činnosť a je dostatočne pripravená, kontrolovaná a následne vyhodnotená príslušnými úradníkmi a správou.

2.   Zúčastnené krajiny umožnia navštevujúcim úradníkom aktívne sa zúčastňovať na činnostiach hostiteľskej správy. V tejto súvislosti sú navštevujúci úradníci oprávnení vykonávať úlohy súvisiace s povinnosťami, ktoré im zadala hostiteľská správa v súlade s jej právnym systémom.

3.   Počas pracovnej návštevy sa občianskoprávna zodpovednosť navštevujúcich úradníkov pri výkone povinností považuje za rovnakú, akú majú úradníci hostiteľskej správy. Navštevujúci úradníci podliehajú rovnakým pravidlám týkajúcim sa služobného tajomstva a transparentnosti ako úradníci hostiteľskej správy.

Článok 10

Odborná príprava

1.   Zúčastnené krajiny v spolupráci s Komisiou uľahčujú štrukturálnu spoluprácu medzi vnútroštátnymi subjektmi pre odbornú prípravu a úradníkmi zodpovednými za odbornú prípravu v daňových správach, a to najmä tým, že:

a)

rozvíjajú existujúce programy odbornej prípravy a ak je to potrebné, vyvíjajú nové programy, aby zabezpečili spoločný základ odbornej prípravy úradníkov a umožnili im získať potrebné odborné schopnosti a poznatky,

b)

pokiaľ je to vhodné, sprístupnia kurzy odbornej prípravy v oblasti daní úradníkom zo všetkých zúčastnených krajín, ak takéto kurzy jednotlivé zúčastnené krajiny zabezpečujú pre svojich vlastných úradníkov,

c)

pokiaľ je to vhodné, vyvíjajú potrebné nástroje jednotnej odbornej prípravy v oblasti daňovníctva.

2.   Zúčastnené krajiny zahrnú, pokiaľ je to vhodné, spoločne vypracované programy odbornej prípravy uvedené v odseku 1 písm. a) do vnútroštátnych programov odbornej prípravy.

Zúčastnené krajiny zabezpečia, aby ich úradníci dostali počiatočnú a pokračujúcu odbornú prípravu potrebnú na nadobudnutie spoločných profesijných schopností a poznatkov v súlade so vzdelávacími programami odbornej prípravy a jazykovú prípravu potrebnú na to, aby títo úradníci dosiahli primeranú úroveň jazykovej spôsobilosti na účasť v programe.

Článok 11

Účasť na činnostiach v rámci programu

Odborníci, ako napríklad zástupcovia medzinárodných organizácií a úradníci z tretích krajín sa môžu zúčastňovať na činnostiach organizovaných v rámci programu, kedykoľvek je to nevyhnutné pre uskutočnenie cieľov stanovených v článku 4.

Článok 12

Spoločné využívanie informácií

Zúčastnené štáty a Komisia si vymieňajú informácie, ktoré vyplývajú z činností uvedených v článku 1 ods. 2 ak napomáhajú dosiahnutiu cieľov programu.

KAPITOLA III

FINANČNÉ USTANOVENIA

Článok 13

Finančný rámec

1.   Finančné krytie na vykonávanie programu na obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 156 900 000 EUR.

2.   Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v medziach viacročného finančného rámca v súlade s bodom 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení.

Článok 14

Výdavky

1.   Výdavky potrebné na vykonávanie programu sú rozdelené medzi Spoločenstvo a zúčastnené krajiny v súlade s odsekmi 2 až 6.

2.   Spoločenstvo znáša tieto výdavky:

a)

náklady na nákup, vývoj, inštaláciu, údržbu a náklady na každodennú prevádzku zložiek komunikačných systémov a systémov výmeny informácií, ktoré patria Spoločenstvu a sú uvedené v článku 6 ods. 3,

b)

cestovné náklady a náklady na pobyt vynaložené úradníkmi zo zúčastnených krajín súvisiace s mnohostrannými kontrolami, pracovnými návštevami, seminármi a projektovými skupinami,

c)

náklady na organizáciu seminárov,

d)

cestovné náklady a náklady na pobyt vynaložené odborníkmi, ktorí sa zúčastňujú na činnostiach uvedených v článku 11,

e)

náklady na nákup, vývoj, inštaláciu, údržbu systémov a modulov odbornej prípravy, pokiaľ sú spoločné pre všetky zúčastnené krajiny, a

f)

náklady na inú činnosť uvedenú v článku 1 ods. 2 písm. f), maximálne do výšky 5 % celkových nákladov na program.

3.   Zúčastnené krajiny spolupracujú s Komisiou takým spôsobom, aby sa rozpočtové prostriedky využívali v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia.

Komisia v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (14) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) stanovuje pravidlá na úhradu výdavkov a oznamuje ich zúčastneným krajinám.

4.   Komisia prijíma všetky opatrenia potrebné pre rozpočtové riadenie programu v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 2.

5.   Finančný prídel na program môže pokryť výdavky na prípravné činnosti, činnosti v rámci priebežného sledovania, kontroly, auditu a vyhodnocovania, ktoré sú priamo nevyhnutné na riadenie programu a uskutočnenie jeho cieľov, hlavne na prieskumy, zasadnutia, informačné a propagačné činnosti, ako aj výdavky spojené s IT sieťami na účely výmeny informácií a akékoľvek výdavky na administratívnu a technickú pomoc, ktorú môže Komisia využiť pri riadení programu.

Podiel administratívnych výdavkov vo všeobecnosti nepresiahne 5 % celkových nákladov na program, vrátane administratívnych výdavkov Komisie.

6.   Zúčastnené krajiny znášajú tieto náklady:

a)

náklady na nadobudnutie, vývoj, inštaláciu, údržbu a na každodennú prevádzku zložiek komunikačných systémov a systémov na výmenu informácií nepatriacich Spoločenstvu uvedených v článku 6 ods. 4, a

b)

náklady súvisiace s počiatočnou a pokračujúcou odbornou prípravou vrátane jazykovej prípravy svojich úradníkov.

Článok 15

Uplatniteľnosť nariadenia o rozpočtových pravidlách

Nariadenie o rozpočtových pravidlách sa uplatňuje na všetky granty v zmysle jeho článkov 108 až 120, ktoré sú poskytované na základe tohto rozhodnutia. Predovšetkým sa v zmysle článku 108 nariadenia o rozpočtových pravidlách a jeho vykonávacích predpisov uzatvorí prechádzajúca písomná dohoda s prijímateľmi, ktorí vyjadria súhlas s tým, že Dvor audítorov vykoná audit využívania poskytovaných prostriedkov. Tieto audity sa môžu vykonať bez predchádzajúceho ohlásenia.

Článok 16

Finančná kontrola

Finančné rozhodnutia a všetky dohody alebo zmluvy vyplývajúce z tohto rozhodnutia podliehajú finančnej kontrole a v prípade potreby operatívnym auditom vykonaným Komisiou predovšetkým kontrole Európskeho úradu na boj proti podvodom (OLAF) a Dvora audítorov.

KAPITOLA IV

OSTATNÉ USTANOVENIA

Článok 17

Výbor

1.   Komisii pomáha „Výbor pre Fiscalis“.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

Článok 18

Ďalší postup

Program podlieha spoločnému priebežnému monitorovaniu, ktoré uskutočňujú zúčastnené krajiny a Komisia.

Článok 19

Strednodobé a záverečné hodnotenie

1.   Strednodobé a záverečné hodnotenia programu prebiehajú v rámci zodpovednosti Komisie s využitím správ, ktoré vypracujú zúčastnené krajiny a ktoré sa uvádzajú v odseku 2 a ďalších príslušných informácií. Program sa zhodnotí s ohľadom na ciele stanovené v článku 4.

Pri strednodobom hodnotení sa posúdia výsledky získané v strednodobom trvaní programu, pokiaľ ide o účinnosť a efektivitu, ako aj priebežná relevantnosť cieľov programu a vplyv programových činností. Rovnako sa pri tomto hodnotení posúdi využívanie financií a pokrok, pokiaľ ide o ďalší postup a vykonávanie.

Záverečné hodnotenie sa zameria na účinnosť a efektivitu činností programu. Strednodobé a záverečné hodnotenia sa uverejnia na internetovej stránke Komisie.

2.   Zúčastnené krajiny predložia Komisii tieto hodnotiace správy:

a)

do 31. marca 2011 správu o strednodobom hodnotení významu programu, účinnosti a efektivite programu, a

b)

do 31. marca 2014 správu o záverečnom hodnotení zameranú na účinnosť a efektivitu programu.

3.   Na základe správ uvedených v odseku 2 a ďalších príslušných informácií Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade tieto správy:

a)

do 31. júla 2011 správu o strednodobom hodnotení a oznámenie o tom, či je vhodné pokračovať v programe, spolu s vhodným návrhom, a

b)

do 31. júla 2014 správu o záverečnom hodnotení.

Tieto správy sa na účely informovania takisto zasielajú Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Článok 20

Zrušujúce ustanovenie

Rozhodnutie č. 2235/2002/ES sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2008.

Finančné záväzky, ktoré súvisia s akciami uskutočňovanými podľa uvedeného rozhodnutia sa však až do ich dokončenia riadia uvedeným rozhodnutím.

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

Článok 22

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Štrasburgu 11. decembra 2007

Za Európsky parlament

predseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

predseda

M. LOBO ANTUNES


(1)  Ú. v. EÚ C 93, 27.4.2007, s. 1.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. júna 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. novembra 2007.

(3)  Ú. v. ES L 126, 28.4.1998, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 341, 17.12.2002, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 885/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 162, 1.7.2003, s. 5.

(7)  Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 38. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/98/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129).

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(9)  Smernica Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 21). Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2005.

(10)  Smernica Rady 95/59/ES z 27. novembra 1995 o iných daniach, ktoré ovplyvňujú spotrebu vyrobeného tabaku, ako je daň z obratu (Ú. v. ES L 291, 6.12.1995, s. 40). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/10/ES (Ú. v. ES L 46, 16.2.2002, s. 26).

(11)  Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/75/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 100).

(12)  Smernica Rady 77/799/EHS z 19. decembra 1977 o vzájomnej pomoci príslušných orgánov členských štátov v oblasti priamych daní a dane poistnej prémie (Ú. v. ES L 336, 27.12.1977, s. 15). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/98/ES.

(13)  Smernica Rady 76/308/EHS z 15. marca 1976 o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok týkajúcich sa určitých poplatkov, odvodov, daní a ďalších opatrení (Ú. v. ES L 73, 19.3.1976, s. 18). Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(14)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).


NARIADENIA

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1483/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. decembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 14. decembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

168,9

MA

95,9

TN

157,6

TR

121,3

ZZ

135,9

0707 00 05

JO

237,0

MA

47,6

TR

99,6

ZZ

128,1

0709 90 70

JO

149,8

MA

58,4

TR

105,9

ZZ

104,7

0709 90 80

EG

359,4

ZZ

359,4

0805 10 20

AR

13,6

AU

10,4

BR

25,6

TR

68,8

ZA

39,5

ZW

19,3

ZZ

29,5

0805 20 10

MA

73,0

ZZ

73,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

68,5

TR

73,7

ZZ

71,1

0805 50 10

EG

81,3

IL

82,7

MA

119,9

TR

110,8

ZZ

98,7

0808 10 80

AR

79,2

CA

97,8

CN

98,4

MK

30,1

US

92,4

ZZ

79,4

0808 20 50

AR

71,4

CN

58,9

US

109,9

ZZ

80,1


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1484/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. decembra 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 16. decembra 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc od 16. decembra 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6). Nariadenie (ES) č. 1784/2003 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. decembra 2007

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

0,00

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

30.11.2007-13.12.2007

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minneapolis

Chicago

Kvotácia

262,47

110,33

Cena FOB USA

433,79

423,79

403,79

162,99

Prémia – Záliv

16,25

Prémia – Veľké jazerá

15,30

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

55,22 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

47,42 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1485/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa zapisujú niektoré názvy do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Carne de Bísaro Transmontano alebo Carne de Porco Transmontano (CHOP), Szegedi szalámi alebo Szegedi téliszalámi (CHOP), Pecorino di Filiano (CHOP), Cereza del Jerte (CHOP), Garbanzo de Fuentesaúco (CHZO), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (CHZO), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (CHZO), Skalický trdelník (CHZO)]

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 žiadosť Portugalska o zapísanie názvu „Carne de Bísaro Transmontano“ alebo „Carne de Porco Transmontano“, žiadosť Maďarska o zapísanie názvu „Szegedi szalámi“ alebo „Szegedi téliszalámi“, žiadosť Talianska o zapísanie názvu „Pecorino di Filiano“, žiadosti Španielska o zapísanie názvov „Cereza del Jerte“, „Garbanzo de Fuentesaúco“ a „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“, žiadosť Cypru o zapísanie názvu „Λουκούμι Γεροσκήπου“ (Loukoumi Geroskipou) a žiadosť Slovenska o zapísanie názvu „Skalický trdelník“ boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tieto názvy sa teda musia zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názvy uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisujú do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ C 89, 24.4.2007, s. 23 (Carne de Bísaro Transmontano alebo Carne de Porco Transmontano), Ú. v. EÚ C 86, 20.4.2007, s. 12 (Szegedi szalámi alebo Szegedi téliszalámi), Ú. v. EÚ C 85, 19.4.2007, s. 9 (Pecorino di Filiano), Ú. v. EÚ C 85, 19.4.2007, s. 1 (Cereza del Jerte), Ú. v. EÚ C 86, 20.4.2007, s. 3 (Garbanzo de Fuentesaúco), Ú. v. EÚ C 88, 21.4.2007, s. 1 (Lenteja Pardina de Tierra de Campos), Ú. v. EÚ C 88, 21.4.2007, s. 10, zmenenē v Ú. v. EÚ C 151, 5.7.2007, s. 25 [Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)], Ú. v. EÚ C 88, 21.4.2007, s. 7 (Skalický trdelník).


PRÍLOHA

1.   Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Skupina 1.1.   Čerstvé mäso (a droby)

PORTUGALSKO

Carne de bísaro Transmontano alebo Carne de Porco Transmontano (CHOP)

Skupina 1.2.   Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

MAĎARSKO

Szegedi szalámi alebo Szegedi téliszalámi (CHOP)

Skupina 1.3.   Syry

TALIANSKO

Pecorino di Filiano (CHOP)

Skupina 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

ŠPANIELSKO

Cereza del Jerte (CHOP)

Garbanzo de Fuentesaúco (CHZO)

Lenteja Pardina de Tierra de Campos (CHZO)

2.   Potraviny uvedené v prílohe I k nariadeniu:

Skupina 2.4.   Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky sušienky a iné pekárske výrobky

CYPRUS

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (CHZO)

SLOVENSKO

Skalický trdelník (CHZO)


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1486/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa schvaľujú nezanedbateľné zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Olives noires de Nyons (CHOP)]

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Olives noires de Nyons“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2).

(2)

Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia žiadosť o zmeny a doplnenia uverejnila podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (3). Vzhľadom na to, že Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa musia schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu, sa schvaľujú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2156/2005 (Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, s. 54).

(3)  Ú. v. EÚ C 89, 24.4.2007, s. 26.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

FRANCÚZSKO

Olives noires de Nyons (CHOP)


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1487/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa v oblasti severne od 53° 30′ s. š. zóny IV Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) zakazuje výlov sleďa atlantického plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nemecka

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta stanovená na rok 2007 vyčerpala.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov tejto populácie, ako aj jej ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedenú populáciu vylovenú týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

Č

88

Členský štát

Nemecko

Populácia

HER/4AB.

Druh

Sleď atlantický (Clupea harengus)

Zóna

IV severne od 53°30′ s. š.

Dátum

27.11.2007


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1488/2007

zo 14. decembra 2007,

ktorým sa zakazuje výlov beryxov v zónach I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV (vody ES a vody nespadajúce pod suverenitu alebo jurisdikciu tretích krajín) Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), sa ustanovujú kvóty na roky 2007 a 2008.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta stanovená na rok 2007 vyčerpala.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov tejto populácie, ako aj jej ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedenú populáciu vylovenú týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

Číslo

87

Členský štát

Portugalsko

Populácia

ALF/3X14-

Druhy

Beryxy (Beryx spp.)

Zóna

Vody Spoločenstva a vody nespadajúce pod suverenitu alebo jurisdikciu tretích krajín zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Dátum

24.11.2007


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/20


NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (ES) č. 1489/2007

z 29. novembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov

(ECB/2007/18)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 6 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) z 22. novembra 2001, ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (2), vyžaduje, aby peňažné finančné ústavy štvrťročne vykazovali štatistické údaje členené podľa krajín a mien. Uvedené nariadenie je potrebné zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii.

(2)

Nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) ukladá tiež povinnosť vykazovať štvrťročné údaje o pozíciách voči protistranám, ktoré sú rezidentmi na územiach členských štátov, ktoré prijali euro. Uvedené nariadenie je potrebné zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť prijatie eura ďalšími členskými štátmi.

(3)

Národné centrálne banky by mali mať možnosť udeliť za určitých okolností a na nediskriminačnom základe výnimky z požiadaviek na vykazovanie jednotlivým inštitúciám elektronických peňazí. V prípadoch, ak inštitúcie elektronických peňazí spĺňajú určité podmienky, základný účel zabezpečovania zberu štatistických údajov podľa nariadenia (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) možno splniť bez toho, aby sa týmto inštitúciám ukladali požiadavky na štatistické vykazovanie. Európska centrálna banka (ďalej len „ECB“) sa snaží zabezpečiť rovnaké podmienky monitorovaním udeľovania takýchto výnimiek.

(4)

Je potrebné objasniť podmienky, za akých by mali byť akcie vydané peňažnými finančnými ústavmi klasifikované ako depozity, a nie ako kapitál a rezervy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„Na účely tohto nariadenia majú pojmy ‚inštitúcie elektronických peňazí’ a ‚elektronické peniaze’ rovnaký význam ako v článku 1 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronických peňazí (3).

2.

Do článku 2 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (4) a článku 2 nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (5), národné centrálne banky môžu za predpokladu, že sú dodržané podmienky uvedené v prílohe III ods. 2 až 4, udeliť výnimky jednotlivým inštitúciám elektronických peňazí. Národné centrálne banky včas kontrolujú plnenie podmienok ustanovených v prílohe III ods. 2 s cieľom udeliť alebo, ak je to potrebné, zrušiť akúkoľvek výnimku. Každá národná centrálna banka (ďalej len ‚NCB’), ktorá takúto výnimku udelí, o tom informuje ECB.

3.

Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohami I a II k tomuto nariadeniu.

4.

Príloha III sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu.

5.

Príloha V sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. novembra 2007

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

(2)  Ú. v. ES L 333, 17.12.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 4/2007 (ECB/2006/20) (Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2007, s. 3).

(3)  Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.“

(4)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.“


PRÍLOHA I

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

oddiel I sa mení a dopĺňa takto:

i)

na konci odseku 4 sa dopĺňa táto veta:

„Tieto kritériá zameniteľnosti depozitov sa uplatňujú tiež s cieľom určiť, či by pasíva mali byť klasifikované ako depozity, pokiaľ pre takéto pasíva nie je vytvorená osobitná kategória.“;

ii)

v odseku 5 sa prvá veta nahrádza takto:

„Na účely vymedzenia zameniteľnosti depozitov v súlade s predchádzajúcim odsekom a klasifikácie pasív ako depozitov:“;

b)

oddiel IV sa mení a dopĺňa takto:

i)

odsek 6a sa nahrádza takto:

„6a.

V prípade, že akákoľvek krajina pristúpi k EÚ po 31. decembri 2007, sú spravodajské jednotky následne povinné vykazovať pozície voči protistranám, ktoré sú rezidentmi v tomto novom členskom štáte v súlade s časťou 2 tabuľkou 3.

Ak sa na základe zberu údajov na vyššej úrovni agregácie ukáže, že pozície voči protistranám, ktoré sú rezidentmi v ktoromkoľvek členskom štáte, ktorý neprijal euro, nie sú významné, NCB môže rozhodnúť, že nebude vyžadovať vykazovanie vo vzťahu k takémuto členskému štátu. NCB oznámi každé takéto rozhodnutie svojim spravodajským jednotkám.“;

ii)

odsek 7a sa nahrádza takto:

„7a.

V prípade, že akýkoľvek členský štát prijme euro po 31. decembri 2007, sú spravodajské jednotky následne povinné vykazovať pozície voči mene takéhoto nového zúčastneného členskému štátu v súlade s časťou 2 tabuľkou 4.

V takých prípadoch sa už nepoužije stĺpec uvedený v časti 2 tabuľke 4, ktorý zodpovedá bývalej mene nového zúčastneného členského štátu.

V prípade, že akákoľvek krajina pristúpi k EÚ po 31. decembri 2007, sú spravodajské jednotky následne povinné vykazovať pozície voči mene takéhoto nového členského štátu v súlade s časťou 2 tabuľkou 4.

Ak sa na základe zberu údajov na vyššej úrovni agregácie ukáže, že pozície voči mene členského štátu, ktorý neprijal euro, nie sú významné, NCB môže rozhodnúť, že nebude vyžadovať vykazovanie vo vzťahu k takémuto členskému štátu. NCB oznámi každé takéto rozhodnutie svojim spravodajským jednotkám.“;

iii)

odsek 9a sa nahrádza takto:

„9a.

Ak pozície, ktoré sa týkajú kolónok zodpovedajúcich členským štátom, ktoré neprijali euro, nie sú významné, ale národné centrálne banky napriek tomu zabezpečujú ich zber, môžu sa tieto pozície zaslať ECB národnými centrálnymi bankami s omeškaním o ďalší mesiac od konca pracovného času 28. pracovného dňa nasledujúceho po skončení štvrťroka, ktorého sa pozície týkajú. Národné centrálne banky môžu rozhodnúť o tom, kedy potrebujú údaje od spravodajských jednotiek prijať, aby dodržali tento termín.“

2.

Tabuľky 3 a 4 v časti 2 sa nahrádzajú tabuľkami uvedenými v prílohe II k tomuto nariadeniu.

3.

Tabuľka v časti 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v kategórii aktív 2 (úvery) sa druhá zarážka po prvom odseku nahrádza takto:

„—

depozity, ako sú vymedzené v kategórii pasív 9 (depozity)“;

b)

v kategórii pasív 9 (depozity):

i)

prvá veta sa nahrádza takto:

„Sumy (akcie, depozity alebo iné) dlhované spravodajskými jednotkami v prospech veriteľov, ktoré spĺňajú znaky uvedené v časti 1 oddiele 1 ods. 5, okrem tých, ktoré pochádzajú z emisie obchodovateľných cenných papierov alebo akcií/podielových listov fondu peňažného trhu.“;

ii)

za posledný odsek sa dopĺňajú tieto odseky:

„Akcie vydané peňažnými finančnými ústavmi sa klasifikujú ako depozity, a nie ako kapitál alebo rezervy, ak: a) medzi vydávajúcim peňažným finančným ústavom (ďalej len ‚PFÚ’) a držiteľom existuje ekonomický vzťah dlžníka a veriteľa (bez ohľadu na akékoľvek vlastnícke práva k týmto akciám) a b) akcie možno premeniť na obeživo alebo spätne odkúpiť bez výrazných obmedzení alebo sankcií. Výpovedná lehota sa nepovažuje za výrazné obmedzenie.

Takéto akcie musia navyše spĺňať nasledujúce podmienky:

príslušné vnútroštátne regulačné ustanovenia nepriznávajú vydávajúcemu PFÚ nepodmienené právo zamietnuť spätné odkúpenie jeho akcií,

akcie majú ‚určitú hodnotu’, t. j. za normálnych okolností budú v prípade spätného odkúpenia vyplatené za ich menovitú hodnotu, a

v prípade platobnej neschopnosti PFÚ sa na držiteľov jeho akcií nevzťahuje ani povinnosť uhradiť nevyrovnané záväzky nad rámec menovitej hodnoty akcií (t. j. podiel akcionárov na upísanom základnom imaní), ani žiadne iné zaťažujúce dodatočné povinnosti. Podriadenosť akcií akémukoľvek inému nástroju vydanému PFÚ sa nepovažuje za zaťažujúcu dodatočnú povinnosť.

Výpovedné lehoty pre premenu takýchto akcií na obeživo sa použijú s cieľom klasifikovať tieto akcie s ohľadom na členenie podľa výpovednej lehoty v rámci kategórie nástrojov ‚depozity’. Tieto výpovedné lehoty sa tiež použijú pri stanovení sadzby povinných minimálnych rezerv podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Akékoľvek vyčlenené akcie spojené s úvermi PFÚ by sa mali klasifikovať ako depozitné pasíva s rovnakou pôvodnou splatnosťou ako príslušný úver, t. j. ako ‚depozity s dohodnutou splatnosťou’ alebo ‚depozity s výpovednou lehotou’ v závislosti od splatnosti v zmysle ustanovení príslušnej zmluvy o úvere.

Takéto akcie, ktoré sú vydané peňažnými finančnými ústavmi a klasifikované ako depozity, a nie ako kapitál a rezervy, pokiaľ sú v ich držbe, by mali byť držiteľskou PFÚ klasifikované ako úvery na strane aktív jej súvahy.“


PRÍLOHA II

Tabuľky 3 a 4 časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa nahrádzajú takto:

„Tabuľka 3

Členenie podľa krajín

Údaje poskytované štvrťročne

Súvahové položky

Každý iný zúčastnený členský štát (t. j. okrem domáceho sektora) a každý iný členský štát EÚ

Zvyšok sveta (okrem EÚ)

Členský štát

Členský štát

Členský štát

Členský štát

PASÍVA

8.

Obeživo v obehu

 

9.   

Depozity

a.

od PFÚ

 

 

 

 

 

b.

od subjektov iných ako PFÚ

 

 

 

 

 

10.

Akcie/podielové listy FPT

 

11.

Vydané dlhové cenné papiere

 

12.

Kapitál a rezervy

 

13.

Ostatné pasíva

 

AKTÍVA

1.

Pokladničná hotovosť

 

2.   

Úvery

a.

PFÚ

 

 

 

 

 

b.

subjektom iným ako PFÚ

 

 

 

 

 

3.   

Cenné papiere iné ako akcie

a.

vydané PFÚ

 

 

 

 

 

do 1 roka

 

 

 

 

 

od 1 roka do 2 rokov

 

 

 

 

nad 2 roky

 

 

 

 

b.

vydané subjektmi inými ako PFÚ

 

 

 

 

 

4.

Akcie/podielové listy FPT

 

 

 

 

 

5.

Akcie a iné majetkové účasti

 

 

 

 

 

6.

Fixné aktíva

 

7.

Ostatné aktíva

 


Tabuľka 4 (1)

Členenie podľa mien

Údaje poskytované štvrťročne

Súvahové položky

Všetky meny

Euro

Mena každého iného členského štátu EÚ

Všetky meny okrem mien štátov iných ako členských štátov EÚ

Mena členského štátu EÚ

Mena členského štátu EÚ

Mena členského štátu EÚ

Mena členského štátu EÚ

Spolu

USD

JPY

CHF

Všetky ostatné meny

PASÍVA

9.   

Depozity

A.   

Tuzemsko

a.

od PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

od subjektov iných ako PFÚ

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Ostatné zúčastnené členské štáty

a.

od PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

od subjektov iných ako PFÚ

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Zvyšok sveta

i.

do 1 roka

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii.

nad 1 rok

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

od bánk

Štvrťročné údaje z tabuľky 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

od subjektov iných ako banky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.

Akcie/podielové listy FPT

 

 

11.

Vydané dlhové cenné papiere

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

Kapitál a rezervy

M

 

 

13.

Ostatné pasíva

M

 

 

AKTÍVA

2.   

Úvery

A.   

Tuzemsko

a.

PFÚ

M

 

 

b.

subjektom iným ako PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Ostatné zúčastnené členské štáty

a.

PFÚ

M

 

 

b.

subjektom iným ako PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Zvyšok sveta

i.

do 1 roka

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii.

nad 1 rok

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

bankám

Štvrťročné údaje z tabuľky 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

subjektom iným ako banky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.   

Cenné papiere iné ako akcie

A.   

Tuzemsko

a.

vydané PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

vydané subjektmi inými ako PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   

Ostatné zúčastnené členské štáty

a.

vydané PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

vydané subjektmi inými ako PFÚ

M

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   

Zvyšok sveta

a.

vydané bankami

Štvrťročné údaje z tabuľky 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

vydané subjektmi inými ako banky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   

Akcie/podielové listy FPT

A.

Tuzemsko

M

 

 

B.

Ostatné zúčastnené členské štáty

M

 

 

C.

Zvyšok sveta

M

 

 

5.

Akcie a iné majetkové účasti

M

 

 

6.

Fixné aktíva

M

 

 

7.

Ostatné aktíva

M

 

 


(1)  ‚M’ znamená požiadavky na mesačné údaje (pozri tabuľku 1).“


PRÍLOHA III

„PRÍLOHA III

POŽIADAVKY NA ŠTATISTICKÉ VYKAZOVANIE PRE MALÉ PEŇAŽNÉ FINANČNÉ ÚSTAVY, KTORÉ NIE SÚ ÚVEROVÝMI INŠTITÚCIAMI, A ZÁSADY KLASIFIKÁCIE JEDNOTLIVÝCH INŠTITÚCIÍ ELEKTRONICKÝCH PEŇAZÍ

1.

S ohľadom na malé peňažné finančné ústavy, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, by národné centrálne banky, ktoré sa rozhodnú oslobodiť malé peňažné finančné ústavy od úplných požiadaviek na vykazovanie, o tom mali informovať príslušné inštitúcie, no naďalej by mali zabezpečovať minimálne zber údajov, ktoré sa týkajú celkovej súvahy aspoň s ročnou pravidelnosťou, aby bolo možné monitorovať veľkosť podružných spravodajských jednotiek (reporting ‚tail‘).

2.

Podľa článku 2 ods. 4 môžu národné centrálne banky udeliť výnimky zo svojich požiadaviek na štatistické vykazovanie jednotlivým inštitúciám elektronických peňazí, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

elektronické peniaze vydané týmito inštitúciami sú prijímané ako platobný prostriedok len obmedzeným počtom podnikov, ktoré môžu byť jasne rozlíšené:

i)

ich umiestnením v rovnakých priestoroch alebo inom ohraničenom mieste a/alebo

ii)

ich úzkymi finančnými alebo obchodnými väzbami s vydávajúcou inštitúciou, vrátane napr. spoločnej vlastníckej, marketingovej alebo distribučnej štruktúry,

aj keď vydávajúca inštitúcia a prijímajúci podnik sú založené ako samostatné právne subjekty;

b)

viac ako tri štvrtiny ich celkovej súvahy nesúvisí s vydávaním elektronických peňazí alebo ich správou a záväzky, ktoré sa vzťahujú na elektronické peniaze v obehu, neprekračujú viac ako 100 miliónov EUR.

3.

Ak jednotlivá inštitúcia elektronických peňazí, ktorá spĺňa podmienky ustanovené v odseku 2, nie je oslobodená od požiadavky na povinné minimálne rezervy, je povinná vykazovať minimálne štvrťročné údaje potrebné na určenie základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ako je ustanovené v prílohe II. Inštitúcia sa môže rozhodnúť, že bude s mesačnou pravidelnosťou vykazovať obmedzené množstvo údajov o základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv.

4.

Kedykoľvek je jednotlivej inštitúcii elektronických peňazí udelená výnimka podľa článku 2 ods. 4, ECB zapíše túto inštitúciu na štatistické účely do zoznamu peňažných finančných ústavov ako nefinančnú inštitúciu. Inštitúcia sa bude tiež považovať za nefinančnú inštitúciu v prípadoch, ak bude protistranou PFÚ. Inštitúcia sa bude naďalej považovať za úverovú inštitúciu na účely požiadaviek na povinné minimálne rezervy Eurosystému.“


PRÍLOHA IV

Príloha V k nariadeniu (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Odsek 1a sa nahrádza takto:

„1a.

Bez ohľadu na odsek 1 budú podľa tohto nariadenia s ohľadom na kolónky v prílohe I časti 2 tabuľkách 3 a 4, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré neprijali euro, prvýkrát vykazované prvé štvrťročné údaje po dátume ich pristúpenia k EÚ.“

2.

Odsek 1b sa nahrádza takto:

„1b.

Ak príslušná NCB rozhodne, že sa údaje, ktoré nie sú významné, nemusia začať vykazovať s prvými štvrťročnými údajmi po dátume pristúpenia príslušného členského štátu alebo členských štátov k EÚ, vykazovanie sa začne 12 mesiacov potom, ako NCB informuje spravodajské jednotky o požiadavke na vykazovanie údajov.“

3.

Odsek 1c sa nahrádza takto:

„1c.

Bez ohľadu na odsek 1 budú podľa tohto nariadenia s ohľadom na kolónky v prílohe I časti 2 tabuľke 3, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré prijali euro, prvýkrát vykazované prvé štvrťročné údaje po dátume, keď prijmú euro.“

4.

Odseky 1d a 1e sa vypúšťajú.

5.

Odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.

Za obdobie prvých 12 mesiacov, za ktoré sa údaje vykazujú, sa významné údaje týkajúce sa kolónok v prílohe 1 časti 2 tabuľkách 3 a 4 zodpovedajúce členským štátom, ktoré neprijali euro, môžu vykazovať ECB s omeškaním ďalšieho mesiaca od konca pracovného času 28. pracovného dňa nasledujúceho po skončení štvrťroka, ktorého sa údaje týkajú. Národné centrálne banky môžu rozhodnúť o tom, kedy potrebujú údaje od spravodajských jednotiek prijať, aby dodržali tento termín.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada a Komisia

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/29


ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

z 22. novembra 2007

o pozícii, ktorú majú zaujať spoločenstvá v správnej rade Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu, pokiaľ ide o pristúpenie Švajčiarskej konfederácie k Dohode o založení Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu medzi Spojenými štátmi americkými, Japonskom, Ruskou federáciou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Európskym hospodárskym spoločenstvom vystupujúcimi ako jedna zmluvná strana

(2007/834/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 300 ods. 2,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3955/92 z 21. decembra 1992 týkajúce sa uzavretia Dohody, v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva, o založení Medzinárodného centra pre vedu a techniku medzi Spojenými štátmi americkými, Japonskom, Ruskou federáciou vystupujúcou ako jedna strana a Európskym spoločenstvom pre jadrovú energiu a Európskym hospodárskym spoločenstvom (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1, 3 a 4, a na nariadenie Komisie (Euratom) č. 3956/92 z 21. decembra 1992 o závere Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu z Dohody o založení Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu medzi Spojenými štátmi americkými, Japonskom, Ruskou federáciou a, konajúc ako jedna strana, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Európskym hospodárskym spoločenstvom (2), a najmä na jeho článok 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Európske hospodárske spoločenstvo vystupujúce ako jedna strana (ďalej len „spoločenstvá“) uzavreli 21. decembra 1992 Dohodu o založení Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu (ďalej len „dohoda“).

(2)

Dňa 27. februára 2007 Švajčiarska konfederácia oznámila správnej rade Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu (ďalej len „správna rada“), že má v úmysle pristúpiť k dohode.

(3)

V súlade s článkom XIII dohody je schválenie tohto pristúpenia úlohou správnej rady.

(4)

Spoločenstvá sú v správnej rade zastúpené predsedníctvom Rady a Komisiou,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Pristúpenie Švajčiarskej konfederácie k Dohode o založení Medzinárodného strediska pre vedu a technológiu medzi Spojenými štátmi americkými, Japonskom, Ruskou federáciou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Európskym hospodárskym spoločenstvom vystupujúcimi ako jedna strana sa týmto v mene Spoločenstiev schvaľuje.

Článok 2

Zástupcovia predsedníctva Rady a zástupcovia Komisie v správnej rade sa týmto splnomocňujú, aby schválili pristúpenie Švajčiarskej konfederácie k dohode.

V Bruseli 22. novembra 2007

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO

Za Radu

predseda

M. PINHO


(1)  Ú. v. ES L 409, 31.12.1992, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 409, 31.12.1992, s. 10.


Rada

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/31


ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ – ALŽÍRSKO č. 3/2007

z 29. novembra 2007

o vytvorení podvýborov asociačného výboru a pracovnej skupiny pre sociálne otázky

(2007/835/ES)

ASOCIAČNÁ RADA EÚ – ALŽÍRSKO,

so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej (1),

keďže:

(1)

Zóna voľného obchodu má byť zriadená medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou najneskôr do 31. augusta 2017.

(2)

Vzťahy Európskej únie s južnými stredomorskými krajinami sa stávajú komplexnejšími v dôsledku plnenia euro-stredomorských dohôd a pokračovania euro-stredomorského partnerstva.

(3)

Podvýbory asociačných výborov ostatných asociovaných krajín boli zriadené s cieľom monitorovať vykonávanie priorít partnerstva a aproximáciu právnych predpisov.

(4)

Je potrebné začleniť životné prostredie do sektorových politík, keďže cieľom je trvalo udržateľný vývoj.

(5)

Článok 98 dohody ustanovuje vytvorenie pracovných skupín alebo orgánov, ktoré sú potrebné na plnenie dohody, a článok 76 dohody ustanovuje zriadenie pracovnej skupiny na hodnotenie vykonávania ustanovení týkajúcich sa sociálnych otázok,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Týmto sa vytvára pracovná skupina a podvýbory Asociačného výboru EÚ – Alžírsko uvedené v prílohe I a prijímajú sa ich rokovacie poriadky uvedené v prílohe II.

Pracovná skupina a podvýbory pracujú na základe právomoci asociačného výboru, ktorému predkladajú správy po každom svojom zasadnutí. Pracovná skupina pre sociálne otázky a podvýbory nemajú rozhodovaciu právomoc.

Asociačný výbor prijme všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie, že budú riadne pracovať a primerane informovať asociačnú radu.

Asociačná rada môže rozhodnúť o zriadení ďalších podvýborov alebo skupín, alebo o zrušení existujúcich podvýborov alebo skupín.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom svojho prijatia.

V Bruseli 29. novembra 2007

Za asociačnú radu

predseda

M. MEDELCI


(1)  Ú. v. EÚ L 265, 10.10.2005, s. 2.


PRÍLOHA I

DOHODA O PRIDRUŽENÍ MEDZI EÚ A ALŽÍRSKOM

Pracovná skupina pre sociálne otázky a podvýbory asociačného výboru

1.

Pracovná skupina pre sociálne otázky

2.

Podvýbor pre priemysel, obchod a služby

3.

Podvýbor pre dopravu, životné prostredie a energetiku

4.

Podvýbor pre informačnú spoločnosť, výskum, inovácie, vzdelávanie, audiovizuálnu oblasť a kultúru

5.

Podvýbor pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

6.

Podvýbor pre spravodlivosť a vnútorné veci

7.

Podvýbor pre spoluprácu v colnej oblasti

Otázky, ktoré súvisia s demokratickými zásadami a ľudskými právami, sa v súčasnosti prejednávajú v rámci politického dialógu vedeného v rámci dohody o pridružení. Tieto otázky sa však budú riešiť v osobitnom ad hoc podvýbore, ihneď ako sa tento dialóg dostatočne prehĺbi.


PRÍLOHA II

ROKOVACÍ PORIADOK

Pracovná skupina EÚ – Alžírsko pre sociálne otázky

1.   Zloženie a predsedníctvo

Pracovná skupina je zložená zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo jej predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Pracovná skupina pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Pracovná skupina nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasť pôsobnosti

Pracovná skupina prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Pracovná skupina preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

dodržiavanie zásady nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti medzi pracovníkmi s alžírskou štátnou príslušnosťou a pracovníkmi so štátnou príslušnosťou niektorého z členských štátov v oblasti pracovných podmienok, odmeňovania a skončenia pracovného pomeru;

b)

uplatňovanie ustanovení o sociálnom zabezpečení uvedených v článkoch 68 až 71 dohody;

c)

dialóg v sociálnej oblasti podľa článku 72 dohody, vrátane dialógu o podmienkach integrácie alžírskych štátnych príslušníkov s oprávneným pobytom na území EÚ a o ich ochrane pred diskrimináciou z rasových a náboženských dôvodov;

d)

spolupráca v sociálnej oblasti uvedená v článku 74 dohody, predovšetkým zlepšovanie životných podmienok, systému sociálnej ochrany a zdravotníctva, vytváranie pracovných miest a podpory úlohy žien v procese hospodárskeho a sociálneho vývoja.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Pracovná skupina môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci pracovnej skupiny.

Všetky oznámenia týkajúce sa pracovnej skupiny sa odosielajú tajomníkom pracovnej skupiny.

5.   Zasadnutia

Pracovná skupina zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie pracovnej skupiny tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie pracovnej skupiny môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie pracovnej skupiny sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, pracovná skupina môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované osobitné informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutí pracovnej skupiny sa zasielajú tajomníkom pracovnej skupiny.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Pracovná skupina prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci pracovnej skupiny zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov pracovnej skupiny tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia pracovnej skupiny nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Priemysel, obchod a služby

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

spolupráca v oblasti priemyslu, ako je opísaná v článku 53 dohody o pridružení;

b)

otázky súvisiace s obchodom, prístup na trhy; liberalizácia obchodu s priemyselnými výrobkami, poľnohospodárskymi produktmi, spracovanými poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva;

c)

služby, vrátane finančných a bankových služieb, a právo usadiť sa (cezhraničné poskytovanie služieb, obchodné zastúpenie, dočasná prítomnosť fyzických osôb);

d)

cestovný ruch a remeselná výroba;

e)

podpora a ochrana investícií;

f)

ochrana spotrebiteľov;

g)

technická regulácia, metrológia, akreditácia, štandardizácia, normalizácia, certifikácia, hodnotenie zhody a prieskum trhu;

h)

právne predpisy v oblasti hospodárskej súťaže a štátnej pomoci;

i)

práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva;

j)

verejné obstarávanie;

k)

zjednodušenie postupov pre podniky;

l)

vzdelávanie a odborná príprava v oblasti podnikania.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Doprava, životné prostredie a energetika

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov a začlenenia politiky v oblasti životného prostredia do všetkých oblastí dohody o pridružení. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

doprava: predovšetkým modernizácia infraštruktúry (najmä prepojení) a jej údržba, zabezpečenie a bezpečnosť v námornej a leteckej doprave, najmä kontrola a riadenie prístavov, železníc, letísk a cestnej siete, podpora inteligentných dopravných systémov a využívania informačných technológií vo všetkých spôsoboch dopravy; rozvoj spojení cestnej a železničnej dopravy so susednými štátmi; zlepšenie multimodálneho systému a podpora regionálnej spolupráce;

b)

životné prostredie: predovšetkým kapacita ochrany životného prostredia v prioritných oblastiach uvedených v dohode o pridružení (dezertifikácia, vodohospodárstvo, odpadové hospodárstvo, salinizácia, kontrola a prevencia priemyselného, mestského a morského znečistenia, ochrana morského prostredia a biodiverzity atď.) a začlenenie ochrany životného prostredia medzi prioritné oblasti euro-stredomorského partnerstva na účely trvalo udržateľného rozvoja; voda: predovšetkým infraštruktúra, modernizácia, správa vodných zdrojov a bezpečný prístup k vodným zdrojom a výskum;

c)

energetika: spolupráca v oblasti energetiky a ťažby surovín podľa článku 61 dohody o pridružení; zavedenie strategického dialógu o energetike medzi EÚ a Alžírskom (najmä protokol k Dohode o vytvorení strategického partnerstva); sledovanie rozvoja energetickej infraštruktúry spoločného záujmu v spolupráci s medzinárodnými a súkromnými finančnými inštitúciami; severoafrický trh s elektrickou energiou a jeho začlenenie do vnútorného trhu EÚ.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Informačná spoločnosť, výskum, inovácie, vzdelávanie, audiovizuálna oblasť a kultúra

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

rozvoj inštitucionálnych a výskumných kapacít v oblasti vedy, technológií a inovácií, vrátane využívania výsledkov vedeckotechnologického výskumu priemyslom a malými a strednými podnikmi spolu s plnením Dohody o pridružení Alžírskej demokratickej ľudovej republiky v rámci rámcového programu RTD, technologická inovácia, prevod nových technológií a šírenie znalostí, dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci s EÚ;

b)

spolupráca v oblasti elektronickej komunikácie a informačných technológií;

c)

reformy v oblasti školstva, odbornej prípravy a mládeže, vrátane zlepšenia prístupu žien k vzdelávaniu;

d)

spolupráca v oblasti kultúry a audiovizuálnych služieb;

e)

účasť alžírskych občanov, vedcov, študentov a organizácií na programoch Spoločenstva pre výskum, technologický vývoj a inovácie a na príslušných programoch v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže;

f)

politiky a právne predpisy pre elektronické komunikačné siete a služby.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva, rybného a lesného hospodárstva;

b)

obchodovanie s poľnohospodárskymi produktmi, spracovanými poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva (vrátane zlepšenia obchodných a distribučných sietí);

c)

spolupráca v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka;

d)

veterinárne a fytosanitárne otázky, najmä zvýšenie kvality potravinárskych predpisov;

e)

zachovanie a racionálna správa prírodných zdrojov vrátane rybolovných zdrojov a ochrana životného prostredia, najmä morského prostredia;

f)

spolupráca v rámci systému rýchleho varovania EÚ.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Spravodlivosť a vnútorné veci

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

pohyb osôb:

vykonávanie článku 83 dohody o pridružení, ktorý sa týka pohybu osôb, vrátane posúdenia možností zjednodušiť postupy pre vydávanie krátkodobých víz pre určité kategórie osôb,

spolupráca podľa článku 84 dohody o pridružení v oblasti prevencie a kontroly nelegálneho prisťahovalectva, readmisné dohody;

b)

právna, súdna (občianskoprávna a trestnoprávna) a policajná spolupráca;

c)

spolupráca v boji proti organizovanému zločinu, vrátane boja proti obchodovaniu s ľuďmi, terorizmu, praniu špinavých peňazí, obchodovaniu s drogami, toxikománii, rasizmu, xenofóbii a islamofóbii;

d)

spolupráca v boji proti korupcii.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.

ROKOVACÍ PORIADOK

PODVÝBOR EÚ – ALŽÍRSKO

Spolupráca v colnej oblasti

1.   Zloženie a predsedníctvo

Podvýbor je zložený zo zástupcov Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov a zástupcov vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Striedavo mu predsedajú obe strany.

2.   Úloha

Podvýbor pracuje pod dohľadom asociačného výboru, ktorému predkladá správu po každom zasadnutí. Podvýbor nemá rozhodovaciu právomoc, ale môže predkladať návrhy asociačnému výboru.

3.   Oblasti pôsobnosti

Podvýbor prerokúva plnenie dohody o pridružení v oblastiach uvedených ďalej v texte. Hodnotí najmä pokrok týkajúci sa aproximácie, implementácie a dodržiavania zákonov. Ak je to vhodné, prerokúva sa spolupráca v oblasti verejnej správy. Podvýbor preskúma akékoľvek problémy, ktoré môžu vzniknúť v sektoroch uvedených ďalej v texte, a navrhuje možné opatrenia, ktoré je potrebné prijať:

a)

pravidlá pôvodu;

b)

všeobecné colné postupy, colná nomenklatúra, colné oceňovanie;

c)

colný režim;

d)

spolupráca v colnej oblasti.

Uvedený zoznam nie je úplný a asociačný výbor môže pridať ďalšie oblasti vrátane horizontálnych záležitostí, napr. štatistiky.

Podvýbor môže prerokovať otázky súvisiace s jedným, viacerými alebo všetkými uvedenými sektormi.

4.   Sekretariát

Úradník Komisie Európskych spoločenstiev a úradník vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky vystupujú spoločne ako stáli tajomníci podvýboru.

Všetky oznámenia týkajúce sa podvýboru sa odosielajú tajomníkom podvýboru.

5.   Zasadnutia

Podvýbor zasadá vždy, keď si to vyžadujú okolnosti. Zasadnutie sa môže zvolať na základe požiadavky niektorej zo strán, ktorá je zaslaná úradnou cestou prostredníctvom zodpovedného tajomníka, ktorý postúpi požiadavku druhej strane. Po doručení požiadavky na zasadnutie podvýboru tajomník druhej strany odpovie do 15 pracovných dní.

V zvlášť naliehavých prípadoch sa zasadnutie podvýboru môže zvolať aj v kratšom čase, čo je podmienené súhlasom oboch strán. Všetky žiadosti o zvolanie zasadnutia musia mať písomnú formu.

Každé zasadnutie podvýboru sa koná v čase a na mieste, na ktorých sa dohodli obe strany.

Zasadnutia zvoláva zodpovedný tajomník po dohode s predsedom. Pred každým zasadnutím bude predseda informovaný o zamýšľanom zložení delegácie každej strany.

Ak obe strany súhlasia, podvýbor môže pozvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli požadované špecifické informácie.

Na každom zasadnutí sa zúčastňuje zástupca ministerstva zahraničných vecí Alžírskej demokratickej ľudovej republiky s cieľom zabezpečiť náležité prepojenie a koordináciu s prebiehajúcimi a budúcimi projektmi a programami financovanými EÚ a tiež nevyhnutnú podporu priorít stanovených na danom zasadnutí.

6.   Program rokovania zasadnutí

Všetky požiadavky na zaradenie bodov do programu zasadnutia podvýboru sa zasielajú tajomníkom podvýboru.

Pre každé zasadnutie predseda vypracuje predbežný program zasadnutia. Zodpovedný tajomník ho zasiela tajomníkovi druhej strany najneskôr do 10 dní pred začatím zasadnutia.

Body, ktoré majú byť zaradené do predbežného programu zasadnutia, musia byť oznámené tajomníkom najneskôr 15 dní pred začatím zasadnutia. Obe strany musia dostať podklady aspoň 7 dní pred zasadnutím. Aby sa zohľadnili osobitné a/alebo naliehavé otázky, tieto časové lehoty sa môžu skrátiť so súhlasom oboch strán.

Podvýbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

7.   Zápisnica

Zápisnicu vypracúvajú a schvaľujú obaja tajomníci po každom zasadnutí. Tajomníci podvýboru zasielajú kópiu zápisnice vrátane návrhov podvýboru tajomníkom a predsedovi asociačného výboru.

8.   Verejnosť zasadnutí

Ak nebolo rozhodnuté inak, zasadnutia podvýboru nie sú verejné.


Komisia

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/44


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. septembra 2007

o konaní podľa článku 81 Zmluvy o ES

(Vec COMP/E-2/39.143 – Opel)

[oznámené pod číslom K(2007) 4277]

(Iba anglické znenie je autentické)

(2007/836/ES)

(1)

Toto rozhodnutie prijaté podľa článku 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (1) je adresované spoločnosti General Motors Europe (ďalej len „GME“) a týka sa poskytovania technických informácií potrebných na opravu motorových vozidiel značky Opel a Vauxhall.

(2)

Technické informácie pozostávajú z údajov, postupov a inštrukcií, ktoré sú potrebné na kontrolu, opravu a výmenu poškodených/pokazených/použitých častí motorového vozidla alebo na opravu porúch v ktoromkoľvek systéme motorového vozidla. Zahŕňajú sedem hlavných kategórií:

základné parametre (dokumentáciu všetkých referenčných a daných hodnôt merateľných hodnôt týkajúcich sa motorového vozidla, ako je napríklad nastavenie točivého momentu motora, meranie vôle bŕzd, hydraulický tlak a tlak v pneumatikách),

schémy a opisy štádií pri oprave a údržbe (príručky na údržbu, technické dokumenty ako napríklad pracovné plány, opisy nástrojov, ktoré sa používajú pri oprave, a schematické a hydraulické zapojenie),

testovanie a diagnostika (vrátane chybovej diagnostiky/kódov chybových hlásení, softvéru a ostatných informácií potrebných na zistenie chýb na vozidlách) – mnohé, aj keď nie všetky tieto informácie, sú obsiahnuté v špecializovaných elektronických nástrojoch,

kódy, softvér a iné informácie potrebné na opätovné naprogramovanie, obnovenie nastavení alebo na opätovné spustenie elektronických riadiacich jednotiek (ECU) na vozidle. Táto kategória súvisí s predchádzajúcou v tom, že na zistenie chýb sa často používajú tie isté elektronické nástroje a následne sa robia potrebné úpravy prostredníctvom elektronických riadiacich jednotiek,

informácie o náhradných dieloch, vrátane katalógov náhradných dielov s kódmi a opismi, a metódy identifikácie motorového vozidla (t. j. údaje týkajúce sa konkrétneho vozidla, ktoré opravovni umožňujú zistiť individuálne kódy dielov použitých pri jeho výrobe, a určiť tak zodpovedajúce kódy kompatibilných originálnych náhradných dielov pre dané vozidlo),

osobitné informácie (oznámenia o zvolávacích akciách a o častých chybách),

materiály pre odbornú prípravu.

(3)

V decembri 2006 začala Komisia konanie a zaslala GME predbežné posúdenie zahŕňajúce predbežný názor, že dohody, ktoré GME uzatvorila so svojimi partnermi v oblasti poskytovania popredajných servisných služieb, vzbudzujú obavy, pokiaľ ide o ich zlučiteľnosť s článkom 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

(4)

Podľa predbežného posúdenia Komisie sa zdalo, že GME pravdepodobne neposkytla určité kategórie technických opravárenských informácií po skončení prechodného obdobia stanoveného v nariadení Komisie (ES) č. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (2). Okrem toho v čase, keď Komisia začala svoje zisťovanie, nezaviedla GME podľa predbežného posúdenia Komisie ešte stále účinný systém umožňujúci nezávislým opravovniam neviazaný prístup k technickým opravárenským informáciám. Hoci spoločnosť GME počas zisťovania Komisie zlepšila dostupnosť svojich technických informácií, zdá sa, že nezávislým opravovniam sú aj naďalej dostupné len neúplné informácie.

(5)

Z tohto predbežného posúdenia vyplynulo, že takýmto postupom bol ako relevantný trh dotknutý trh s poskytovaním opráv a údržby pre osobné vozidlá a takisto aj trh s poskytovaním technických informácií opravovniam. Autorizované siete Opel/Vauxhall mali na prvom z týchto trhov veľmi vysoké trhové podiely, zatiaľ čo na druhom bola spoločnosť GME jediným dodávateľom, ktorý bol schopný poskytnúť všetky technické informácie potrebné pre opravovne motorových vozidiel značky Opel/Vauxhall.

(6)

Spoločnosť GME v dohodách týkajúcich sa servisu a dodávok náhradných dielov v podstate vyžaduje od členov svojej autorizovanej siete, aby vykonávali celý rad opráv spojených so značkou a fungovali ako veľkopredajcovia náhradných dielov. Komisia sa obáva, že by prípadné negatívne dôsledky takýchto dohôd mohla posilniť aj skutočnosť, že spoločnosť GME neposkytla nezávislým opravovniam primeraný prístup k technickým informáciám, čím vylúčila z poskytovania služieb iné firmy, ktoré by chceli a mohli ponúknuť celý rad opráv prostredníctvom rôznych obchodných modelov.

(7)

Predbežný záver Komisie znel, že opatrenia spoločnosti GME týkajúce sa poskytovania jej technických informácií nezávislým opravovniam nezodpovedajú dodatočným potrebám nezávislých opravovní ani pokiaľ ide o rozsah dostupných informácií, ani pokiaľ ide o ich dostupnosť, a že takýto postup v kombinácii s podobnými postupmi ostatných výrobcov motorových vozidiel by mohol prispieť k zhoršeniu postavenia nezávislých opravovní na trhu. Mohlo by to významným spôsobom poškodiť spotrebiteľa, či už podstatným zmenšením ponuky náhradných dielov, zvýšením cien opravárenských služieb alebo zmenšením výberu opravovní, a takisto viesť aj k problémom s bezpečnosťou a k nedostatočnému prístupu k inovatívnym opravovniam.

(8)

Okrem toho by skutočnosť, že spoločnosť GME zjavne neposkytla nezávislým opravovniam primeraný prístup k technickým informáciám, mohla brániť uplatneniu výnimky podľa nariadenia (ES) č. 1400/2002 na tieto dohody s jej partnermi v oblasti poskytovania popredajných servisných služieb, keďže podľa článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uvedená výnimka neuplatňuje, ak dodávateľ motorových vozidiel odmietne poskytnúť nezávislým operátorom prístup k technickým informáciám, diagnostickým alebo iným zariadeniam, nástrojom vrátane akéhokoľvek relevantného softvéru alebo školenia vyžadovaného na opravu a údržbu týchto motorových vozidiel. Podľa vysvetlenia v odôvodnení 26 uvedeného nariadenia nesmie v súvislosti s podmienkami týkajúcimi sa prístupu dochádzať k diskriminácii medzi autorizovanými a nezávislými operátormi.

(9)

Napokon Komisia dospela k predbežnému názoru, že v súvislosti s nedostatočným prístupom k technickým opravárenským informáciám sa na dohody uzatvorené medzi spoločnosťou GME a jej autorizovanými opravovňami nemôže uplatniť ustanovenie článku 81 ods. 3 zmluvy.

(10)

Dňa 9. februára 2007 spoločnosť GME ponúkla Komisii záväzky s cieľom rozptýliť obavy uvedené v súvislosti s hospodárskou súťažou v predbežnom posúdení.

(11)

Podľa týchto záväzkov sa pri určovaní rozsahu informácii, ktoré sa majú poskytnúť, používa zásada nediskriminácie medzi nezávislými a autorizovanými opravovňami. V tejto súvislosti spoločnosť GME zabezpečí, aby všetky technické informácie, nástroje, zariadenia, softvér a školenia nevyhnutné na realizáciu opráv a údržby motorových vozidiel Opel/Vauxhall a poskytnuté zo strany alebo v mene GME autorizovaným opravovniam a/alebo nezávislým dovozcom v ktoromkoľvek členskom štáte boli takisto poskytnuté nezávislým opravovniam.

(12)

Tieto záväzky určujú, že „technické informácie“ v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1400/2002 zahŕňajú všetky informácie poskytované autorizovaným opravovniam Opel/Vauxhall potrebné na opravu a údržbu motorových vozidiel značky Opel/Vauxhall. Konkrétne sem patrí softvér, chybové kódy a iné parametre spolu s aktualizáciami, ktoré sú pri elektronických riadiacich jednotkách potrebné na zadanie alebo obnovenie nastavení odporúčaných zo strany GME, ďalej metódy identifikácie motorového vozidla, katalógy náhradných dielov, pracovné riešenia vyvinuté na základe praktických skúseností týkajúcich sa problémov typických pre ten ktorý model alebo sériu, oznámenia o zvolávacích akciách a iné oznámenia o opravách, ktoré môžu byť realizované bezplatne v rámci autorizovanej siete opravovní.

(13)

Prístup k nástrojom zahŕňa aj prístup k elektronickým diagnostickým alebo iným opravárenským nástrojom spolu s príslušným softvérom vrátane jeho pravidelných aktualizácií, ako aj popredajný servis pre tieto nástroje.

(14)

V odôvodnení 26 nariadenia sa jasne uvádza, že v článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia sa nevyžaduje, aby spoločnosť GME poskytovala nezávislým opravovniam technické informácie, ktoré by tretej strane umožnili obísť alebo vypnúť zabudované poplašné zariadenie proti odcudzeniu vozidla a/alebo rekalibrovať (3) elektronické zariadenia, alebo zasahovať do zariadení, ktoré obmedzujú rýchlosť, alebo meniť parametre určujúce výkon vozidla. Napriek tomu sa spoločnosť GME zaviazala, že poskytne nezávislým opravovniam neobmedzený prístup k informáciám tohto typu za predpokladu, že budú držiteľmi certifikátu o absolvovaní školenia GME (4). Uvedený certifikát bude nezávislým opravovniam vydaný bezodkladne po absolvovaní uvedeného školenia.

(15)

Ak by spoločnosť GME niekedy v budúcnosti chcela využiť výnimku uvedenú v odôvodnení 26 na odôvodnenie neposkytnutia prístupu nezávislým opravovaniam k niektorým technickým informáciám, potom bude musieť zabezpečiť, aby boli odopreté len také informácie, ktoré by mohli narušiť ochranu uvedenú v odôvodnení 26, a aby odopretie poskytnutia takýchto informácií nebránilo nezávislým opravovniam vo výkone iných prác, ako sú práce uvedené v odôvodnení 26, vrátane prác na takých častiach, ako je elektronické riadenie motora, airbagy, napínače bezpečnostných pásov alebo prvky centrálneho uzamykania

(16)

V článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1400/2002 sa stanovuje, že technické informácie musia byť sprístupnené takým spôsobom, ktorý vyhovuje potrebám nezávislých opravovní. Z uvedeného vyplýva ako sprístupnenie informácií, tak aj také stanovenie cien, pri ktorom sa zohľadní rozsah, v akom nezávislé opravovne využívajú dané informácie.

(17)

Záväzky v súlade s touto zásadou spresňujú, že spoločnosť GME umiestni na TI stránku všetky technické informácie týkajúce sa modelov, ktoré boli uvedené na trh po roku 1996 a zabezpečí, aby sa na TI stránke alebo na akejkoľvek inej stránke, ktorá by ju mohla v budúcnosti nahradiť, nachádzali vždy všetky aktualizované technické informácie. GME vždy zabezpečí, aby bolo stránku možné kedykoľvek rýchlo nájsť a aby poskytovala ekvivalentnú úroveň informácií, akú umožňujú metódy poskytovania technických informácií členom autorizovaných sietí Opel/Vauxhall. Ak spoločnosť GME alebo podnik konajúci v mene spoločnosti GME sprístupní určité technické informácie autorizovaným opravovniam, najmä ak budú v jazykovej verzii niektorého zo štátov EÚ, spoločnosť GME zabezpečí, aby bola táto jazyková verzia informácií bezodkladne umiestnená na TI stránku.

(18)

GME v rámci plnenia svojich záväzkov umiestni do 31. decembra 2007 na TI stránku elektronický katalóg náhradných dielov, ktorý sa na nej v súčasnosti nenachádza. Ako dočasné riešenie bude katalóg k dispozícii prostredníctvom telefonického servisného centra GME, ktoré na požiadanie a bezodkladne zašle nezávislým opravovniam požadované strany faxom v ktorejkoľvek jazykovej verzii, ktorú majú k dispozícii aj autorizované opravovne. Táto služba bude k dispozícii za poplatok 1 EUR za stranu (+ 3,9 % manipulačný poplatok), pričom sa bude uplatňovať cena za miestny hovor.

(19)

Pokiaľ ide o schémy zapojenia, GME umiestni na TI stránku všetky takéto schémy, ktoré boli vytvorené alebo konvertované do digitálneho formátu, na účely ich využitia v rámci autorizovaných opravovní Opel/Vauxhall v EÚ. Zostávajúce schémy prislúchajúce vždy k určitým modelom (5) uvedeným na trh po 1. januári 1997, ktoré nie sú k dispozícii v digitálnej podobe, budú sprístupnené nezávislým opravovniam prostredníctvom telefonického servisného centra GME. Takéto telefonické servisné centrá budú fungovať vo všetkých požadovaných jazykov, aby sa predišlo priamej alebo nepriamej diskriminácii medzi nezávislými opravovňami a autorizovanými opravovňami Opel/Vauxhall pri zohľadnení podmienok, za ktorých takéto autorizované opravovne majú prístup k schémam zapojenia. Schémy zapojenia budú poskytované bezodkladne faxom v najmenších možných balíkoch, ktoré priemerná nezávislá opravovňa potrebuje na realizáciu opravy, a za takých istých podmienok, za akých sú poskytované autorizovaným opravovniam Opel/Vauxhall. GME sa zaväzuje, že počas trvania platnosti záväzkov zachová podmienky v súčasnosti uplatňované pri týchto schémach zapojenia, ktoré neboli konvertované do digitálnej podoby.

(20)

Pokiaľ ide o prístup k TI stránke, spoločnosť GME súhlasila s tým, že poskytne hodinovú, dennú, týždennú, mesačnú a ročnú pomernú tarifu pre vstupy pri cene 4 EUR, 30 EUR, 100 EUR, 300 EUR a 3 700 EUR v uvedenom poradí. Pri prvom prihlásení sa na TI stránku sa účtuje jednorazový registračný poplatok 15 EUR a 3,9 % manipulačný poplatok. Prístup na Tech1/Tech2 SWDL (Diagnostic Tester Software Download) bude umožnený po zaplatení ročného predplatného TI stránky alebo po zaplatení osobitného mesačného poplatku 100 EUR. GME sa zaviazala počas obdobia platnosti záväzkov zachovať tento systém spoplatnenia prístupu na stránku a nezvyšovať poplatky nad priemernú mieru inflácie v rámci EÚ.

(21)

Záväzky, ktoré na seba prevzala spoločnosť GME, sa nedotýkajú žiadnych súčasných ani budúcich požiadaviek stanovených v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ktoré by mohli zväčšiť rozsah technických informácií, ktoré musí GME poskytnúť nezávislým operátorom, a/alebo stanoviť lepší spôsob poskytnutia týchto informácií.

(22)

GME zriadi funkciu GME ombudsmana, ktorého úlohou bude riešiť sťažnosti podané nezávislými opravovňami v súvislosti s prístupom k technickým informáciám. GME ombudsman po prijatí sťažnosti od nezávislej opravovne odpovie v mene GME (odpoveď GME) sťažovateľovi najneskôr do troch týždňov od prijatia celého príslušného spisu. V prípade, že nezávislá opravovňa nebude akceptovať odpoveď GME, zaväzuje sa GME akceptovať arbitrážny mechanizmus na riešenie sporov týkajúcich sa poskytovania technických informácií, kde každá strana takéhoto sporu môže vymenovať jedného experta. Títo potom spoločne rozhodnú o vymenovaní tretieho experta. Miesto konania arbitráže je v tom členskom štáte, v ktorom má svoje sídlo žiadajúca strana. Jazykom arbitrážneho konania je úradný jazyk používaný v mieste konania arbitráže. Arbitrážou nie je dotknuté právo podať v danej záležitosti žalobu na príslušnom vnútroštátnom súde.

(23)

V rozhodnutí sa uvádza, že so zreteľom na uvedené záväzky už nejestvujú dôvody na zásah Komisie. Tieto záväzky budú záväzné do 31. mája 2010.

(24)

Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia vydal 9. júla 2007 súhlasné stanovisko.


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 30.

(3)  T. j. modifikovať pôvodné nastavenia ECU odlišne od odporúčaní GME.

(4)  Poplatok za certifikát o absolvovaní školenia bude rovnaký pre autorizované aj pre nezávislé opravovne a spoločnosť GME sa zaviazala, že ich výšku počas trvania platnosti záväzkov nezmení. Školenie bude zahŕňať: i) dvojdňovú inštruktáž (cena od 115 do 230 EUR za jeden deň v závislosti od vnútroštátneho trhu) a ii) jednodňové školenie Tech2 web (cena od 30 do 50 EUR za jeden deň, opäť v závislosti od príslušného vnútroštátneho trhu). Školenie bude organizovať GM Academy.

(5)  Z týchto modelov sa naďalej vyrábajú len dva (Agila a Movano) a schémy zapojenia k variantom oboch týchto modelov, ktoré boli na trh uvedené od roku 2002, sa nachádzajú na TI stránke. Jediné modely, pre ktoré sa takéto schémy dajú získať iba prostredníctvom telefonického servisného centra (Arena a Sintra), sa prestali vyrábať v rokoch 1999 a 2001. V prípade zostávajúcich modelov sa na TI stránke nachádzajú schémy zapojenia k variantom, ktoré boli na trh uvedené od roku 2002 (Astra-G, Frontera-B, Zafira-A) alebo od roku 2003 (Speedster).


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/48


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. novembra 2007,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, pokiaľ ide o prijatie strategických usmernení na obdobie rokov 2008 – 2013

[oznámené pod číslom K(2007) 5822]

(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)

(2007/837/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 18,

keďže:

(1)

Komisia by mala vypracovať strategické usmernenia upravujúce rámec opatrení fondu, pokiaľ ide o viacročné programovacie obdobie 2008 – 2013.

(2)

V usmerneniach by mali byť vymedzené priority a v súlade s článkom 15 ods. 4 rozhodnutia č. 575/2007/ES aj osobitné priority umožňujúce členským štátom nezahrnutým do Kohézneho fondu, aby pre projekty spolufinancované Európskym fondom pre návrat zvýšili pri spolufinancovaní príspevok Spoločenstva na 75 %.

(3)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko nie je viazané týmto rozhodnutím ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(4)

V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Írsko oznámilo listom zo 6. septembra 2005, že si želá zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní rozhodnutia č. 575/2007/ES.

(5)

V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Spojené kráľovstvo oznámilo listom z 27. októbra 2005, že si želá zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní rozhodnutia č. 575/2007/ES.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Spoločného výboru pre solidaritu a riadenie migračných tokov zriadeného článkom 56 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (2),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Usmernenia stanovujúce priority a osobitné priority na viacročné programovanie na obdobie rokov 2008 – 2013 sú vymedzené v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 30. novembra 2007

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 45.

(2)  Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 22.


PRÍLOHA

Strategické usmernenia stanovené v tejto prílohe treba chápať v kontexte efektívnejšieho riadenia migračných tokov vo všetkých štádiách, iniciovaného na zasadnutí Európskej rady v Tampere v roku 1999, vrátane spoločnej politiky pri uskutočňovaní návratov a boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu.

Pri príprave návrhov svojich viacročných programov by členské štáty mali zamerať prostriedky dostupné z tohto fondu na tri zo štyroch nasledujúcich priorít, čo im umožní čo najúčinnejšie rozdeliť pridelené finančné prostriedky v súlade s ich potrebami:

PRIORITA 1:   Podpora na vývin strategického prístupu k riadeniu návratov členskými štátmi

Táto priorita zahŕňa vývin integrovaného riadenia návratov na všetkých úrovniach. V súlade s článkom 3 ods. 2 rozhodnutia č. 575/2007/ES integrované riadenie návratov by malo byť založené na komplexnom posúdení situácie potenciálnych navrátencov v členských štátoch a v ich krajinách pôvodu, ako aj súvisiacich problémov z hľadiska plánovaných operácií, mali by sa stanoviť ciele týchto operácií a naplánovať široká škála opatrení zameraných na účinný a trvalý návrat vrátane prípravy a uskutočnenia presunu a následných opatrení.

V rámci tejto priority sa príspevok Spoločenstva môže zvýšiť na 75 % pre integrované návratové plány zamerané na tieto osobitné priority:

1.

programy asistovaných dobrovoľných návratov;

2.

peňažné stimuly a iné opatrenia na riešenie podmienok navrátencov nachádzajúcich sa v špecificky ťažkej situácii;

3.

integrované návratové plány napomáhajúce návraty štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, na ktorých sa nevzťahujú readmisné dohody Spoločenstva ani bilaterálne readmisné dohody medzi štátmi, do tých krajín pôvodu, predchádzajúceho pobytu alebo tranzitu, s ktorými je spolupráca na poli návratovej politiky osobitne zložitá.

PRIORITA 2:   Podpora na spoluprácu medzi členskými štátmi pri riadení návratov

Do tejto priority patrí vypracovanie a výkon integrovaných návratových plánov, ako aj spolupráca v špecifických oblastiach integrovaného riadenia návratov, ako je príprava a uskutočnenie spoločných letov v rámci presunu a spoločných presunov po súši a následných opatrení.

V rámci tejto priority sa príspevok Spoločenstva môže zvýšiť na 75 % pre projekty zamerané na tieto osobitné priority:

integrované návratové plány, ktoré boli vypracované a budú sa aj vykonávať v spolupráci s ostatnými členskými štátmi a v opodstatnených prípadoch s agentúrou Frontex, mimovládnymi organizáciami a/alebo medzinárodnými organizáciami s cieľom zhromaždiť rozličné zručnosti, skúsenosti a zdroje orgánov členských štátov a v opodstatnených prípadoch orgánov ostatných zúčastnených organizácií.

PRIORITA 3:   Podpora na špecifické inovačné medzinárodné, respektíve vnútroštátne nástroje na riadenie návratov

Do tejto priority patrí zavedenie alebo zlepšovanie opatrení v oblasti poradenstva a informovania o priebehu návratov, reintegračných opatrení pre navrátencov v krajine návratu, spôsobov spolupráce s konzulárnymi a/alebo imigračnými úradmi vrátane odbornej prípravy, ako aj opatrení na získanie údajov o nezaevidovaných štátnych príslušníkoch tretích krajín alebo osobách bez štátnej príslušnosti.

V rámci tejto priority sa príspevok Spoločenstva môže zvýšiť na 75 % pre projekty zamerané na tieto osobitné priority:

1.

projekty, v ktorých sa navrhujú zvlášť inovačné spôsoby a prostriedky, ako poskytovať možným navrátencom informácie a poradenstvo o situácii v krajine návratu, a/alebo ďalšie inovačné stimuly na zvyšovanie počtu dobrovoľných navrátencov, rešpektujúce dôstojnosť dotknutých osôb;

2.

projekty, v ktorých sa testujú nové pracovné metódy na urýchlenie procesu evidencie navrátencov v spolupráci s konzulárnymi a imigračnými úradmi tretích krajín.

PRIORITA 4:   Podpora na uplatňovanie noriem Spoločenstva a osvedčených postupov pri riadení návratov

Do tejto priority patrí uplatňovanie súčasných a budúcich spoločných noriem uvedených v odôvodneniach 13 a 14 rozhodnutia č. 575/2007/ES a presadzovanie osvedčených medzinárodných a vnútroštátnych postupov a spôsobov spolupráce s príslušnými orgánmi ostatných členských štátov napr. využívaním siete ICONET.

V rámci tejto priority sa príspevok Spoločenstva môže zvýšiť na 75 % pre projekty zamerané na tieto osobitné priority:

1.

hodnotenia a misie zamerané na posúdenie pokroku v návratových programoch, nástrojoch a postupoch;

2.

opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni na zabezpečenie spravodlivej a účinnej implementácie spoločných noriem v oblasti návratov stanovených právnymi predpismi Spoločenstva v tejto oblasti vrátane odbornej prípravy pracovníkov z praxe.


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/51


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. decembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/415/ES o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Poľsku

[oznámené pod číslom K(2007) 6597]

(Text s významom pre EHP)

(2007/838/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2006/415/ES zo 14. júna 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Spoločenstve, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2006/135/ES (3), sa stanovujú určité ochranné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom zabrániť šíreniu tejto choroby vrátane zriadenia oblastí A a B v súvislosti s predpokladaným alebo potvrdeným ohniskom tejto choroby.

(2)

V dôsledku výskytu ohnísk vysokopatogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 v Poľsku bolo rozhodnutie 2006/415/ES naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/816/ES z 10. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/415/ES o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Poľsku.

(3)

Vzhľadom na to, že v Poľsku sa vyskytli ďalšie ohniská tejto nákazy, vymedzenie oblastí podliehajúcich obmedzeniam a trvanie uvedených opatrení by sa malo upraviť s cieľom zohľadniť epizootologickú situáciu.

(4)

Rozhodnutie 2006/415/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by sa mali preskúmať na nastávajúcom zasadnutí Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2006/415/ES sa mení a dopĺňa v súlade s textom prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. decembra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33); zmenené v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 164, 16.6.2006, s. 51. Rozhodnutie naposledy zmenené rozhodnutím 2007/816/ES (Ú. v. EÚ L 326, 12.12.2007, s. 32).


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu 2006/415/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Text týkajúci sa Poľska v časti A sa nahrádza týmto:

ISO kód krajiny

Členský štát

Oblasť A

Dátum ukončenia platnosti podľa

článku 4 ods. 4 písm. b) bodu iii)

Kód

(ak je k dispozícii)

Názov

„PL

POLAND

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Protection zone:

 

Municipality of Brudzeń Duży:

 

Główina

 

Gorzechówko

 

Gorzechowo

 

Myśliborzyce

 

Rembielin

 

Rokicie

 

Siecień

 

Siecień Rumunki

 

Strupczewo Duże

 

Uniejewo

 

Więcławice

 

Municipality of Nowy Duninów:

 

Karolewo

 

Nowa Wieś

 

Nowy Duninów

14.1.2008

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Protection zone:

Municipality of Bieżuń:

 

Bieżuń

 

Dźwierzno

 

Karniszyn

 

Karniszyn Parcele

 

Kobyla Łąka

 

Kocewo

 

Myślin

 

Sadłowo

 

Sadłowo Parcele

 

Strzeszewo

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

Protection zone:

Municipality of Włocławek:

 

Skoki Duże

 

Skoki Małe

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Protection zone:

Municipality of Godkowo:

 

Dąbkowo

 

Krykajny

 

Łępno

 

Nowe Wikrowo

 

Olkowo

 

Piskajny

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Surveillance zone:

 

Municipality of Brudzeń Duży:

 

Bądkowo

 

Bądkowo Jeziorne

 

Bądkowo Kościelne

 

Bądkowo Podlasie

 

Bądkowo Rochny

 

Biskupice

 

Brudzeń Duży

 

Brudzeń Mały

 

Cegielnia

 

Cierszewo

 

Izabelin

 

Janoszyce

 

Karwosieki Cholewice

 

Kłobukowo

 

Krzyżanowo

 

Lasotki

 

Murzynowo

 

Noskowice

 

Parzeń

 

Parzeń Janówek

 

Patrze

 

Radotki

 

Robertowo

 

Sikórz

 

Sobowo

 

Suchodół

 

Turza Mała

 

Turza Wielka

 

Wincentowo

 

Winnica

 

Zdziębórz

 

Żerniki

 

Municipality of Stara Biała:

 

Brwilno Górne

 

Kobierniki

 

Kowalewko

 

Ludwikowo

 

Mańkowo

 

Maszewo Duże

 

Srebrna

 

Ulaszewo

 

Wyszyna

 

Municipality of Nowy Duninów:

 

Brwilno Dolne

 

Brzezinna Góra

 

Duninów Duży

 

Grodziska

 

Jeżowo

 

Kamion

 

Kobyla Góra

 

Środoń

 

Stary Duninów

 

Studzianka

 

Wola Brwileńska

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

SIERPECKI

01427

Surveillance zone:

 

Municipality of Mochowo:

 

Będorzyn

 

Grodnia

 

Łukoszyn

 

Łukoszyno Biki

 

Municipality of Rościszewo:

 

Lipniki

 

Ostrów

 

Polik

 

Rzeszotary Nowe

 

Rzeszotary Zawady

 

Września

 

Municipality of Zawidz:

 

Jaworowo Kolonia

 

Jaworowo Kłódź

 

Jaworowo Lipa

 

Jaworowo Próchniatka

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Surveillance zone:

 

Municipality of Bieżuń:

 

Adamowo

 

Bielawy Gołuskie

 

Dąbrówki

 

Gołuszyn

 

Mak

 

Małocin

 

Pełki

 

Pozga

 

Sławęcin

 

Stanisławowo

 

Stawiszyn Łaziska

 

Stawiszyn Zwalewo

 

Trzaski

 

Wilewo

 

Władysławowo

 

Municipality of Żuromin:

 

Będzymin

 

Chamsk

 

Dębsk

 

Franciszkowo

 

Kruszewo

 

Młudzyno

 

Olszew

 

Poniatowo

 

Żuromin

 

Municipality of Lutocin:

 

Chromakowo

 

Elżbiecin

 

Felcyn

 

Jonne

 

Lutocin

 

Mojnowo

 

Nowy Przeradz

 

Obręb

 

Parlin

 

Przeradz Mały

 

Przeradz Wielki

 

Seroki

 

Swojęcin

 

Zimolza

 

Municipality of Siemiątkowo:

 

Antoniewo

 

Dzieczewo

 

Nowa Wieś

 

Nowopole

 

Siciarz

 

Sokołowy Kąt

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

MŁAWSKI

01413

Municipality of Radzanów:

 

Zgliczyn Glinki

 

Zgliczyn Kościelny

 

Zgliczyn Witowy

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

Surveillance zone:

Municipality of Włocławek:

 

Dąb Mały

 

Dąb Polski

 

Dąb Wielki

 

Dobiegniewo

 

Jazy

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

LIPNOWSKI

00408

Municipality of Dobrzyń nad Wisłą:

 

Chalin

 

Chudzewo

 

Dobrzyń Nad Wisłą

 

Kamienica

 

Łagiewniki

 

Lenie Wielkie

 

Michałkowo

 

Mokówko

 

Mokowo

 

Płomiany

 

Ruszkowo

 

Wierznica

 

Wierzniczka

Municipality of Tłuchowo:

Trzcianka

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Municipality of Godkowo:

 

Burdajny

 

Dobry

 

Godkowo

 

Gwiździny

 

Klekotki

 

Kwitajny Wielkie

 

Lesiska

 

Nawty

 

Osiek

 

Plajny

 

Podągi

 

Skowrony

 

Swędkowo

 

Szymbory

 

Ząbrowiec

 

Zimnochy

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

LIDZBARSKI

02809

Municipality of Orneta:

 

Augustyny

 

Bażyny

 

Bogatyńskie

 

Chwalęcin

 

Dąbrówka

 

Drwęczno

 

Gieduty

 

Karkajny

 

Klusajny

 

Krzykały

 

Lejławki Małe

 

Lejławki Wielkie

 

Orneta

 

Osetnik

 

Ostry Kamień

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OSTRÓDZKI

02815

Municipality of Miłakowo:

 

Głodówko

 

Gudniki

 

Rożnowo

 

Stolno

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

BRANIEWSKI

02802

Municipality of Wilczęta:

 

Bardyny

 

Gładysze

 

Jankówko

 

Kolonia Wilczęta

 

Spędy

 

Tatarki

Municipality of Płoskinia:

Stygajny“

2.

Text týkajúci sa Poľska v časti B sa nahrádza týmto:

ISO kód krajiny

Členský štát

Oblasť B

Dátum ukončenia platnosti podľa

článku 4 ods. 4 písm. b) bodu iii)

Kód

(ak je k dispozícii)

Názov

„PL

POLAND

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCKI

01419

Areas others than listed in Area A

14.1.2008

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PŁOCK

01462

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

PLOŃSKI

01420

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

CIECHANOWSKI

01402

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

MŁAWSKI

01413

Areas others than listed in Area A

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

GOSTYNIŃSKI

01404

 

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

SIERPECKI

01427

Areas others than listed in Area A

MAZOWIECKIE VOIVODSHIP

01400

ŻUROMIŃSKI

01437

Areas others than listed in Area A

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWSKI

00418

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

LIPNOWSKI

00408

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

WŁOCŁAWEK

00464

 

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

BRODNICKI

00402

Municipality of:

 

Górzno

 

Świedziebnia

KUJAWSKO-POMORSKIE VOIVODSHIP

00400

RYPIŃSKI

00412

Municipalities of:

 

Rogowo

 

Rypin

 

Skrwilno

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

DZIAŁDOWSKI

02803

Municipalities of:

 

Działdowo

 

Działdowo city

 

Iłowo-Osada

 

Lidzbark

 

Płośnica

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

ELBLĄSKI

02804

Municipalities of:

 

Godkowo (areas other than listed in Area A)

 

Młynary

 

Pasłęk

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

BRANIEWSKI

02802

Municipalities of:

 

Pieniężno

 

Płoskinia (areas other than listed in Area A)

 

Wilczęta (areas other than listed in Area A)

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

LIDZBARSKI

02809

Municipalities of:

 

Lidzbark Warmiński

 

Lubomino

 

Orneta (areas other than listed in Area A)

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OLSZTYŃSKI

02814

Municipalities of:

 

Barczewo

 

Dobre Miasto

 

Dywity

 

Gierzwałt

 

Jonkowo

 

Olsztynek

 

Purda

 

Stawiguda

 

Świątki

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OLSZTYN

02862

 

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

OSTRÓDZKI

02815

Municipalities of:

 

Dąbrówno

 

Gietrzwałd

 

Małdyty

 

Miłakowo (areas other than listed in Area A)

 

Morąg

WARMIŃSKO-MAZURSKIE VOIVODSHIP

02800

NIDZICKI

02811“

 


Korigendá

15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/60


Korigendum k rozhodnutiu Rady 2007/787/ES z 29. novembra 2007 o uzavretí Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

( Úradný vestník Európskej únie L 317 z 5. decembra 2007 )

Týmto sa zrušuje uverejnenie rozhodnutia v uvedenom úradnom vestníku.


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/60


Korigendum k rozhodnutiu politického a bezpečnostného výboru EUPM/3/2007 z 30. novembra 2007 o vymenovaní vedúceho misie/policajného komisára policajnej misie Európskej únie (EUPM) v Bosne a Hercegovine

( Úradný vestník Európskej únie L 329 zo 14. decembra 2007 )

Na strane 63 v názve rozhodnutia:

namiesto:

má byť:


15.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/60


Korigendum k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Demokratickou republikou Svätého Tomáša a Princovho ostrova a Európskym spoločenstvom

( Úradný vestník Európskej únie L 205 zo 7. augusta 2007 )

Na strane 40 v protokole v článku 2 v odseku 1:

namiesto:

„… z osobitnej sumy1 105 000 EUR ročne…“

má byť:

„… z osobitnej sumy 110 500 EUR ročne…“.