ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 325

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
11. decembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1450/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1452/2007 zo 7. decembra 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

66

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1453/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa stanovuje paušálna odmena za hlásenie poľnohospodárskeho podniku na účtovný rok 2008 v rámci informačnej siete poľnohospodárskych účtovných údajov

68

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky

69

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1455/2007 z 10. decembra 2007 o otvorení určitých kvót na dovoz ryže s pôvodom v Egypte do Spoločenstva

74

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1456/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2377/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1964/2006, ktorými sa otvára a ustanovuje správa colných kvót na dovoz v sektore ryže a obilnín

76

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1457/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

81

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/810/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. novembra 2007 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov protokolu k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii

83

Protokol k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii

84

 

 

Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

 

 

2007/811/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie zástupcov vlád členských štátov z 5. decembra 2007, ktorým sa vymenúva sudca Súdneho dvora Európskych spoločenstiev

89

 

 

Komisia

 

 

2007/812/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2007 o pridelení troch dodatočných dní na mori Holandsku na program zvýšenej účasti pozorovateľov v súlade s prílohou IIA k nariadeniu Rady (ES) č. 41/2007 [oznámené pod číslom K(2007) 5711]

90

 

 

2007/813/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2007 o pridelení dodatočných dní na mori Španielsku v divíziách VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu [oznámené pod číslom K(2007) 5719]

92

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1450/2007

z 10. decembra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 11. decembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 10. decembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

181,8

MA

71,9

SY

68,2

TR

101,5

ZZ

105,9

0707 00 05

JO

196,3

MA

52,5

TR

86,6

ZZ

111,8

0709 90 70

JO

149,8

MA

59,6

TR

104,0

ZZ

104,5

0805 10 20

AR

21,9

AU

10,4

BR

25,6

SZ

31,4

TR

51,4

ZA

40,4

ZW

26,4

ZZ

29,6

0805 20 10

MA

77,7

ZZ

77,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

61,4

HR

32,2

IL

66,8

TR

75,3

UY

95,3

ZZ

66,2

0805 50 10

EG

90,7

TR

105,2

ZA

65,9

ZZ

87,3

0808 10 80

AR

79,2

CL

86,0

CN

70,1

MK

33,9

US

77,9

ZA

82,4

ZZ

71,6

0808 20 50

AR

71,4

CN

45,8

TR

145,7

US

107,8

ZZ

92,7


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1451/2007

zo 4. decembra 2007

o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2,

keďže:

(1)

Podľa smernice 98/8/ES členské štáty môžu povoliť uvedenie na trh len tých biocídnych výrobkov, ktoré obsahujú aktívne látky zaradené do prílohy I, IA alebo IB k tejto smernici. Na základe prechodných opatrení, ktoré sú ustanovené v článku 16 ods. 1 smernice 98/8/ES, však členské štáty môžu povoliť uvedenie na trh biocídnych výrobkov, ktoré obsahujú aktívne látky nezaradené do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, ktoré už boli na trhu 14. mája 2000, ďalej len „existujúce aktívne látky“. Podľa odseku 2 toho istého článku sa má v rámci desaťročného pracovného programu vykonať kontrola všetkých existujúcich aktívnych látok. Zámerom tohto programu bolo identifikovať existujúce aktívne látky a určiť tie, ktoré sa majú posudzovať v rámci kontrolného programu na účely ich možného zaradenia do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES.

(2)

Počiatočná etapa tohto programu bola ustanovená nariadením Komisie (ES) č. 1896/2000 zo 7. septembra 2000 o prvej etape programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o biocídnych výrobkoch (2).

(3)

Na základe nariadenia (ES) č. 1896/2000 sa museli identifikovať existujúce aktívne látky určené na použitie v biocídnych výrobkoch a tie látky, ktoré sa majú posudzovať na účely ich možného zaradenia do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES a ktoré sú určené na použitie v jednom alebo viacerých typoch výrobkov, sa museli oznámiť najneskôr do 28. marca 2002.

(4)

V nariadení Komisie (ES) č. 2032/2003 zo 4. novembra 2003 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1896/2000 (3), sa stanovil zoznam existujúcich aktívnych látok. Tento zoznam obsahoval aktívne látky, ktoré boli identifikované v súlade s článkom 3 ods. 1 alebo článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1896/2000 alebo ku ktorým boli predložené rovnocenné informácie v oznámení v súlade s článkom 4 ods. 1 tohto nariadenia.

(5)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2032/2003 sa tiež ustanovil úplný zoznam existujúcich aktívnych látok, ktoré sa majú posudzovať v rámci kontrolného programu. Tento zoznam obsahoval aktívne látky, v súvislosti s ktorými bolo prijaté aspoň jedno oznámenie v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1896/2000 alebo o ktoré prejavil záujem niektorý členský štát v súlade s článkom 5 ods. 3 tohto nariadenia. V zozname boli uvedené príslušné typy výrobkov.

(6)

Nariadením (ES) č. 2032/2003 sa umožnilo, že mnohé aktívne látky alebo kombinácie aktívna látka/typ výrobku, ktoré neboli pôvodne zaradené do kontrolného programu, sa môžu preskúmať za tých istých podmienok ako aktívne látky, ktoré sa posudzujú v rámci kontrolného programu za predpokladu, že prevádzkovatelia, ktorí prejavili záujem, predložili kompletnú dokumentáciu do 1. marca 2006.

(7)

V článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2032/2003 sa stanovil 1. september 2006 ako dátum, od ktorého by sa mali stiahnuť z trhu výrobky obsahujúce aktívne látky nepreskúmané v rámci kontrolného programu.

(8)

V článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2032/2003 sa ustanovilo, že existujúce aktívne látky neidentifikované subjektmi, ktoré ich používajú v biocídnych výrobkoch, sa majú považovať za výrobky, ktoré neboli uvedené na trh na biocídne účely do 14. mája 2000. Toto zaradenie na rovnakú úroveň s novými aktívnymi látkami by sa však nemalo posudzovať tak, že nezákonne neidentifikované existujúce aktívne látky môžu užívať výhody dočasného povolenia alebo dlhšieho obdobia na ochranu údajov, ktoré sú vyhradené pre naozaj nové aktívne látky. Do tohto ustanovenia by sa malo doplniť zodpovedajúce vysvetlenie.

(9)

Nariadením (ES) č. 2032/2003 sa zaviedla možnosť, aby členské štáty mohli požiadať o výnimku pre biocídne výrobky obsahujúce identifikované existujúce aktívne látky, ktoré nie sú preskúmané v rámci kontrolného programu, ale ktoré členské štáty považujú za významné z dôvodov zdravia, bezpečnosti alebo ochrany kultúrneho dedičstva alebo za rozhodujúce na fungovanie spoločnosti pri neexistencii technicky a hospodársky realizovateľných alternatívnych riešení alebo náhrad, ktoré sú prijateľné z hľadiska životného prostredia alebo zdravia. Táto výnimka sa udeľuje žiadajúcim členským štátom len vtedy, keď sú žiadosti opodstatnené, ak pokračujúcim používaním nevzniknú obavy o ľudské zdravie a životné prostredie, resp. ak prebieha vývoj alternatívnych riešení. Členským štátom je vhodné umožniť, aby mohli naďalej žiadať o túto výnimku, a to aj v súvislosti s takou aktívnou látkou, o ktorej sa rozhodlo, že nebude zaradená do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES. Keďže kontrolný program uvedený v článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES prebieha len do 14. mája 2010, po tomto termíne by sa už žiadna takáto výnimka nemala uplatňovať.

(10)

Určité látky alebo výrobky, ktoré ľudia alebo zvieratá bežne konzumujú ako potravu, sa tiež môžu používať ako návnady alebo odpudzovače škodlivých organizmov. Pre tieto látky existuje všeobecná dohoda, že požiadavky smernice 98/8/ES na povolenie/registráciu sa považujú za neopodstatnené a že by mali byť urýchlene vypustené z jej rozsahu pôsobnosti. Vzhľadom na to, že revízia smernice 98/8/ES bude trvať dosť dlhý čas, počas ktorého by životnosť týchto výrobkov na trhu mohla byť nezvratne zasiahnutá, je vhodné odložiť ich stiahnutie z trhu do 14. mája 2010.

(11)

Členský štát, ktorý prejavil záujem o posúdenie určitej aktívnej látky, by sa nemal určiť za spravodajský členský štát pre túto látku.

(12)

V snahe predísť duplicitnej práci, a najmä obmedziť testovanie na stavovcoch by požiadavky týkajúce sa prípravy a predkladania úplnej dokumentácie mali byť také, aby podnietili tých, ktorých oznámenia boli prijaté, ďalej len „účastníci“, aby postupovali spoločne, najmä formou predkladania spoločnej dokumentácie. Spravodajský členský štát by mal mať možnosť sprístupniť odkaz na každý test vykonaný na stavovcoch, ktorý sa vykonal v súvislosti s oznámením o existujúcej aktívnej látke, pokiaľ tento odkaz nie je dôverného charakteru na základe článku 19 smernice 98/8/ES. S cieľom získať skúsenosti v súvislosti s vhodnosťou požiadaviek na údaje a zabezpečiť vykonanie posúdenia aktívnych látok hospodárnym spôsobom by účastníci mali byť motivovaní poskytovať informácie o nákladoch na vypracovanie dokumentácie a o potrebe vykonávať testy na stavovcoch.

(13)

V snahe zabrániť omeškaniam by mali účastníci čo najskôr začať rozhovory so spravodajskými členskými štátmi s cieľom vyriešiť nejasnosti v súvislosti s požiadavkami na údaje. Žiadatelia iní ako účastníci, ktorí chcú v súlade s článkom 11 smernice 98/8/ES požiadať o zaradenie kombinácie aktívna látka/typ výrobku, ktorá sa posudzuje v rámci kontrolného programu, do prílohy I, IA alebo IB k tejto smernici, by mali predložiť úplnú dokumentáciu pre túto kombináciu v tom čase ako účastníci, aby nenarušili hladký priebeh kontrolného programu a neznevýhodnili účastníkov.

(14)

Požiadavky týkajúce sa obsahu a formátu dokumentácie a počtu súborov dokumentácií, ktoré sa majú predkladať, by mali byť vymedzené.

(15)

Malo by sa prijať ustanovenie na tie prípady, v ktorých sa k účastníkovi pripája výrobca, autor receptúry alebo združenie a v ktorých účastník odstupuje od kontrolného programu.

(16)

Výrobcovia, autori receptúr alebo združenia by v určitých lehotách mali mať možnosť prevziať úlohu účastníka pre existujúcu kombináciu aktívna látka/typ výrobku, v súvislosti s ktorou všetci účastníci odstúpili alebo žiadna dokumentácia nespĺňa požiadavky. V tých istých lehotách by za určitých okolností členské štáty mali mať možnosť prejaviť záujem a konať ako účastník za účelom zaradenia takejto kombinácie do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES.

(17)

V snahe zamedziť zneužívaniu možnosti udržať aktívnu látku na trhu počas jej skúmania v rámci kontrolného programu by iný subjekt alebo členský štát mal mať možnosť prevziať úlohu účastníka v súvislosti s danou kombináciou aktívna látka/typ výrobku len jedenkrát. S tým istým cieľom by subjekt alebo členský štát, ktorý preberá úlohu účastníka, mal poskytnúť v určitej časovej lehote dôkaz o začatí práce na úplnej dokumentácii.

(18)

Mali by sa stanoviť časové lehoty, v ktorých spravodajský členský štát musí overiť úplnosť dokumentácie. Za výnimočných okolností by spravodajský členský štát mal mať možnosť stanoviť nový termín na predloženie častí dokumentácie, najmä keď účastník preukázal, že nebolo možné predložiť informácie v riadnom termíne, alebo aby sa vyriešili nejasnosti v súvislosti s požiadavkami na údaje, ktoré pretrvávajú napriek predchádzajúcim rokovaniam medzi účastníkom a spravodajským členským štátom.

(19)

Pre každú existujúcu aktívnu látku by mal spravodajský členský štát preskúmať a posúdiť dokumentáciu a výsledky predložiť Komisii a ostatným členským štátom vo forme správy zodpovedného orgánu a odporúčania pre rozhodnutie, ktoré sa má prijať v súvislosti s príslušnou aktívnou látkou. Aby sa zbytočne nepredlžoval rozhodovací proces, spravodajský členský štát by mal súčasne starostlivo posúdiť potrebu ďalších štúdií. Z rovnakého dôvodu by spravodajský členský štát mal byť povinný brať do úvahy informácie predložené po prijatí dokumentácie len za určitých podmienok.

(20)

Pred predložením hodnotiacich správ Stálemu výboru pre biocídne produkty by správy zodpovedného orgánu mali posúdiť ostatné členské štáty.

(21)

Keď napriek odporúčaniu na zaradenie aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES pretrvávajú obavy uvedené v článku 10 ods. 5 tejto smernice, Komisia by mala mať možnosť brať do úvahy ukončenie posudzovania iných existujúcich aktívnych látok s rovnakým použitím, ale bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tejto smernice. Malo by sa prijať ustanovenie, aby spravodajské členské štáty aktualizovali správy zodpovedných orgánov v prípadoch, keď je to potrebné.

(22)

Aby sa zabezpečil lepší prístup k informáciám, hodnotiace správy by sa mali navrhovať na základe správ, ktoré predkladajú zodpovedné orgány členských štátov, a mali by pre ne platiť tie isté pravidlá prístupu k informáciám, ako pre správy zodpovedných orgánov. Hodnotiace správy by mali vychádzať z pôvodnej správy zodpovedného orgánu so zmenami a doplneniami vzhľadom na všetky dokumenty, pripomienky a informácie, na ktoré sa prihliada v procese posudzovania.

(23)

Mala by existovať možnosť pozastaviť postupy ustanovené v tomto nariadení vzhľadom na uplatňovanie iných právnych predpisov Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o smernicu Rady 76/769/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania určitých nebezpečných látok a prípravkov (4), a po 1. júni 2009, pokiaľ ide o hlavu VIII a prílohu XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006.

(24)

S cieľom zabezpečiť najúčinnejší priebeh kontrolného programu boli mnohé kombinácie aktívna látka/typ výrobku prerozdelené rôznym spravodajským členským štátom. Tento vývoj by sa mal odzrkadliť v prílohe II k tomuto nariadeniu.

(25)

Nariadenie (ES) č. 2032/2003 bolo zmenené a doplnené pri niekoľkých príležitostiach (5) s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov a skúsenosti z doterajšej implementácie kontrolného programu, a najmä ustanoviť nezaradenie mnohých aktívnych látok do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES preto, že požadované informácie neboli predložené v predpísanej lehote, alebo v prípadoch, keď požiadavky stanovené v článku 10 tejto smernice neboli splnené. Táto prax neustálej aktualizácie nariadenia (ES) č. 2032/2003 s cieľom sledovať vývoj kontrolného programu sa ukázala ako neefektívna a časovo náročná; okrem toho by mohla pôsobiť na zúčastnené strany zmätočne, pokiaľ ide o to, ktoré pravidlá sa uplatňujú a ktoré aktívne látky sa v súčasnosti kontrolujú. V záujme jasnosti sa uprednostňuje zrušenie nariadenia (ES) č. 2032/2003 a jeho nahradenie novým jednoduchším právnym predpisom, ktorým by sa ustanovili pravidlá pre kontrolný program, a Komisia by mala prijať osobitné právne predpisy pre budúce rozhodnutia o nezaradení.

(26)

Opatrenia, ktoré sa ustanovujú v tomto nariadení, sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie pracovného programu na systematické preskúmanie všetkých aktívnych látok, ktoré sú už na trhu k 14. máju 2000 ako aktívne látky biocídnych výrobkov, ďalej len „kontrolný program“, ako sa uvádza v článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES.

Článok 2

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú definície uvedené v článku 2 smernice 98/8/ES a článku 2 nariadenia (ES) č. 1896/2000.

Okrem toho sa ako „účastník“ označuje výrobca, autor receptúry alebo združenie, ktoré predložilo oznámenie prijaté Komisiou v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1896/2000, alebo členský štát, ktorý prejavil záujem v súlade s článkom 5 ods. 3 tohto nariadenia.

Článok 3

Existujúce aktívne látky

1.   Zoznam aktívnych látok, ktoré boli identifikované ako dostupné na trhu pred 14. májom 2000 ako aktívne látky biocídnych výrobkov na účely iné, ako sa uvádzajú v článku 2 ods. 2 písm. c) a d) smernice 98/8/ES, sa uvádza v prílohe I.

2.   Úplný zoznam existujúcich aktívnych látok, ktoré sa majú preskúmať v rámci kontrolného programu, sa uvádza v prílohe II.

Zoznam zahŕňa tieto aktívne látky:

a)

existujúce aktívne látky oznámené v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1896/2000 alebo s článkom 4 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1687/2002 (6);

b)

existujúce aktívne látky, ktoré neboli oznámené, ale u ktorých niektorý členský štát prejavil záujem podporiť ich zaradenie do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES;

c)

existujúce aktívne látky, ktoré neboli oznámené, ale pre ktoré bola predložená dokumentácia jednému z členských štátov do 1. marca 2006 a tá bola posúdená tak, že spĺňa požiadavky stanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu a bola prijatá ako úplná.

V zozname sa pre každú zaradenú aktívnu látku uvádzajú typy výrobkov, pre ktoré sa látka bude posudzovať v rámci kontrolného programu, ako aj spravodajský členský štát poverený vykonaním posúdenia.

Článok 4

Nezaradenie

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 5 a 6 tohto naradenia a odsek 2 tohto článku, biocídne výrobky obsahujúce aktívne látky, ktoré nie sú zaradené do prílohy II k tomuto nariadeniu alebo do prílohy I alebo IA k smernici 98/8/ES, sa už na trh neuvádzajú.

V prípade aktívnej látky zaradenej do prílohy II k tomuto nariadeniu platí pre túto látku prvý pododsek aj v súvislosti s každým typom výrobku, ktorý nie je zaradený do tejto prílohy.

2.   Biocídne výrobky obsahujúce aktívne látky zaradené do prílohy II k tomuto nariadeniu, pre ktoré bolo vydané rozhodnutie o nezaradení týchto aktívnych látok pre určitý alebo všetky ich oznámené typy výrobkov do prílohy I alebo IA k smernici 98/8/ES, sa už neuvádzajú na trh pre príslušné typy výrobkov s účinnosťou 12 mesiacov od dátumu uverejnenia takéhoto opatrenia, pokiaľ v rozhodnutí o nezaradení nie je ustanovené inak.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 1 písm. b) a článok 15 ods. 2 smernice 98/8/ES, sa od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia každá aktívna látka nezaradená do prílohy I posudzuje tak, že nebola uvedená na trh na biocídne účely pred 14. májom 2000.

Článok 5

Výnimka na základné použitie

1.   Členské štáty môžu požiadať Komisiu o výnimku z článku 4 ods. 1, ak sa domnievajú, že aktívna látka je pre nich významná z dôvodov zdravia, bezpečnosti alebo ochrany kultúrneho dedičstva alebo je rozhodujúca pre fungovanie spoločnosti, a keď neexistujú žiadne technicky a ekonomicky realizovateľné alternatívy alebo náhrady, ktoré sú prijateľné z hľadiska životného prostredia a zdravia.

K žiadostiam sa prikladá doklad obsahujúci zdôvodnenie a opodstatnenie.

2.   Žiadosti uvedené v odseku 1 Komisia postúpi ostatným členským štátom a uverejní ich elektronickou cestou.

Členské štáty alebo ktorýkoľvek subjekt môže do 60 dní od prijatia žiadosti písomne predložiť Komisii svoje pripomienky.

3.   So zreteľom na prijaté pripomienky Komisia môže udeliť výnimku z článku 4 ods. 1, ktorou umožní uvedenie látky na trh členských štátov žiadateľov najneskôr do 14. mája 2010 za predpokladu, že tieto členské štáty:

a)

zabezpečia, aby ďalšie používanie bolo možné len vtedy, keď výrobky obsahujúce túto látku sú schválené na plánované základné použitie;

b)

po zvážení všetkých dostupných informácií dospejú k záveru, že existuje oprávnený predpoklad, že ďalšie používanie nemá žiadny neprijateľný účinok na zdravie ľudí alebo zvierat ani na životné prostredie;

c)

pri získaní schválenia zavedú všetky vhodné opatrenia na obmedzenie rizika;

d)

zabezpečia, aby biocídne výrobky, ktoré na základe tohto schválenia zostanú na trhu po 1. septembri 2006, boli nanovo označené tak, aby ich označenie zodpovedalo podmienkam používania, ktoré stanovili členské štáty v súlade s týmto odsekom, a

e)

kde je to vhodné zabezpečia, aby držitelia schválenia alebo príslušné členské štáty hľadali alternatívne látky na takéto používanie alebo aby pripravili dokumentáciu na predloženie v súlade s postupom stanoveným v článku 11 smernice 98/8/ES najneskôr do 14. mája 2008.

4.   Príslušné členské štáty každoročne informujú Komisiu o uplatňovaní odseku 3, a najmä o krokoch, ktoré vykonali podľa písmena e).

5.   Členské štáty môžu kedykoľvek preskúmať schválenia na biocídne výrobky, u ktorých bolo predĺžené obdobie na uvedenie na trh v súlade s odsekom 3. Vždy, keď je dôvod domnievať sa, že niektorá z podmienok stanovených pod písmenami a) až e) tohto odseku sa neplní, príslušné členské štáty bezodkladne vykonajú opatrenia na nápravu tohto stavu, alebo ak to nie je možné, zrušia schválenia príslušných biocídnych výrobkov.

Článok 6

Potraviny a krmivá

Odchylne od článku 4 ods. 1 členské štáty môžu povoliť najneskôr do 14. mája 2010 uvádzať na trh aktívne látky, ktoré pozostávajú výhradne z potravín alebo krmív určených na používanie ekvivalentné používaniu výrobku typu 19 ako odpudzovačov alebo návnad.

Na účely tejto výnimky sa ako „potravina alebo krmivo“ označuje ľubovoľná požívateľná látka alebo výrobok rastlinného alebo živočíšneho pôvodu, či už spracovaná, čiastočne spracovaná, alebo nespracovaná, ktorá je určená ako požívatina pre ľudí alebo zvieratá alebo sa dôvodne predpokladá jej požívanie ľuďmi alebo zvieratami; do tejto kategórie nepatria výťažky alebo jednotlivé látky získané z potravín alebo krmív.

Článok 7

Preskúmanie existujúcich aktívnych látok v rámci kontrolného programu

1.   Kontrolu aktívnej látky zaradenej do zoznamu v prílohe II v súvislosti so špecifikovanými typmi výrobkov vykonáva spravodajský členský štát menovaný na tento účel na základe úplnej dokumentácie pre danú kombináciu látka/typ výrobku za predpokladu, že:

a)

dokumentácia spĺňa požiadavky stanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu;

b)

úplná dokumentácia pre daný typ výrobku sa predloží v lehote stanovenej v článku 9 tohto nariadenia spolu so súhrnnou dokumentáciou uvedenou v článku 11 ods. 1 písm. b) smernice 98/8/ES a vymedzenou v prílohe III k tomuto nariadeniu.

Aktívna látka zaradená do zoznamu v prílohe II k tomuto nariadeniu sa posudzuje výlučne vo vzťahu k tým typom výrobkov, ktoré sú v nej špecifikované.

Pre kombinácie aktívna látka/typ výrobku uvedené v článku 3 ods. 2 písm. c), s výnimkou typov výrobkov 8 a 14, sa dokumentácia začne posudzovať zároveň s posudzovaním dokumentácie pre aktívne látky obsiahnuté v tých istých typoch výrobkov.

2.   Členský štát, ktorý prejavil záujem podporiť zaradenie aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici, by sa nemal menovať za spravodajský členský štát pre túto látku.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté články 10, 11 a 12 tohto nariadenia, subjekty iné ako účastníci môžu v súlade s článkom 11 smernice 98/8/ES požiadať o zaradenie kombinácie existujúca aktívna látka/typ výrobku, ktorá je zaradená do zoznamu v prílohe II k tomuto nariadeniu, do prílohy I, IA alebo IB k tejto smernici. V takom prípade tieto subjekty predložia úplnú dokumentáciu pre danú kombináciu látka/typ výrobku v lehote stanovenej v článku 9.

Článok 8

Príprava úplnej dokumentácie

1.   Pri príprave úplnej dokumentácie treba vynaložiť primerané úsilie okrem iného na to, aby sa zabránilo duplicitnému testovaniu na stavovcoch, resp. aby sa vytvorila spoločná úplná dokumentácia.

2.   Pred začatím prípravy úplnej dokumentácie účastník:

a)

informuje spravodajský členský štát o každom testovaní na stavovcoch, ktoré už vykonal;

b)

kontaktuje spravodajský členský štát na účely konzultácií o prijateľnosti dôvodov na upustenie od vykonania určitých štúdií;

c)

informuje spravodajský členský štát o každom pláne na vykonanie ďalšieho testovania na stavovcoch na účely úplnej dokumentácie;

d)

keď dostane od spravodajského členského štátu informáciu, že niektorý iný účastník oznámil plán na vykonanie tých istých testov, vynaloží primerané úsilie na spoluprácu s týmto účastníkom pri vykonaní spoločného testovania.

Konzultácie, ktoré poskytne spravodajský členský štát v súlade s písmenom b) prvého pododseku, nepredurčujú výsledok kontroly úplnosti na základe článku 13 ods. 1.

3.   Spravodajský členský štát môže sprístupniť odkaz na každý test vykonaný na stavovcoch v súvislosti s aktívnou látkou zaradenou do zoznamu v prílohe II k tomuto nariadeniu okrem prípadov, keď sa s týmto odkazom má narábať ako s dôverným v súlade s článkom 19 smernice 98/8/ES. Takýto odkaz môže obsahovať názov príslušnej aktívnej látky, konečné výsledky testov a kontaktnú adresu vlastníka údajov.

4.   Ak má spravodajský členský štát informáciu o tom, že viacerí účastníci požadujú posúdenie určitej aktívnej látky, informuje o tom týchto účastníkov.

5.   Účastníci, ktorí požadujú posúdenie rovnakej aktívnej látky pre rovnaké typy výrobkov, vynaložia primerané úsilie na to, aby predložili spoločnú úplnú dokumentáciu, pričom plne rešpektujú pravidlá hospodárskej súťaže Spoločenstva.

Ak sa za týchto okolnosti spoločná dokumentácia nepredloží, každý individuálny súbor dokumentácie bude obsahovať podrobný opis aktivít vykonaných na zabezpečenie spolupráce a odôvodnenie neúčasti.

6.   Úplná dokumentácia a súhrnná dokumentácia obsahuje podrobný opis aktivít vynaložených na zabránenie duplicitného testovania na stavovcoch.

7.   Na poskytnutie informácií o nákladoch spojených so žiadosťou o posúdenie a o potrebe testovania na zvieratách na účely vypracovania úplnej dokumentácie môžu účastníci spolu s úplnou dokumentáciou predložiť spravodajskému členskému štátu rozpis nákladov na príslušné aktivity a vykonané štúdie.

Spravodajský členský štát poskytne tieto informácie Komisii pri predložení správy zodpovedného orgánu v súlade s článkom 14 ods. 4.

8.   Informácie o nákladoch spojených s vypracovaním úplnej dokumentácie a s testovaním na zvieratách vykonaným na tieto účely sa zaradia do správy uvedenej v článku 18 ods. 5 smernice 98/8/ES, spolu so všetkými vhodnými odporúčaniami, ktoré sa týkajú zmien v požiadavkách na údaje s cieľom znížiť potrebu testovania na zvieratách na minimum a zabezpečiť účinnosť z hľadiska nákladov a proporcionalitu.

Článok 9

Predloženie úplnej dokumentácie

1.   Ak spravodajský členský štát nestanoví inak, účastník predloží spravodajskému členskému štátu jednu papierovú a jednu elektronickú verziu úplnej dokumentácie.

V súlade s článkom 13 ods. 3 účastník takisto predloží jednu papierovú a jednu elektronickú verziu úplnej dokumentácie Komisii a každému členskému štátu. Každý členský štát, ktorý chce prijať kópiu dokumentácie alebo dodatočné kópie len v elektronickej forme, informuje o tom Komisiu, ktorá túto informáciu uverejní elektronickou cestou. Ak sa členský štát následne rozhodne inak, okamžite o tom informuje Komisiu, na základe čoho Komisia zodpovedajúcim spôsobom aktualizuje uverejnené informácie.

2.   Pre existujúce aktívne látky zaradené do zoznamu v prílohe II musí zodpovedný orgán spravodajského členského štátu prijať úplnú dokumentáciu v týchto lehotách:

a)

pre typy výrobkov 8 a 14 do 28. marca 2004;

b)

pre typy výrobkov 16, 18, 19 a 21 od 1. novembra 2005 do 30. apríla 2006;

c)

pre typy výrobkov 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 13 od 1. februára 2007 do 31. júla 2007;

d)

pre typy výrobkov 7, 9, 10, 11, 12, 15, 17, 20, 22 a 23 od 1. mája 2008 do 31. októbra 2008.

Článok 10

Pripájanie a nahrádzanie účastníkov

Keď sa výrobca, autor receptúry alebo združenie na základe vzájomnej dohody pripojí k niektorému účastníkovi alebo ho nahradí na účely predloženia úplnej dokumentácie, všetky účastnícke strany tejto dohody o tom spoločne informujú Komisiu a spravodajský členský štát a priložia príslušné dokumenty o prístupe.

Komisia zodpovedajúcim spôsobom informuje všetkých ostatných účastníkov, ktorí požadujú posúdenie rovnakej aktívnej látky vo vzťahu k rovnakým typom výrobkov.

Článok 11

Odstúpenie účastníkov

1.   Keď má účastník v úmysle ukončiť účasť v kontrolnom programe, informuje o tom príslušný spravodajský členský štát a Komisiu, a to písomne a bezodkladne, s uvedením dôvodov.

Komisia o tom zodpovedajúcim spôsobom informuje ostatné členské štáty a všetkých ostatných účastníkov, ktorí požadujú posúdenie rovnakej aktívnej látky vo vzťahu k rovnakým typom výrobkov.

2.   Keď pre určitú kombináciu existujúca aktívna látka/typ výrobku odstúpia všetci účastníci, Komisia o tom informuje členské štáty a informáciu uverejní elektronickou cestou.

Článok 12

Prevzatie úlohy účastníka

1.   Do troch mesiacov od uverejnenia informácie uvedenej v článku 11 ods. 2 elektronickou cestou výrobca, autor receptúry, združenie alebo iný subjekt môže informovať Komisiu o svojom úmysle prevziať úlohu účastníka vzhľadom na kombináciu existujúca aktívna látka/typ výrobku.

V lehote uvedenej v prvom pododseku môže členský štát takisto informovať Komisiu o svojom záujme prevziať úlohu účastníka na účely podpory zaradenia kombinácie existujúca aktívna látka/typ výrobku do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, ak existujú spôsoby použitia, ktoré členský štát považuje za významné, najmä pre ochranu ľudského zdravia, zdravia zvierat alebo pre životné prostredie.

2.   Subjekt alebo členský štát, ktorý chce prevziať úlohu odstúpeného účastníka, do troch mesiacov po oznámení svojho úmyslu Komisii jej poskytne dôkaz, že práca na vypracovaní úplnej dokumentácie sa začala.

3.   Na základe dôkazov uvedených v odseku 2 Komisia rozhodne, či dovolí záujemcovi alebo členskému štátu úlohu účastníka prevziať alebo nie.

Keď Komisia dovolí záujemcovi alebo členskému štátu prevziať úlohu účastníka, môže rozhodnúť v prípade potreby o predĺžení príslušnej lehoty na predloženie úplnej dokumentácie uvedenej v článku 9.

4.   Prevzatie úlohy účastníka pre danú kombináciu existujúca aktívna látka/typ výrobku sa môže povoliť iba jedenkrát.

5.   Keď Komisia nedostane žiadnu odpoveď podľa odseku 1, prijme rozhodnutie o nezaradení existujúcej aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES v rámci kontrolného programu pre príslušné typy výrobkov.

Článok 13

Kontrola úplnosti dokumentácie

1.   Do troch mesiacov od prijatia dokumentácie pre kombináciu existujúca aktívna látka/typ výrobku a najneskôr tri mesiace po uplynutí príslušnej lehoty stanovenej v článku 9 ods. 2 tohto nariadenia spravodajský členský štát overí, či sa dokumentácia má prijať ako úplná v súlade s článkom 11 ods. 1 písm. b) smernice 98/8/ES.

Po začatí konzultácií spravodajského členského štátu s inými členskými štátmi a s Komisiou v súvislosti s prijateľnosťou dokumentácie sa toto obdobie môže predĺžiť až do ukončenia konzultácií, ale maximálne na šesť mesiacov od prijatia dokumentácie.

2.   Spravodajský členský štát môže ako podmienku na uznanie úplnosti dokumentácie vyžadovať, aby bol v dokumentácii poskytnutý dôkaz o zaplatení zálohy na poplatky splatné na základe článku 25 smernice 98/8/ES, a to jej časti alebo v plnej výške.

3.   Keď sa dokumentácia považuje za úplnú, spravodajský členský štát potvrdí účastníkovi prijatie dokumentácie a poskytne súhlas na to, aby účastník postúpil súhrnnú dokumentáciu Komisii a ostatným členským štátom do jedného mesiaca od prijatia potvrdenia.

Ak členský štát po prijatí súhrnnej dokumentácie má oprávnený dôvod domnievať sa, že táto dokumentácia nie je úplná, bezodkladne oznámi svoje obavy spravodajskému členskému štátu, Komisii a ostatným členským štátom.

Spravodajský členský štát ihneď začne konzultácie s daným členským štátom a s Komisiou s cieľom prerokovať vyjadrené obavy a zblížiť protichodné stanoviská.

4.   Za výnimočných okolností môže spravodajský členský štát stanoviť nový termín na predloženie informácií, ktoré účastník nebol schopný predložiť v riadnom termíne z riadne doložených dôvodov.

Účastník do troch mesiacov od získania informácie o novom termíne poskytne spravodajskému členskému štátu dôkaz o tom, že práca na poskytnutí chýbajúcich informácií sa začala.

Ak spravodajský členský štát usúdi, že získal dostatočný dôkaz, vykoná posúdenie v súlade s článkom 14, akoby dokumentácia bola úplná. V opačnom prípade sa posudzovanie nezačne, pokiaľ sa nepredložia chýbajúce informácie.

5.   Ak sa úplná dokumentácia nedodá v lehote stanovenej v článku 9 alebo v novom termíne stanovenom v súlade s odsekom 4, spravodajský členský štát o tom informuje Komisiu a uvedie dôvody, ktoré na odôvodnenie predložil účastník.

Spravodajský členský štát informuje aj Komisiu v prípadoch, keď účastník neposkytne požadovaný dôkaz v súlade s druhým pododsekom odseku 4. V prípadoch uvedených v prvom a druhom pododseku a ak sa žiadna iná dokumentácia netýka tej istej kombinácie existujúca aktívna látka/typ výrobku, všetci účastníci sa považujú za odstúpených a článok 11 ods. 2 a článok 12 sa uplatňujú s príslušnými zmenami.

Článok 14

Posudzovanie dokumentácie zo strany spravodajského členského štátu

1.   Keď spravodajský členský štát považuje dokumentáciu za úplnú, vykoná posúdenie do dvanástich mesiacov od prijatia dokumentácie v súlade s článkom 11 ods. 2 smernice 98/8/ES a vypracuje správu o tomto posúdení, ďalej len „správa zodpovedného orgánu“.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 smernice 98/8/ES, spravodajský členský štát môže prihliadať na iné významné technické alebo vedecké informácie týkajúce sa vlastností aktívnej látky, produktov látkovej premeny alebo zvyškov.

2.   Na žiadosť účastníka môže spravodajský členský štát brať do úvahy dodatočné informácie týkajúce sa aktívnej látky, pre ktorú bola dokumentácia prijatá ako úplná, len ak sú splnené tieto podmienky:

a)

účastník informoval spravodajský členský štát v čase predloženia dokumentácie o tom, že prebieha príprava dodatočných informácií;

b)

dodatočné informácie sa predložia najneskôr deväť mesiacov po prijatí dokumentácie v súlade s článkom 13 ods. 3;

c)

v porovnaní s pôvodne predloženými údajmi sú dodatočné informácie rovnako spoľahlivé alebo spoľahlivejšie v dôsledku uplatnenia noriem rovnakej alebo vyššej kvality;

d)

v porovnaní s pôvodne predloženými údajmi slúžia dodatočné informácie na podporu iného záveru týkajúceho sa aktívnej látky na účely odporúčania na základe odseku 6.

Spravodajský členský štát zohľadní dodatočné informácie, ktoré predložili subjekty iné ako účastníci, len vtedy, keď tieto informácie spĺňajú podmienky stanovené v písmenách b), c) a d) prvého pododseku.

3.   Keď je to potrebné na uplatňovanie odseku 1, najmä keď sa dodatočné informácie požadujú do termínu, ktorý stanovil spravodajský členský štát, spravodajský členský štát môže žiadať, aby účastník predložil aktualizovanú súhrnnú dokumentáciu Komisii a ostatným členským štátom, keď získa dodatočné informácie.

Všetci účastníci sa považujú za odstúpených a článok 11 ods. 2 a článok 12 sa uplatňujú s príslušnými zmenami, ak:

a)

dodatočné informácie nie sú prijaté do stanoveného termínu;

b)

účastník neposkytne primerané zdôvodnenie ďalšieho odkladu konečného termínu;

c)

žiadna iná dokumentácia sa netýka tej istej kombinácie existujúca aktívna látka/typ výrobku.

4.   Spravodajský členský štát ihneď zašle kópiu správy zodpovedného orgánu Komisii, ostatným členským štátom a účastníkovi.

5.   Spravodajský členský štát sa môže rozhodnúť, že správu zodpovedného orgánu neposkytne, ak neboli v plnej výške zaplatené poplatky splatné na základe článku 25 smernice 98/8/ES, a informuje o tom zodpovedajúcim spôsobom účastníka a Komisiu.

Všetci účastníci sa považujú za odstúpených a článok 11 ods. 2 a článok 12 sa uplatňujú s príslušnými zmenami, ak:

a)

sa do troch mesiacov od dátumu prijatia tejto informácie účastníkom neuhradí platba v plnej výške;

b)

žiadna iná dokumentácia sa netýka tej istej kombinácie existujúca aktívna látka/typ výrobku.

6.   Správa zodpovedného orgánu sa predkladá vo forme, ktorú odporučí Komisia, a obsahuje jedno z týchto odporúčaní:

a)

odporúčanie na zaradenie existujúcej aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, v prípade potreby aj s uvedením podmienok na zaradenie;

b)

odporúčanie na nezaradenie existujúcej aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES so zdôvodnením.

Článok 15

Postupy Komisie

1.   Komisia po prijatí správy zodpovedného orgánu podľa článku 14 ods. 4 tohto nariadenia bezodkladne vypracuje návrh rozhodnutia uvedeného v článku 27 smernice 98/8/ES.

2.   Pred vypracovaním návrhu rozhodnutia uvedeného v odseku 1 uskutoční Komisia konzultácie s odborníkmi z členských štátov s cieľom zaoberať sa všetkými nevyriešenými problémami, ak je to potrebné vzhľadom na pripomienky predložené k správe zodpovedného orgánu. V prípade potreby a na žiadosť Komisie spravodajský členský štát vypracuje aktualizovanú správu zodpovedného orgánu.

3.   Ak aj napriek odporúčaniu na zaradenie podľa článku 14 ods. 6 tohto nariadenia existujúca aktívna látka stále vyvoláva obavy, ako sa uvádza v článku 10 ods. 5 smernice 98/8/ES, Komisia môže bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tejto smernice, prihliadnuť na výsledok posudzovania iných existujúcich aktívnych látok s rovnakým použitím.

4.   Na základe dokumentov a informácií uvedených v článku 27 ods. 2 smernice 98/8/ES spravodajský členský štát vypracuje aktualizovanú správu zodpovedného orgánu, ktorej prvú časť tvorí hodnotiaca správa. Túto hodnotiacu správu posúdi Stály výbor pre biocídne výrobky. Ak pre niektorú kombináciu aktívna látka/typ výrobku bolo predložených niekoľko súborov dokumentácie, spravodajský členský štát vyhotoví jednu hodnotiacu správu na základe informácií obsiahnutých v týchto súboroch.

Článok 16

Prístup k informáciám

Ak spravodajský členský štát predložil správu zodpovedného orgánu v súlade s článkom 14 ods. 4 tohto nariadenia alebo ak Stály výbor pre biocídne výrobky vyhotovil alebo aktualizoval hodnotiacu správu, Komisia sprístupní túto správu alebo každú jej aktualizáciu elektronickou cestou s výnimkou informácií, s ktorými sa má narábať ako s dôvernými v súlade s článkom 19 smernice 98/8/ES.

Článok 17

Pozastavenie postupov

Keď v súvislosti s nejakou aktívnou látkou zaradenou do prílohy II k tomuto nariadeniu Komisia predloží návrh na zmenu a doplnenie smernice č. 76/769/EHS alebo prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 s účinnosťou od 1. júna 2009 s cieľom zakázať uvedenie tejto látky na trh alebo jej používanie v určitých alebo vo všetkých typoch výrobkov, vrátane používania na biocídne účely, postupy ustanovené v tomto nariadení v súvislosti s používaním tejto látky v príslušných typoch výrobkov sa môžu pozastaviť až do prijatia rozhodnutia o tomto návrhu.

Článok 18

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 2032/2003 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 19

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. decembra 2007

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/47/ES (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 21).

(2)  Ú. v. ES L 228, 8.9.2000, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2032/2003 (Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2003, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1849/2006 (Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 63).

(4)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 201. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/51/ES (Ú. v. EÚ L 257, 3.10.2007, s. 13).

(5)  Nariadením (ES) č. 1048/2005 (Ú. v. EÚ L 178, 9.7.2005, s. 1) a nariadením (ES) č. 1849/2006 (Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 63).

(6)  Ú. v. ES L 258, 26.9.2002, s. 15.


PRÍLOHA I

AKTÍVNE LÁTKY IDENTIFIKOVANÉ AKO EXISTUJÚCE

Názov (EINECS a/alebo iné)

Číslo ES

Číslo CAS

formaldehyd

200-001-8

50-00-0

ergokalciferol/vitamín D2

200-014-9

50-14-6

kyselina mliečna

200-018-0

50-21-5

klofenotán/DDT

200-024-3

50-29-3

kyselina askorbová

200-066-2

50-81-7

2-(2-butoxyetoxy)etyl (2-propyl-4,5-metyléndioxy)éter/piperonyl butoxid

200-076-7

51-03-6

2,4-dinitrofenol

200-087-7

51-28-5

2-imidazol-4-yletylamín

200-100-6

51-45-6

bronopol

200-143-0

52-51-7

trichlorfón

200-149-3

52-68-6

nátrium-salicylát

200-198-0

54-21-7

fentión

200-231-9

55-38-9

glycerol trinitrát

200-240-8

55-63-0

bis(tributylstanium)oxid

200-268-0

56-35-9

tributylstanium-acetát

200-269-6

56-36-0

kumafos

200-285-3

56-72-4

glycerol

200-289-5

56-81-5

diacetát chlórhexidínu

200-302-4

56-95-1

alyl izotiokyanát

200-309-2

57-06-7

cetrimónium-bromid/hexadecyltrimetylamónium-bromid

200-311-3

57-09-0

močovina

200-315-5

57-13-6

strychnín

200-319-7

57-24-9

propán-1,2-diol

200-338-0

57-55-6

etinylestrádiol

200-342-2

57-63-6

kofeín

200-362-1

58-08-2

difenoxarzín-10-yloxid

200-377-3

58-36-6

γ-1,2,3,4,5,6-hexachlorcyklohexán/Gama-HCH alebo Gama-BHC/Lindán

200-401-2

58-89-9

sulfachinoxalín

200-423-2

59-40-5

chlórkrezol

200-431-6

59-50-7

2-fenyletanol

200-456-2

60-12-8

dimetoát

200-480-3

60-51-5

metyltionínium-chlorid

200-515-2

61-73-4

tiomočovina

200-543-5

62-56-6

dichlórvos

200-547-7

62-73-7

karbaryl

200-555-0

63-25-2

etanol

200-578-6

64-17-5

kyselina mravčia

200-579-1

64-18-6

kyselina octová

200-580-7

64-19-7

kyselina benzoová

200-618-2

65-85-0

propán-2-ol

200-661-7

67-63-0

chloroform/Trichlórmetán

200-663-8

67-66-3

kolekalciferol

200-673-2

67-97-0

kyselina salicylová

200-712-3

69-72-7

hexachlórfén

200-733-8

70-30-4

propán-1-ol

200-746-9

71-23-8

bután-1-ol

200-751-6

71-36-3

metoxychlór

200-779-9

72-43-5

brómmetán/metylbromid

200-813-2

74-83-9

kyanovodík

200-821-6

74-90-8

metaldehyd

200-836-8

9002-91-9

sulfid uhličitý

200-843-6

75-15-0

oxirán/etylénoxid

200-849-9

75-21-8

trijódmetán/jodoform

200-874-5

75-47-8

terc-butyl-hydroperoxid

200-915-7

75-91-2

trichlórnitrometán

200-930-9

76-06-2

bornán-2-ón/gáfor

200-945-0

76-22-2

(3aS,6aR,7aS,8S,11aS,11bS,11cS)-2,10-dimetoxy-3,8,11a,11c-tetrametyl 1,3a,4,5,6a,7,7a,8,11,11a,11b,11c-dodekahydrodibenzo[de,g]chromén-1,5,11-trión/quassin

200-985-9

76-78-8

1,3-dibróm-5,5-dimetylhydantoín

201-030-9

77-48-5

kyselina 3β-hydroxyurs-12-én-28-ová/kyselina ursolová

201-034-0

77-52-1

kyselina citrónová

201-069-1

77-92-9

monohydrát kyseliny citrónovej

201-069-1

5949-29-1

kyselina 1,3,4,5-tetrahydroxycyklohexánkarboxylová

201-072-8

77-95-2

linalol

201-134-4

78-70-6

2-metylpropán-1-ol

201-148-0

78-83-1

2-chlóracetamid

201-174-2

79-07-2

kyselina brómoctová

201-175-8

79-08-3

kyselina propiónová

201-176-3

79-09-4

kyselina chlóroctová

201-178-4

79-11-8

kyselina glykolová

201-180-5

79-14-1

kyselina peroxyoctová

201-186-8

79-21-0

kyselina (+)-L-mliečna

201-196-2

79-33-4

4-(1,1-dimetylpropyl)fenol

201-280-9

80-46-6

pin-2(3)-én

201-291-9

80-56-8

senozid A

201-339-9

81-27-6

warfarín

201-377-6

81-81-2

kumachlór

201-378-1

81-82-3

difacinón

201-434-5

82-66-6

etyl-chinín-karbonát

201-500-3

83-75-0

(2R,6aS,12aS)-2-izopropenyl-8,9-dimetoxy-1,2,6,6a,12,12a-hexahydrochromeno[3,4-b]furo[2,3-h]chromén-6-ón/rotenón

201-501-9

83-79-4

antrachinón

201-549-0

84-65-1

dibutyl-ftalát

201-557-4

84-74-2

salicylanilid

201-727-8

87-17-2

kyselina (+)-vínna

201-766-0

87-69-4

pentachlórfenol

201-778-6

87-86-5

symklozén

201-782-8

87-90-1

chlórxylenol

201-793-8

88-04-0

2,4,6-trichlórfenol

201-795-9

88-06-2

mentol

201-939-0

89-78-1

izopulegol

201-940-6

89-79-2

tymol

201-944-8

89-83-8

guajakol/2-metoxyfenol

201-964-7

90-05-1

bifenyl-2-ol

201-993-5

90-43-7

naftalén

202-049-5

91-20-3

propyl 4-hydroxybenzoát

202-307-7

94-13-3

butyl 4-hydroxybenzoát

202-318-7

94-26-8

dibenzoylperoxid

202-327-6

94-36-0

2-etylhexán-1,3-diol

202-377-9

94-96-2

benzotriazol

202-394-1

95-14-7

3-chlórpropán-1,2-diol

202-492-4

96-24-2

dichlórfén

202-567-1

97-23-4

eugenol

202-589-1

97-53-0

alantoín

202-592-8

97-59-6

metyl 4-hydroxybenzoát

202-785-7

99-76-3

benzylalkohol

202-859-9

100-51-6

2,2′-[(1,1,3-trimetylpropán-1,3-diyl)bis(oxy)]bis[4,4,6-trimetyl-1,3,2-dioxaborinán]

202-899-7

100-89-0

metenamín/hexametyléntetramín

202-905-8

100-97-0

triklokarbán

202-924-1

101-20-2

chlórprofám

202-925-7

101-21-3

1,1′,1″,1″′-etyléndinitrilotetrapropán-2-ol

203-041-4

102-60-3

2,2′,2″-nitrilotrietanol

203-049-8

102-71-6

chlórfenezín

203-192-6

104-29-0

anetol

203-205-5

104-46-1

aldehyd kyseliny škoricovej/(E)-3-fenylpropenál

203-213-9

104-55-2

2-etylhexán-1-ol/izooktanol

203-234-3

104-76-7

citronelol

203-375-0

106-22-9

citronelál

203-376-6

106-23-0

geraniol

203-377-1

106-24-1

1,4-dichlórbenzén

203-400-5

106-46-7

etyléndiamín

203-468-6

107-15-3

chlóracetaldehyd

203-472-8

107-20-0

etán-1,2-diol

203-473-3

107-21-1

glyoxal

203-474-9

107-22-2

metyl-formiát

203-481-7

107-31-3

bután-1,3-diol

203-529-7

107-88-0

vinyl-acetát

203-545-4

108-05-4

acetanhydrid

203-564-8

10824-7

m-krezol

203-577-9

108-39-4

rezorcinol

203-585-2

108-46-3

kyselina kyanmočová

203-618-0

108-80-5

fenol

203-632-7

108-95-2

etyl-formiát

203-721-0

109-94-4

kyselina jantárová

203-740-4

110-15-6

kyselina hexa-2,4-diénová/kyselina sorbová

203-768-7

110-44-1

pyridín

203-809-9

110-86-1

morfolín

203-815-1

110-91-8

glutaral

203-856-5

111-30-8

2-butoxyetanol

203-905-0

111-76-2

cetrimónium-chlorid/Hexadecyl-trimetylamónium-chlorid

203-928-6

112-02-7

kyselina nonánová

203-931-2

112-05-0

undekan-2-ón/metyl-nonyl-ketón

203-937-5

112-12-9

2,2′-(etyléndioxy)dietanol/trietylénglykol

203-953-2

112-27-6

kyselina undec-10-enová

203-965-8

112-38-9

kyselina olejová

204-007-1

112-80-1

kyselina (Z)-dokoz-13-énová

204-011-3

112-86-7

N-(2-etylhexyl)-8,9,10-trinorborn-5-én-2,3-dikarboximid

204-029-1

113-48-4

propoxur

204-043-8

114-26-1

endosulfán

204-079-4

115-29-7

1,7,7-trimetylbicyklo[2.2.1]heptán-2-yl tiokyanatoacetát

204-081-5

115-31-1

dikofol

204-082-0

115-32-2

linalyl-acetát

204-116-4

115-95-7

3,3′,4′,5,7-pentahydroxyflavón

204-187-1

117-39-5

1,3-dichlór-5,5-dimetylhydantoín

204-258-7

118-52-5

metyl-2-hydroxybenzoát

204-317-7

119-36-8

chlorofén

204-385-8

120-32-1

etyl-4-hydroxybenzoát

204-399-4

120-47-8

benzyl-benzoát

204-402-9

120-51-4

piperonál

204-409-7

120-57-0

indol

204-420-7

120-72-9

O-[3-(but-2-enyl)-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl]-2,2-dimetyl-3-(3-metoxy-2-metyl-3-oxoprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/cinerín II

204-454-2

121-20-0

O-[2-metyl-4-oxo-3-(penta-2,4-dienyl)cyklopent-2-enyl]-[1R-[1α[S*(Z)],3β]]-chryzantemát/pyretrín I

204-455-8

121-21-1

O-[2-metyl-4-oxo-3-(penta-2,4-dienyl)cyklopent-2-enyl]-[1R-[1α[S*(Z)](3β]]-3-(3-metoxy-2-metyl-3-oxoprop-1-enyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/pyretrín II

204-462-6

121-29-9

benzetónium-chlorid

204-479-9

121-54-0

5-nitrotiazol-2-ylamín

204-490-9

121-66-4

malatión

204-497-7

121-75-5

fenitrotión

204-524-2

122-14-5

cetalkónium-chlorid

204-526-3

122-18-9

benzyl(dimetyl)oktadecylamónium-chlorid

204-527-9

122-19-0

simazín

204-535-2

122-34-9

profám

204-542-0

122-42-9

4-fenylbutanón

204-555-1

122-57-6

2-fenoxyetanol

204-589-7

122-99-6

cetylpyridínium-chlorid

204-593-9

123-03-5

monohydrát cetylpyridínium chloridu

204-593-9

6004-24-6

2-etylhexanál

204-596-5

123-05-7

pyridazín-3,6-diol/maleín hydrazid

204-619-9

123-33-1

kyselina adipová

204-673-3

124-04-9

kyselina oktánová

204-677-5

124-07-2

dodecylamín/laurylamín

204-690-6

124-22-1

oxid uhličitý

204-696-9

124-38-9

nátrium-dimetylarzinát

204-708-2

124-65-2

exo-1,7,7-trimetylbicyklo[2.2.1]heptán-2-ol

204-712-4

124-76-5

nitrometylidíntrimetanol

204-769-5

126-11-4

nátrium-acetát

204-823-8

127-09-3

nátrium-N-chlórbenzénsulfónamid

204-847-9

127-52-6

nátrium-tozylchloramid

204-854-7

127-65-1

bis(2,3,3,3-tetrachlórpropyl)éter

204-870-4

127-90-2

kálium-dimetylditiokarbamát

204-875-1

128-03-0

nátrium-dimetylditiokarbamát

204-876-7

128-04-1

N-brómsukcínimid

204-877-2

128-08-5

N-chlórsukcínimid

204-878-8

128-09-6

2,6-di-terc-butyl-p-krezol

204-881-4

128-37-0

nátrium warfarín

204-929-4

129-06-6

dimetyl-ftalát

205-011-6

131-11-3

nátrium-pentachlórfenolát

205-025-2

131-52-2

nátrium-2-bifenylát

205-055-6

132-27-4

nátrium-2-bifenylát tetrahydrát

205-055-6

6152-33-6

kaptán

205-087-0

133-06-2

N-(trichlórmetylsulfanyl)ftalimid/folpet

205-088-6

133-07-3

2,4-dichlór-3,5-dimetylfenol

205-109-9

133-53-9

metyl-antranilát

205-132-4

134-20-3

bis(8-hydroxychinolínium)-sulfát

205-137-1

134-31-6

N,N-dietyl-3-metylbenzamid

205-149-7

134-62-3

dipropyl pyridín-2,5-dikarboxylát

205-245-9

136-45-8

zinkium-bis(2-etylhexanoát)

205-251-1

136-53-8

6-metylbenzotriazol

205-265-8

136-85-6

tirám

205-286-2

137-26-8

zirám

205-288-3

137-30-4

nátrium-propionát

205-290-4

137-40-6

kálium-metylditiokarbamát

205-292-5

137-41-7

nátrium-metám

205-293-0

137-42-8

dipentén

205-341-0

138-86-3

dinátrium-kyanoditiokarbamát

205-346-8

138-93-2

benzyl(dodecyl)dimetylamónium-chlorid

205-351-5

139-07-1

miristalkónium-chlorid

205-352-0

139-08-2

kyselina nitrilotrioctová

205-355-7

139-13-9

p-tolyl-acetát

205-413-1

140-39-6

1,3-bis(hydroxymetyl)močovina

205-444-0

140-95-4

mravčan sodný

205-488-0

141-53-7

(2,3-dihydroxypropyl)-dodekanoát

205-526-6

142-18-7

nabam

205-547-0

142-59-6

kyselina hexánová

205-550-7

142-62-1

kyselina dodekánová

205-582-1

143-07-7

kálium-oleát

205-590-5

143-18-0

hydrogenuhličitan sodný

205-633-8

144-55-8

kyselina šťaveľová

205-634-3

144-62-7

chinolín-8-ol

205-711-1

148-24-3

tiabendazol

205-725-8

148-79-8

benzotiazol-2-tiol

205-736-8

149-30-4

monurón

205-766-1

150-68-5

rutozid

205-814-1

153-18-4

kyselina 2-oxoetánová

206-058-5

298-12-4

fenchlórfos

206-082-6

299-84-3

naled

206-098-3

300-76-5

kyselina 2-hydroxy-5-chlórbenzoová

206-283-9

321-14-2

diurón

206-354-4

330-54-1

tiokyanatan draselný

206-370-1

333-20-0

diazinón

206-373-8

333-41-5

kyselina dekánová

206-376-4

334-48-5

kyánamid

206-992-3

420-04-2

metronidazol

207-136-1

443-48-1

cineol

207-431-5

470-82-6

7,8-dihydroxykumarín

207-632-8

486-35-1

uhličitan sodný

207-838-8

497-19-8

2-hydroxy-4-izopropylcyklohepta-2,4,6-trién-1-ón

207-880-7

499-44-5

karvakrol

207-889-6

499-75-2

6β-acetoxy-3β-(β-D-glukopyranozyloxy)-8,14-dihydroxybufa-4,20,22-trienolid/scilirozid

208-077-4

507-60-8

uhličitan bárnatý

208-167-3

513-77-9

3-acetyl-6-metyl-2H,3H-pyrán-2,4-dión

208-293-9

520-45-6

ozalmid

208-385-9

526-18-1

2,6-dimetoxy-1,4-benzochinón

208-484-7

530-55-2

akridín-3,6-diamín, dihydrochlorid

208-515-4

531-73-7

nátrium-benzoát

208-534-8

532-32-1

dazomet

208-576-7

533-74-4

hydrogenuhličitan sodný/seskviuhličitan sodný

208-580-9

533-96-0

uhličitan strieborný

208-590-3

534-16-7

krimidín

208-622-6

535-89-7

mravčan vápenatý

208-863-7

544-17-2

kyselina tetradekánová

208-875-2

544-63-8

1-izopropyl-4-metylbicyklo[3.1.0]hexán-3-ón

208-912-2

546-80-5

10,11-dimetyl-1,3,4,6,8,13-hexahydroxy-fenantro[1,10,9,8-opqra]perylén-7,14-dión/Hypericum perforatum

208-941-0

548-04-9

[4-[4,4′-bis(dimetylamino)benzhydrylidén]cyklohexa-2,5-dién-1-ylidén]dimetylamónium-chlorid

208-953-6

548-62-9

benzoan zinočnatý

209-047-3

553-72-0

metyl-izotiokyanát

209-132-5

556-61-6

4,4′-(4-iminocyklohexa-2,5-dienylidénmetylén)dianilín-hydrochlorid

209-321-2

569-61-9

[4-[α-[4-(dimetylamino)fenyl]benzylidén]cyklohexa-2,5-dién-1-ylidén]dimetylamónium-chlorid/malachitová zeleň, chlorid

209-322-8

569-64-2

kálium-benzoát

209-481-3

582-25-2

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1RS,3RS;1RS,3SR)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (všetky izoméry; pomer: 1:1:1:1:1:1:1:1)/aletrín

209-542-4

584-79-2

3-(4-anilinofenyldiazenyl)benzénsulfonát sodný/metanilová žltá

209-608-2

587-98-4

kyselina DL-mliečna

209-954-4

598-82-3

BHC alebo HCH/hexachlórcyklohexán

210-168-9

608-73-1

kyselina DL-jablčná

210-514-9

617-48-1

N-(hydroxymetyl)acetamid

210-897-2

625-51-4

sukcínaldehyd

211-333-8

638-37-9

2-fluóracetamid

211-363-1

640-19-7

ftalaldehyd

211-402-2

643-79-8

kyselina 2-hydroxyetánsulfónová, zlúčenina s 4,4′-[hexán-1,6-diylbis(oxy)]di(benzénkarboxamidínom) (2:1)

211-533-5

659-40-5

2,5-dimetoxytetrahydrofurán

211-797-1

696-59-3

N-[(fluórdichlórmetyl)sulfanyl]ftalimid

211-952-3

719-96-0

N-[(dimetylamino)sulfonyl](fluór)(dichlór)-N-(4-tolyl)metánsulfénamid

211-986-9

731-27-1

levonorgestrel

212-349-8

797-63-7

1-hydroxy-1H-pyridín-2-ón

212-506-0

822-89-9

2,6-dimetyl-1,3-dioxán-4-yl-acetát

212-579-9

828-00-2

terbutrín

212-950-5

886-50-0

proflavín, hydrochlorid

213-459-9

952-23-8

N′1-(chinoxalín-2-yl)sulfanilamid, sodná soľ

213-526-2

967-80-6

norbormid

213-589-6

991-42-4

(hydroxymetyl)močovina

213-674-8

1000-82-4

dichlofluanid

214-118-7

1085-98-9

tiokyanatan meďný

214-183-1

1111-67-7

N-dodecyltrimetylamónium-bromid

214-290-3

1119-94-4

tetradónium-bromid

214-291-9

1119-97-7

(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-trans)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/d-trans-tetrametrín

214-619-0

1166-46-7

4,5-dichlór-3H-1,2-ditiol-3-ón

214-754-5

1192-52-5

xylenol

215-089-3

1300-71-6

bentonit

215-108-5

1302-78-9

oxid arzeničný

215-116-9

1303-28-2

oxid boritý

215-125-8

1303-86-2

hydroxid vápenatý/žieravé vápno/hydratované vápno/hasené vápno

215-137-3

1305-62-0

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehasené vápno

215-138-9

1305-78-8

hydroxid draselný

215-181-3

1310-58-3

hydroxid sodný

215-185-5

1310-73-2

kyselina kremičitá,draselná soľ/kremičitan draselný

215-199-1

1312-76-1

oxid zinočnatý

215-222-5

1314-13-2

fosfid zinočnatý

215-244-5

1314-84-7

sulfid zinočnatý

215-251-3

1314-98-3

oxid mangánato-manganitý

215-266-5

1317-35-7

oxid meďnatý

215-269-1

1317-38-0

oxid meďný

215-270-7

1317-39-1

krezol

215-293-2

1319-77-3

chlorid hlinitý, bázický

215-477-2

1327-41-9

tetraboritan sodný, bezvodý

215-540-4

1330-43-4

dekahydrát tetraboritanu sodného

215-540-4

1303-96-4

trihydroxid-chlorid meďnatý

215-572-9

1332-65-6

oxid chrómový

215-607-8

1333-82-0

hydrogendifluorid sodný

215-608-3

1333-83-1

kyseliny nafténové, soli s meďou

215-657-0

1338-02-9

2-butanón, peroxid

215-661-2

1338-23-4

kyseliny nafténové

215-662-8

1338-24-5

hydrogendifluorid amónny

215-676-4

1341-49-7

kremičitan sodný, sodná soľ

215-687-4

1344-09-8

chlorid meďnatý

215-704-5

1344-67-8

N,N″-bis(2-etylhexyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradekándiamidín, dihydrochlorid

216-994-6

1715-30-6

monolinurón

217-129-5

1746-81-2

2,4-dichlórbenzylalkohol

217-210-5

1777-82-8

etakridín laktát

217-408-1

1837-57-6

4,4′-(2-etyl-2-nitropropán-1,3-diyl)bismorfolín

217-450-0

1854-23-5

chlórtalonil

217-588-1

1897-45-6

dodecylamónium-acetát

217-956-1

2016-56-0

fluometurón

218-500-4

2164-17-2

alyl(propyl)disulfán

218-550-7

2179-59-1

4-(2-nitrobutyl)morfolín

218-748-3

2224-44-4

N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropán-1,3-diamín

219-145-8

2372-82-9

didecyl(dimetyl)amónium-bromid

219-234-1

2390-68-3

tolnaftát

219-266-6

2398-96-1

bis[[4-[4-(dimetylamino)benzhydrylidén]cyklohexa-2,5-dién-1-ylidén](dimetyl)amónium]-dihydrogen-dioxalát, soľ s kyselinou šťaveľovou

219-441-7

2437-29-8

dodín

219-459-5

2439-10-3

2-bróm-1-(4-hydroxyfenyl)etan-1-ón

219-655-0

2491-38-5

2,2′-disulfándiylbis(N-metylbenzamid)

219-768-5

2527-58-4

2,2′-[metylénbis(oxy)]bisetanol

219-891-4

2565-36-8

fentoát

219-997-0

2597-03-7

1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón

220-120-9

2634-33-5

2,2′-[(1-metylpropán-1,3-diyl)bis(oxy)]bis[4-metyl-1,3,2-dioxaborinán]

220-198-4

2665-13-6

2-metyl-2H-izotiazol-3-ón

220-239-6

2682-20-4

oxid-difluorid siričitý

220-281-5

2699-79-8

2-amino-3-chlór-1,4-naftochinón

220-529-2

2797-51-5

2-chlór-N-(hydroxymetyl)acetamid

220-598-9

2832-19-1

troklozén-nátrium

220-767-7

2893-78-9

dihydrát dichlórizokyanurátu sodného

220-767-7

51580-86-0

chlórpyrifos

220-864-4

2921-88-2

mecetrónium-etylsulfát

221-106-5

3006-10-8

dodecyl(etyl)(dimetyl)amónium-etyl-sulfát

221-108-6

3006-13-1

bis(trichlórmetyl)sulfón

221-310-4

3064-70-8

nátrium-[2-(2-dodecyloxyetoxy)etyl]-sulfát

221-416-0

3088-31-1

4-izopropyl-3-metylfenol

221-761-7

3228-02-2

dusičnan meďnatý

221-838-5

3251-23-8

triklozán

222-182-2

3380-34-5

temefos

222-191-1

3383-96-8

1-izopropyl-4-metylidén-bicyklo[3.1.0]hexán

222-212-4

3387-41-5

okt-1-én-3-ol

222-226-0

3391-86-4

nátrium-5-chlór-2-[4-chlór-2-[[[(3,4-dichlórfenyl)amino] karbonyl] amino]fenoxy]benzénsulfonát

222-654-8

3567-25-7

etylénbis(oxy)dimetanol

222-720-6

3586-55-8

chlórofacinón

223-003-0

3691-35-8

dipyritión

223-024-5

3696-28-4

chlórhexidín, dihydrochlorid

223-026-6

3697-42-5

denatónium-benzoát

223-095-2

3734-33-6

nátrium-2,4,6-trichlórfenolát

223-246-2

3784-03-0

sodná soľ pyridín-2-tiol-1-oxidu

223-296-5

3811-73-2

1,3,5-tris(3-metoxypropyl)-hexahydro-1,3,5-triazín

223-563-6

3960-05-2

kyselina 4-oxo-4-[(tributylstanyl)oxy]but-2-enová/tributyltín maleát

223-701-5

4027-18-3

meténamín-3-chlóralylchlorid

223-805-0

4080-31-3

N-etylheptadekafluóroktánsulfónamid

223-980-3

4151-50-2

izobutyl 4-hydroxybenzoát/izobutyl parabén

224-208-8

4247-02-3

tributylstanyl-2-hydroxybenzoát/tributyltín salicylát

224-397-7

4342-30-7

tributylstanyl-benzoát/tributyltín benzoát

224-399-8

4342-36-3

nátrium-1-(6-metyl-2,4-dioxo-3,4-dihydro-2H-pyrán-3-ylidén)etanolát

224-580-1

4418-26-2

dietylamónium-2-hydroxybenzoát

224-586-4

4419-92-5

dimetyl-dikarbonát

224-859-8

4525-33-1

farnezol

225-004-1

4602-84-0

2,2′,2″- (hexahydro-1,3,5-triazín-1,3,5-triyl)trietanol

225-208-0

4719-04-4

kyselina oktylfosfónová

225-218-5

4724-48-5

nátrium-4-(metoxykarbonyl)fenolát

225-714-1

5026-62-0

kyselina amidosírová

226-218-8

5329-14-6

citral

226-394-6

5392-40-5

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymetyl)tetrahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5(1H,3H)-dión

226-408-0

5395-50-6

1-benzyl-1,3,5,7-tetraazatricyklo[3.3.1.13,7]dekán-1-ium-chlorid

226-445-2

5400-93-1

dimetyl(dioktyl)amónium-chlorid

226-901-0

5538-94-3

N-dodecylpropán-1,3-diamín

226-902-6

5538-95-4

chlórpyrifos-metyl

227-011-5

5598-13-0

N,N′-metyléndimorfolín

227-062-3

5625-90-1

kumatetralyl

227-424-0

5836-29-3

terbutylazín

227-637-9

5915-41-3

(R)- p-menta-1,8-dién

227-813-5

5989-27-5

4-metoxybenzén-1,3-diamín, soľ s kyselinou sírovou

228-290-6

6219-67-6

metylénditiokyanát

228-652-3

6317-18-6

1,3-bis(hydroxymetyl)-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión

229-222-8

6440-58-0

dodicín

229-930-7

6843-97-6

kyselina jablčná

230-022-8

6915-15-7

(2-bróm-2-nitrovinyl)benzén

230-515-8

7166-19-0

didecyl(dimetyl)amónium-chlorid

230-525-2

7173-51-5

(Z)-N-(oktadec-9-enyl)propán-1,3-diamín

230-528-9

7173-62-8

benzyl(dodecyl)(dimetyl)amónium-bromid

230-698-4

7281-04-1

prometrín

230-711-3

7287-19-6

striebro

231-131-3

7440-22-4

bór

231-151-2

7440-42-8

meď

231-159-6

7440-50-8

zinok

231-175-3

7440-66-6

oxid siričitý

231-195-2

7446-09-5

síran taličitý

231-201-3

7446-18-6

kalcium-dihexa-2,4-dienoát

231-321-6

7492-55-9

chinín, hydrochlorid

231-437-7

6119-47-7

jód

231-442-4

7553-56-2

jód vo forme jodoforu

zmes

39392-86-4

jódový komplex v roztoku s neiónovými detergentami

zmes

 

polyvinylpyrolidón jódu

polymér

25655-41-8

alkylaryl polyéter alkohol-jódový komplex

polymér

 

jódový komplex s etylén-propylénovým blokovým kopolymérom (pluronický)

polymér

 

jódový komplex s polyalkylén glykolom

polymér

 

jódovaná živica/polyjodidová aniónová živica

polymér

 

fosforečnan sodný (TSP)

231-509-8

7601-54-9

oxid kremičitý amorfný

231-545-4

7631-86-9

hydrogensiričitan sodný

231-548-0

7631-90-5

dusitan sodný

231-555-9

7632-00-0

tetrahydroxo-di-μ-peroxodiboritan disodný/hydrát perboritanu sodného

231-556-4

7632 04 4

chlorovodík/kyselina chlorovodíková

231-595-7

7647-01-0

chlorid sodný

231-598-3

7647-14-5

bromid sodný

231-599-9

7647-15-6

kyselina trihydrogenfosforečná

231-633-2

7664-38-2

fluorovodík

231-634-8

7664-39-3

amoniak, bezvodý

231-635-3

7664-41-7

kyselina sírová

231-639-5

7664-93-9

jodid draselný

231-659-4

7681-11-0

hydrogensíran sodný

231-665-7

7681-38-1

fluorid sodný

231-667-8

7681-49-4

chlórnan sodný

231-668-3

7681-52-9

disiričitan disodný

231-673-0

7681-57-4

tetrametrín

231-711-6

7696-12-0

síra

231-722-6

7704-34-9

síran železnatý

231-753-5

7720-78-7

zelená skalica/heptahydrát síranu železnatého

231-753-5

7782-63-0

manganistan draselný

231-760-3

7722-64-7

peroxid vodíka

231-765-0

7722-84-1

bróm

231-778-1

7726-95-6

peroxodisíran didraselný

231-781-8

7727-21-1

dusík

231-783-9

7727-37-9

heptahydrát síranu zinočnatého

231-793-3

7446-20-0

7a-etyldihydro-1H,3H,5H-oxazolo[3,4-c]oxazol

231-810-4

7747-35-5

siričitan sodný

231-821-4

7757-83-7

chloritan sodný

231-836-6

7758-19-2

chlorid meďný

231-842-9

7758-89-6

síran meďnatý

231-847-6

7758-98-7

pentahydrát síranu meďnatého

231-847-6

7758-99-8

dusičnan strieborný

231-853-9

7761-88-8

pentahydrát tiosíranu sodného

231-867-5

10102-17-7

chlorečnan sodný

231-887-4

7775-09-9

peroxodisíran disodný

231-892-1

7775-27-1

dichróman didraselný

231-906-6

7778-50-9

chlórnan vápenatý

231-908-7

7778-54-3

-1,3,5-trietylhexahydro-1,3,5-triazín

231-924-4

7779-27-3

chlór

231-959-5

7782-50-5

hydrogensíran amónny

231-984-1

7783-20-2

chlorid strieborný

232-033-3

7783-90-6

bissíran amónno-hlinitý

232-055-3

7784-25-0

síran mangánatý

232-089-9

7785-87-7

tetrahydrát síranu mangánatého

232-089-9

10101-68-5

chlorid jódny

232-236-7

7790-99-0

terpineol

232-268-1

8000-41-7

sójový olej

232-274-4

8001-22-7

ľanový olej

232-278-6

8001-26-1

kukuričný olej

232-281-2

8001-30-7

kokosový olej

232-282-8

8001-31-8

kreozot

232-287-5

8001-58-9

ricínový olej

232-293-8

8001-79-4

kostný olej/živočíšny olej

232-294-3

8001-85-2

repkový olej

232-299-0

8002-13-9

pyretríny a pyretroidy

232-319-8

8003-34-7

terpinol

8006-39-1

terpentínový olej

232-350-7

8006-64-2

cesnak, extrakt

232-371-1

8008-99-9

decht, borovica/decht z borovicového dreva

232-374-8

8011-48-1

včelí vosk

232-383-7

8012-89-3

parafínové oleje

232-384-2

8012-95-1

oleje, avokádové

232-428-0

8024-32-6

sladký pomarančový extrakt

232-433-8

8028-48-6

biely minerálny olej (ropný)

232-455-8

8042-47-5

saponíny

232-462-6

8047-15-2

živica talového oleja

232-484-6

8052-10-6

asfalt/bitumen

232-490-9

8052-42-4

kurbarilové živice

232-527-9

9000-14-0

lignín

232-682-2

9005-53-2

síran hlinitý

233-135-0

10043-01-3

kyselina trihydrogenboritá

233-139-2

10043-35-3

bissíran hlinito-draselný/alum

233-141-3

10043-67-1

oxid chloričitý

233-162-8

10049-04-4

siričitan draselný

233-321-1

10117-38-1

nátrium-hydrogen-2,2′-metylénbis(4-chlórfenolát)

233-457-1

10187-52-7

2,2-dibróm-2-kyanoacetamid

233-539-7

10222-01-2

síran strieborný

233-653-7

10294-26-5

metafosforečnan sodný

233-782-9

10361-03-2

oxín-medi

233-841-9

10380-28-6

resmetrín

233-940-7

10453-86-8

N,N“-etylénbis(N-acetylacetamid)

234-123-8

10543-57-4

dichróman sodný

234-190-3

10588-01-9

karbendazím

234-232-0

10605-21-7

tetrakis(fosforečnan)-chlórnan tridekasodný

234-307-8

11084-85-8

kyselina trihydrogenboritá

234-343-4

11113-50-1

peroxoboritan sodný

234-390-0

10486-00-7

kyselina peroxoboritá, sodná soľ

234-390-0

11138-47-9

kyseliny nafténové, zinočnaté soli

234-409-2

12001-85-3

oktaboritan disodný

234-541-0

12008-41-2

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

chlorid [2H4]amónny

234-607-9

12015-14-4

pentahydroxid-chlorid hlinitý

234-933-1

12042-91-0

fosfid horečnatý

235-023-7

12057-74-8

nátrium-metylbenzénsulfonát

235-088-1

12068-03-0

uhličitan meďnatý-hydroxid meďnatý, komplex (1:1)

235-113-6

12069-69-1

zineb

235-180-1

12122-67-7

bromid amónny

235-183-8

12124-97-9

hydrát tetraboritanu disodného

235-541-3

12267-73-1

maneb

235-654-8

12427-38-2

oxid hexaborito-dizinočnatý/boritan zinočnatý

235-804-2

12767-90-7

N-(hydroxymetyl)formamid

235-938-1

13052-19-2

2,3,5,6-tetrachlór-4-(metylsulfonyl)pyridín

236-035-5

13108-52-6

nifurpirinol

236-503-9

13411-16-0

zinkium-pyritión

236-671-3

13463-41-7

oxid titaničitý

236-675-5

13463-67-7

dodecylguanidín, monohydrochlorid

237-030-0

13590-97-1

polyboritan bárnatý

237-222-4

13701-59-2

kálium-[1,1′-bifenyl]-2-olát

237-243-9

13707-65-8

tetrafluoroboritan amónny

237-531-4

13826-83-0

chlórnan lítny

237-558-1

13840-33-0

sodná soľ kyseliny boritej

237-560-2

13840-56-7

chlorid brómny

237-601-4

13863-41-7

bis(dietylditiokarbamáto)zinočnatý komplex

238-270-9

14324-55-1

(benzyloxy)metanol

238-588-8

14548-60-8

2,2′-oxybis(4,4,6-trimetyl-1,3,2-dioxaborinán)

238-749-2

14697-50-8

foxím

238-887-3

14816-18-3

bis(1-hydroxy-1H-pyridín-2-tionáto-O,S)meďnatý komplex

238-984-0

14915-37-8

bis(8-hydroxychinolyl)-sulfát, monodraselná soľ

239-133-6

15077-57-3

2,3-dibrómpropánamid

239-153-5

15102-42-8

perboritan sodný

239-172-9

10332-33-9

2,2′-metylénbis(6-bróm-4-chlórfenol)

239-446-8

15435-29-7

chlórtolurón

239-592-2

15545-48-9

uhličitan sodný, zlúčenina s hydrogen-peroxidom (2:3)

239-707-6

15630-89-4

nátrium-4-chlór-3-metylfenolát

239-825-8

15733-22-9

chloralóza

240-016-7

15879-93-3

1-bróm-3-chlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión

240-230-0

16079-88-2

kyselina (R)-2-(4-chlór-2-metylfenoxy)propiónová

240-539-0

16484-77-8

disiričitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

metomyl

240-815-0

16752-77-5

hexafluorokremičitan disodný

240-934-8

16893-85-9

kyselina hexafluorokremičitá

241-034-8

16961-83-4

benomyl

241-775-7

17804-35-2

kyselina D-glukónová, zlúčenina s N,N“-bis(4-chlórfenyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradekánbis(amidimidom) (2:1)

242-354-0

18472-51-0

O,O-dietyl-O-(5-fenylizoxazol-3-yl)-fosforotioát

242-624-8

18854-01-8

benzoxónium-chlorid

243-008-1

19379-90-9

metyl-hydroxy(metoxy)acetát

243-271-2

19757-97-2

4-[(dijódmetyl)sulfonyl]toluén

243-468-3

20018-09-1

hydroxid meďnatý

243-815-9

20427-59-2

oxid strieborný

243-957-1

20667-12-3

but-2-én-1,4-diyl-bis(brómacetát)

243-962-9

20679-58-7

fosfid hlinitý

244-088-0

20859-73-8

(benzotiazol-2-ylsulfanyl)metyltiokyanát

244-445-0

21564-17-0

tetrachlórvinfos

244-865-4

22248-79-9

bendiokarb

245-216-8

22781-23-3

[2-metyl-4-oxo-3-(prop-2-inyl)cyklopent-2-én-1-yl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/praletrín

245-387-9

23031-36-9

kálium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

terc-butyl-4-metoxyfenol

246-563-8

25013-16-5

bis(hydroxymetyl)močovina

246-679-9

25155-29-7

α,α‘,α“-trimetyl-1,3,5-triazín-1,3,5(2H,4H,6H)-trietanol

246-764-0

25254-50-6

2,2′-(oktadec-9-enylimino)bisetanol

246-807-3

25307-17-9

[3-(but-2-enyl)-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/cinerín I

246-948-0

25402-06-6

(3-fenoxybenzyl)-2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/fenotrín

247-404-5

26002-80-2

5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ón

247-500-7

26172-55-4

2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón

247-761-7

26530-20-1

kyselina dodecylbenzénsulfónová

248-289-4

27176-87-0

kyselina dodekánová, monoester s glycerolom

248-337-4

27215-38-9

zinkium-neodekanoát

248-370-4

27253-29-8

dodecyl(etylbenzyl)dimetylamónium-chlorid

248-486-5

27479-28-3

(Z)-trikoz-9-én

248-505-7

27519-02-4

(dimetyl)oktadecyl[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

248-595-8

27668-52-6

N-terc-butyl-N'-cyklopropyl-6-(metylsulfanyl)-1,3,5-triazín-2,4-diamín

248-872-3

28159-98-0

(S)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl) cyklopropánkarboxylát (len 1R trans, 1S izomér)/S-bioaletrín

249-013-5

28434-00-6

bioresmetrín

249-014-0

28434-01-7

3-[3-(4′-bróm[1,1′-bifenyl]-4-yl)-1-fenyl-3-hydroxypropyl]-4-hydroxybenzopyrán-2-ón/bromadiolón

249-205-9

28772-56-7

pirimifos-metyl

249-528-5

29232-93-7

lítium-heptadekafluóroktánsulfonát

249-644-6

29457-72-5

5-bróm-5-nitro-1,3-dioxán

250-001-7

30007-47-7

trans-izopropyl-3-[[(etylamino)metoxyfosfinotioyl]oxy]krotonát

250-517-2

31218-83-4

(Z,E)-tetradeka-9,12-dienyl-acetát

250-753-6

30507-70-1 (1)

decyl(dimetyl)(oktyl)amónium-chlorid

251-035-5

32426-11-2

brómchlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión

251-171-5

32718-18-6

amitraz

251-375-4

33089-61-1

3-(4-izopropylfenyl)-1,1-dimetylmočovina/izoproturón

251-835-4

34123-59-6

2-[(hydroxymetyl)amino]etanol

251-974-0

34375-28-5

kyselina N-[3-(dodecylamino)propyl]aminooctová

251-993-4

34395-72-7

2,6-diacetyl-7,9-dihydroxy-8,9b-dimetyldibenzofurán-1,3(2H,9bH)-dión, monosodná soľ

252-204-6

34769-44-3

nátrium-4-(etoxykarbonyl)fenolát

252-487-6

35285-68-8

nátrium-4-(propoxykarbonyl)fenolát

252-488-1

35285-69-9

2,6-difluór-N-[[(4-chlórfenyl)amino]karbonyl]benzamid

252-529-3

35367-38-5

1-[2-(alyloxy)-2-(2,4-dichlórfenyl)etyl]-1H-imidazol/imazalil

252-615-0

35554-44-0

(±)-1-(β-alyloxy-2,4-dichlórfenyletyl)imidazol/technický imazalil

prípravok na ochranu rastlín

73790-28-0

S-[(6-chlór-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridín-3(2H)-yl)metyl]-O,O-dimetylfosforotioát/azametifos

252-626-0

35575-96-3

2-bróm-2-(brómmetyl)pentándinitril

252-681-0

35691-65-7

N-benzyl-N,N-dimetyloktadec-9-én-1-ylamónium-chlorid

253-363-4

37139-99-4

oxid vápenato-horečnatý/dolomitické vápno

253-425-0

37247-91-9

tetrahydroxid horečnato-vápenatý/hydroxid horečnato-vápenatý/hydratované dolomitické vápno

254-454-1

39445-23-3

kyselina 2-fosfonobután-1,2,4-trikarboxylová

253-733-5

37971-36-1

4-metoxybenzén-1,3-diamínium-sulfát

254-323-9

39156-41-7

N,N“-metylénbis[N′-[3-(hydroxymetyl)-2,5-dioxoimidazolidín-4-yl]močovina]

254-372-6

39236-46-9

dinokap

254-408-0

39300-45-3

[(3-fenoxyfenyl)kyanometyl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-én-1-yl)cyklo propánkarboxylát

254-484-5

39515-40-7

izopropyl-(2E,4E)-11-metoxy-3,7,11-trimetyldodeka-2,4-dienoát/metoprén

254-993-2

40596-69-8

dimetyl(tetradecyl)[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

255-451-8

41591-87-1

zmes cis- a trans-p-mentán-3,8 diolu/citriodiol

255-953-7

42822-86-6

4,4-dimetyloxazolidín

257-048-2

51200-87-4

(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-cis)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát

257-144-4

51348-90-4

[3-fenoxyfenyl(kyano)metyl]-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutanoát/fenvalerát

257-326-3

51630-58-1

etyl-N-acetyl-N-butyl-3-aminopropanoát

257-835-0

52304-36-6

(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/cypermetrín

257-842-9

52315-07-8

(3-fenoxybenzyl)-3-(2,2-dichlóretenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/permetrín

258-067-9

52645-53-1

[3-fenoxyfenyl(kyano)metyl]-[1R-[1α(S*),3α]]-3-(2,2-dibrómetenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/deltametrín

258-256-6

52918-63-5

bis(2-etylhexanoáto-O)-μ-oxodizinkium

259-049-3

54262-78-1

(1-etinyl-2-metylpent-2-enyl)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/empentrín

259-154-4

54406-48-3

3-jódprop-2-inyl-butylkarbamát

259-627-5

55406-53-6

tetrakis(hydroxymetyl)fosfónium-sulfát (2:1)

259-709-0

55566-30-8

3-[3-(bifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-4-hydroxy-2H-1-benzopyrán-2-ón

259-978-4

56073-07-5

4-hydroxy-3-[3-(4′-brómbifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-2H-1-benzopyrán-2-ón/brodifakum

259-980-5

56073-10-0

[2-(2-butoxyetoxy)etoxy]metanol

260-097-2

56289-76-0

(2-etoxyetyl) brómacetát

260-240-9

56521-73-4

N-oktyl-N′-[2-(oktylamino)etyl]etyléndiamín

260-725-5

57413-95-3

1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón, monosodná soľ

261-184-8

58249-25-5

azakonazol

262-102-3

60207-31-0

1-[[2-(2,4-dichlórfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolán-2-yl]metyl]-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

262-104-4

60207-90-1

N,N-bis(2-hydroxyetyl)undec-10-énamid

262-114-9

60239-68-1

3-(fenylsulfonyl)-2-chlórakrylonitril

262-395-8

60736-58-5

flourid tetradecyldimetylbenzylamónny

61134-95-0

[1,1′-bifenyl]-2-ol, chlórovaný

262-974-5

61788-42-9

alkylamíny (alkyl z kokosového oleja)

262-977-1

61788-46-3

kvartérne amóniové zlúčeniny, alkyl(trimetyl)amónium-chloridy (hydrogenovaný alkyl z tuku)

263-005-9

61788-78-1

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N,N-trimetyl-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy

263-038-9

61789-18-2

kvartérne amóniové zlúčeniny, N-benzyl-N,N-bis(hydroxyetyl)-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy

263-078-7

61789-68-2

kvartérne amóniové zlúčeniny, N-benzyl-N,N-dimetyl-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy

263-080-8

61789-71-7

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z kokosu,chloridy

263-087-6

61789-77-3

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z hydrogenovaného tuku, chloridy

263-090-2

61789-80-8

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N,N-trimetyl-N-R, R = alkyl zo sóje, chloridy

263-134-0

61790-41-8

N-alkyl-2,2′-iminodietanol (alkyl z kokosového oleja)

263-163-9

61791-31-9

4,5-dihydro-1H-imidazol-1-etanol, 2-R-deriváty, R = alkyl z nortalového oleja

263-171-2

61791-39-7

1-benzyl-4,5-dihydro-1-(hydroxyetyl)-2-R-imidazóliové zlúčeniny, R = alkyl z norkokosového oleja, chloridy

263-185-9

61791-52-4

N-alkyldipropyléntriamíny (alkyl je z tuku)

263-191-1

61791-57-9

N-R-propán-1,3-diamíny, R = alkyl z kokosového oleja

263-195-3

61791-63-7

N-R-propán-1,3-diamíny, R = alkyl z kokosového oleja, acetáty

263-196-9

61791-64-8

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-18-alkyldimetylamónium-chloridy

264-151-6

63449-41-2

4,5-dichlór-2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón

264-843-8

64359-81-5

2-chlór-N-[[[4-(trifluórmetoxy)fenyl]amino]karbonyl]benzamid

264-980-3

64628-44-0

destiláty (ropné), rafinované rozpúšťadlom, ľahké, nafténové, základový olej

265-098-1

64741-97-5

destiláty (ropné), hydrogenačne rafinované, ľahké; petrolej

265-149-8

64742-47-8

N-(3,4-dichlórfenyl)-6-hydroxy-1,3-dimetyl-2,4-dioxo-1,2,3,4-tetrahydropyrimidín-5-karboxamid

265-732-7

65400-98-8

(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl-[1R-[1α(S*),3α]]-3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát

265-898-0

65731-84-2

dechtové kyseliny (uhoľné), surové

266-019-3

65996-85-2

sklo

266-046-0

65997-17-3

3,3′-metylénbis(5-metyloxazolidín)/oxazolidín

266-235-8

66204-44-2

N-cyklopropyl-1,3,5-triazín-2,4,6-triamín

266-257-8

66215-27-8

C12-14-alkyldimetylbetaíny

266-368-1

66455-29-6

[(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl]-2,2-dimetyl-3-(1,2,2,2-tetrabrómetyl)cyklopropánkarboxylát/tralometrín

266-493-1

66841-25-6

N-(2,6-dimetylfenyl)-2-chlór-N-(1H-pyrazol-1-ylmetyl)acetamid

266-583-0

67129-08-2

cis-4-[3-(4-terc-butylfenyl)-2-metylpropyl]-2,6-dimetylmorfolín/fenpropimorf

266-719-9

67564-91-4

N-propyl-N-[2-(2,4,6-trichlórfenoxy)etyl]-1H-imidazol-1-karboxamid

266-994-5

67747-09-5

mastné kyseliny, C16-18-nasýtené a C18-nenasýtené, metylestery

267-015-4

67762-38-3

[(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl]-3-(3,3,3-trifluór-2-chlórprop-1-én-1-yl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/cyhalotrín

268-450-2

68085-85-8

dodecyl(etyl)dimetylamónium-bromid/laudacit

269-249-2

68207-00-1

oleje z bridlíc

269-646-0

68308-34-9

[(3-fenoxy-4-fluórfenyl)(kyano)metyl]-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/cyflutrín

269-855-7

68359-37-5

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-18-alkyldimetylamónium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C6-12-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy

269-925-7

68391-06-0

kyselina benzénsulfónová, C10-13-alkylderiváty, sodné soli

270-115-0

68411-30-3

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-16-alkyldimetylamónium-chloridy

270-324-7

68424-84-0

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-16-alkyldimetylamónium-chloridy

270-325-2

68424-85-1

alkyl(dimetyl)betaíny (alkyl z kokosového oleja)

270-329-4

68424-94-2

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-10-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy

270-331-5

68424-95-3

mastné kyseliny z kokosového oleja, produkty reakcie s 2,2′-iminodietanolom

270-430-3

68440-04-0

3-amino-N,N,N-trimetyl-1-propánamínium-metylsulfáty, N-C12-18-acylované

271-063-1

68514-93-2

N,N-bis(hydroxyetyl)amidy kyselín z kokosového oleja

271-657-0

68603-42-9

kvartérne amóniové zlúčeniny, (oxydietán-2,1-diyl)bis(alkyldimetylamónium)-dichloridy (alkyl z kokosového oleja)

271-761-6

68607-28-3

kyselina (Z)-oktadec-9-énová, sulfónovaná, draselné soli

271-843-1

68609-93-8

močovina, produkty reakcie s formaldehydom

271-898-1

68611-64-3

imidazóliové zlúčeniny, 1-[2-(karboxymetoxy)etyl]-1-(karboxymetyl)-2-noralkyl-4,5-dihydroimidazólium-hydroxidy (noralkyl z koksového oleja), sodné soli

272-043-5

68650-39-5

dihydroxid-uhličitan bis(tetraamin meďnatý)

272-415-7

68833-88-5

1-hydroxy-4-metyl-6-(2,4,4-trimetylpentyl)pyridín-2(1H)-ón, zlúčenina s 2-aminoetanolom (1:1)

272-574-2

68890-66-4

N-alkylpropán-1,3-diamíny, soli s kyselinou octovou

272-786-5

68911-78-4

Quassia, extrakt

272-809-9

68915-32-2

C8-10-mastné kyseliny

273-086-2

68937-75-7

mono-C12-18-alkylestery kyseliny sírovej, sodné soli

273-257-1

68955-19-1

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-18-alkyl [(etylfenyl)metyl]dimetyl-, chloridy

273-318-2

68956-79-6

didecyl(metyl)[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

273-403-4

68959-20-6

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C10-16-alkyldimetylamónium-chloridy

273-544-1

68989-00-4

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-18-alkyl(benzyl)dimetylamónium, soli s 1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón, 1,1-dioxidom (1:1)

273-545-7

68989-01-5

nátrium-[(hydroxymetyl)amino]acetát

274-357-8

70161-44-3

C10-16-alkyldimetylamín-N-oxidy

274-687-2

70592-80-2

hydrogenperoxosíran-bissíran pentadraselný

274-778-7

70693-62-8

N,N′-(dekán-1,10-diyldi-1(4H)-pyridyl-4-ylidén)bis(oktylamónium)-dichlorid

274-861-8

70775-75-6

1,3-didecyl-2-metyl-1H-imidazólium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

etyl [2-(4-fenoxyfenoxy)etyl]karbamát/fenoxykarb

276-696-7

72490-01-8

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-18-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy

277-453-8

73398-64-8

1-[(hydroxymetyl)amino]propán-2-ol

278-534-0

76733-35-2

1-[1,3-bis(hydroxymetyl)-2,5-dioxoimidazolidín-4-yl]-1,3-bis(hydroxymetyl)-močovina/diazolidinylmočovina

278-928-2

78491-02-8

dihydrogenbis[monoperoxyftaláto(2-)-O1,OO1]horečnan(2-)

279-013-0

78948-87-5

dihydrogenbis[monoperoxyftaláto(2-)-O1,OO1]horečnan(2-), hexahydrát

279-013-0

114915-85-4

tributyl(tetradecyl)fosfónium-chlorid

279-808-2

81741-28-8

(2-butoxyetoxy)metanol

281-648-3

84000-92-0

izodekanoáto-izononanoátozinočnaté komplexy, bázické

282-786-7

84418-73-5

borievka, Juniperus communis, extrakt

283-268-3

84603-69-0

Laurus nobilis, extrakt

283-272-5

84603-73-6

rozmarín, extrakt

283-291-9

84604-14-8

Eucalyptus globulus, extrakt

283-406-2

84625-32-1

Cinnamomum zeylanicum, extrakt

283-479-0

84649-98-9

Azadirachta indica, extrakt

283-644-7

84696-25-3

levanduľa, Lavandula angustifolia angustifolia, extrakt

283-994-0

84776-65-8

materina dúška, Thymus serpyllum, extrakt

284-023-3

84776-98-7

formaldehyd, produkty reakcie s 2,2′-oxydietanolom

284-062-6

84777-35-5

formamid, produkty reakcie s formaldehydom

284-064-7

84777-37-7

N-(3-aminopropyl)glycín, N′-C10-16-alkylderiváty

284-065-2

84777-38-8

citrónovník, extrakt

284-515-8

84929-31-7

tymián, Thymus vulgaris, extrakt

284-535-7

84929-51-1

klinčekovec voňavý, extrakt

284-638-7

84961-50-2

fenoly obsahujúce dechty, polyalkylfenolová frakcia

284-893-4

84989-05-9

Melaleuca alternifolia, extrakt/olej z austrálskeho čajovníka

285-377-1

85085-48-9

2,4,8,10-tetra(terc-butyl)-6-hydroxy-12H-dibenzo[d,g][1,3,2]dioxafosfocín-6-oxid, sodná soľ

286-344-4

85209-91-2

formaldehyd, produkty reakcie s propán-1,2-diolom

286-695-3

85338-22-3

tributylstanán, mono(naftenoyloxy)-deriváty

287-083-9

85409-17-2

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-14-alkyldimetylamónium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-14-alkyl [(etylfenyl)metyl]dimetyl-, chloridy

287-090-7

85409-23-0

[R-(Z)]-3-[(12-hydroxy-1-oxo-oktadec-9-enyl)amino]propyltrimetylamónium-metyl-sulfát

287-462-9

85508-38-9

kyselina benzénsulfónová, 4-C10-13-sek-alkylderiváty

287-494-3

85536-14-7

N,N″′-(propán-1,3-diyl)bisguanidín, N-alkylderiváty (alkyl z kokosového oleja), soli s kyselinou octovou

288-198-7

85681-60-3

sek-C13-17-alkánsulfónové kyseliny, sodné soli

288-330-3

85711-69-9

[1-(3-fenoxy-4-fluórfenyl)-1-kyanometyl]-(+-)-[1α(S*), 3α]-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát

289-244-9

86560-93-2

Chrysanthemum cinerariaefolium, extrakt

289-699-3

89997-63-7

Cymbopogon nardus, extrakt

289-753-6

89998-15-2

levanduľa, Lavandula angustifolia, extrakt

289-995-2

90063-37-9

Litsea cubeba, extrakt

290-018-7

90063-59-5

Mentha arvensis, extrakt

290-058-5

90063-97-1

Pelargonium graveolens, extrakt

290-140-0

90082-51-2

kyselina benzénsulfónová, mono-C10-14-alkylderiváty, zlúčeniny s metyl-(1H-benzimidazol-2-yl)karbamátom

290-651-9

90194-41-5

komplexy medi s kyselinou etyléndiamíntetraoctovou

290-989-7

90294-99-8

formaldehyd, produkty reakcie s 2-aminopropán-1-olom

291-325-9

90387-52-3

N,N′-bis(hydroxymetyl)močovina, produkty reakcie s 2-(2-butoxyetoxy)etanolom, etán-1,2-diolom a formaldehydom

292-348-7

90604-54-9

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-18-alkyldimetylamónium-bromidy

293-522-5

91080-29-4

jedľa, Abies sibirica, extrakt

294-351-9

91697-89-1

borievka, Juniperus mexicana, extrakt

294-461-7

91722-61-1

levanduľa, Lavandula hybrida, extrakt/levanduľový olej

294-470-6

91722-69-9

N-(3-aminopropyl)trimetyléndiamíny, N′-alkylované, alkyl z kokosového oleja, monoakrylované

294-702-6

91745-32-3

Cymbopogon winterianus, extrakt

294-954-7

91771-61-8

voňatka (Cymbopogon flexuosus)

295-161-9

91844-92-7

biely minerálny olej (ropný), ľahký

295-550-3

92062-35-6

N-[3-(dodecylamino)propyl]glycín, hydrochlorid

298-216-5

93778-80-4

bis(2,6-diacetyl-7,9-dihydroxy-8,9b-dimetyl-1,3(2H,9bH)-dibenzofurándionáto-O2,O3)meďnatý komplex

304-146-9

94246-73-8

citrus, extrakt

304-454-3

94266-47-4

borovica, extrakt

304-455-9

94266-48-5

trimetyl-[3-[(undec-10-én-1-oyl)amino]]propylamónium-metyl-sulfát

304-990-8

94313-91-4

mäta prieporná americká, extrakt

308-770-2

98306-02-6

kvartétne amóniové zlúčeniny, [2-[[2-[(2-karboxyetyl)(2-hydroxyetyl)amino]etyl]amino]-2-oxoetyl]alkyldimetylamónium, alkyl z kokosového oleja, hydroxidy, vnútorné soli

309-206-8

100085-64-1

kukuričný klas, práškový

310-127-6

999999-99-4

prírodná citrónová šťava (filrovaná)

310-127-6

999999-99-4

Hedera helix

310-127-6

999999-99-4

cibuľový olej

310-127-6

999999-99-4

Thuja occidentalis

310-127-6

999999-99-4

Salvia officinalis

310-127-6

999999-99-4

Hyssopus officinalis

310-127-6

999999-99-4

Chrysanthemum vulgare

310-127-6

999999-99-4

Artemisia absinthium

310-127-6

999999-99-4

Achillea millefolium

310-127-6

999999-99-4

Origanum vulgare

310-127-6

999999-99-4

Majorana hortensis

310-127-6

999999-99-4

Origanum majorano

310-127-6

999999-99-4

Rosmarinus officinalis

310-127-6

999999-99-4

Satureja hortensis

310-127-6

999999-99-4

Uritica dioica

310-127-6

999999-99-4

Aesculus hippocastanum

310-127-6

999999-99-4

Symphytum officinale

310-127-6

999999-99-4

Equisetum arvense

310-127-6

999999-99-4

Sambucus nigra

310-127-6

999999-99-4

1-(3,5-dichlór-4-(1,1,2,2-tetrafluóretoxy)fenyl)-3-(2,6-difluórbenzoyl)močovina/hexaflumurón

401-400-1

86479-06-3

1,3-dichlór-5-etyl-5-metylimidazolidín-2,4-dión

401-570-7

89415-87-2

1-(4-chlórfenyl)-4,4′-dimetyl-3-(1,2,4-triazol-1-ylmetyl)pentán-3-ol/tebukonazol

403-640-2

107534-96-3

reakčné produkty: kyseliny glutamovej a N-(C12-14-alkyl)propyléndiamínu

403-950-8

164907-72-6

zmes týchto látok: (C8-18)alkylbis(2-hydroxyetyl)amónim bis(2-etylhexyl)fosfát; (C8-18)alkylbis(2-hydroxyetyl)amónium 2-etylhexylhydrogénfosfát

404-690-8

68132-19-4

(4-etoxyfenyl)(3-(4-fluóro-3-fenoxyfenyl)propyl)dimetylsilán

405-020-7

105024-66-6

kyselina 2,3,5,6-tetrafluórbenzyl trans-2-(2,2-dichlórvinyl)-3,3-dimetylcyklopropán karboxylová/transflutrín

405-060-5

118712-89-3

5,5-dimetyl-perhydro-pyrimidín-2-ón-α-(4-trifluórmetylstyryl)-α-(4-trifluórmetyl)(3-fenylprop-2-én-1-ilidén)hydrazón/hydrametylnón

405-090-9

67485-29-4

3-fenoxybenzyl-2-(4-etoxyfenyl)-2-metylpropyléter/etofenprox

407-980-2

80844-07-1

kyselina 6-(ftalimido)peroxyhexánová

410-850-8

128275-31-0

lítium-3-oxo-1,2(2H)-benzizotiazol-2-id

411-690-1

111337-53-2

metyl-neodekánamid

414-460-9

105726-67-8

zmes týchto látok: α-kyano-3-fenoxybenzyl (Z)-(1R,3R)-[(S)-3-(2-chlór-3,3,3-trifluór-prop-1-enyl)]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát; α-kyano-3-fenoxybenzyl (Z)-(1S,3S)-[(R)-3-(2-chlór-3,3,3-trifluór-prop-1-enyl)]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/lambda cyhalotrín

415-130-7

91465-08-6

1-(4-(2-chlór-a,a,a-p-trifluórtolyloxy)-2-fluórfenyl)-3-(2,6-difluórbenzolyl)močovina/flufenoxuron

417-680-3

101463-69-8

2-butyl-benzo[d]izotiazol-3-ón

420-590-7

04299-07-4

tetrachlórdekaoxidový komplex

420-970-2

92047-76-2

zmes týchto látok: cis-4-hydroxy-3-(1,2,3,4-tetrahydro-3-(4-(4-trifluórmetylbenzyloxy)fenyl)-1-naftyl)kumarín; trans-4-hydroxy-3-(1,2,3,4-tetrahydro-3-(4-(4-trifluórmetylbenzyloxy)fenyl)-1-naftyl)kumarín/flokumafén

421-960-0

90035-08-8

sek-butyl 2-(2-hydroxyetyl)piperidín-1-karboxylát/ikaridín

423-210-8

119515-38-7

N-cyklohexyl-S,S-dioxobenzo[b]tiofén-2-karboxamid

423-990-1

149118-66-1

fipronil

424-610-5

120068-37-3

cis-1-(3-chlóralyl)-3,5,7-triáza-1-azóniaadamantán-chlorid

426-020-3

51229-78-8

1-(6-chlórpyridín-3-ylmetyl)-N-nitroimidazolidín-2-ylidenamín/imidakloprid

428-040-8

138261-41-3

tiametoxám

428-650-4

153719-23-4

[2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-cis-chryzantemát; [2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-trans-chryzantemát/imiprotrín

428-790-6

72963-72-5

5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol

429-209-0

3380-30-1

2-(1-metyl-2-(4-fenoxy-fenoxy)-etoxy)-pyridín/pyriproxyfén

429-800-1

95737-68-1

3-benzob)tién-2-yl-5,6-dihydro-1,4,2-oxatiazín-4-oxid

431-030-6

163269-30-5

reakčné produkty diizopropanolamínu a formaldehydu (1:4)

432-440-8

220444-73-5

(chlórmetyl)oktyldisulfid

432-680-3

180128-56-7

reakčný produkt dimetyl adipátu, dimetyl glutarátu, dimetyl sukcinátu a peroxidu vodíka/perestán

432-790-1

 

bis(3-aminopropyl)oktylamín

433-340-7

86423-37-2

(E)-1-(2-chlór-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidín/chlotianidín

433-460-1

210880-92-5

(E)-oktadec-2-enal

dosiaľ nepriradené

51534-37-3

(2E,13Z)-oktadeka-2,13-dienal

dosiaľ nepriradené

99577-57-8

argentum-zinkium-alumínium-bórfosfátové sklo/oxid skla obsahujúci striebro a zinok

dosiaľ nepriradené

398477-47-9

argentum-nátrium-hydrogén-zirkónium fosfát

dosiaľ nepriradené

 

paraformaldehyd

 

30525-89-4

kyselina peroxyoktánová

 

33734-57-5

brómtetradecylizochinolín

 

51808-87-8

monohydrát 9-aminoakridín hydrochloridu

 

52417-22-8

chlórovaný fosforečnan sodný

 

56802-99-4

cyklohexylhydroxydiazén 1-oxid, draselná soľ

 

66603-10-9

(1S,2R,5S)-2-izopropenyl-5-metylcyklohexanol

 

104870-56-6

oxid kremičitý, amorfný, nekryštalický

 

112945-52-5

denatónium-kapsaicinát

 

192327-95-0

tris(N-cyklohexyldiazéniumdioxy)alumínium

 

312600-88-7

bis[1-cyklohexyl-1,2-di(hydroxy-.κ.O)diazéniumato(2-)]meďnatý komplex

 

312600-89-8

reakčný produkt: esenciálnych olejov a ozónu vyrobeného na mieste (faktor voľného priestoru (OAF)

 

 

zeolit strieborný A

 

 

borokremičitan strieborno-sodný

 

 

5-chlóro-2-(4-chlórfenoxy)fenol

 

 

(benzyl)(dimetyl)(dodecyl)(tetradecyl)amónium-chlorid

 

 

zmes týchto látok: mangán ((1,2-etándiylbis(karbamoditioát))(2-)) a zinkium ((1,2-etándiylbis(karbamoditioát))(2-))/mankozeb

prípravok na ochranu rastlín

8018-01-7

kyselina chlórosulfámová

prípravok na ochranu rastlín

17172-27-9

2-bróm-1-(2,4-dichlórfenyl)vinyl dietyl fosfát/brómfenvinfos

prípravok na ochranu rastlín

33399-00-7

etyl (2E,4E)-3,7,11-trimetyldodeka-2,4-dienoát/hydroprén

prípravok na ochranu rastlín

41096-46-2

oxid kremičitý/kremelina

prípravok na ochranu rastlín

61790-53-2

α,α,α-trifluór-N-metyl-4,6-dinitro-N-(2,4,6-tribrómfenyl)-o-toluidín/brómetalín

prípravok na ochranu rastlín

63333-35-7

S-metoprén/izopropyl (s-(E,E))-11-metoxy-3,7,11-trimetyldodeka-2,4-dienoát

prípravok na ochranu rastlín

65733-16-6

S-hydroprén/etyl-(E,E,S)-3,7,11-trimetyldodeka-2,4-dienoát

prípravok na ochranu rastlín

65733-18-8

esfenvalerát/(S)-α-kyano-3-fenoxybenzyl (S)-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutyrát

prípravok na ochranu rastlín

66230-04-4

[1α(S*),3. α]-(α)-kyano-(3-fenoxyfenyl)metyl 3-(2,2-dichlóretenyl)- 2.2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/α-cypermetrín

prípravok na ochranu rastlín

67375-30-8

abamektín (zmes týchto látok: avermektín B1a; > 80 %, Einecs 265-610-3; a avermektín B1b; < 20 % Einecs 265-611-9)

265-610-3

71751-41-2

[(1R,3R)-rel-(2-metyl[1,1′-bifenyl]-3-yl)metyl]-3-[(1Z)-2-chlór-3,3,3-trifluórprop-1-enyl]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/bifentrín/bifenát

prípravok na ochranu rastlín

82657-04-3

N-(2-((2,6-dimetyl)fenyl)amino)-2-oxoetyl)-N,N-dietyl benzénmetánamínium-sacharid/denatónium-sacharid

prípravok na ochranu rastlín

90823-38-4

α-(4-chlórfenyl)- α-(1-cyklopropyletyl)-1H-1,2,4-triazol-1-etanol/cyprokonazol

prípravok na ochranu rastlín

94361-06-5

3-[3-(4′-brómbifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-4-hydroxy-2H-1-benzotiopyrán-2-ón/difetialon

prípravok na ochranu rastlín

104653-34-1

guazatín-triacetát

prípravok na ochranu rastlín

115044-19-4

4-bróm-2-(4-chlórfenyl)-1-(etoxymetyl)-5-(trifluórmetyl)-1H-pyrol-3-karbonitril/chlórfenapyr

prípravok na ochranu rastlín

122453-73-0

komplex kremičitan hlinito sodný-striebro/zeolit strieborný

prípravok na ochranu rastlín

130328-18-6

komplex kremičitan hlinito-sodno-strieborno-meďný/zeolit strieborno-meďnatý

prípravok na ochranu rastlín

130328-19-7

komplex kremičitan hlinito-sodný-striebro zinok/zeolit strieborno-zinočnatý

prípravok na ochranu rastlín

130328-20-0

N-izononyl-N,N-dimetyl-N-decylamónium-chlorid

prípravok na ochranu rastlín

138698-36-9

N-((6-chlór-3-pyridinyl)metyl)-N′-kyano-N-metyletán-imidamid/acetamiprid

prípravok na ochranu rastlín

160430-64-8

3-fenoxybenzyl (1R)-cis,trans-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/d-fenotrín

prípravok na ochranu rastlín

188023-86-1

zmes týchto látok: 5-hydroxymetoxymetyl-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (CAS 59720-42-2, 16,0 %) a 5-hydroxy-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (Einecs 229-457-6, 28,8 %) a 5-hydroxypoly[metylénoxy]metyl-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (CAS 56709-13-8; 5,2 %) vo vode (50 %)

prípravok na ochranu rastlín

 

[1α(S*),3α]-(α)-kyano-(3-fenoxyfenyl)metyl 3-(2,2-dichlóretenyl)-2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimentylcyklopropánkarboxylát

prípravok na ochranu rastlín

 

S-cyfenotrín

prípravok na ochranu rastlín

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes len 2 izomérov: 1R trans: 1RS 1:1)/bioaletrín/d-trans-aletrín

prípravok na ochranu rastlín

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R;1R,3S)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes 4 izomérov 1R trans, 1R: 1R trans, 1S: 1R trans, 1S: 1R cis, 1S 4:4:1:1)/d-aletrín

prípravok na ochranu rastlín

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes len 2 izomérov 1R trans: 1R/S 1:3)/esbiotrín

prípravok na ochranu rastlín

 

spinosad: produkt fermentácie pôdneho mikroorganizmu obsahujúci spinosyn A a spinosyn D

prípravok na ochranu rastlín

 

butoxy polypropylénglykol

polymér

9003-13-8

polydimetylsiloxán

polymér

9016-00-6

polymér N-metylmetánamínu (Einecs 204-697-4) s (chlórmetyl)-oxiránom (Einecs 203-439-8)/polymérny kvartérny chlorid amónny

polymér

25988-97-0

polymér N,N,N,N-tetrametyl-etán-1,2-diamínu a (chlórmetyl)-oxiránu

polymér

25988-98-1

homopolymér 2-terc-butylaminoetyl-2-metyl propenoátu (Einecs 223-228-4)

polymér

26716-20-1

polymér formaldehydu a akroleínu

polymér

26781-23-7

monohydrochlorid polyméru N,N″′-hexán-1,6-diylbis[N′-kyanoguanidínu] (Einecs 240-032-4) a hexametyléndiamínu (Einecs 204-679-6)/polyhexametylén biguanid (monomér: 1,5-bis(trimetylén)-guanylguanidínium-monohydrochloridu)

polymér

27083-27-8/32289-58-0

polymér N,N,N′,N′-tetrametyl-1,6-hexándiamín a 1,6-dichlórhexánu

polymér

27789-57-7

poly(hexametyléndimetylamónium-chlorid)/poly[(dimetylimino)-1,6-hexándiyl-chlorid]

polymér

28728-61-2

kopolymér N,N,N′,N′-tetrametyletyléndiamínbis(2-chlóretyl)éteru

polymér

31075-24-8

poly(hexametyléndiamín guanidínium-chlorid)

polymér

57028-96-3

poly(hexametylénbiguanid)

polymér

91403-50-8

poly(oxy-1,2-etándiyl), α-[2-(didecylmetylamónio)etyl]-ω-hydroxy-, propanoát (soľ)

polymér

94667-33-1

N,N-didecyl(-N-metyl-poly(oxyetyl)amóniumpropionát/1-dekánamínium, N-decyl-N-(2-hydroxyetyl)-N-metyl-, propanoát (soľ)

polymér

107879-22-1

kopolymér 2-propenalu a propán – 1,2-diolu

polymér

191546-07-3

N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan

polymér

214710-34-6

oligo(2-(2-etoxy)etoxyetylguanidínium-chlorid)

polymér

374572-91-5

kopolymér tributyltínu (TBT-kopolymér)

polymér

 

alkohol polyglykol éter mastných kyselín

polymér

 

poly(vinylchlorid-ko-izobutyl vinyl éter-ko-N-vinyl, N′-dimetyl oktyl-bromid propyldiamín)

polymér

 

polyglykolpolyamínová živica

polymér

 

nátrium lignosulfonát

prírodný polymér

8061-51-6

neem/neem-vital

prírodný olej

5945-86-8

olej z pinus pumilio

prírodný olej

8000-26-8

olej z cédrového dreva

prírodný olej

8000-27-9

levanduľový olej

prírodný olej

8000-28-0

citronelový olej

prírodný olej

8000-29-1

esenciálny olej z eugenia caryophyllus

prírodný olej

8000-34-8

gerániový olej

prírodný olej

8000-46-2

eukalyptový olej

prírodný olej

8000-48-4

pomarančový olej

prírodný olej

8000-57-9

borovicový olej

prírodný olej

8002-09-3

olej z čierneho korenia

prírodný olej

8006-82-4

olej z mäty piepornej

prírodný olej

8006-90-4

olej z voňatky

prírodný olej

8007-02-1

olej z Mentha pulegium

prírodný olej

8007-44-1

tymiánový olej

prírodný olej

8007-46-3

koriandrový olej

prírodný olej

8008-52-4

olej z mäty klasnatej

prírodný olej

8008-75-5

olej z Valeriana officinalis

prírodný olej

8008-88-6

kajuputový olej

prírodný olej

8008-98-8

borievkový olej

prírodný olej

8012-91-7

cyprusový olej

prírodný olej

8013-86-3

olej pačuli

prírodný olej

8014-09-3

kumínový olej

prírodný olej

8014-13-9

palmaružový olej

prírodný olej

8014-19-5

rutový olej

prírodný olej

8014-29-7

olej z Basilicum ocimum basilium

prírodný olej

8015-73-4

olej z bois de rose/olej z ružového dreva

prírodný olej

8015-77-8

celerový olej

prírodný olej

8015-90-5

harmančekový olej

prírodný olej

8015-92-7

olej z klinčekového listu (Eugenia caryophyllus)

prírodný olej

8015-97-2

melaleukový olej

prírodný olej

68647-73-4

olej z Litsea cubeba

prírodný olej

68855-99-2

olej z mäty poľnej

prírodný olej

68917-18-0

cédrový olej (olej z dreva texaského cédra, olej z Juniperus mexicana, 22 %)

prírodný olej

68990-83-0

extrakt zo semien citrusu Tabebuia avellanedae

prírodný olej

 

esenciálny olej z Cymbopogon winterianus

prírodný olej

 

Allium sativum a Allium cepa

prírodný olej

 

esenciálny olej z Cinnamomum zeylanicum

prírodný olej

 

olej z klinčekovca voňavého (hlavné zložky: eugenol (83,8 %), caryofylén (12,4 %), eugenol-acetát (0,4 %))

prírodný olej

 

parfémový olej z jedľového ihličia: (éterický olej, hlavné zložky: terpentínový olej (30–37,5 %), terpineol (15–20 %), izobornyl-acetát (15–20 %), pinén β (12,5–15 %), pinén α (7–10 %), kumarín (1–3 %), terpineolová frakcia (1–3 %)

prírodný olej

 

parfémový olej Spring Fresh: éterický olej: hlavné zložky: citral-dietylacetál (citratal) (1–3 %), citronelol (1–3 %), ylanát (1–3 %), hivertál (1–3 %), alylkapronát (1–3 %)

prírodný olej

 

ružový olej

prírodný olej

 

prírodné pyretríny

prírodný extrakt

 

extrakt z rašeliny

prírodný extrakt

 

alkyl-benzyl-dimetylamónium-chlorid/benzalkónium-chlorid

zmes

8001-54-5

cetrimid

zmes

8044-71-1

zmes 3,6-diamino-10-metylakridínium-chloridu (Einecs 201-668-8) a 3,6-akridíndiamínu/akriflavín

zmes

8048-52-0

zmes ((3,6-diamino-10-metylakridínium-chlorid (Einecs 201-668-8) a 3,6-akridíndiamín-hydrochlorid/akriflavín HCl

zmes

8063-24-9

benzalkónium-sacharinát/benzalkónium-o-sulfobenzimidát

zmes

39387-42-3

zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (Einecs 247-500-7) a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (Einecs 220-239-6)

zmes

55965-84-9

dimetyl siloxány a silikóny, produkty reakcií s oxidom kremičitým/oxid kremičitý ošetrený dymom

zmes

67762-90-7

reakčná zmes esterov zmiešaných s mastnými kyselinami (C6-18, derivované z kokosového oleja) s kyselinou octovou a 2,2′-metylénbis(4-chlórfenolom)

zmes

106523-52-8

n-C10-16-alkyltrimetyléndiamíny, reakčné produkty s kyselinou chlóroctovou

zmes

139734-65-9

kvartérne jodidy amónne

zmes

308074-50-2

reakčné produkty 5,5-dimetylhydantoínu a formaldehydu

zmes

 

reakčné produkty 2-(2-butoxyetoxy)etanolu a formaldehydu

zmes

 

reakčné produkty etylénglykolu a formaldehydu

zmes

 

reakčné produkty močoviny, etylénglykolu a formaldehydu

zmes

 

reakčné produkty chlóroacetamidu, 2(2-butoxyetoxy)etanolu a formaldehydu

zmes

 

zmes 1-fenoxypropán-2-ol (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropanol (Einecs 224-027-4)

zmes

 

aktívny chlór: vyrobený reakciou kyseliny chlórnej a chlórnanu sodného vyrobeného na mieste

zmes

 

draselné soli mastných kyselín (C15-C21)

zmes

 

acypetacs kuprium

zmes

 

acypetacs zinkium

zmes

 

feromón molí z tkaných odevov: zložky: E,Z-oktadekadi-2,13-enal (75 %) a E-oktadek-2-enal (25 %)

zmes

 

zmes týchto látok:oxid chrómový (Einecs 215-607-8; 34,2 %), oxid arzeničný (Einecs 215-116-9; 24,1 %), oxid meďnatý (Einecs 215-269-1; 13,7 %), voda (Einecs 231-791-2; 28 %)

zmes

 

zmes týchto látok: chlórmetylizotiazolinón, etándiylbizoxybismetanol, metylizotiazolinón

zmes

 

zmes brómu (Einecs 231-778-1) a kyseliny brómnej (číslo CAS: 13517-11-8) vyrobená na mieste

zmes

 

produkty prírodnej fermentácie rastlín vo vode obsahujúcej síru

zmes

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [benzylalkyldimetyl (alkyl z C8-C22, nasýtené a nenasýtené, alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo hydroxidy]/BKC

zmes látok uvedených v Einecs

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [dialkyldimetyl (alkyl z C6-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/DDAC

zmes látok uvedených v Einecs

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [alkyltrimetyl (alkyl z C8-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/TMAC

zmes látok uvedených v Einecs

 

Bacillus thuringiensis

mikroorganizmus

68038-71-1

Bacillus sphaericus

mikroorganizmus

143447-72-7

Bacillus thuringiensis + D381is subsp. Israelensis

mikroorganizmus

 

Bacillus thuringiensis var. Kurstaky

mikroorganizmus

 

Bacillus thuringiensis subsp. Israelensis, sérotyp H14

mikroorganizmus

 

Bacillus thuringiensis var. Israelensis

mikroorganizmus

 

Bacillus subtilis

mikroorganizmus

 


(1)  Táto látka má podľa registra ESIS aj iné číslo CAS (31654-77-0).


PRÍLOHA II

AKTÍVNE LÁTKY, KTORÉ SA MAJÚ PRESKÚMAŤ V RÁMCI PROGRAMU POSUDZOVANIA

Látka

Spravodajský členský štát

Číslo ES

Číslo CAS

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

formaldehyd

DE

200-001-8

50-00-0

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

23

2-(2-butoxyetoxy)etyl (2-propyl-4,5-metyléndioxy)éter/piperonyl butoxid

EL

200-076-7

51-03-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

bronopol

ES

200-143-0

52-51-7

1

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

difenoxarzín-10-yloxid

FR

200-377-3

58-36-6

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórkrezol

FR

200-431-6

59-50-7

1

2

3

4

 

6

 

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dichlórvos

IT

200-547-7

62-73-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

etanol

EL

200-578-6

64-17-5

1

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina mravčia

BE

200-579-1

64-18-6

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina benzoová

DE

200-618-2

65-85-0

1

2

3

4

 

6

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

propán-2-ol

DE

200-661-7

67-63-0

1

2

3

4

5

6

 

 

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina salicylová

LT

200-712-3

69-72-7

1

2

3

4

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

propán-1-ol

DE

200-746-9

71-23-8

1

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyanovodík

CZ

200-821-6

74-90-8

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

14

 

 

 

18

 

 

 

 

 

oxirán/etylénoxid

N

200-849-9

75-21-8

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

1,3-dibróm-5,5-dimetylhydantoín

NL

201-030-9

77-48-5

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina citrónová

BE

201-069-1

77-92-9

1

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

linalol

DK

201-134-4

78-70-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

2-chlóracetamid

EE

201-174-2

79-07-2

 

 

3

 

 

6

7

 

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina brómoctová

ES

201-175-8

79-08-3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina glykolová

LT

201-180-5

79-14-1

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina peroxyoctová

FI

201-186-8

79-21-0

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina (+)-L-mliečna

DE

201-196-2

79-33-4

 

2

3

4

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

warfarín

IE

201-377-6

81-81-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2R,6aS,12aS)-2-izopropenyl-8,9-dimetoxy-1,2,6,6a,12,12a-hexahydrochromeno[3,4-b]furo[2,3-h]chromén-6-ón/rotenón

UK

201-501-9

83-79-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

symklozén

UK

201-782-8

87-90-1

 

2

3

4

5

6

7

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórxylenol

BE

201-793-8

88-04-0

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bifenyl-2-ol

ES

201-993-5

90-43-7

1

2

3

4

 

6

7

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

naftalén

UK

202-049-5

91-20-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

dichlórfén

IE

202-567-1

97-23-4

 

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

triklokarbán

SK

202-924-1

101-20-2

1

2

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aldehyd kyseliny škoricovej/(E)-3-fenylpropenál

UK

203-213-9

104-55-2

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

geraniol

FR

203-377-1

106-24-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

glyoxal

FR

203-474-9

107-22-2

 

2

3

4

 

6

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m-krezol

FR

203-577-9

108-39-4

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina hexa-2,4-diénová/kyselina sorbová

DE

203-768-7

110-44-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

glutaral

FI

203-856-5

111-30-8

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

kyselina nonánová

AT

203-931-2

112-05-0

 

2

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

undekan-2-ón/metyl-nonyl-ketón

ES

203-937-5

112-12-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

propoxur

BE

204-043-8

114-26-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

1,3-dichlór-5,5-dimetylhydantoín

NL

204-258-7

118-52-5

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlorofén

N

204-385-8

120-32-1

1

2

3

4

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzyl-benzoát

UK

204-402-9

120-51-4

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

benzetónium-chlorid

BE

204-479-9

121-54-0

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fenitrotión

UK

204-524-2

122-14-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

cetalkónium-chlorid (1)

 

204-526-3

122-18-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzyl(dimetyl)oktadecylamónium-chlorid (1)

 

204-527-9

122-19-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-fenoxyetanol

UK

204-589-7

122-99-6

1

2

3

4

 

6

7

 

 

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cetylpyridínium-chlorid

UK

204-593-9

123-03-5

1

2

3

4

5

6

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

kyselina oktánová

AT

204-677-5

124-07-2

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

oxid uhličitý

FR

204-696-9

124-38-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

15

 

 

18

19

20

 

 

 

nátrium-dimetylarzinát

PT

204-708-2

124-65-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

nitrometylidíntrimetanol

UK

204-769-5

126-11-4

 

2

3

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-tozylchloramid

ES

204-854-7

127-65-1

1

2

3

4

5

6

 

 

9

10

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kálium-dimetylditiokarbamát

UK

204-875-1

128-03-0

 

2

 

4

 

6

 

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-dimetylditiokarbamát

UK

204-876-7

128-04-1

 

2

3

4

5

6

 

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium warfarín

IE

204-929-4

129-06-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-2-bifenylát

ES

205-055-6

132-27-4

1

2

3

4

 

6

7

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kaptán

IT

205-087-0

133-06-2

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-(trichlórmetylsulfanyl)ftalimid/folpet

IT

205-088-6

133-07-3

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

metyl-antranilát

FR

205-132-4

134-20-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

N,N-dietyl-3-metylbenzamid

SE

205-149-7

134-62-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

22

 

tirám

BE

205-286-2

137-26-8

 

2

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zirám

BE

205-288-3

137-30-4

 

2

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kálium-metylditiokarbamát

CZ

205-292-5

137-41-7

 

2

 

 

 

 

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-metám

BE

205-293-0

137-42-8

 

2

 

4

 

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

dinátrium-kyanoditiokarbamát

CZ

205-346-8

138-93-2

 

2

 

 

 

 

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzyl(dodecyl)dimetylamónium-chlorid (1)

 

205-351-5

139-07-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

miristalkónium-chlorid (1)

 

205-352-0

139-08-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3-bis(hydroxymetyl)močovina

HU

205-444-0

140-95-4

 

2

 

 

 

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nabam

PL

205-547-0

142-59-6

 

2

 

4

 

6

 

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina dodekánová

DE

205-582-1

143-07-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

tiabendazol

ES

205-725-8

148-79-8

 

2

 

 

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

benzotiazol-2-tiol

N

205-736-8

149-30-4

 

2

 

 

 

 

7

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

naled

FR

206-098-3

300-76-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

diurón

DK

206-354-4

330-54-1

 

 

 

 

 

6

7

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

diazinón

PT

206-373-8

333-41-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

kyselina dekánová

AT

206-376-4

334-48-5

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

kyánamid

DE

206-992-3

420-04-2

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

2-hydroxy-4-izopropylcyklohepta-2,4,6-trién-1-ón

SK

207-880-7

499-44-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-benzoát

DE

208-534-8

532-32-1

1

2

 

 

 

6

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

dazomet

BE

208-576-7

533-74-4

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-[(dimetylamino)sulfonyl](fluór)(dichlór)-N-(4-tolyl)metánsulfénamid

FI

211-986-9

731-27-1

 

 

 

 

 

 

7

8

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

1-hydroxy-1H-pyridín-2-ón

FR

212-506-0

822-89-9

 

2

 

 

 

6

 

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,6-dimetyl-1,3-dioxán-4-yl-acetát

AT

212-579-9

828-00-2

 

2

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terbutrín

SK

212-950-5

886-50-0

 

 

 

 

 

 

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dichlofluanid

UK

214-118-7

1085-98-9

 

 

 

 

 

 

7

8

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

tiokyanatan meďný

FR

214-183-1

1111-67-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

tetradónium-bromid

N

214-291-9

1119-97-7

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-trans)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/d-trans-tetrametrín

DE

214-619-0

1166-46-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

4,5-dichlór-3H-1,2-ditiol-3-ón

PL

214-754-5

1192-52-5

 

2

 

 

 

6

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid boritý

NL

215-125-8

1303-86-2

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hydroxid vápenatý/žieravé vápno/hydratované vápno/hasené vápno

UK

215-137-3

1305-62-0

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehasené vápno

UK

215-138-9

1305-78-8

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sulfid zinočnatý

UK

215-251-3

1314-98-3

 

 

 

 

 

 

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid meďnatý

FR

215-269-1

1317-38-0

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid meďný

FR

215-270-7

1317-39-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

tetraboritan sodný, bezvodý

NL

215-540-4

1330-43-4

1

2

 

 

 

 

7

8

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-butanón, peroxid

HU

215-661-2

1338-23-4

1

2

3

 

 

6

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

monolinurón

UK

217-129-5

1746-81-2

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,4-dichlórbenzylalkohol

CZ

217-210-5

1777-82-8

 

2

 

 

 

6

7

 

9

10

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórtalonil

NL

217-588-1

1897-45-6

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fluometurón

EL

218-500-4

2164-17-2

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-(2-nitrobutyl)morfolín

UK

218-748-3

2224-44-4

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropán-1,3-diamín

PT

219-145-8

2372-82-9

1

2

3

4

 

6

 

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

didecyl(dimetyl)amónium-bromid (2)

 

219-234-1

2390-68-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tolnaftát

PL

219-266-6

2398-96-1

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,2′-disulfándiylbis(N-metylbenzamid)

PL

219-768-5

2527-58-4

 

 

 

 

 

6

7

 

9

 

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón

ES

220-120-9

2634-33-5

 

2

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

2-metyl-2H-izotiazol-3-ón

SI

220-239-6

2682-20-4

 

2

 

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

oxid-difluorid siričitý

SE

220-281-5

2699-79-8

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

troklozén-nátrium

UK

220-767-7

2893-78-9

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dihydrát dichlórizokyanurátu sodného

UK

220-767-7

51580-86-0

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mecetrónium-etylsulfát

PL

221-106-5

3006-10-8

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bis(trichlórmetyl)sulfón

LT

221-310-4

3064-70-8

 

 

 

 

 

6

 

 

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

triklozán

DK

222-182-2

3380-34-5

1

2

3

 

 

 

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

okt-1-én-3-ol

N

222-226-0

3391-86-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

etylénbis(oxy)dimetanol

PL

222-720-6

3586-55-8

 

2

3

4

 

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórofacinón

ES

223-003-0

3691-35-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dipyritión

SE

223-024-5

3696-28-4

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-2,4,6-trichlórfenolát

IE

223-246-2

3784-03-0

 

2

3

 

 

6

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sodná soľ pyridín-2-tiol-1-oxidu

SE

223-296-5

3811-73-2

 

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

meténamín-3-chlóralylchlorid

PL

223-805-0

4080-31-3

 

 

 

 

 

6

 

 

9

 

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,2′,2″-(hexahydro-1,3,5-triazín-1,3,5-triyl)trietanol

PL

225-208-0

4719-04-4

 

2

3

4

 

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymetyl)tetrahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5(1H,3H)-dión

ES

226-408-0

5395-50-6

 

2

3

4

 

6

 

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dimetyl(dioktyl)amónium-chlorid (2)

 

226-901-0

5538-94-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N,N′-metyléndimorfolín

AT

227-062-3

5625-90-1

 

 

 

 

 

6

 

 

9

 

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kumatetralyl

DK

227-424-0

5836-29-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terbutylazín

UK

227-637-9

5915-41-3

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(R)-p-menta-1,8-dién

PT

227-813-5

5989-27-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

metylénditiokyanát

FR

228-652-3

6317-18-6

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

1,3-bis(hydroxymetyl)-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión

PL

229-222-8

6440-58-0

 

2

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2-bróm-2-nitrovinyl)benzén

SK

230-515-8

7166-19-0

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

didecyl(dimetyl)amónium-chlorid

IT

230-525-2

7173-51-5

1

2

3

4

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzyl(dodecyl)(dimetyl)amónium-bromid (2)

 

230-698-4

7281-04-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prometrín

PT

230-711-3

7287-19-6

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

striebro

SE

231-131-3

7440-22-4

 

2

 

4

5

 

 

 

9

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

meď

FR

231-159-6

7440-50-8

 

2

 

4

5

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

oxid siričitý

DE

231-195-2

7446-09-5

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

kalcium-dihexa-2,4-dienoát

DE

231-321-6

7492-55-9

1

 

3

 

 

6

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

jód

SE

231-442-4

7553-56-2

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

oxid kremičitý amorfný

FR

231-545-4

7631-86-9

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

20

 

 

 

hydrogensiričitan sodný

DE

231-548-0

7631-90-5

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

chlorovodík/kyselina chlorovodíková

LV

231-595-7

7647-01-0

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlorid sodný

PT

231-598-3

7647-14-5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bromid sodný

NL

231-599-9

7647-15-6

 

2

 

4

 

6

7

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina trihydrogenfosforečná

PT

231-633-2

7664-38-2

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórnan sodný

IT

231-668-3

7681-52-9

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

disiričitan disodný

DE

231-673-0

7681-57-4

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

tetrametrín

DE

231-711-6

7696-12-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

manganistan draselný

SK

231-760-3

7722-64-7

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

peroxid vodíka

FI

231-765-0

7722-84-1

1

2

3

4

5

6

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dusík

IE

231-783-9

7727-37-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

7a-etyldihydro-1H,3H,5H-oxazolo[3,4-c]oxazol

PL

231-810-4

7747-35-5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

siričitan sodný

DE

231-821-4

7757-83-7

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

chloritan sodný

PT

231-836-6

7758-19-2

 

2

3

4

5

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

síran meďnatý

FR

231-847-6

7758-98-7

1

2

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dusičnan strieborný

SE

231-853-9

7761-88-8

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlorečnan sodný

PT

231-887-4

7775-09-9

 

2

 

 

5

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

peroxodisíran disodný

PT

231-892-1

7775-27-1

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlórnan vápenatý

IT

231-908-7

7778-54-3

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlór

IT

231-959-5

7782-50-5

 

2

 

 

5

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hydrogensíran amónny

UK

231-984-1

7783-20-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlorid strieborný

SE

232-033-3

7783-90-6

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kreozot

SE

232-287-5

8001-58-9

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pyretríny a pyretroidy

ES

232-319-8

8003-34-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

cesnak, extrakt

PL

232-371-1

8008-99-9

 

 

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

lignín

EL

232-682-2

9005-53-2

1

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina trihydrogenboritá

NL

233-139-2

10043-35-3

1

2

3

 

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

18

 

 

 

22

 

oxid chloričitý

PT

233-162-8

10049-04-4

 

2

3

4

5

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

siričitan draselný

DE

233-321-1

10117-38-1

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

nátrium-hydrogen-2,2′-metylénbis(4-chlórfenolát)

LV

233-457-1

10187-52-7

 

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,2-dibróm-2-kyanoacetamid

DK

233-539-7

10222-01-2

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

karbendazím

DE

234-232-0

10605-21-7

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oktaboritan disodný tetrahydrát

NL

234-541-0

12280-03-4

1

2

3

 

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fosfid horečnatý

DE

235-023-7

12057-74-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

20

 

 

23

uhličitan meďnatý-hydroxid meďnatý, komplex (1:1)

FR

235-113-6

12069-69-1

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zineb

IE

235-180-1

12122-67-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

bromid amónny

SE

235-183-8

12124-97-9

 

2

 

4

 

6

7

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid hexaborito-dizinočnatý/boritan zinočnatý

ES

235-804-2

12767-90-7

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zinkium-pyritión

SE

236-671-3

13463-41-7

 

2

 

 

 

6

7

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

dodecylguanidín, monohydrochlorid

ES

237-030-0

13590-97-1

1

2

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

kálium-[1,1′-bifenyl]-2-olát

ES

237-243-9

13707-65-8

 

 

 

 

 

6

 

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chlorid brómny

NL

237-601-4

13863-41-7

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(benzyloxy)metanol

UK

238-588-8

14548-60-8

 

2

 

 

 

6

 

 

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bis(1-hydroxy-1H-pyridín-2-tionáto-O,S)meďnatý komplex

SE

238-984-0

14915-37-8

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

chlórtolurón

ES

239-592-2

15545-48-9

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-4-chlór-3-metylfenolát

FR

239-825-8

15733-22-9

1

2

3

4

 

6

 

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chloralóza

PT

240-016-7

15879-93-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

15

 

 

 

 

 

 

 

23

disiričitan didraselný

DE

240-795-3

16731-55-8

1

2

 

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

22

 

kyselina D-glukónová, zlúčenina s N,N″-bis(4-chlórfenyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradekánbis(amidimidom) (2:1)

PT

242-354-0

18472-51-0

1

2

3

4

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzoxónium-chlorid

CY

243-008-1

19379-90-9

1

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-[(dijódmetyl)sulfonyl]toluén

UK

243-468-3

20018-09-1

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hydroxid meďnatý

FR

243-815-9

20427-59-2

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid strieborný

SE

243-957-1

20667-12-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fosfid hlinitý

DE

244-088-0

20859-73-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

18

 

20

 

 

23

(benzotiazol-2-ylsulfanyl)metyltiokyanát

N

244-445-0

21564-17-0

 

2

 

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bendiokarb

UK

245-216-8

22781-23-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

[2-metyl-4-oxo-3-(prop-2-inyl)cyklopent-2-én-1-yl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/praletrín

EL

245-387-9

23031-36-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

kálium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

DE

246-376-1

24634-61-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

α,α′,α″-trimetyl-1,3,5-triazín-1,3,5(2H,4H,6H)-trietanol

AT

246-764-0

25254-50-6

 

2

 

 

 

6

 

 

9

 

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón

UK

247-761-7

26530-20-1

 

 

 

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Z)-trikoz-9-én

AT

248-505-7

27519-02-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

(dimetyl)oktadecyl[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

ES

248-595-8

27668-52-6

 

2

 

 

 

 

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-terc-butyl-N′-cyklopropyl-6-(metylsulfanyl)-1,3,5-triazín-2,4-diamín

NL

248-872-3

28159-98-0

 

 

 

 

 

 

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

3-[3-(4′-bróm[1,1′-bifenyl]-4-yl)-1-fenyl-3-hydroxypropyl]-4-hydroxybenzopyrán-2-ón/bromadiolón

SE

249-205-9

28772-56-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Z,E)-tetradeka-9,12-dienyl-acetát

AT

250-753-6

30507-70-18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

decyl(dimetyl)(oktyl)amónium-chlorid (2)

 

251-035-5

32426-11-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

brómchlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión

NL

251-171-5

32718-18-6

 

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3-(4-izopropylfenyl)-1,1-dimetylmočovina/izoproturón

DE

251-835-4

34123-59-6

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,6-difluór-N-[[(4-chlórfenyl)amino]karbonyl]benzamid

SE

252-529-3

35367-38-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

1-[2-(alyloxy)-2-(2,4-dichlórfenyl)etyl]-1H-imidazol/imazalil

DE

252-615-0

35554-44-0

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

S-[(6-chlór-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridín-3(2H)-yl)metyl]-O,O-dimetylfosforotioát/azametifos

UK

252-626-0

35575-96-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

2-bróm-2-(brómmetyl)pentándinitril

CZ

252-681-0

35691-65-7

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benzyldimetyloleylamónium-chlorid (1)

 

253-363-4

37139-99-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid vápenato-horečnatý/dolomitické vápno

UK

253-425-0

37247-91-9

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tetrahydroxid horečnato-vápenatý/hydroxid horečnato-vápenatý/hydratované dolomitické vápno

UK

254-454-1

39445-23-3

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[(3-fenoxyfenyl)kyanometyl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-én-1-yl)cyklopropánkarboxylát

EL

254-484-5

39515-40-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

dimetyl(tetradecyl)[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

PL

255-451-8

41591-87-1

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zmes cis- a trans-p-mentán-3,8 diolu/citriodiol

UK

255-953-7

42822-86-6

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

4,4-dimetyloxazolidín

UK

257-048-2

51200-87-4

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

etyl-N-acetyl-N-butyl-3-aminopropanoát

BE

257-835-0

52304-36-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/cypermetrín

BE

257-842-9

52315-07-8

 

 

 

 

 

 

 

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

(3-fenoxybenzyl)-3-(2,2-dichlóretenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/permetrín

IE

258-067-9

52645-53-1

 

2

3

 

5

 

 

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

22

 

[3-fenoxyfenyl(kyano)metyl]-[1R-[1α(S*),3α]]-3-(2,2-dibrómetenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/deltametrín

SE

258-256-6

52918-63-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

(1-etinyl-2-metylpent-2-enyl)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/empentrín

BE

259-154-4

54406-48-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

3-jódprop-2-inyl-butylkarbamát

DK

259-627-5

55406-53-6

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tetrakis(hydroxymetyl)fosfónium-sulfát (2:1)

MT

259-709-0

55566-30-8

 

2

 

 

 

6

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3-[3-(bifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-4-hydroxy-2H-1-benzopyrán-2-ón

FI

259-978-4

56073-07-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-hydroxy-3-[3-(4′-brómbifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-2H-1-benzopyrán-2-ón/brodifakum

IT

259-980-5

56073-10-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-[[2-(2,4-dichlórfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolán-2-yl]metyl]-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

FI

262-104-4

60207-90-1

1

2

 

4

 

 

7

8

9

10

 

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, alkyltrimetyl z kokosu, chloridy (3)

 

263-038-9

61789-18-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, N-benzyl-N,N-dimetyl-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy (1)

 

263-080-8

61789-71-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z kokosuchloridy (2)

 

263-087-6

61789-77-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z hydrogenovaného tuku, chloridy (2)

 

263-090-2

61789-80-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-18-alkyldimetyl, chloridy (1)

 

264-151-6

63449-41-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4,5-dichlór-2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón

N

264-843-8

64359-81-5

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

2-chlór-N-[[[4-(trifluórmetoxy)fenyl]amino]karbonyl]benzamid

IT

264-980-3

64628-44-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

3,3′-metylénbis(5-metyloxazolidín)/oxazolidín

AT

266-235-8

66204-44-2

 

2

 

 

 

6

 

 

 

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-cyklopropyl-1,3,5-triazín-2,4,6-triamín

EL

266-257-8

66215-27-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

cis-4-[3-(4-terc-butylfenyl)-2-metylpropyl]-2,6-dimetylmorfolín/fenpropimorf

ES

266-719-9

67564-91-4

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[(3-fenoxy-4-fluórfenyl)(kyano)metyl]-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/cyflutrín

DE

269-855-7

68359-37-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-18-alkyldimetylamónium-chloridy

IT

269-919-4

68391-01-5

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

17

 

 

 

 

22

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C6-12-alkyl(dimetyl), chloridy (2)

 

269-925-7

68391-06-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-16-alkyldimetyl, chloridy (1)

 

270-324-7

68424-84-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-16-alkyldimetylamónium-chloridy

IT

270-325-2

68424-85-1

1

2

3

4

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-10-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy

IT

270-331-5

68424-95-3

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

mastné kyseliny z kokosového oleja, produkty reakcie s 2,2′-iminodietanolom

HU

270-430-3

68440-04-0

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C10-16-alkyldimetyl, chloridy2 (1)

 

273-544-1

68989-00-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-18-alkyl(benzyl)dimetylamónium, soli s 1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón, 1,1-dioxidom (1:1)

MT

273-545-7

68989-01-5

 

2

 

4

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium-[(hydroxymetyl)amino]acetát

AT

274-357-8

70161-44-3

 

 

 

 

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C10-16-alkyldimetylamín-N-oxidy

PT

274-687-2

70592-80-2

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hydrogenperoxosíran-bissíran pentadraselný

SI

274-778-7

70693-62-8

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N,N′-(dekán-1,10-diyldi-1(4H)-pyridyl-4-ylidén)bis(oktylamónium)-dichlorid

HU

274-861-8

70775-75-6

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3-didecyl-2-metyl-1H-imidazólium-chlorid

CZ

274-948-0

70862-65-6

 

2

3

4

 

6

7

 

 

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

etyl [2-(4-fenoxyfenoxy)etyl]karbamát/fenoxykarb

DE

276-696-7

72490-01-8

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-18-alkyl(dimetyl), chloridy3 (2)

 

277-453-8

73398-64-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-[1,3-bis(hydroxymetyl)-2,5-dioxoimidazolidín-4-yl]-1,3-bis(hydroxymetyl)-močovina/diazolidinylmočovina

LT

278-928-2

78491-02-8

 

 

 

 

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dihydrogenbis[monoperoxyftaláto(2-)-O1,OO1]horečnan(2-), hexahydrát

PL

 

114915-85-4

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tributyl(tetradecyl)fosfónium-chlorid

PL

279-808-2

81741-28-8

 

2

 

4

 

 

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Azadirachta indica, extrakt

DE

283-644-7

84696-25-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

 

 

fenoly obsahujúce dechty, polyalkylfenolová frakcia

HU

284-893-4

84989-05-9

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Melaleuca alternifolia, extrakt/olej z austrálskeho čajovníka

ES

285-377-1

85085-48-9

1

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-14-alkyldimetylamónium-chloridy

IT

287-089-1

85409-22-9

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

17

 

 

 

 

22

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-14-alkyl [(etylfenyl)metyl]dimetyl-, chloridy

IT

287-090-7

85409-23-0

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

17

 

 

 

 

22

 

Chrysanthemum cinerariaefolium, extrakt

ES

289-699-3

89997-63-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

N,N′-bis(hydroxymetyl)močovina, produkty reakcie s 2-(2-butoxyetoxy)etanolom, etán-1,2-diolom a formaldehydom

PL

292-348-7

90604-54-9

 

2

 

 

 

6

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-18-alkyldimetyl, bromidy (1)

 

293-522-5

91080-29-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

levanduľa, Lavandula hybrida, extrakt/levanduľový olej

PT

294-470-6

91722-69-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

borovica, extrakt

LV

304-455-9

94266-48-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartétne amóniové zlúčeniny, [2-[[2-[(2-karboxyetyl)(2-hydroxyetyl)amino]etyl]amino]-2-oxoetyl]alkyldimetylamónium, alkyl z kokosového oleja, hydroxidy, vnútorné soli

LT

309-206-8

100085-64-1

1

2

3

4

 

6

7

 

 

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kukuričný klas, práškový

EL

310-127-6

999999-99-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-(3,5-dichlór-4-(1,1,2,2-tetrafluóretoxy)fenyl)-3-(2,6-difluórbenzoyl)močovina/hexaflumurón

PT

401-400-1

86479-06-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

1,3-dichlór-5-etyl-5-metylimidazolidín-2,4-dión

NL

401-570-7

89415-87-2

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-(4-chlórfenyl)-4,4′-dimetyl-3-(1,2,4-triazol-1-ylmetyl)pentán-3-ol/tebukonazol

DK

403-640-2

107534-96-3

 

 

 

 

 

 

7

8

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reakčné produkty: kyseliny glutamovej a N-(C12-14-alkyl)propyléndiamínu

DE

403-950-8

164907-72-6

1

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zmes týchto látok: (C8-18)alkylbis(2-hydroxyetyl)amónim bis(2-etylhexyl)fosfát; (C8-18)alkylbis(2-hydroxyetyl)amónium 2-etylhexylhydrogénfosfát

PL

404-690-8

68132-19-4

 

 

 

 

 

6

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kyselina 2,3,5,6-tetrafluórbenzyl trans-2-(2,2-dichlórvinyl)-3,3-dimetylcyklopropán karboxylová/transflutrín

NL

405-060-5

118712-89-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

5,5-dimetyl-perhydro-pyrimidín-2-ón-α-(4-trifluórmetylstyryl)-α-(4-trifluórmetyl)(3-fenylprop-2-én-1-ilidén)hydrazón/hydrametylnón

IE

405-090-9

67485-29-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

3-fenoxybenzyl-2-(4-etoxyfenyl)-2-metylpropyléter/etofenprox

AT

407-980-2

80844-07-1

 

2

3

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

kyselina 6-(ftalimido)peroxyhexánová

IT

410-850-8

128275-31-0

1

2

3

4

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

metyl-neodekánamid

ES

414-460-9

105726-67-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

zmes týchto látok: α-kyano-3-fenoxybenzyl (Z)-(1R,3R)-[(S)-3-(2-chlór-3,3,3-trifluór-prop-1-enyl)]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát; α-kyano-3-fenoxybenzyl (Z)-(1S,3S)-[(R)-3-(2-chlór-3,3,3-trifluór-prop-1-enyl)]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/lambda cyhalotrín

SE

415-130-7

91465-08-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

1-(4-(2-chlór-a,a,a-p-trifluórtolyloxy)-2-fluórfenyl)-3-(2,6-difluórbenzolyl)močovina/flufenoxuron

FR

417-680-3

101463-69-8

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

2-butyl-benzo[d]izotiazol-3-ón

CZ

420-590-7

4299-07-4

 

 

 

 

 

6

7

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tetrachlórdekaoxidový komplex

DE

420-970-2

92047-76-2

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zmes týchto látok: cis-4-hydroxy-3-(1,2,3,4-tetrahydro-3-(4-(4-trifluórmetylbenzyloxy)fenyl)-1-naftyl)kumarín; trans-4-hydroxy-3-(1,2,3,4-tetrahydro-3-(4-(4-trifluórmetylbenzyloxy)fenyl)-1-naftyl)kumarín/flokumafén

NL

421-960-0

90035-08-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sek-butyl 2-(2-hydroxyetyl)piperidín-1-karboxylát/ikaridín

DK

423-210-8

119515-38-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

fipronil

FR

424-610-5

120068-37-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

cis-1-(3-chlóralyl)-3,5,7-triáza-1-azóniaadamantán-chlorid

PL

426-020-3

51229-78-8

 

 

 

 

 

6

 

 

9

 

 

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-(6-chlórpyridín-3-ylmetyl)-N-nitroimidazolidín-2-ylidenamín/imidakloprid

DE

428-040-8

138261-41-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

tiametoxám

ES

428-650-4

153719-23-4

 

 

 

 

 

 

 

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

[2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-cis-chryzantemát; [2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-trans-chryzantemát/imiprotrín

UK

428-790-6

72963-72-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol

AT

429-290-0

3380-30-1

1

2

 

4

 

6

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-(1-metyl-2-(4-fenoxy-fenoxy)-etoxy)-pyridín/pyriproxyfén

NL

429-800-1

95737-68-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

3-benzob)tién-2-yl-5,6-dihydro-1,4,2-oxatiazín-4-oxid

PT

431-030-6

163269-30-5

 

 

 

4

 

6

7

 

9

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reakčné produkty diizopropanolamínu a formaldehydu (1:4)

HU

432-440-8

220444-73-5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reakčný produkt dimetyl adipátu, dimetyl glutarátu, dimetyl sukcinátu a peroxidu vodíka/perestán

HU

432-790-1

-

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bis(3-aminopropyl)oktylamín

CZ

433-340-7

86423-37-2

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(E)-1-(2-chlór-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidín/chlotianidín

DE

433-460-1

210880-92-5

 

 

3

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

kyselina peroxyoktánová

FR

 

33734-57-5

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cyklohexylhydroxydiazén 1-oxid, draselná soľ

AT

 

66603-10-9

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bis[1-cyklohexyl-1,2-di(hydroxy-.κ.O)diazéniumato(2-)]meďnatý komplex

AT

 

312600-89-8

 

2

 

 

 

6

7

8

9

10

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zeolit strieborný A

SE

 

-

 

2

 

4

5

 

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bacillus sphaericus

IT

mikroorganizmus

143447-72-7

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

Bacillus thuringiensis subsp. Israelensis sérotyp H14

IT

mikroorganizmus

-

 

2

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

Bacillus subtilis

DE

mikroorganizmus

-

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alkyl-benzyl-dimetylamónium-chlorid/benzalkónium-chlorid (1)

 

zmes

8001-54-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (Einecs 247-500-7) a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (Einecs 220-239-6)

FR

zmes

55965-84-9

 

2

3

4

 

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n-C10-16-alkyltrimetyléndiamíny, reakčné produkty s kyselinou chlóroctovou

IE

zmes

139734-65-9

1

2

3

4

 

6

7

 

 

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne jodidy amónne

ES

zmes

308074-50-2

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zmes 1-fenoxypropán-2-ol (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropanol (Einecs 224-027-4)

UK

zmes

-

1

2

3

4

 

6

 

 

 

10

11

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aktívny chlór: vyrobený reakciou kyseliny chlórnej a chlórnanu sodného vyrobeného na mieste

SK

zmes

-

 

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

draselné soli mastných kyselín (C15-C21)

DE

zmes

-

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [benzylalkyldimetyl (alkyl z C8-C22, nasýtené a nenasýtené, alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo hydroxidy]/BKC

IT

zmes látok uvedených v Einecs

-

1

2

3

4

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [dialkyldimetyl (alkyl z C6-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/DDAC

IT

zmes látok uvedených v Einecs

-

1

2

3

4

 

6

7

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvartérne amóniové zlúčeniny [alkyltrimetyl (alkyl z C8-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/TMAC

IT

zmes látok uvedených v Einecs

-

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nátrium lignosulfonát

HU

prírodný polymér

8061-51-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

argentum-zinkium-alumínium-bórfosfátové sklo/oxid skla obsahujúci striebro a zinok

SE

dosiaľ nepriradené

398477-47-9

1

2

 

 

 

6

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

argentum-nátrium-hydrogén-zirkónium fosfát

SE

dosiaľ nepriradené

-

1

2

3

4

 

 

7

 

9

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(±)-1-(β-alyloxy-2,4-dichlórfenyletyl)imidazol/technický imazalil

DE

prípravok na ochranu rastlín

73790-28-0

 

2

3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oxid kremičitý/kremelina

FR

prípravok na ochranu rastlín

61790-53-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

S-metoprén/izopropyl (s-(E,E))-11-metoxy-3,7,11-trimetyldodeka-2,4-dienoát

IE

prípravok na ochranu rastlín

65733-16-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

esfenvalerát/(S)-α-kyano-3-fenoxybenzyl (S)-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutyrát

PT

prípravok na ochranu rastlín

66230-04-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

[1α(S*),3. α]-(α)-kyano-(3-fenoxyfenyl)metyl 3-(2,2-dichlóretenyl)-2.2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/α-cypermetrín

BE

prípravok na ochranu rastlín

67375-30-8

 

 

 

 

 

6

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

abamektín (zmes týchto látok: avermektín B1a; > 80 %, Einecs 265-610-3; a avermektín B1b; < 20 % Einecs 265-611-9)

NL

265-610-3

71751-41-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

[(1R,3R)-rel-(2-metyl[1,1’-bifenyl]-3-yl)metyl]-3-[(1Z)-2-chlór-3,3,3-trifluórprop-1-enyl]-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát/bifentrín/bifenát

FR

prípravok na ochranu rastlín

82657-04-3

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

α-(4-chlórfenyl)- α-(1-cyklopropyletyl)-1H-1,2,4-triazol-1-etanol/cyprokonazol

IE

prípravok na ochranu rastlín

94361-06-5

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3-[3-(4’-brómbifenyl-4-yl)-1,2,3,4-tetrahydro-1-naftyl]-4-hydroxy-2H-1-benzotiopyrán-2-ón/difetialon

N

prípravok na ochranu rastlín

104653-34-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

guazatín-triacetát

UK

prípravok na ochranu rastlín

115044-19-4

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-bróm-2-(4-chlórfenyl)-1-(etoxymetyl)-5-(trifluórmetyl)-1H-pyrol-3-karbonitril/chlórfenapyr

PT

prípravok na ochranu rastlín

122453-73-0

 

 

 

 

 

6

7

8

9

10

 

12

13

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

komplex kremičitan hlinito sodný-striebro/zeolit strieborný

SE

prípravok na ochranu rastlín

130328-18-6

 

 

 

 

 

6

7

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

komplex kremičitan hlinito-sodný-striebro zinok/zeolit strieborno-zinočnatý

SE

prípravok na ochranu rastlín

130328-20-0

1

2

 

 

 

6

7

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-((6-chlór-3-pyridinyl)metyl)-N′-kyano-N-metyletán-imidamid/acetamiprid

BE

prípravok na ochranu rastlín

160430-64-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

3-fenoxybenzyl (1R)-cis,trans-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát/d-fenotrín

IE

prípravok na ochranu rastlín

188023-86-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

zmes týchto látok: 5-hydroxymetoxymetyl-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (CAS 59720-42-2, 16,0 %) a 5-hydroxy-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (Einecs 229-457-6, 28,8 %) a 5-hydroxypoly[metylénoxy]metyl-1-aza-3,7-dioxabicyklo[3.3.0]oktán (CAS 56709-13-8; 5,2 %) vo vode (50 %)

PL

prípravok na ochranu rastlín

-

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes len 2 izomérov: 1R trans: 1RS 1:1)/bioaletrín/d-trans-aletrín

DE

prípravok na ochranu rastlín

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R;1R,3S)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes 4 izomérov 1R trans, 1R: 1R trans, 1S: 1R trans, 1S: 1R cis, 1S 4:4:1:1)/d-aletrín

DE

prípravok na ochranu rastlín

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes len 2 izomérov 1R trans: 1R/S 1:3)/esbiotrín

DE

prípravok na ochranu rastlín

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

spinosad: produkt fermentácie pôdneho mikroorganizmu obsahujúci spinosyn A a spinosyn D

NL

prípravok na ochranu rastlín

-

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

polyvinylpyrolidón jódu

SE

polymér

25655-41-8

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

polymér N-metylmetánamínu (Einecs 204-697-4) s (chlórmetyl)-oxiránom (Einecs 203-439-8)/polymérny kvartérny chlorid amónny

HU

polymér

25988-97-0

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

polymér formaldehydu a akroleínu

HU

polymér

26781-23-7

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

monohydrochlorid polyméru N,N′″-hexán-1,6-diylbis[N′-kyanoguanidínu] (Einecs 240-032-4) a hexametyléndiamínu (Einecs 204-679-6)/polyhexametylén biguanid (monomér: 1,5-bis(trimetylén)-guanylguanidínium-monohydrochloridu)

FR

polymér

27083-27-8/32289-58-0

1

2

3

4

5

6

 

 

9

 

11

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

kopolymér N,N,N’,N’-tetrametyletyléndiamínbis(2-chlóretyl)éteru

UK

polymér

31075-24-8

 

2

 

 

 

 

 

 

9

 

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

poly(hexametyléndiamín guanidínium-chlorid)

FR

polymér

57028-96-3

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

poly(hexametylénbiguanid)

FR

polymér

91403-50-8

1

2

3

4

 

 

 

 

9

10

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

poly(oxy-1,2-etándiyl), α-[2-(didecylmetylamónio)etyl]-ω-hydroxy-, propanoát (soľ)

IT

polymér

94667-33-1

 

2

3

4

 

6

 

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kopolymér 2-propenalu a propán – 1,2-diolu

HU

polymér

191546-07-3

 

 

 

 

 

6

7

 

 

10

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan

EL

polymér

214710-34-6

 

2

 

 

 

6

 

8

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oligo(2-(2-etoxy)etoxyetylguanidínium-chlorid)

FR

polymér

374572-91-5

1

2

3

4

5

6

7

 

9

10

11

12

13

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 


(1)  Patrí/patria ku kvartérnym amóniovým zlúčeninám [benzylalkyldimetyl (alkyl z C8-C22, nasýtené a nenasýtené, alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo hydroxidy]/BKC.

(2)  Patrí/patria ku kvartérnym amóniovým zlúčeninám [dialkyldimetyl (alkyl z C6-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/DDAC.

(3)  Patria ku kvartérnym amóniovým zlúčeninám [alkyltrimetyl (alkyl z C8-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsírany]/TMAC.


PRÍLOHA III

Požiadavky na úplnú a súhrnnú dokumentáciu

a)

Úplná dokumentácia musí obsahovať originály správ o testoch a originály výskumných správ pre každý bod prílohy IIA a IIB alebo prílohy IVA a IVB k smernici 98/8/ES a v prípade, že je to stanovené, pre príslušné časti prílohy IIIA a IIIB k smernici 98/8/ES, spolu so súhrnnou dokumentáciou uvedenou v článku 11 ods. 1 písm. b) uvedenej smernice.

b)

Súhrnná dokumentácia musí zahŕňať:

v prípade spoločnej dokumentácie mená všetkých príslušných účastníkov a osobu, ktorú účastníci určili ako osobu zodpovednú za spoločnú dokumentáciu a za vypracovanie tejto dokumentácie v súlade s týmto nariadením,

pre každý bod prílohy IIA a IIB alebo prílohy IVA a IVB k smernici 98/8/ES a v prípade, že je to stanovené, pre príslušné časti prílohy IIIA a IIIB k uvedenej smernici, zhrnutia a výsledky skúmania a testov,

zoznam použitých referencií,

hodnotenie rizík,

celkové zhrnutie a hodnotenie,

potvrdenie od účastníka alebo podľa potreby od osoby určenej ako osoby zodpovednej za spoločnú dokumentáciu, o úplnosti dokumentácie.

c)

Pri predkladaní dokumentácie sa musia použiť formuláre, ktoré poskytla Komisia. Okrem toho sa musí použiť osobitné softvérové vybavenie (IUCLID), ktoré poskytla Komisia, pre tie časti dokumentácie, na ktoré sa IUCLID vzťahuje. Formuláre a ďalšie usmerňujúce informácie o požiadavkách na údaje a o vypracovaní dokumentácie sú k dispozícii na domovskej stránke ECB na adrese http://ecb.jrc.it/biocides

d)

V prípade existujúcich aktívnych látok, ktoré boli vyhodnotené alebo ktoré sa vyhodnocujú v rámci programu posudzovania prípravkov na ochranu rastlín v súlade s článkom 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), je možné požadovaný formulár žiadosti o zaradenie do prílohy k uvedenej smernici použiť pri vypracovaní dokumentácie na zaradenie existujúcej aktívnej látky do prílohy I, IA alebo IB k smernici 98/8/ES, pričom sa zohľadnia príslušné rozdiely v požiadavkách na dokumentáciu. Zhrnutie dokumentácie sa musí zaznamenať do IUCLID. Dodatočné informácie týkajúce sa použitia biocídov sa musia predložiť v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/66


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1452/2007

zo 7. decembra 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. decembra 2007

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1352/2007 (Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Dôvody

(1)

(2)

(3)

1.

Otočný veniec pozostávajúci z dvoch súosových kolies z kovanej ocele, pričom jedno z kolies je ozubené.

Kolesá môžu rotovať, keď sú oddelené radmi oceľových guľkových ložísk.

Prostredníctvom ozubeného oceľového kolesa sa uskutočňuje prevod točivého momentu.

Tento výrobok je určený na montáž do bagra.

8483 90 89

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 2 písm. a) k triede XVI a znením kódov KN 8483, 8483 90 a 8483 90 89.

Otočný veniec má funkciu zahrnutú v kapitole 84, z tohto dôvodu sa nezatrieďuje ako súčasť bagra položky 8431.

Nepovažuje sa za „prevodové ústrojenstvo alebo ozubené prevody“ podpoložky 8483 40, pretože pozostáva z jedného ozubeného kolesa.

Otáčavý pohyb sprostredkovaný pomocou ozubenia určuje funkciu výrobku, preto sa otočný veniec zatrieďuje do podpoložky 8483 90 89 ako súčasť prevodu predkladaná samostatne.

2.

Trojkolesové vozidlo, tzv. „trike“ s vratným zážihovým spaľovacím piestovým motorom s objemom valcov 1 584 cm3.

Vozidlo nemá karosériu a je určené na prepravu dvoch osôb.

Je vybavené riadidlami a mechanizmom riadenia ako pri motocykloch.

Vozidlo má tiež prevodovku so štyrmi rýchlostnými stupňami smerom dopredu, spätný chod a diferenciál.

8703 23 19

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 až 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 8703, 8703 23 a 8703 23 19.

Napriek tomu, že vozidlo sa riadi pomocou riadidla a vyzerá ako motocykel, nemôže sa považovať za motocykel položky 8711, pretože je vybavené spiatočným chodom a diferenciálom.

Preto sa výrobok zatrieďuje do položky 8703 ako motorové vozidlo s jednoduchšou konštrukciou určené na prepravu osôb (pozri vysvetlivky HS k položke 8703 druhý odsek).


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/68


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1453/2007

z 10. decembra 2007,

ktorým sa stanovuje paušálna odmena za hlásenie poľnohospodárskeho podniku na účtovný rok 2008 v rámci informačnej siete poľnohospodárskych účtovných údajov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady č. 79/65/EHS z 15. júna 1965 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom hospodárskom spoločenstve (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 1915/83 z 13. júla 1983 o určitých vykonávacích pravidlách týkajúcich sa vedenia účtovníctva s cieľom stanovenia príjmov poľnohospodárskych podnikov (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 5 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1915/83 sa stanovuje, že za každé riadne vyplnené hlásenie poľnohospodárskeho podniku, ktoré bolo Komisii poslané v lehote ustanovenej v článku 3 uvedeného nariadenia, zaplatí Komisia členskému štátu paušálnu odmenu.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 1859/2006 (3) sa stanovila výška paušálnej odmeny na účtovný rok 2007 na 148 EUR za jedno hlásenie poľnohospodárskeho podniku. Kvôli vývoju nákladov a ich vplyvu na náklady spojené s vyplnením hlásenia poľnohospodárskeho podniku je odôvodnená úprava výšky odmeny.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru Spoločenstva pre informačnú sieť poľnohospodárskych účtovných údajov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálna odmena podľa článku 5 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1915/83 sa stanovuje na 151 EUR.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od účtovného roka 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES 109, 23.6.1965, s. 1859. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 190, 14.7.1983, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1192/2005 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2005, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 30.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/69


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1454/2007

z 10. decembra 2007,

ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 14,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (2), a najmä na jeho článok 18,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (3), a najmä na jeho článok 15 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (4), a najmä na jeho článok 33 ods. 4,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 a príslušnými článkami iných nariadení o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami rozdiel medzi cenovými ponukami alebo cenami na svetovom trhu a v Spoločenstve môže byť v prípade určitých poľnohospodárskych výrobkov pokrytý vývoznými náhradami v miere potrebnej na umožnenie vývozu týchto výrobkov v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy.

(2)

S cieľom čo možno najefektívnejším spôsobom využiť dostupné zdroje a zlepšiť transparentnosť a hospodársku súťaž medzi vývozcami, ktorí sa chcú zúčastniť na systéme vývozných náhrad, Komisia môže stanoviť náhrady na základe verejnej súťaže pre výrobky, v prípade ktorých bol takýto postup v minulosti ustanovený.

(3)

Nariadenia Komisie ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania systému verejnej súťaže na vývozné náhrady pre určité spoločné organizácie trhu ustanovujú rôzne procedurálne pravidlá v súvislosti s verejnými súťažami na vývozné náhrady.

(4)

S cieľom zjednodušiť a zlepšiť účinnosť riadiacich a kontrolných mechanizmov by sa mali ustanoviť spoločné pravidlá riadenia verejných súťaží na vývozné náhrady.

(5)

V záujme zníženia administratívnej záťaže hospodárskych subjektov a vnútroštátnych správ by sa verejná súťaž mala organizovať spolu s postupom podávania žiadostí o vývozné povolenie a zábezpeka za ponuku by mala predstavovať aj zábezpeku za povolenie v prípade úspešnej ponuky.

(6)

Ponuky by mali obsahovať všetky informácie potrebné na ich posúdenie a mala by sa zabezpečiť komunikácia medzi členskými štátmi a Komisiou.

(7)

Zábezpeka by mala zabezpečiť, aby schválené množstvá boli vyvezené v súlade s povolením vydaným na základe ponuky. Z tohto dôvodu by sa mali prijať ustanovenia na uvoľnenie a prepadnutie zábezpeky zloženej v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (5).

(8)

Na základe prijatých ponúk sa môže stanoviť maximálna vývozná náhrada. Na trhu však môžu vznikať situácie, v ktorých hospodárske alebo iné aspekty spôsobia, že sa neprijme žiadna z predložených ponúk.

(9)

Zo skúseností vyplýva, že je potrebné stanoviť ustanovenia, aby sa zabránilo predkladaniu nesprávnych dokumentov. Mal by sa preto zaviesť vhodný systém sankcií a mali by sa určiť prípady, v ktorých sa sankcie nebudú uplatňovať.

(10)

Na vývozné náhrady uvedené v tomto nariadení by sa malo uplatňovať nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (6), a (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (7).

(11)

V dôsledku prijatia spoločných pravidiel by sa mali zrušiť nariadenia Komisie (EHS) č. 584/75 zo 6. marca 1975, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie systému predkladania ponúk v rámci výberového konania na vývozné náhrady za ryžu (8), a (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004, ktorým sa ustanovuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za určité mliečne výrobky (9).

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom príslušných riadiacich výborov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa ustanovujú spoločné pravidlá organizácie a riadenia verejných súťaží na stanovenie výšky vývozných náhrad za výrobky týchto sektorov:

a)

mlieko a mliečne výrobky;

b)

obilniny;

c)

ryža;

d)

cukor.

Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté odchýlky a osobitné ustanovenia stanovené v nariadeniach Komisie, ktorými sa vyhlasuje verejná súťaž týkajúca sa vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky uvedené v prvom pododseku.

2.   Na účely uplatňovania tohto nariadenia „príslušné orgány členských štátov“ sú úrady alebo subjekty akreditované členskými štátmi ako platobné agentúry, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v článku 6 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 (10).

3.   Pokiaľ v tomto nariadení nie je ustanovené inak, uplatňujú sa nariadenia (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 1291/2000.

Článok 2

Vyhlásenie verejnej súťaže

1.   Pre každý príslušný výrobok sa vyhlási verejná súťaž nariadením Komisie, ďalej len „nariadenie, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž“, v súlade s postupom uvedeným v článku 42 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1255/1999 a v súlade s príslušnými článkami iných nariadení o spoločnej organizácii trhov s príslušnými poľnohospodárskymi výrobkami.

2.   Nariadenie, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž, obsahuje tieto informácie:

a)

výrobky, na ktoré sa vzťahuje verejná súťaž s ich príslušnými kódmi KN;

b)

lehota, na ktorú sa vzťahuje verejná súťaž (ďalej len „lehota na predkladanie ponúk“) a jednotlivé čiastkové lehoty, kedy je možné podávať ponuky;

c)

začiatočný a konečný termín, medzi ktorými je možné podávať ponuky;

d)

prípadné celkové množstvo, na ktoré sa vzťahuje verejná súťaž;

e)

minimálne množstvo, ktoré musí byť uvedené v každej ponuke;

f)

výška zábezpeky;

g)

miesto určenia, kde sa výrobky musia vyviezť, ak sa to vyžaduje;

h)

príslušný orgán členských štátov, ktorému sa majú posielať ponuky.

3.   Informácie požadované v písmenách b), d) a h) odseku 2 je možné uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie prostredníctvom oznámenia o výzve na predkladanie ponúk.

4.   Medzi nadobudnutím účinnosti nariadenia, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž, alebo uverejnením oznámenia o výzve na prekladanie ponúk a prvým dátumom na predkladanie ponúk musí uplynúť aspoň 6 dní.

Článok 3

Predkladanie ponúk a žiadosť o vývozné povolenia

1.   Ponuky podávajú hospodárske subjekty zriadené a registrované ako platcovia DPH v Spoločenstve príslušným orgánom členských štátov uvedeným buď v nariadení, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž, alebo v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.

2.   Ponuky sa podávajú spolu so žiadosťou o vývozné povolenie a s použitím formulára žiadosti o vývozné povolenie, ako je ustanovené v nariadení (ES) č. 1291/2000.

3.   Ponuky je možné podať elektronicky za použitia metódy, ktorú hospodárskym subjektom poskytli príslušné členské štáty. Príslušné orgány členských štátov môžu požadovať, aby bol k elektronickým ponukám pripojený zdokonalený elektronický podpis v zmysle článku 2 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES (11). Vo všetkých ostatných prípadoch príslušné orgány vyžadujú elektronický podpis, ktorý poskytuje rovnaké záruky, pokiaľ ide o funkčnosť podpisu, uplatnením rovnakých pravidiel a podmienok, ako sú definované v ustanoveniach Komisie o elektronických a digitálnych dokumentoch ustanovených rozhodnutím Komisie 2004/563/ES, Euratom (12) a v jeho vykonávacích predpisoch (13).

4.   V prípade uplatňovania článku 2 ods. 2 písm. g) sa na žiadosti o povolenie uvedie označenie miest určenia uvedených v nariadení, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž.

5.   Ponuka je platná, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

v oddiele 20 žiadosti o povolenie uvádza odkaz na nariadenie, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž, a konečný termín uplynutia čiastkovej lehoty na predkladanie ponúk;

b)

v oddiele 4 žiadosti o povolenie uvádza identifikačné údaje účastníka verejnej súťaže: meno, adresu a registračné číslo DPH;

c)

v oddiele 16 žiadosti o povolenie uvádza kód KN výrobku;

d)

zohľadňuje minimálne a maximálne množstvo uvedené v nariadení, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž, ak sa uplatňuje;

e)

v oddiele 20 žiadosti o povolenie uvádza ponúkanú vývoznú náhradu alebo vývoznú daň na jednotku v eurách a centoch;

f)

v oddieloch 17 a 18 žiadosti o povolenie uvádza množstvo výrobkov, ktoré má byť vyvezené;

g)

v oddiele 7 žiadosti o povolenie udáva miesto určenia vývozu v prípade uplatňovania článku 2 ods. 2 písm. g);

h)

uchádzač zložil zábezpeku pred ukončením čiastkovej lehoty v súlade s ustanoveniami hlavy III nariadenia (EHS) č. 2220/85 a odchylne od článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 a predložil o tom dôkaz v rámci rovnakej lehoty;

i)

neobsahuje žiadne iné podmienky stanovené uchádzačom, ako je uvedené v tomto odseku;

j)

je predložená v úradnom jazyku, alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa ponuka predkladá.

6.   Zábezpeka za ponuku predstavuje zábezpeku za vývozné povolenie.

7.   Ponuky po predložení nie je možné stiahnuť ani meniť.

Článok 4

Posúdenie ponúk

1.   Príslušné orgány členských štátov posúdia ponuky na základe skutočností uvedených v článku 3 ods. 5. Predovšetkým overia správnosť týchto informácií a rozhodnú o platnosti ponúk.

2.   Osoby oprávnené na preberanie a posúdenie ponúk nesmú oznámiť neoprávneným osobám žiadne konkrétne údaje, ktoré sa týkajú týchto ponúk.

3.   V prípade neplatnej ponuky príslušné orgány členských štátov o tom informujú uchádzača.

Článok 5

Oznámenie ponúk Komisii

1.   Príslušné orgány členských štátov oznámia Komisii všetky platné ponuky.

2.   Oznámenia neobsahujú údaje uvedené v článku 3 ods. 5 písm. b).

3.   Oznámenia sa uskutočnia elektronicky za použitia metódy, ktorú Komisia poskytla členským štátom v rámci určenej lehoty stanovenej nariadeniami Komisie, ktorými sa vyhlasuje daná verejná súťaž.

Forma a obsah oznámení sú definované na základe vzorov, ktoré Komisia poskytla členským štátom. Tieto vzory sa neuplatňujú, pokiaľ nie je informovaný príslušný riadiaci výbor.

4.   V prípade, že členské štáty nedostali žiadne ponuky, oznámia to Komisii v rámci lehoty uvedenej v odseku 3.

Článok 6

Rozhodnutie na základe ponúk

1.   Na základe ponúk oznámených v súlade s článkom 5 ods. 1 Komisia rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 42 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1255/1999 a v súlade s príslušnými článkami iných nariadení o spoločnej organizácii trhov s príslušnými poľnohospodárskymi výrobkami:

a)

nestanoviť maximálnu náhradu, alebo

b)

stanoviť maximálnu náhradu.

2.   V prípade ponúk predložených na úrovni maximálnej náhrady a v prípade žiadosti uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. d) Komisia môže stanoviť koeficient, ktorý sa bude uplatňovať na udelenie ponúkaných množstiev.

3.   Rozhodnutie o náhradách sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 7

Rozhodnutia o ponukách a vydanie vývozných povolení

1.   Ak bola stanovená maximálna vývozná náhrada v súlade s článkom 6 ods. 1, príslušné orgány členských štátov prijmú ponuky, ktoré sú rovnaké alebo nižšie ako maximálna náhrada. Všetky ostatné ponuky sa zamietnu.

2.   Ak nebola stanovená žiadna náhrada, zamietnu sa všetky ponuky.

Príslušné orgány členských štátov neprijmú ponuky, ktoré neboli oznámené v súlade s článkom 5 ods. 1.

3.   Príslušné orgány členských štátov prijmú rozhodnutia uvedené v odseku 1 po uverejnení rozhodnutia Komisie o náhradách uvedených v článku 6 ods. 1.

4.   Najneskôr v piaty pracovný deň po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Komisie, ktorým sa stanovuje maximálna výška náhrady, príslušný orgán členského štátu vydá úspešným uchádzačom vývozné povolenia na schválené množstvo a uvedie v nich náhradu, ktorá bola uvedená v ponuke. V prípade uplatňovania článku 2 ods. 2 písm. g) sa v povolení uvedie označenie miest určenia uvedených v nariadení, ktorým sa vyhlasuje verejná súťaž.

5.   Odchylne od článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 vývozné povolenia nadobudnú platnosť v skutočný deň ich vydania.

Článok 8

Práva a povinnosti úspešných uchádzačov

1.   Úspešní uchádzači majú právo na udelenie vývozného povolenia, pokiaľ ide o množstvo a vývoznú náhradu schválenú v súlade s rozhodnutím uvedeným v článku 7 ods. 3.

2.   Úspešní uchádzači sú povinní vyviezť schválené množstvo v rámci doby platnosti povolenia a dodať ho do miesta určenia uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. g), ak sa uplatňuje.

Článok 9

Uvoľnenie a prepadnutie zábezpeky

1.   Prvoradá požiadavka v zmysle článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2220/85 je vyviezť schválené množstvo v rámci doby platnosti povolenia. V prípade, že sa v nariadení, ktorým sa otvára verejná súťaž, ustanovuje osobitné miesto určenia v zmysle článku 2 ods. 2 písm. g) tohto nariadenia, uplatňuje sa článok 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

2.   Zábezpeka sa uvoľní, ak:

a)

je ponuka neplatná alebo sa zamietne;

b)

bola splnená povinnosť uvedená v článku 8 ods. 2;

c)

v prípade uplatňovania článku 6 ods. 2 výška uvoľnenej zábezpeky zodpovedá množstvu, ktoré nebolo schválené.

3.   Zábezpeka prepadne, ak nie je splnená povinnosť uvedená v článku 8 ods. 2 okrem prípadov vyššej moci.

Článok 10

Vrátenie náhrad a sankcie

1.   Bez toho, aby bola dotknutá kapitola 2 hlavy IV nariadenia (ES) č. 800/1999, ak sa zistí, že v dokumente, ktorý predložil uchádzač na pridelenie práv vyplývajúcich z tohto nariadenia, sa uvádzajú nesprávne informácie, a ak príslušné nesprávne informácie sú rozhodujúce pre pridelenie tohto práva, príslušné orgány členského štátu vylúčia uchádzača z účasti na systéme udeľovania vývozných náhrad na základe verejnej súťaže pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje predmetná verejná súťaž, na obdobie jedného roka od momentu, keď sa prijme konečné administratívne rozhodnutie potvrdzujúce nezrovnalosť.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje, ak žiadateľ uspokojivo preukáže príslušným orgánom, že situácia uvedená v odseku 1 nie je dôsledkom jeho hrubej nedbalosti alebo že je dôsledkom vyššej moci, či zjavnej chyby.

3.   Členské štáty informujú Komisiu o prípadoch uplatňovania odseku 1. Komisia sprístupní tieto informácie ostatným členským štátom.

Článok 11

Zrušenia

Nariadenie (EHS) č. 584/75 sa zrušuje.

Nariadenie (ES) č. 580/2004 sa zrušuje od 1. júla 2008.

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa na verejné súťaže vyhlásené po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bez toho, aby bol dotknutý druhý odsek článku 11.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(6)  Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1001/2007 (Ú. v. EÚ L 226, 30.8.2007, s. 9).

(7)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006.

(8)  Ú. v. ES L 61, 7.3.1975, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1948/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 18).

(9)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 128/2007 (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 6).

(10)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.

(12)  Ú. v. EÚ L 251, 27.7.2004, s. 9.

(13)  Dokument SEK(2005) 1578.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/74


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1455/2007

z 10. decembra 2007

o otvorení určitých kvót na dovoz ryže s pôvodom v Egypte do Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1,

keďže:

(1)

Protokol 1 k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na druhej strane (2) (ďalej len „dohoda“) schválený rozhodnutím Rady 2004/635/ES (3) bol zmenený a doplnený protokolom k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na druhej strane, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (4), pripojeným k rozhodnutiu Rady 2007/774/ES (5). V zmenenom a doplnenom protokole 1 sa ustanovujú tri nové ročné tarifné kvóty na dovoz ryže s pôvodom v Egypte do Európskeho spoločenstva, konkrétne kvóta 57 600 ton lúpanej ryže označenej kódom KN 1006 20 v cene 11 EUR/t, 19 600 ton polomletej alebo mletej ryže označenej kódom KN 1006 30 v cene 33 EUR/t a 5 000 ton lámanej ryže označenej kódom KN 1006 40 00 v cene 13 EUR/t.

(2)

Tieto kvóty sa mali spravovať v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6), zohľadňujúc pravidelné obchodovanie s ryžou medzi Egyptom a Spoločenstvom, aby sa umožnil priamy prístup ku kvótam a ich jednoduché spravovanie.

(3)

Pravidlá vzťahujúce sa na prepravné dokumenty doklady a preukázanie preferenčného pôvodu na prepustenie do voľného obehu pre produkty sú stanovené v protokole 4 k dohode (7). Pre príslušnú kvótu by sa mali stanoviť podrobné pravidlá na implementáciu týchto ustanovení.

(4)

Podľa článku 9 protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na druhej strane, ktorým sa zohľadňuje prístup Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, protokol sa uplatňuje predbežne od 1. januára 2007 a nadobudne účinnosť v prvý deň prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny. Preto je potrebné poskytnúť možnosť dovozu množstiev podľa uvedených colných kvót od roku 2007.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Nasledujúce ročné tarifné kvóty sa otvoria každoročne 1. januára pre ryžu s pôvodom v Egypte:

a)

57 600 ton lúpanej ryže označenej kódom KN 1006 20 v cene 11 EUR/t, s číslom objednávky 09.1780;

b)

19 600 ton polomletej a mletej označenej kódom KN 1006 30 v cene 33 EUR/t, s číslom objednávky 09.1781;

c)

5 000 ton lámanej ryže označenej kódom KN 1006 40 00 v cene 13 EUR/t, s číslom objednávky 09.1782.

2.   Tieto kvóty spravuje Komisia v súlade s článkami 308a až 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

3.   Odchylne od odseku 1 kvóty uvedené v uvedenom odseku sa v roku 2007 otvoria v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 2

Prepustenie do voľného obehu v rámci kvót uvedených v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia je podmienené predložením prepravných dokladov a dôkazu o preferenčnom pôvode vydaných v Egypte a vzťahujúcich sa na uvedenú dávku v súlade s ustanoveniami protokolu 4 k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na druhej strane.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 39.

(3)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 38.

(4)  Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 33.

(5)  Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 32.

(6)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

(7)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 103.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/76


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1456/2007

z 10. decembra 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2377/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1964/2006, ktorými sa otvára a ustanovuje správa colných kvót na dovoz v sektore ryže a obilnín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3491/90 z 26. novembra 1990 o dovoze ryže s pôvodom v Bangladéši (1), a najmä na jeho článok 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácií koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (2), a najmä na jeho článok 1,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (3), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (4), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a článok 13 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 2058/96 z 28. októbra 1996, ktoré otvára a spravuje colnú kvótu pre zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 00 na produkciu potravinových prípravkov s číselným znakom KN 1901 10 (5), (ES) č. 2375/2002 z 27. decembra 2002, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre bežnú pšenicu z tretích krajín, okrem pšenice vysokej kvality, a ktoré stanovuje výnimku z nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (6), (ES) č. 2377/2002 z 27. decembra 2002, ktorým sa otvára a ustanovuje správa tarifných kvót Spoločenstva pre sladový jačmeň z tretích krajín (7), (ES) č. 2305/2003 z 29. decembra 2003, ktorým sa otvára tarifná kvóta Spoločenstva na dovoz jačmeňa z tretích krajín a ustanovuje sa jej spravovanie (8), (ES) č. 955/2005 z 23. júna 2005 o otvorení kvóty na dovoz ryže s pôvodom v Egypte do Spoločenstva (9), (ES) č. 969/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty Spoločenstva na dovoz kukurice pôvodom z tretích krajín (10), a (ES) č. 1964/2006 z 22. decembra 2006 o podrobných pravidlách otvárania a o spôsobe spravovania dovoznej kvóty na ryžu s pôvodom v Bangladéši, podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 (11), sa vzhľadom na určité aspekty súvisiace so spravovaním príslušných kvót ustanovujú rôzne opatrenia. V snahe zjednodušiť postupy pre subjekty, ktoré sú činné v sektore ryže a obilnín, a s cieľom umožniť lepšie spravovanie kvót zo strany členských štátov a Komisie treba uvedené nariadenia upraviť.

(2)

Mali by sa preto ustanoviť spoločné harmonizované pravidlá pre všetky tieto kvóty, pokiaľ ide o konečný termín na podanie žiadostí o dovozné povolenia, pričom sa v každom prípade stanoví na piatok o 13.00 hod., a určiť podrobné podmienky týkajúce sa oznamovania informácií Komisii zo strany členských štátov.

(3)

Čo sa týka kvót v sektore ryže, je potrebné ustanoviť harmonizovaným spôsobom pre subjekty možnosť zriecť sa množstiev, ktoré sú nižšie ako 20 ton, ak sa im pridelia na základe uplatnenia prideľovacieho koeficientu.

(4)

Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 955/2005, treba spresniť, že ustanovenia uplatniteľné na prepravný doklad a dôkaz o preferenčnom pôvode pri prepúšťaní výrobkov do voľného obehu sú stanovené v protokole IV pripojenom k rozhodnutiu Rady 2004/635/ES z 21. apríla 2004 o uzatvorení Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej (12).

(5)

Nariadenia (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2377/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006 a (ES) č. 1964/2006 preto treba zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2058/96 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Žiadosti o dovozné licencie sa vzťahujú na množstvo vo výške najmenej 5 ton a najviac 500 ton.

V každej žiadosti o licenciu sa uvedie množstvo v kilogramoch bez desatinného miesta.

Žiadosti o dovozné licencie sa podávajú príslušným orgánom členských štátov najneskôr každý piatok o 13.00 hod. bruselského času.“

2.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

1.   V prípade, že množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti podané počas týždňa, presahujú dostupné množstvo kvóty, Komisia stanoví podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 najneskôr štvrtý pracovný deň po poslednom dni na predkladanie žiadostí uvedenom v článku 2 ods. 1 treťom pododseku tohto nariadenia prideľovací koeficient na množstvá požadované počas uplynulého týždňa a do konca kvótového obdobia pozastaví predkladanie nových žiadostí o dovozné licencie.

Žiadosti predložené v rámci prebiehajúceho týždňa sa považujú za neprijateľné.

Členské štáty súhlasia s tým, aby prevádzkovatelia stiahli v lehote dvoch pracovných dní od dátumu uverejnenia nariadenia, ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient, žiadosti, v prípade ktorých je množstvo, na ktoré sa musí vydať licencia, nižšie ako 20 ton.

2.   Dovozná licencia sa vydá ôsmy pracovný deň po poslednom dni na podávanie žiadostí.“

3.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Členské štáty oznámia Komisii elektronickou cestou:

a)

najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o licencie, pred 18.00 hod. bruselského času informácie týkajúce sa žiadostí o dovozné licencie uvedené v článku 11 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá, na ktoré sa tieto žiadosti vzťahujú;

b)

najneskôr druhý pracovný deň po vydaní dovozných licencií informácie týkajúce sa vydaných licencií podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá, na ktoré boli vydané dovozné licencie, a množstvá, v súvislosti s ktorými sa žiadosti o licencie stiahli v súlade s článkom 3 ods. 1 tretím pododsekom tohto nariadenia;

c)

najneskôr posledný deň každého mesiaca celkové množstvá skutočne prepustené do voľného obehu v rámci tejto kvóty počas predminulého mesiaca. Ak počas niektorého z uvedených mesiacov nedošlo k žiadnemu prepusteniu do voľného obehu, zašle sa oznámenie s poznámkou ‚žiadne’. Toto oznámenie sa však už nevyžaduje v treťom mesiaci po dátume uplynutia platnosti licencií.“

Článok 2

Článok 5 nariadenia (ES) č. 2375/2002 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v druhom pododseku sa slovo „pondelok“ nahrádza slovom „piatok“;

ii)

tretí pododsek sa vypúšťa;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o licencie, pred 18.00 hod. bruselského času zašlú príslušné orgány elektronickou cestou Komisii oznámenie, v ktorom podľa poradového čísla notifikujú každú žiadosť, pôvod výrobku a požadované množstvo, ako aj oznámenia s poznámkou ‚žiadne’.“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Licencie sa vydajú štvrtý pracovný deň po konečnom termíne na odoslanie oznámenia uvedeného v odseku 3.

V deň vydania dovozných licencií členské štáty Komisii elektronickou cestou oznámia informácie týkajúce sa vydaných licencií podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006 a celkové množstvá, na ktoré sa dovozné licencie vydali.“

Článok 3

Článok 9 nariadenia (ES) č. 2377/2002 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 druhom pododseku sa slovo „pondelok“ nahrádza slovom „piatok“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje predložení žiadostí o licencie, pred 18.00 hod. bruselského času zašlú príslušné orgány elektronickou cestou Komisii oznámenie, v ktorom notifikujú každú žiadosť s požadovaným množstvom, ako aj oznámenia s poznámkou ‚žiadne’.“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Licencie sa vydajú štvrtý pracovný deň po konečnom termíne na odoslanie oznámenia uvedeného v odseku 3.

V deň vydania dovozných licencií členské štáty Komisii elektronickou cestou oznámia informácie týkajúce sa vydaných licencií podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006 a celkové množstvá, na ktoré sa dovozné licencie vydali.“

Článok 4

Článok 3 nariadenia (ES) č. 2305/2003 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v druhom pododseku sa slovo „pondelok“ nahrádza slovom „piatok“;

ii)

tretí pododsek sa vypúšťa;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o licencie, pred 18.00 hod. bruselského času zašlú príslušné orgány elektronickou cestou Komisii oznámenie, v ktorom notifikujú každú žiadosť s požadovaným množstvom, ako aj oznámenia s poznámkou ‚žiadne’.“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Licencie sa vydajú štvrtý pracovný deň po konečnom termíne na odoslanie oznámenia uvedeného v odseku 3.

V deň vydania dovozných licencií členské štáty Komisii elektronickou cestou oznámia informácie týkajúce sa vydaných licencií podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006 a celkové množstvá, na ktoré sa dovozné licencie vydali.“

Článok 5

Nariadenie (ES) č. 955/2005 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do článku 2 ods. 1 sa dopĺňa tento druhý pododsek:

„V každej žiadosti o povolenie sa uvedie množstvo v kilogramoch bez desatinného miesta.“

2.

V článku 3 sa odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Prepustenie do voľného obehu v rámci kvót uvedených v článku 1 tohto nariadenia podlieha predloženiu prepravného dokumentu a dôkazu o preferenčnom pôvode vydaných v Egypte a vzťahujúcich sa na uvedenú dávku v súlade s ustanoveniami protokolu 4 k euro-stredomorskej dohode.“

3.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

1.   Žiadosti o dovozné povolenie sa podávajú príslušným orgánom členských štátov najneskôr každý piatok o 13.00 hodine bruselského času.

2.   V prípade, že množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti podané počas týždňa, presahujú dostupné množstvo kvóty, Komisia stanoví podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 najneskôr štvrtý pracovný deň po poslednom dni na predkladanie žiadostí uvedenom v odseku 1 tohto článku prideľovací koeficient na množstvá požadované počas uplynulého týždňa a do konca kvótového obdobia pozastaví predkladanie nových žiadostí o dovozné povolenia.

Žiadosti predložené v rámci prebiehajúceho týždňa sa považujú za neprijateľné.

Členské štáty súhlasia s tým, aby prevádzkovatelia stiahli v lehote dvoch pracovných dní od dátumu uverejnenia nariadenia, ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient, žiadosti, v prípade ktorých je množstvo, na ktoré sa musí vydať povolenie, nižšie ako 20 ton.

3.   Dovozné povolenie sa vydá ôsmy pracovný deň, ktorý nasleduje po poslednom dni na podávanie žiadostí.

Odchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1342/2003 sa dĺžka platnosti dovozného povolenia obmedzuje do konca mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom bolo povolenie skutočne vydané.“

4.

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Členské štáty oznámia elektronickou cestou Komisii:

a)

najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o povolenia, pred 18.00 hod. bruselského času informácie týkajúce sa žiadostí o dovozné povolenia uvedené v článku 11 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá, na ktoré sa tieto žiadosti vzťahujú;

b)

najneskôr druhý pracovný deň po vydaní dovozných povolení informácie týkajúce sa vydaných povolení podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, rozdelené podľa osemmiestneho číselného znaku KN, a množstvá, v súvislosti s ktorými sa žiadosti o povolenia stiahli v súlade s článkom 4 ods. 2 tretím pododsekom tohto nariadenia;

c)

najneskôr posledný deň každého mesiaca celkové množstvá skutočne prepustené do voľného obehu v rámci tejto kvóty počas predminulého mesiaca, pričom sa rozdelia podľa osemmiestneho číselného znaku KN. Ak počas niektorého z uvedených mesiacov nedošlo k žiadnemu prepusteniu do voľného obehu, zašle sa oznámenie s poznámkou ‚žiadne’. Toto oznámenie sa však už nevyžaduje v treťom mesiaci po dátume uplynutia platnosti povolení.“

Článok 6

Článok 4 nariadenia (ES) č. 969/2006 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v druhom pododseku sa slovo „pondelok“ nahrádza slovom „piatok“;

ii)

tretí pododsek sa vypúšťa;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o povolenia, pred 18.00 hod. bruselského času zašlú príslušné orgány elektronickou cestou Komisii oznámenie, v ktorom notifikujú každú žiadosť, pôvod výrobku a požadované množstvo, ako aj oznámenia s poznámkou ‚žiadne’.“;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Povolenia sa vydajú štvrtý pracovný deň po konečnom termíne na odoslanie oznámenia uvedeného v odseku 3.

V deň vydania dovozných povolení členské štáty Komisii elektronickou cestou oznámia informácie týkajúce sa vydaných povolení podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006 a celkové množstvá, na ktoré sa dovozné povolenia vydali.“

Článok 7

Nariadenie (ES) č. 1964/2006 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Článok 4 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Žiadosti o dovozné povolenia sa podávajú príslušným orgánom členských štátov najneskôr každý piatok o 13.00 hod. bruselského času.

V každej žiadosti o povolenie sa uvedie množstvo v kilogramoch bez desatinného miesta.“

b)

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

1.   V prípade, že množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti podané počas týždňa, presahujú dostupné množstvo kvóty, Komisia stanoví podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 najneskôr štvrtý pracovný deň po poslednom dni na predkladanie žiadostí uvedenom v článku 4 ods. 3 prvom pododseku tohto nariadenia prideľovací koeficient na množstvá požadované počas uplynulého týždňa a do konca kvótového obdobia pozastaví predkladanie nových žiadostí o dovozné povolenia.

Žiadosti predložené v rámci prebiehajúceho týždňa sa považujú za neprijateľné.

Členské štáty súhlasia s tým, aby prevádzkovatelia stiahli v lehote dvoch pracovných dní od dátumu uverejnenia nariadenia, ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient, žiadosti, v prípade ktorých je množstvo, na ktoré sa musí vydať povolenie, nižšie ako 20 ton, hoci sa žiadosti týkali vyššieho množstva.

2.   Dovozné povolenie sa vydá ôsmy pracovný deň, ktorý nasleduje po poslednom dni na podávanie žiadostí.

3.   Dovozné povolenie, ktoré sa vydá na množstvo nepresahujúce množstvo uvedené v osvedčení o pôvode podľa článku 2, zaväzuje na dovoz z Bangladéša.“

c)

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Členské štáty oznámia elektronickou cestou Komisii:

a)

najneskôr v pondelok, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom sa podávali žiadosti o povolenia, pred 18.00 hod. bruselského času informácie týkajúce sa žiadostí o dovozné povolenia uvedené v článku 11 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá (vyjadrené v hmotnosti výrobkov), na ktoré sa tieto žiadosti vzťahujú, pričom sa rozdelia podľa osemmiestneho číselného znaku KN;

b)

najneskôr druhý pracovný deň po vydaní dovozných povolení informácie týkajúce sa vydaných povolení podľa článku 11 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1301/2006, ako aj celkové množstvá (vyjadrené v hmotnosti výrobkov) rozdelené podľa osemmiestneho číselného znaku KN, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, a množstvá, v súvislosti s ktorými sa žiadosti o povolenia stiahli v súlade s článkom 5 ods. 1 tretím pododsekom tohto nariadenia;

c)

najneskôr posledný deň každého mesiaca celkové množstvá (vyjadrené v hmotnosti výrobkov), ktoré sa počas predminulého mesiaca skutočne prepustili do voľného obehu v rámci tejto kvóty, rozdelené podľa osemmiestneho číselného znaku KN. Ak počas niektorého z uvedených mesiacov nedošlo k žiadnemu prepusteniu do voľného obehu, zašle sa oznámenie s poznámkou ‚žiadne’. Toto oznámenie sa však už nevyžaduje v treťom mesiaci po dátume uplynutia platnosti povolení.“

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 337, 4.12.1990, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

(4)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 276, 29.10.1996, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2019/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 48).

(6)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 88. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 932/2007 (Ú. v. EÚ L 204, 4.8.2007, s. 3).

(7)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 95. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2022/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 70).

(8)  Ú. v. EÚ L 342, 30.12.2003, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2022/2006.

(9)  Ú. v. EÚ L 164, 24.6.2005, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2019/2006.

(10)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 44. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2022/2006.

(11)  Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 19.

(12)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 38.


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/81


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1457/2007

z 10. decembra 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 11. decembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2031/2006 (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 43).

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 5.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 11. decembra 2007

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

19,83

6,39

1701 11 90 (1)

19,83

12,07

1701 12 10 (1)

19,83

6,20

1701 12 90 (1)

19,83

11,55

1701 91 00 (2)

19,69

16,62

1701 99 10 (2)

19,69

11,18

1701 99 90 (2)

19,69

11,18

1702 90 99 (3)

0,20

0,44


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/83


ROZHODNUTIE RADY

z 19. novembra 2007

o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov protokolu k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii

(2007/810/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 133 a 308 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 druhou vetou a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na Akt o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a úpravách zmlúv, na ktorých je Európska únia založená, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Na základe poverenia udeleného Komisii 25. apríla 2006 sa uzatvorili rokovania so Sanmarínskou republikou týkajúce sa protokolu k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii.

(2)

Podľa článku 6 ods. 2 Aktu o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a úpravách zmlúv, na ktorých je Európska únia založená, predložila Komisia Rade návrh protokolu.

(3)

Protokol by sa mal uzavrieť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii („protokol“).

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Spoločenstva a jeho členských štátov.

Článok 3

Predseda Rady odovzdá v mene Spoločenstva a jeho členských štátov schvaľovaciu listinu ustanovenú v článku 4 protokolu.

V Bruseli 19. novembra 2007

Za Radu

predseda

L. AMADO


PROTOKOL

k Dohode o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou vzhľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO A

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA

(„ČLENSKÉ ŠTÁTY“),

zastúpené Radou Európskej únie,

a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

taktiež zastúpené Radou Európskej únie,

na jednej strane

a

SANMARÍNSKA REPUBLIKA

na druhej strane,

SO ZRETEĽOM NA Dohodu o spolupráci a colnej únii medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou zo 16. decembra 1991 („dohoda“), ktorá nadobudla platnosť 1. apríla 2002,

SO ZRETEĽOM NA pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska („nové členské štáty“) k Európskej únii 1. januára 2007,

KEĎŽE nové členské štáty sa majú stať zmluvnými stranami dohody,

KEĎŽE na základe Dohody o pristúpení je Rada Európskej únie oprávnená v mene súčasných členských štátov a nových členských štátov uzatvoriť protokol o pristúpení nových členských štátov k dohode,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Nové členské štáty sa týmto stávajú zmluvnými stranami dohody.

Článok 2

Názov dohody sa nahrádza takto:

Článok 3

Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť dohody.

Článok 4

1.   Tento protokol schvaľuje v mene členských štátov a Európskeho spoločenstva Rada Európskej únie a Sanmarínska republika v súlade s ich vlastnými postupmi.

2.   Zmluvné strany sa navzájom informujú o ukončení týchto postupov. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 5

Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po uložení poslednej schvaľovacej listiny.

Článok 6

Texty dohody a pripojených vyhlásení sú vypracované v bulharskom a rumunskom jazyku (1).

Texty dohody sú pripojené k tomuto protokolu a sú rovnako autentické ako texty v ostatných jazykoch, v ktorých je vypracovaná dohoda a pripojené vyhlásenia.

Článok 7

Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.

Съставено в Брюксел на двадесети ноември две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého listopadu dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende november to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twentieth day of November in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt novembre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì venti novembre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de twintigste november tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de dois mil e sete.

Încheiat la Bruxelles, douăzeci noiembrie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho novembra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne dvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugonde november tjugohundrasju.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Република Сан Маρино

Por la República de San Marino

Za Republiku San Marino

For Republikken San Marino

Im Namen der Republik San Marino

San Marino Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Αγίου Mαρίνου

For the Republic of San Marino

Pour la République de Saint-Marin

Per la Repubblica di San Marino

Sanmarīno Republikas vārdā

San Marino Respublikos vardu

A San Marino Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' San Marino

Voor de Republiek San Marino

W imieniu Republiki San Marino

Pela República de São Marino

Pentru Republica San Marino

Za Sanmarínsku republiku

Za Republiko San Marino

San Marinon tasavallan puolesta

På Republiken San Marinos vägnar

Image


(1)  Bulharská a rumunská verzia sa uverejní v osobitnom vydaní úradného vestníka neskôr.


Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/89


ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

z 5. decembra 2007,

ktorým sa vymenúva sudca Súdneho dvora Európskych spoločenstiev

(2007/811/ES, Euratom)

ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 223,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 139,

keďže:

Na základe článkov 5 a 7 Protokolu o štatúte Súdneho dvora a po odstúpení pána Romaina SCHINTGENA, je potrebné pristúpiť k vymenovaniu sudcu na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 6. októbra 2009,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Pán Jean-Jacques KASEL sa vymenúva za sudcu Súdneho dvora Európskych spoločenstiev s platnosťou odo dňa zloženia sľubu do 6. októbra 2009.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 5. decembra 2007

Predseda

A. MENDONÇA E MOURA


Komisia

11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/90


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. novembra 2007

o pridelení troch dodatočných dní na mori Holandsku na program zvýšenej účasti pozorovateľov v súlade s prílohou IIA k nariadeniu Rady (ES) č. 41/2007

[oznámené pod číslom K(2007) 5711]

(Len znenie v holandskom jazyku je autentické)

(2007/812/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na body 11.1 a 11.3 prílohy IIA,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 41/2007 sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2007 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

(2)

V prílohe IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa uvádza maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo Spoločenstva prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 uvedenej prílohy, ak preváža na palube niektorý rybársky výstroj podľa bodu 4.1 rovnakej prílohy.

(3)

Podľa prílohy IIA môže Komisia na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom udeliť tri dodatočné dni na mori, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v daných oblastiach, keď preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 uvedenej prílohy.

(4)

Holandsko predložilo Komisii program zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom dňa 20. júla 2007.

(5)

Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo po konzultácii ustanovenej v bode 11.3 prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 potvrdil záujem na takomto programe, ktorý by bol komplementárny s povinnosťami ustanovenými v nariadení Rady (ES) č. 1543/2000 z 29. júna 2000 ustanovujúcom rámec Spoločenstva pre zber a správu údajov potrebných na výkon spoločnej politiky rybolovu (2).

(6)

So zreteľom na program predložený 20. júla 2007 by sa mali Holandsku na obdobie medzi 1. februárom 2007 a 31. januárom 2008 udeliť tri dodatočné dni na mori pre plavidlá, ktoré sa zúčastňujú predloženého programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou Holandska, ktoré sa zúčastňujú programu zvýšenej účasti pozorovateľov predloženého Komisii 20. júla 2007, sa maximálny počet dní na mori, počas ktorých môžu byť takéto plavidlá prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007, ako sa uvádza v tabuľke I uvedenej prílohy, zvyšuje o tri dodatočné dni pre plavidlá prevážajúce na palube rybársky výstroj podľa bodu 4.1 uvedenej prílohy.

Článok 2

1.   Holandsko predloží Komisii sedem dní po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie kompletný zoznam plavidiel vybraných na plány vzorkovania súvisiace s programom zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeným v článku 1.

2.   Pridelenie troch dodatočných dní ustanovených v uvedenom článku sa môže vzťahovať iba na plavidlá, ktoré boli vybrané na plány vzorkovania, a ktoré sa zúčastňujú programu zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeného v článku 1 až do jeho ukončenia.

Článok 3

Holandsko predloží Komisii dva mesiace po ukončení programu zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeného v článku 1 správu o výsledkoch daného programu pre dotknuté druhy a oblasti.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.

V Bruseli 28. novembra 2007

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).

(2)  Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1343/2007 (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 24).


11.12.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 325/92


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. novembra 2007

o pridelení dodatočných dní na mori Španielsku v divíziách VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu

[oznámené pod číslom K(2007) 5719]

(Len znenie v španielskom jazyku je záväzné)

(2007/813/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na bod 9 prílohy IIB k tomuto nariadeniu,

keďže:

(1)

V bode 7 prílohy IIB k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa stanovuje maximálny počet dní, počas ktorých môžu byť plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú vlečné siete s veľkosťou ôk najmenej 32 mm, žiabrové siete s veľkosťou ôk najmenej 60 mm alebo dlhé lovné šnúry na lov pri dne, prítomné v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu, v období od 1. februára 2007 do 31. januára 2008.

(2)

Komisii sa v bode 9 prílohy IIB umožňuje, aby základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, pridelila členským štátom dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v zemepisnej oblasti, keď preváža na palube uvedenú rybársku výstroj.

(3)

Dňa 6. júla 2007 Španielsko predložilo údaje, ktoré preukazujú, že plavidlá, ktoré ukončili činnosť od 1. januára 2004, vynaložili podľa daného prípadu 4,20 % rybolovného úsilia vynaloženého v roku 2003 španielskymi plavidlami prítomnými v danej zemepisnej oblasti, prevážajúcimi na palube vlečné siete s veľkosťou ôk najmenej 32 mm, 9,55 % rybolovného úsilia vynaloženého v roku 2003 španielskymi plavidlami prítomnými v rámci zemepisnej oblasti a prevážajúcimi na palube žiabrové siete s veľkosťou ôk najmenej 60 mm a 20,86 % rybolovného úsilia vynaloženého v roku 2003 španielskymi plavidlami prítomnými v danej zemepisnej oblasti, prevážajúcimi na palube dlhé lovné šnúry na lov pri dne.

(4)

Na základe na predložených údajov a so zreteľom na metódu výpočtu ustanovenú v bode 9.1 prílohy IIB, by sa malo Španielsku na obdobie od 1. februára 2007 do 31. januára 2008 prideliť 9 dodatočných dní na mori pre plavidlá prevážajúce na palube kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 písm. a), 21 dodatočných dní na mori pre plavidlá prevážajúce na palube kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 písm. b) a 45 dodatočných dní na mori pre plavidlá prevážajúce na palube kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 písm. c).

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou Španielska a prevážajúce na palube rybársky výstroj uvedený v bode 3 písm. a) prílohy IIB k nariadeniu (ES) č. 41/2007 a na ktoré sa zároveň nevzťahujú žiadne osobitné podmienky uvedené v bode 7.1. uvedenej prílohy, prítomné v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu, ako sa ustanovuje v tabuľke I uvedenej prílohy, sa mení a dopĺňa na 225 dní ročne.

2.   Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou Španielska a prevážajúce na palube rybársky výstroj uvedený v bode 3 písm. b) prílohy IIB k nariadeniu (ES) č. 41/2007 a na ktoré sa zároveň nevzťahujú žiadne osobitné podmienky uvedené v bode 7.1. uvedenej prílohy, prítomné v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu, ako sa ustanovuje v tabuľke I uvedenej prílohy, sa mení a dopĺňa na 237 dní ročne.

3.   Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou Španielska a prevážajúce na palube rybársky výstroj uvedený v bode 3 písm. c) prílohy IIB k nariadeniu (ES) č. 41/2007 a na ktoré sa zároveň nevzťahujú žiadne osobitné podmienky uvedené v bode 7.1. uvedenej prílohy, prítomné v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Cádizského zálivu, ako sa ustanovuje v tabuľke I uvedenej prílohy, sa mení a dopĺňa na 261 dní ročne.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.

V Bruseli 28. novembra 2007

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).