|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 298 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 50 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
|
|
2007/737/SZBP |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1335/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 15. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
62,0 |
|
MK |
38,2 |
|
|
TR |
81,4 |
|
|
ZZ |
60,5 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MA |
68,0 |
|
|
TR |
102,8 |
|
|
ZZ |
122,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
64,1 |
|
TR |
83,0 |
|
|
ZZ |
73,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
73,5 |
|
ZZ |
73,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
39,6 |
|
IL |
68,7 |
|
|
TR |
77,0 |
|
|
UY |
98,5 |
|
|
ZZ |
71,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
73,7 |
|
TR |
91,6 |
|
|
ZA |
100,0 |
|
|
ZZ |
88,4 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
238,0 |
|
TR |
119,3 |
|
|
US |
285,7 |
|
|
ZZ |
214,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
83,4 |
|
BR |
82,0 |
|
|
CA |
95,9 |
|
|
CL |
33,5 |
|
|
MK |
31,5 |
|
|
US |
104,1 |
|
|
ZA |
87,4 |
|
|
ZZ |
74,0 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
49,3 |
|
CN |
47,5 |
|
|
TR |
129,4 |
|
|
ZZ |
75,4 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1336/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 557/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1028/2006 o obchodných normách pre vajcia
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1028/2006 z 19. júna 2006 o obchodných normách pre vajcia (1), a najmä na jeho článok 11,
keďže:
|
(1) |
Zo skúseností získaných z uplatňovania nariadenia Komisie (ES) č. 557/2007 (2) vyplýva, že by bolo treba upraviť niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
Malo by sa spresniť, že požiadavky týkajúce sa informácií, ktoré sa majú uviesť na prepravných obaloch, sa uplatňujú aj na obaly na prepravu vajec určených na ďalšie spracovanie. |
|
(3) |
Podľa článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (3) sa ustanovenia o označovaní neuplatňovali na vajcia dodávané na spracovanie priamo do podniku potravinárskeho priemyslu a iného ako potravinárskeho priemyslu. Nariadenie (ES) č. 1028/2006 takéto ustanovenie neobsahuje, aby mohli členské štáty prijať tieto opatrenia na vnútroštátnej úrovni. S cieľom umožniť správam členských štátov zaviesť tieto nové predpisy sa však nariadením (ES) č. 557/2007 stanovilo jednoročné prechodné obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, pokiaľ ide o označovanie vajec určených na spracovanie a ktoré boli vyprodukované v Spoločenstve. Podobné prechodné opatrenia sa neustanovili na produkty dovezené z tretích krajín. S cieľom zabrániť poškodzujúcemu zaobchádzaniu by sa preto malo stanoviť prechodné obdobie do 30. júna 2008, pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa označovania tých vajec, ktoré boli vyprodukované v tretích krajinách a dovážajú sa do Spoločenstva na účel spracovania. |
|
(4) |
Vajcia dovezené z tretích krajín by sa mali v krajine pôvodu označiť kódom svojej krajiny v súlade s medzinárodnými normami kódov krajín podľa ISO 3166. |
|
(5) |
Nariadenie (ES) č. 557/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 557/2007 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 7 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Údaje uvedené v odseku 1 pre prepravné obaly sa nemenia a zostávajú na prepravnom obale až do vybratia vajec na účely bezprostredného triedenia, označovania, balenia a ďalšieho spracovania.“ |
|
2. |
Článok 11 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Do 30. júna 2008 platia tieto ustanovenia:
|
|
3. |
Článok 30 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Vajcia dovážané z tretích krajín sa jasne a čitateľne označia v krajine pôvodu kódom krajiny podľa ISO 3166.“ |
|
4. |
Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa pripája ako príloha V. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 186, 7.7.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 132, 24.5.2007, s. 5.
(3) Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1028/2006 (Ú. v. EÚ L 186, 7.7.2006, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA V
Údaje uvedené v článku 11 ods. 1 písm. b)
|
— |
po bulharsky |
: |
яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 557/2007. |
|
— |
po španielsky |
: |
huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 del Reglamento (CE) no 557/2007. |
|
— |
po česky |
: |
vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 11 nařízení (ES) č. 557/2007. |
|
— |
po dánsky |
: |
æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 11 i forordning (EF) nr. 557/2007. |
|
— |
po nemecky |
: |
Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 557/2007. |
|
— |
po estónsky |
: |
eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 557/2007 artikli 11. |
|
— |
po grécky |
: |
αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για μεταποίηση, σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 557/2007. |
|
— |
po anglicky |
: |
eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 557/2007. |
|
— |
po francúzsky |
: |
oeufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l’article 11 du règlement (CE) no 557/2007. |
|
— |
po taliansky |
: |
uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell’articolo 11 del regolamento (CE) n. 557/2007. |
|
— |
po lotyšsky |
: |
olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 557/2007 11. pantu. |
|
— |
po litovsky |
: |
tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 557/2007 11 straipsnio reikalavimus. |
|
— |
po maďarsky |
: |
A 557/2007/EK rendelet 11. bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás. |
|
— |
po maltsky |
: |
bajd destinat esklussivament għall-ipproċessar, f’konformità ma’ l-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru. 557/2007. |
|
— |
po holandsky |
: |
eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 11 van Verordening (EG) nr. 557/2007. |
|
— |
po poľsky |
: |
jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 11 rozporządzenia (WE) nr 557/2007. |
|
— |
po portugalsky |
: |
ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o artigo 11.o do Regulamento (CE) n.o 557/2007. |
|
— |
po rumunsky |
: |
ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 11 din Regulamentul (CE) nr. 557/2007. |
|
— |
po slovensky |
: |
vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 557/2007. |
|
— |
po slovinsky |
: |
jajca, namenjena izključno predelavi, v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 557/2007. |
|
— |
po fínsky |
: |
Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 557/2007 11 artiklan mukaisesti. |
|
— |
po švédsky |
: |
Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 11 i förordning (EG) nr 557/2007.“ |
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1337/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 992/95, pokiaľ ide o colné kvóty Spoločenstva na určité produkty rybolovu s pôvodom v Nórsku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 992/95 z 10. apríla 1995 o otvorení a správe colných kvót Spoločenstva pre niektoré poľnohospodárske produkty a produkty rybolovu s pôvodom v Nórsku (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. b),
keďže:
|
(1) |
Účasť Bulharska a Rumunska v Európskom hospodárskom priestore bola dohodnutá Dohodou o rozšírení EHP, podpísanou dňa 25. júla 2007, medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom a žiadateľskými štátmi EHP. |
|
(2) |
Dohoda vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje predbežné uplatňovanie Dohody o rozšírení EHP, bola odsúhlasená v očakávaní dokončenia postupov požadovaných pre prijatie Dohody o rozšírení EHP z roku 2007. Uvedená dohoda bola schválená rozhodnutím Rady 2007/566/ES z 23. júla 2007 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Bulharskej republiky a Rumunska v Európskom hospodárskom priestore a štyroch súvisiacich dohôd (2). |
|
(3) |
V dohode o rozšírení EHP sa ustanovuje doplňujúci protokol k Zmluve o voľnom obchode medzi ES a Nórskom z roku 1973. Týmto doplňujúcim protokolom sa ustanovujú nové ročné colné kvóty oslobodené od cla a zmeny súčasných ročných colných kvót oslobodených od cla pri dovoze určitých rýb a produktov rybolovu s pôvodom v Nórsku do Spoločenstva. |
|
(4) |
Nariadenie (ES) č. 992/95 je nevyhnutné zmeniť a doplniť, aby sa mohli implementovať nové a zmenené colné kvóty ustanovené v doplňujúcom protokole. |
|
(5) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3), sa ustanovuje systém správy colných kvót založený na postupnom využívaní kvót podľa choronologického poradia dátumov prijatia jednotlivých colných vyhlásení. Ten istý systém by sa mal v záujme zjednodušenia uplatňovať na colné kvóty ustanovené v nariadení (ES) č. 992/95. |
|
(6) |
Určité colné kvóty ustanovené v doplňujúcom protokole by sa spočiatku mali považovať za nekritické podľa znenia článku 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93. Z tohto dôvodu sa článok 308c ods. 2 a 3 daného nariadenia na uvedené colné kvóty neuplatňujú. |
|
(7) |
V súlade s doplňujúcim protokolom by sa objemy colných kvót na rok 2007 nemali znížiť v pomere k časti roka, ktorá uplynula pred tým, ako sa začali uplatňovať colné kvóty; zatiaľ čo na druhej strane by sa objemy colných kvót na rok 2009 mali znížiť pomerne k obdobiu roka 2009, počas ktorého sa colné kvóty neuplatňujú. |
|
(8) |
Nové colné kvóty a zmeny existujúcich colných kvót sa majú v súlade s rozhodnutím 2007/566/ES uplatňovať od 1. septembra 2007. Toto nariadenie by sa teda malo uplatňovať od rovnakého dátumu a malo by nadobudnúť účinnosť neodkladne. |
|
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 992/95 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Colné kvóty s poradovými číslami 09.0745 a 09.0758 uvedené v prílohe I sa neuplatňujú na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2008.“ |
|
2. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Colné kvóty uvedené v tomto nariadení sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93. Článok 308c odseky 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa však neuplatňujú na colné kvóty s poradovými číslami 09.0850, 09.0851, 09.0852, 09.0854, 09.0855 a 09.0856.“ |
|
3. |
Prílohy I a II sa menia a dopĺňajú tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. septembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 101, 4.5.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1920/2004 (Ú. v. EÚ L 331, 5.11.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. ES L 62, 1.3.2007, s. 6).
PRÍLOHA
1.
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 992/95 sa mení a dopĺňa takto:|
a) |
Vkladajú sa tieto riadky:
|
|
b) |
Riadok pre poradové číslo 09.0758 sa nahrádza takto:
|
|
c) |
Riadky pre číselný znak KN ex 0303 74 30 s poradovými číslami 09.0754, 09.0760, 09.0763 a 09.0778 sa nahrádzajú takto:
|
|
d) |
Riadky pre poradové čísla 09.0752 a 09.0756 sa nahrádzajú takto:
|
|
e) |
Poznámka pod čiarou a) uvedená za tabuľkou sa vypúšťa. |
2.
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 992/95 sa mení a dopĺňa takto:|
a) |
Riadky pre poradové čísla 09.0745, 09.0756 a 09.0758 sa nahrádzajú takto:
|
|
b) |
Vkladajú sa tieto riadky:
|
|
c) |
Riadky pre poradové čísla 09.0752, 09.0754, 09.0760, 09.0763 a 09.0778 sa vypúšťajú. |
(*1) Keďže clo MFN je od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pre tovary navrhnuté na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.
(*2) Keďže pre tovar patriaci pod číselný znak KN 0304 99 23 je clo MFN od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pre uvedený tovar navrhnutý na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.“
(*3) Keďže clo MFN je od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pre tovary navrhnuté na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.
(*4) Keďže pre tovar patriaci pod číselný znak KN 0304 99 23 je clo MFN od 15. februára do 15. júna nulové, výhoda tejto colnej kvóty sa neudelí pre uvedený tovar navrhnutý na prepustenie do režimu voľného obehu počas uvedeného obdobia.“
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1338/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 747/2001, pokiaľ ide o colné kvóty pre pomaranče s pôvodom v Egypte a pre spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Izraeli
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 747/2001 z 9. apríla 2001 ustanovujúce správu colných kvót a referenčných množstiev Spoločenstva pre výrobky spĺňajúce požiadavky pre preferencie na základe dohôd s určitými krajinami Stredomoria a rušiace nariadenia (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95 (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. b),
keďže:
|
(1) |
Rada svojím rozhodnutím z 30. októbra 2007 (2) schválila podpísanie protokolu k euro-stredomorskej dohode upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na druhej strane, v ktorom sa zohľadní pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a ustanovila jeho predbežné uplatňovanie od 1. januára 2007. |
|
(2) |
V tomto protokole sa ustanovuje zväčšenie objemu colný kvót, ktoré sa uplatňujú na dovoz pomarančov s pôvodom v Egypte do Spoločenstva. Zväčšenie objemu sa uplatňuje od 1. júla 2007. |
|
(3) |
Rada svojím rozhodnutím 22. októbra 2007 (3) schválila podpísanie protokolu k euro-stredomorskej dohode upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na druhej strane, v ktorom sa zohľadní pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a ustanovila jeho predbežné uplatňovanie od 1. januára 2007. |
|
(4) |
V tomto protokole sa ustanovuje nová ročná colná kvóta, ktorá sa uplatňuje na dovoz konkrétnych spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Izraeli do Spoločenstva. Nová colná kvóta sa uplatňuje od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po podpísaní protokolu. |
|
(5) |
Zoznamy colných kvót pre Egypt a Izrael ustanovené v nariadení (ES) č. 747/2001 by sa mali prispôsobiť, aby sa colné koncesie ustanovené v uvedených protokoloch mohli uplatňovať. |
|
(6) |
Colná kvóta pre Izrael na rok 2007 sa neuplatňuje od 1. januára 2007, a preto sa pre novú colnú kvótu na tento rok stanoví menší objem, ako je objem ročnej colnej kvóty. |
|
(7) |
Nariadenie (ES) č. 747/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 747/2001 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2007.
Bod 2 prílohy sa však uplatňuje od 1. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 2. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1712/2006 (Ú. v. EÚ L 321, 21.11.2006, s. 7).
(2) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(3) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
PRÍLOHA
Nariadenie (ES) č. 747/2001 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V tabuľke v prílohe IV sa riadky pre colné kvóty s poradovými číslami 09.1707 a 09.1711 nahrádzajú takto:
|
|
2. |
Do tabuľky v prílohe VII časti A sa vkladá tento riadok:
|
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1339/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. novembra 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 , ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
|
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Na obdobie od 16. novembra 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Počnúc od 16. novembra 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. novembra 2007
|
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
|
0,00 |
|
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
|
1005 90 00 |
, iná ako na siatie (2) |
0,00 |
|
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
|
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
2.11.2007-14.11.2007
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(*1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1340/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä na jeho článok 31 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva môžu byť pokryté vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999. |
|
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac. |
|
(4) |
V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov. |
|
(5) |
Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady sa berú do úvahy, ak je to vhodné, výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnocenným účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s príslušným výrobkom, u základných výrobkov uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilovaných výrobkov. |
|
(6) |
Článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje poskytnutie pomoci na odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky. |
|
(7) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva (3), stanovuje, že maslo a smotana za znížené ceny by mali byť dostupné podnikom, ktoré vyrábajú určitý tovar. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).
(3) Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2007 (Ú. v. EÚ L 25, 1.2.2007, s. 6).
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 16. novembra 2007 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady |
||
|
V prípade stanovenia náhrad v predstihu |
Iné |
|||
|
ex 0402 10 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
ex 0402 21 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
ex 0405 10 |
Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz
|
a) |
do tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Spojené štáty americké a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie; |
|
b) |
na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu. |
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1341/2007
z 15. novembra 2007,
ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (2), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom výmennom režime vaječného albumínu a mliečneho albumínu (3), najmä na jeho článok 3 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 (4), určilo pravidlá uplatňovania režimu, ktorý sa týka uplatňovania dodatočných dovozných ciel, a určilo reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu. |
|
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých produktov sa majú zmeniť a doplniť s ohľadom na kolísanie cien podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny sa následne majú zverejniť. |
|
(3) |
Túto zmenu je potrebné uplatniť v čo najkratšom čase, s ohľadom na situáciu na trhu. |
|
(4) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006.
(3) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).
(4) Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1222/2007 (Ú. v. EÚ L 275, 19.10.2007, s. 30).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 15. novembra 2007, ktorým sa určujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
|
Kód KN |
Označenie tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
|
0207 12 10 |
Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 70 % kurčatá, zmrazené |
104,2 |
0 |
01 |
|
102,1 |
0 |
02 |
||
|
0207 12 90 |
Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 65 % kurčatá, zmrazené |
118,1 |
0 |
01 |
|
107,1 |
3 |
02 |
||
|
131,6 |
0 |
03 |
||
|
0207 14 10 |
Vykostené kohútie alebo slepačie kusy, zmrazené |
234,6 |
20 |
01 |
|
250,1 |
15 |
02 |
||
|
335,4 |
0 |
03 |
||
|
0207 14 60 |
Kuracie stehná, zmrazené |
118,6 |
7 |
01 |
|
149,0 |
0 |
03 |
||
|
0207 25 10 |
Moriaky a morky ošklbané a vypitvané, vcelku, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a hrvoľom, označované ako ‚morky 80 %’, zmrazené |
133,4 |
8 |
01 |
|
0207 27 10 |
Vykostené morčacie kusy, zmrazené |
338,3 |
0 |
01 |
|
391,0 |
0 |
03 |
||
|
1602 32 11 |
Nevarené kohútie alebo slepačie prípravky |
228,0 |
18 |
01 |
(1) Pôvod dovozu:
|
01 |
Brazília |
|
02 |
Argentína |
|
03 |
Čile.“ |
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/22 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUPOL COPPS/1/2007
z 30. októbra 2007
o predĺžení mandátu vedúceho misie/policajného komisára policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS)
(2007/737/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/797/SZBP zo 14. novembra 2005 o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (1), a najmä na jej článok 11 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Článkom 11 ods. 2 jednotnej akcie 2005/797/SZBP sa ustanovuje, že Rada splnomocňuje Politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby prijal príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25 zmluvy vrátane rozhodnutia zmeniť a doplniť velenie na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca. |
|
(2) |
PBV na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca 21. novembra 2006 vymenoval rozhodnutím 2006/853/SZBP (2) Colina SMITHA za vedúceho misie/policajného komisára EUPOL COPPS do 31. decembra 2007. |
|
(3) |
Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec navrhol 18. októbra 2007 PBV, aby predĺžil mandát Colina SMITHA o ďalší rok, do 31. decembra 2008, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Mandát Colina SMITHA ako vedúceho misie/policajného komisára policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) sa týmto predlžuje do 31. decembra 2008.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2008.
V Bruseli 30. októbra 2007
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
C. DURRANT PAIS
Korigendá
|
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/23 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1183/2007 z 18. septembra 2007, ktorým sa mení, dopĺňa a aktualizuje nariadenie (ES) č. 1334/2000 stanovujúce režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím
Na strane 6 vo vymedzení pojmu „nastavený špičkový výkon“:
namiesto:
„1012“
má byť:
„1012 “;
na strane 140 v druhom odseku:
namiesto:
„ 1 012 “
má byť:
„1012 “.