ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 291

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 50
9. novembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1307/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1308/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1309/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1310/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 1060/2007

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1311/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne)

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1312/2007 z 8. novembra 2007 o výdaji vývozných licencií systému A3 na ovocie a zeleninu (paradajky, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká)

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1313/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2076/2002 so zreteľom na predĺženie časovej lehoty uvedenej v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS v súvislosti s metalaxylom a (ES) č. 2024/2006 so zreteľom na zrušenie výnimky týkajúcej sa metalaxylu ( 1 )

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1314/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 499/96, pokiaľ ide o colné kvóty Spoločenstva na určité ryby a produkty rybolovu s pôvodom na Islande

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1315/2007 z 8. novembra 2007 o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2096/2005 ( 1 )

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1316/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky obyčajnej v zónach VIIb až k, VIII, IX a X Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES); vo vodách ES Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF) 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

23

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1317/2007 z 8. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

25

 

*

Informácia o dátume nadobudnutia účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 1891/2006 a nariadení Komisie (ES) č. 876/2007 a (ES) č. 877/2007

28

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2007/720/SZBP z 8. novembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2004/570/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine

29

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1307/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 8. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

81,5

MK

46,6

TR

71,7

ZZ

66,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

42,3

MK

70,4

TR

101,6

ZZ

102,7

0709 90 70

MA

76,0

TR

121,8

ZZ

98,9

0805 20 10

MA

97,0

ZZ

97,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

39,1

IL

67,2

TR

110,0

UY

82,8

ZZ

74,8

0805 50 10

AR

71,6

TR

98,9

ZA

58,3

ZZ

76,3

0806 10 10

BR

246,8

TR

121,8

US

291,2

ZZ

219,9

0808 10 80

AR

83,4

AU

183,7

CA

89,8

CL

86,8

MK

19,6

US

95,5

ZA

73,5

ZZ

90,3

0808 20 50

AR

49,4

CN

93,7

TR

139,6

ZZ

94,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1308/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 9. novembra 2007 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57  (1)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,97  (1)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57  (1)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,97  (1)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

31,49

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

31,49

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(1)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1309/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 8. novembra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 8. novembra 2007, je 36,494 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)   Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1298/2007 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 3).


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1310/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 1060/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 7. novembra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 7. novembra 2007, je 422,21 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)   Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8.


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1311/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad za ovocie a zeleninu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 7,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 628/2007 (3) určilo smerné množstvá, na ktoré sa môžu vývozné povolenia systému B vydať.

(2)

Pre povolenia systému B na rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne, o ktoré boli žiadosti podané od 1. júla do 31. októbra 2007, sa má určiť definitívna miera náhrad na úrovni smernej miery a určiť percentuálny podiel na vydanie požadovaných množstiev,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre žiadosti o vývozné povolenia systému B vydané na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 628/2007 medzi 1. júlom do 31. októbrom 2007 sú percentuálne podiely vydania a miera uplatniteľných náhrad určené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)   Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 548/2007 (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 3).

(3)   Ú. v. EÚ L 145, 7.6.2007, s. 7.


PRÍLOHA

Percentuálny podiel požadovaných množstiev a miera uplatniteľných náhrad pre povolenia systému B, o ktoré bolo požiadané od 1. júla do 31. októbra 2007 (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne)

Produkt

Miera náhrad

(EUR/t netto)

Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev

Rajčiny

20

100  %

Pomaranče

26

100  %

Citróny

50

100  %

Stolové hrozno

13

100  %

Jablká

22

100  %

Broskyne

12

100  %


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1312/2007

z 8. novembra 2007

o výdaji vývozných licencií systému A3 na ovocie a zeleninu (paradajky, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 3 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1210/2007 (2) vyhlásilo verejnú súťaž a určilo smerné sadzby náhrady a smerné množstvá, pre ktoré možno vydať vývozné licencie systému A3.

(2)

Na základe predložených ponúk sa majú určiť maximálne sadzby náhrady a percentuálne podiely pre výdaj množstiev, vzťahujúce sa na ponuky uskutočnené na úrovni týchto maximálnych sadzieb.

(3)

Pre paradajky, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká maximálna sadzba potrebná na udelenie povolení do výšky smerného množstva v rozmedzí ponúknutých množstiev neprevyšuje jedenapolnásobne smernú mieru náhrady,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre paradajky, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká je maximálna sadzba náhrad a percentuálne podiely výdaja na výberové konanie, vyhlásené nariadením (ES) č. 1210/2007, určené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)   Ú. v. EÚ L 274, 18.10.2007, s. 3.


PRÍLOHA

Výdaj vývozných licencií systému A3 na ovocie a zeleninu (paradajky, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká)

Produkt

Maximálna miera náhrady

(EUR/t netto)

Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev na úrovni maximálnej miery náhrady

Paradajky

30

100  %

Pomaranče

40

100  %

Citróny

60

100  %

Stolové hrozno

100  %

Jablká

35

100  %


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1313/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2076/2002 so zreteľom na predĺženie časovej lehoty uvedenej v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS v súvislosti s metalaxylom a (ES) č. 2024/2006 so zreteľom na zrušenie výnimky týkajúcej sa metalaxylu

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 42,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na tretí pododsek jej článku 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Metalaxyl je jednou z účinných látok uvedených v prílohe I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2).

(2)

V súlade s článkom 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2076/2002 z 20. novembra 2002, ktorým sa predlžuje časová lehota uvedená v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS a ktorá sa týka nezaradenia určitých účinných látok do prílohy I uvedenej smernice a zrušenia povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúcich tieto látky (3), pre účinné látky, ktoré sú hodnotené v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92, časová lehota uvedená v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS uplynula 31. decembra 2006.

(3)

Komisia prijala 2. mája 2003 rozhodnutie 2003/308/ES o nezaradení metalaxylu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a o zrušení povolenia pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku (4).

(4)

Nariadením Komisie (ES) č. 2024/2006 z 22. decembra 2006, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia predstavujúce výnimku z nariadenia (ES) č. 2076/2002 a rozhodnutí 98/270/EHS, 2002/928/ES, 2003/308/ES, 2004/129/ES, 2004/141/ES, 2004/247/ES, 2004/248/ES, 2005/303/ES a 2005/864/ES, pokiaľ ide o ďalšie používanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité aktívne látky, ktoré nie sú zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS z dôvodu pristúpenia Rumunska (5), sa stanovuje výnimka z článku 3 rozhodnutia 2003/308/ES.

(5)

Súdny dvor Európskych spoločenstiev svojím rozsudkom z 18. júla 2007 vo veci C-326/05 P (6) zrušil rozhodnutie 2003/308/ES.

(6)

V článku 233 zmluvy sa vyžaduje, aby inštitúcia, ktorej akt bol vyhlásený za neplatný, prijala potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s rozsudkom Súdneho dvora.

(7)

V dôsledku toho je potrebné predĺžiť časovú lehotu pre metalaxyl stanovenú v nariadení (ES) č. 2076/2002, aby sa umožnilo hodnotenie tejto látky a aby členské štáty mohli medzičasom povoliť prípravky na ochranu rastlín s obsahom tejto účinnej látky. Ďalšie podrobnosti o postupe hodnotenia pre metalaxyl je potrebné definovať v osobitnom akte. S cieľom vykonať rozsudok čo najskôr by sa mala časová lehota predĺžiť bez toho, aby sa čakalo na prijatie takéhoto aktu.

(8)

Nariadenie (ES) č. 2076/2002 a nariadenie (ES) č. 2024/2006 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenie stanovené v tomto nariadení je v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia (ES) č. 2076/2002 sa za prvú vetu vkladá táto veta:

„Pre metalaxyl sa však časová lehota 12 rokov uvedená v článku 8 ods. 2 smernice 91/141/EHS predlžuje do 30. júna 2010.“

Článok 2

Článok 4 nariadenia (ES) č. 2024/2006 sa vypúšťa.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 2. mája 2003.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/52/ES (Ú. v. EÚ L 214, 17.8.2007, s. 3).

(2)   Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 27).

(3)   Ú. v. ES L 319, 23.11.2002, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1980/2006 (Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 96).

(4)   Ú. v. EÚ L 113, 7.5.2003, s. 8.

(5)   Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 79.

(6)   Ú. v. EÚ C 235, 6.10.2007, s. 5.


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1314/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 499/96, pokiaľ ide o colné kvóty Spoločenstva na určité ryby a produkty rybolovu s pôvodom na Islande

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 499/96 z 19. marca 1996, ktoré otvára a spravuje colné kvóty Spoločenstva pre niektoré produkty rybolovu a živé kone s pôvodom v Islande (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Zapojenie Bulharska a Rumunska do Európskeho hospodárskeho priestoru bolo dohodnuté prostredníctvom Dohody o rozšírení EHP podpísanej 25. júla 2007 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom na jednej strane a žiadateľskými krajinami EHP na druhej strane.

(2)

Do ukončenia postupov potrebných pre prijatie Dohody o rozšírení EHP z roku 2007 sa uzavrela dohoda vo forme výmeny listov, v ktorej sa ustanovilo predbežné uplatňovanie Dohody o rozšírení EHP. Táto dohoda sa schválila rozhodnutím Rady 2007/566/ES z 23. júla 2007 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Bulharska a Rumunska v Európskom hospodárskom priestore a štyroch súvisiacich dohôd (2).

(3)

V dohode o rozšírení EHP z roku 2007 sa ustanovuje dodatočný protokol k dohode o voľnom obchode z roku 1972 medzi ES a Islandom. V tomto dodatočnom protokole sa ustanovujú nové ročné colné kvóty oslobodené od cla na dovoz určitých rýb a produktov rybolovu s pôvodom na Islande do Spoločenstva.

(4)

Aby sa nové colné kvóty mohli uplatňovať, je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 499/96.

(5)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3), sa ustanovil systém správy colných kvót, podľa ktorého sa uvedené kvóty využívajú podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení. Z dôvodu zjednodušenia by sa ten istý systém mal uplatňovať aj v prípade colných kvót ustanovených v nariadení (ES) č. 499/96.

(6)

Colné kvóty ustanovené v dodatočnom protokole by sa zo začiatku mali pokladať za nekritické v zmysle článku 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93. Preto by sa nemal uplatňovať článok 308c ods. 2 a 3 uvedeného nariadenia.

(7)

Nevyužitý objem z colnej kvóty pre mrazené nórske homáre na rok 2007 by sa v súlade s dodatočným protokolom mal preniesť do zodpovedajúcej colnej kvóty na rok 2008.

(8)

V súlade s rozhodnutím 2007/566/ES sa nové colné kvóty musia uplatňovať od 1. septembra 2007. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od toho istého dátumu a malo by nadobudnúť účinnosť neodkladne.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 499/96 sa mení a dopĺňa takto:

1.

články 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„Článok 2

Colné kvóty ustanovené v tomto nariadení sa spravujú v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 308c ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa však neuplatňuje na colné kvóty s poradovými číslami 09.0810 a 09.0811.

Článok 3

V prípade, že colná kvóta s poradovým číslom 09.0810 pre číselný znak KN 0306 19 30 – mrazené nórske homáre sa do konca roka 2007 úplne nevyčerpá, zostávajúci objem sa prenáša do zodpovedajúcej colnej kvóty na rok 2008.

Na tento účel sa čerpania colnej kvóty na rok 2007 ukončia druhý pracovný deň v Komisii nasledujúci po 1. apríli 2008. Nasledujúci pracovný deň sa nevyčerpaný zostatok colnej kvóty na rok 2007 sprístupní v rámci zodpovedajúcej colnej kvóty na rok 2008.

Od toho dňa nebude možné spätne čerpať a vrátiť danú kvótu na rok 2007.“

2.

Príloha sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 75, 23.3.1996, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1921/2004 (Ú. v. EÚ L 331, 5.11.2004, s. 5).

(2)   Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).


PRÍLOHA

Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 499/96 sa pridávajú tieto riadky:

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis výrobkov

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty

(v %)

„09.0810

0306 19 30

Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus)

 

 

od 1.9. do 31.12.2007: 520 ton

0

od 1.1. do 31.12.2008: 520 ton

0

od 1.1. do 30.4.2009: 174 ton

0

09.0811

0304 19 35

Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené

 

 

od 1.9. do 31.12.2007: 750 ton

0

od 1.1. do 31.12.2008: 750 ton

0

od 1.1. do 30.4.2009: 250 ton

0 “


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1315/2007

z 8. novembra 2007

o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2096/2005

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (1), a najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 550/2004 sa od Komisie žiada, aby identifikovala a prijala relevantné ustanovenia požiadaviek na regulovanie bezpečnosti Eurocontrolu (ďalej len „ESARR“), pričom zohľadní existujúcu právnu úpravu Spoločenstva. ESARR 1 predstavuje súbor požiadaviek na regulovanie bezpečnosti pre zavedenie účinnej funkcie dohľadu nad bezpečnosťou manažmentu letovej prevádzky (ďalej len „ATM“).

(2)

Úloha a funkcie vnútroštátnych dozorných orgánov sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (2), nariadení (ES) č. 550/2004, nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite) (3) a v nariadení Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (4). V týchto nariadeniach sú zahrnuté požiadavky na bezpečnosť leteckých navigačných služieb. Aj keď za bezpečné poskytovanie tejto služby zodpovedá jej poskytovateľ, členské štáty musia zabezpečiť účinný dohľad prostredníctvom vnútroštátnych dozorných orgánov.

(3)

Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na vojenské operácie a výcvik uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 549/2004.

(4)

Vnútroštátne dozorné orgány by mali v súlade s týmto nariadením vykonávať audity regulovania bezpečnosti a preskúmania ako súčasť riadnych inšpekcií a pozorovaní požadovaných nariadením (ES) č. 550/2004.

(5)

S cieľom vytvoriť účinný a koherentný dohľad by vnútroštátne dozorné orgány mali posúdiť vhodnosť uplatnenia prístupu dohľadu nad bezpečnosťou podľa tohto nariadenia aj v iných oblastiach dohľadu.

(6)

V rámci ESARR 1 sa v súlade s oddielom 2.26 prílohy 11 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve vyžaduje monitorovanie a vyhodnocovanie dosiahnutých úrovní bezpečnosti v porovnaní s prijateľnými úrovňami bezpečnosti stanovenými pre špecifické bloky vzdušného priestoru. Takéto prijateľné úrovne bezpečnosti však treba ešte kompletne zaviesť na úrovni Spoločenstva, a preto ich treba v tomto nariadení zohľadniť v neskoršom štádiu.

(7)

Všetky letecké navigačné služby, ako aj usporiadanie toku letovej prevádzky a spravovanie vzdušného priestoru používajú funkčné systémy, ktoré umožňujú manažment letovej prevádzky. Akékoľvek zmeny funkčného systému by preto mali podliehať dohľadu nad bezpečnosťou.

(8)

V článku 7 nariadenia (ES) č. 552/2004 sa vyžaduje, aby vnútroštátny dozorný orgán prijal všetky potrebné opatrenia v prípade, že systém alebo súčasť systému nespĺňajú príslušné požiadavky. V tejto súvislosti, a najmä vtedy, ak treba vydať bezpečnostnú smernicu, by mal vnútroštátny dozorný orgán zvážiť vydanie pokynov pre poverené orgány, ktoré sú zapojené do vydávania vyhlásení ES, aby vykonali osobitné skúmanie, pokiaľ ide o takýto systém.

(9)

Vnútroštátnym dozorným orgánom treba poskytnúť dostatočný čas na prípravu dohľadu nad bezpečnosťou v prípade zmien, najmä pokiaľ ide o identifikáciu cieľov a noriem. Túto identifikáciu by mali podporiť príslušné špecifikácie Spoločenstva a iné metodické pokyny.

(10)

K transparentnosti a zodpovednosti dohľadu nad bezpečnosťou by mali prispieť ročné správy o dohľade vnútroštátnymi dozornými orgánmi. Správy treba adresovať členskému štátu, ktorý nominoval alebo zriadil daný orgán. Okrem toho by sa mali používať v kontexte regionálnej spolupráce a medzinárodného monitorovania dohľadu nad bezpečnosťou. V správach o príslušných opatreniach by mali byť zahrnuté informácie týkajúce sa monitorovania výkonnosti v oblasti bezpečnosti, dodržiavania platných požiadaviek na regulovanie bezpečnosti organizáciami, nad ktorými sa vykonáva dohľad, programu auditov regulácie bezpečnosti, preskúmania bezpečnostných argumentov, zmien funkčných systémov zavedených organizáciami podľa postupov akceptovaných príslušným orgánom a bezpečnostných smerníc vydaných vnútroštátnymi dozornými orgánmi.

(11)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 550/2004 by vnútroštátne dozorné orgány mali prijať vhodné opatrenia na vzájomnú úzku spoluprácu, aby zabezpečili náležitý dohľad nad poskytovateľmi leteckých navigačných služieb, ktorí sú držiteľmi platného osvedčenia jedného členského štátu a ktorí takisto poskytujú služby týkajúce sa vzdušného priestoru, za ktorý je zodpovedný iný členský štát. Orgány by si mali vymieňať predovšetkým vhodné informácie o dohľade nad bezpečnosťou organizácií.

(12)

Z dôvodu zabezpečenia súladu pri zavedení jednotného vzdušného priestoru by sa malo primerane zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 2096/2005.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotné nebo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa prostredníctvom identifikovania a prijatia záväzných ustanovení požiadavky na regulovanie bezpečnosti Eurocontrolu v oblasti dohľadu nad bezpečnosťou ATM (ESARR 1) z 5. novembra 2004 ustanovuje funkcia dohľadu nad bezpečnosťou, ktorý sa vzťahuje na letecké navigačné služby, usporiadanie toku letovej prevádzky (ATFM) a spravovanie vzdušného priestoru (ASM) pre všeobecnú letovú prevádzku.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na činnosť vnútroštátnych dozorných orgánov a uznaných organizácií konajúcich v ich mene, pokiaľ ide o dohľad nad bezpečnosťou leteckých navigačných služieb, usporiadanie toku letovej prevádzky a spravovanie vzdušného priestoru.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia platia definície stanovené nariadením (ES) č. 549/2004.

Takisto platia tieto vymedzenia pojmov:

1.

„nápravné opatrenie“ znamená opatrenie na odstránenie príčiny zistenej nezhody;

2.

„funkčný systém“ znamená kombináciu systémov, postupov a ľudských zdrojov organizovaných na vykonávanie funkcie v kontexte ATM;

3.

„organizácia“ znamená buď poskytovateľa leteckých navigačných služieb, alebo subjekt poskytujúci ATFM alebo ASM;

4.

„proces“ znamená súbor vzájomne súvisiacich alebo pôsobiacich činností, ktoré transformujú vstupy na výstupy;

5.

„bezpečnostný argument“ znamená ukážku a predloženie dôkazu, že navrhovaná zmena funkčného systému sa dá zaviesť v rámci cieľov alebo noriem stanovených existujúcim regulačným rámcom v súlade s požiadavkami na regulovanie bezpečnosti;

6.

„bezpečnostná smernica“ znamená dokument vydaný alebo schválený vnútroštátnym dozorným orgánom, ktorým sa nariaďujú činnosti, ktoré sa majú vykonať na funkčnom systéme s cieľom obnoviť bezpečnosť, ak sa dôkazom preukázalo, že v opačnom prípade sa môže úroveň bezpečnosti v letectve znížiť;

7.

„cieľ bezpečnosti“ znamená kvalitatívne alebo kvantitatívne vyjadrenie, ktoré definuje maximálnu frekvenciu alebo pravdepodobnosť, pri ktorej možno očakávať výskyt hazardu;

8.

„audit regulácie bezpečnosti“ znamená systematické a nezávislé preverovanie, ktoré vykoná vnútroštátny dozorný orgán alebo iný orgán v jeho mene s cieľom zistiť, či súbor bezpečnostných opatrení, alebo jeho prvky týkajúce sa procesov a ich výsledkov, produktov alebo služieb spĺňajú požadované bezpečnostné opatrenia a či sa účinne implementovali a sú vhodné na dosiahnutie očakávaných výsledkov;

9.

„požiadavky na regulovanie bezpečnosti“ znamenajú požiadavky stanovené Spoločenstvom alebo vnútroštátnymi predpismi na poskytovanie leteckých navigačných služieb alebo funkcií ATFM a ASM, ktoré sa týkajú technickej a prevádzkovej spôsobilosti a vhodnosti na poskytovanie týchto služieb a funkcií, ich manažmentu bezpečnosti, ako aj systémov, ich súčastí a súvisiacich postupov;

10.

„požiadavky na bezpečnosť“ znamenajú prostriedky na zmiernenie rizika definované v stratégii zmierňovania rizika, ktorými sa dosiahne príslušný cieľ bezpečnosti, vrátane organizačných, prevádzkových, procedurálnych, funkčných, výkonnostných požiadaviek a požiadaviek na interoperabilitu alebo vlastnosti prostredia;

11.

„overenie“ znamená potvrdenie prostredníctvom poskytnutia objektívneho dôkazu, že uvedené požiadavky sú splnené.

Článok 3

Funkcia dohľadu nad bezpečnosťou

1.   Vnútroštátne dozorné orgány vykonávajú dohľad nad bezpečnosťou ako súčasť svojho dohľadu nad požiadavkami platnými pre letecké navigačné služby, ako aj pre ATFM a ASM, aby sa monitorovalo bezpečné poskytovanie týchto činností a overilo sa, že sa dodržiavajú platné požiadavky na regulovanie bezpečnosti a na ich základe vykonané opatrenia.

2.   Pri uzatváraní dohody o dohľade nad organizáciami vykonávajúcimi činnosť vo funkčných blokoch vzdušného priestoru, ktoré siahajú do vzdušného priestoru spadajúceho do právomoci viac ako jedného členského štátu, príslušné členské štáty určia a vymedzia zodpovednosti za dohľad nad bezpečnosťou spôsobom, ktorý zabezpečí, aby:

a)

existovala konkrétna zodpovednosť za vykonávanie každého ustanovenia tohto nariadenia;

b)

mohli sledovať mechanizmy dohľadu nad bezpečnosťou a ich výsledky.

Členské štáty pravidelne prehodnotia dohodu a jej vykonávanie v praxi, predovšetkým z hľadiska dosiahnutej výkonnosti v oblasti bezpečnosti.

Článok 4

Monitorovanie výkonnosti v oblasti bezpečnosti

1.   Vnútroštátne dozorné orgány zabezpečia stále monitorovanie a posudzovanie dosiahnutej úrovne bezpečnosti vo vzťahu k požiadavkám na regulovanie bezpečnosti, ktoré sú platné v blokoch vzdušného priestoru, za ktoré zodpovedajú.

2.   Vnútroštátne dozorné orgány využívajú výsledky monitorovania bezpečnosti predovšetkým na stanovenie oblastí, v ktorých je overenie dodržiavania požiadaviek na regulovanie bezpečnosti potrebné ako prioritná záležitosť.

Článok 5

Overovanie súladu s požiadavkami na regulovanie bezpečnosti

1.   Vnútroštátne dozorné orgány zavedú proces na overenie:

a)

súladu s platnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti pred vydaním alebo obnovením osvedčenia potrebného na poskytovanie leteckých navigačných služieb vrátane podmienok súvisiacich s bezpečnosťou, ktoré sú s ním spojené;

b)

plnenia všetkých povinností súvisiacich s bezpečnosťou, uvedených v poverení vydanom podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 550/2004;

c)

trvalého súladu s platnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti organizáciami;

d)

uplatňovania cieľov bezpečnosti, požiadaviek na bezpečnosť a ostatných podmienok súvisiacich s bezpečnosťou, ktoré sú uvedené:

i)

vo vyhláseniach ES o overení systémov vrátane všetkých relevantných vyhlásení ES o zhode alebo vhodnosti použitia systémov;

ii)

v postupoch posudzovania a zmierňovania rizika vyžadovaných na základe požiadaviek na regulovanie bezpečnosti platných pre letecké navigačné služby, ATFM a ASM;

e)

vykonávania bezpečnostných smerníc.

2.   Proces uvedený v odseku 1:

a)

je založený na dokumentovaných postupoch;

b)

je podporený dokumentáciou osobitne určenou na to, aby poskytla personálu dohľadu nad bezpečnosťou usmernenie na vykonávanie jeho funkcií;

c)

poskytuje príslušnej organizácii údaje o výsledkoch činnosti dohľadu nad bezpečnosťou;

d)

je založený na auditoch regulácie bezpečnosti a preskúmaniach vykonaných v súlade s článkami 6, 8 a 9;

e)

poskytuje vnútroštátnemu dozornému orgánu dôkaz potrebný na podporu ďalších opatrení vrátane opatrení uvádzaných v článku 9 nariadenia (ES) č. 549/2004 a v článku 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 550/2004 v situáciách, keď sa nedodržiavajú požiadavky na regulovanie bezpečnosti.

Článok 6

Audity regulácie bezpečnosti

1.   Vnútroštátne dozorné orgány alebo uznané organizácie, na ktoré bola delegovaná táto činnosť, vykonajú audity regulácie bezpečnosti.

2.   Tieto audity regulácie bezpečnosti:

a)

poskytujú vnútroštátnym dozorným orgánom dôkaz o súlade s platnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti a vykonávacími opatreniami hodnotením potreby zlepšenia alebo potreby nápravného opatrenia;

b)

sú nezávislé od interných audítorských činností vykonávaných príslušnou organizáciou ako súčasť jej systémov manažmentu bezpečnosti alebo kvality;

c)

vykonávajú audítori kvalifikovaní v súlade s požiadavkami článku 11;

d)

sa uplatňujú na súbor opatrení alebo ich prvky a na procesy, produkty alebo služby;

e)

určujú, či:

i)

vykonávacie opatrenia sú v súlade s požiadavkami na regulovanie bezpečnosti;

ii)

prijaté opatrenia sú v súlade s vykonávacími opatreniami;

iii)

výsledky prijatých opatrení sa zhodujú s výsledkami očakávanými od vykonávacích opatrení;

f)

povedú k náprave všetkých zistených nezhôd v súlade s článkom 7.

3.   V rámci programu inšpekcií vyžadovaného podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 2096/2005 vnútroštátne dozorné orgány vytvoria a najmenej raz ročne aktualizujú program auditov regulácie bezpečnosti, aby sa:

a)

pokryli všetky oblasti prípadných obáv o bezpečnosť so zameraním na tie oblasti, v ktorých sa zistili problémy;

b)

pokryli všetky organizácie a útvary pôsobiace pod dohľadom vnútroštátneho dozorného orgánu;

c)

zabezpečilo, že sa audity vykonajú spôsobom, ktorý zodpovedá úrovni rizika, ktoré sa spája s činnosťami organizácií;

d)

zabezpečilo, že sa vykonávali dostatočné audity počas dvoch rokov na kontrolu súladu všetkých týchto organizácií s platnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti vo všetkých relevantných oblastiach funkčného systému;

e)

zabezpečilo sledovanie vykonávania nápravných opatrení.

4.   Vnútroštátne dozorné orgány sa môžu rozhodnúť zmeniť rozsah naplánovaných auditov a zahrnúť ďalšie audity, kedykoľvek vznikne takáto potreba.

5.   Vnútroštátne dozorné orgány rozhodnú, ktoré opatrenia, prvky, služby, produkty, fyzické miesta a činnosti sa budú auditovať v priebehu špecifikovaného časového rámca.

6.   Pozorovania a zistené nezhody auditu sa musia zdokumentovať. Zistené nezhody sa musia podložiť dôkazmi a identifikovať v zmysle platných požiadaviek na regulovanie bezpečnosti a ich vykonávacích opatrení, podľa ktorých sa audit uskutočnil.

Vypracuje sa správa o audite vrátane podrobných údajov o nezhodách.

Článok 7

Nápravné opatrenia

1.   Vnútroštátny dozorný orgán oznámi zistenia auditu auditovanej organizácii a súčasne si vyžiada nápravné opatrenia na riešenie zistených nezhôd bez ohľadu na akékoľvek ďalšie opatrenie stanovené platnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti.

2.   Auditovaná organizácia určí nápravné opatrenia, ktoré pokladá za potrebné na nápravu nezhôd, a časový rámec na ich vykonanie.

3.   Vnútroštátny dozorný orgán posúdi nápravné opatrenia a spôsob ich vykonania určený auditovanou organizáciou a akceptuje ich, ak sa na základe posúdenia dospeje k záveru, že sú dostatočné na riešenie nezhôd.

4.   Auditovaná organizácia iniciuje nápravné opatrenia, ktoré odsúhlasí vnútroštátny dozorný orgán. Tieto nápravné opatrenia a následný proces sledovania sa vykonajú v časovom období akceptovanom vnútroštátnym dozorným orgánom.

Článok 8

Dohľad nad bezpečnosťou v prípade zmien funkčných systémov

1.   Pri rozhodovaní o zavedení zmeny svojich funkčných systémov v súvislosti s bezpečnosťou do prevádzky organizácie používajú iba postupy akceptované ich vnútroštátnym dozorným orgánom. V prípade poskytovateľov letových prevádzkových služieb a poskytovateľov komunikačných, navigačných alebo sledovacích služieb vnútroštátny dozorný orgán akceptuje tieto postupy v súlade s nariadením (ES) č. 2096/2005.

2.   Organizácie oznámia svojmu vnútroštátnemu dozornému orgánu všetky plánované zmeny súvisiace s bezpečnosťou. Na tento účel vnútroštátne dozorné orgány zavedú vhodné administratívne postupy v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

3.   Ak sa neuplatňuje článok 9, organizácie môžu zaviesť ohlásené zmeny podľa postupu uvedeného v odseku 1 tohto článku.

Článok 9

Postup preskúmania navrhovaných zmien

1.   Vnútroštátne dozorné orgány preskúmajú bezpečnostné argumenty súvisiace s novými funkčnými systémami alebo so zmenami existujúcich funkčných systémov navrhovanými organizáciou, ak:

a)

sa posúdením závažnosti vykonaným v súlade s bodom 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 zistí závažnosť triedy 1 alebo závažnosť triedy 2 pre potenciálne účinky zistených hazardov alebo

b)

uskutočnenie zmien vyžaduje zavedenie nových letových štandardov.

Ak vnútroštátny dozorný orgán rozhodne o potrebe preskúmania v iných situáciách, ako je uvedené v písmenách a) a b), oznámi organizácii, že vykoná preskúmanie bezpečnosti ohlásenej zmeny.

2.   Uvedené preskúmanie sa vykoná spôsobom primeraným úrovni rizika, ktoré predstavuje nový funkčný systém alebo zmena existujúcich funkčných systémov. Pri preskúmaní sa:

a)

použijú dokumentované postupy;

b)

využije dokumentácia, ktorá je osobitne určená na to, aby poskytla personálu dohľadu nad bezpečnosťou usmernenie na vykonanie jeho funkcií;

c)

zohľadnia ciele bezpečnosti, požiadavky na bezpečnosť a ostatné podmienky súvisiace s bezpečnosťou, ktoré súvisia s uvažovanou zmenou a ktoré sú uvedené:

i)

vo vyhláseniach ES o overovaní systémov;

ii)

vo vyhláseniach ES o zhode alebo vhodnosti použitia komponentov systémov alebo

iii)

v dokumentácii o posudzovaní a zmierňovaní rizika vyhotovenej v súlade s príslušnými požiadavkami na regulovanie bezpečnosti;

d)

v prípade potreby určia dodatočné podmienky týkajúce sa bezpečnosti, ktoré súvisia so zavedením zmeny;

e)

posúdi akceptovateľnosť predložených bezpečnostných argumentov, pričom sa zohľadní:

i)

identifikovanie hazardov;

ii)

konzistentnosť pridelenia tried závažnosti;

iii)

platnosť cieľov bezpečnosti;

iv)

platnosť, účinnosť a uskutočniteľnosť požiadaviek na bezpečnosť a všetkých ostatných identifikovaných podmienok súvisiacich s bezpečnosťou;

v)

preukázanie toho, že sa nepretržite plnia ciele bezpečnosti, požiadavky na bezpečnosť a ostatné podmienky súvisiace s bezpečnosťou;

vi)

preukázanie toho, že proces používaný na vypracovanie bezpečnostných argumentov spĺňa príslušné požiadavky na regulovanie bezpečnosti;

f)

overia procesy používané organizáciami na vypracovanie bezpečnostných argumentov vo vzťahu k novému funkčnému systému alebo uvažovaným zmenám existujúcich funkčných systémov;

g)

určí sa, či je potrebné overovanie trvalého súladu;

h)

zahrnú všetky potrebné koordinačné činnosti s orgánmi zodpovednými za bezpečnostný dohľad nad letovou spôsobilosťou lietadiel a nad letovými postupmi;

i)

oznámi súhlas, v prípade potreby s podmienkami, alebo nesúhlas s podporným zdôvodnením zvažovanej zmeny.

3.   Zavedenie zvažovanej zmeny do prevádzky je podmienené súhlasom vnútroštátneho dozorného orgánu.

Článok 10

Uznané organizácie

1.   Keď sa vnútroštátny dozorný orgán rozhodne delegovať vykonávanie auditov regulácie bezpečnosti alebo preskúmaní v súlade s článkom 9 ods. 2 na uznanú organizáciu, zabezpečí, aby kritériá použité na výber tejto organizácie spomedzi tých, ktoré sú uznané v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 550/2004, obsahovali tieto položky:

a)

uznaná organizácia má predchádzajúce skúsenosti v posudzovaní bezpečnosti v leteckých subjektoch;

b)

uznaná organizácia súčasne nevykonáva interné činnosti v rámci systémov manažmentu bezpečnosti alebo kvality príslušnej organizácie;

c)

všetok personál, ktorý sa zúčastňuje na regulačných auditoch bezpečnosti alebo preskúmaní, je primerane vyškolený a kvalifikovaný a spĺňa kvalifikačné kritériá podľa článku 11 ods. 3 tohto nariadenia.

2.   Uznaná organizácia akceptuje možnosť, že bude auditovaná vnútroštátnym dozorným orgánom alebo akýmkoľvek orgánom v jeho mene.

3.   Vnútroštátne dozorné orgány vedú záznam o uznaných organizáciách, ktoré boli poverené vykonávaním auditov regulácie bezpečnosti alebo preskúmaní v ich mene. V záznamoch sa dokumentuje súlad s požiadavkami obsiahnutými v odseku 1.

Článok 11

Spôsobilosť na výkon dohľadu nad bezpečnosťou

1.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne dozorné orgány mali potrebnú spôsobilosť na zabezpečenie dohľadu nad bezpečnosťou vo všetkých organizáciách vykonávajúcich činnosť v rámci ich dohľadu vrátane dostatočných zdrojov na vykonanie opatrení uvedených v tomto nariadení.

2.   Vnútroštátne dozorné orgány vypracujú a každé dva roky aktualizujú posúdenie ľudských zdrojov potrebných na vykonávanie svojich funkcií dohľadu nad bezpečnosťou na základe analýzy procesov vyžadovaných týmto nariadením a ich uplatňovania.

3.   Vnútroštátne dozorné orgány zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré sa zúčastňujú na činnostiach dohľadu nad bezpečnosťou, boli kompetentné na vykonávanie požadovanej funkcie. V tomto smere:

a)

definujú a zdokumentujú vzdelávanie, odbornú prípravu, technické a/alebo prevádzkové vedomosti, skúsenosti a kvalifikácie relevantné pre povinnosti každej pozície zahrnutej v činnostiach dohľadu nad bezpečnosťou v rámci ich štruktúry;

b)

zabezpečia osobitnú odbornú prípravu pre tie osoby, ktoré sa zúčastňujú na činnostiach dohľadu nad bezpečnosťou v rámci ich štruktúry;

c)

zabezpečia, aby personál určený na vykonanie auditov regulácie bezpečnosti, vrátane auditujúceho personálu uznaných organizácií, spĺňal špecifické kvalifikačné kritériá definované vnútroštátnym dozorným orgánom; tieto kritériá sa vzťahujú na:

i)

poznanie a chápanie požiadaviek týkajúcich sa leteckých navigačných služieb, ATFM a ASM, podľa ktorých sa môžu vykonávať audity regulácie bezpečnosti;

ii)

použitie techník hodnotenia;

iii)

odbornosti požadované na vedenie auditu;

iv)

preukázanie kompetentnosti audítorov prostredníctvom hodnotenia alebo iných akceptovateľných prostriedkov.

Článok 12

Bezpečnostné smernice

1.   Vnútroštátny dozorný orgán vydá bezpečnostnú smernicu, ak zistí nebezpečný stav vo funkčnom systéme, ktorý si vyžaduje okamžitý zásah.

2.   Bezpečnostná smernica sa zašle príslušným organizáciám a obsahuje minimálne tieto informácie:

a)

identifikáciu nebezpečného stavu;

b)

identifikáciu postihnutého funkčného systému;

c)

potrebné opatrenia a ich zdôvodnenie;

d)

lehotu na prijatie potrebných opatrení a

e)

dátum nadobudnutia účinnosti.

3.   Vnútroštátny dozorný orgán zašle podľa vhodnosti kópiu bezpečnostnej smernice ostatným dotknutým vnútroštátnym dozorným orgánom, predovšetkým tým, ktoré sa zúčastňujú na dohľade nad bezpečnosťou funkčného systému, a Komisii, Európskej agentúre pre bezpečnosť letectva (EASA) a Eurocontrolu.

4.   Vnútroštátny dozorný orgán overí dodržiavanie platných bezpečnostných smerníc.

Článok 13

Záznamy o dohľade nad bezpečnosťou

Vnútroštátne dozorné orgány vedú príslušné záznamy týkajúce sa ich procesov dohľadu nad bezpečnosťou a udržiavajú prístup k nim, vrátane správ o všetkých auditoch regulácie bezpečnosti a ostatných záznamov súvisiacich s bezpečnosťou, ktoré sa týkajú osvedčení, menovaní, dohľadu nad bezpečnosťou v prípade zmien, bezpečnostných smerníc a využívania uznaných organizácií.

Článok 14

Podávanie správ o dohľade nad bezpečnosťou

1.   Vnútroštátny dozorný orgán vypracúva ročnú správu o dohľade nad bezpečnosťou v súvislosti s opatreniami prijatými podľa tohto nariadenia. Správa obsahuje aj tieto informácie:

a)

organizačnú štruktúru a postupy vnútroštátneho dozorného orgánu;

b)

vzdušný priestor spadajúci pod zodpovednosť členských štátov, ktoré vytvorili alebo nominovali vnútroštátny dozorný orgán a organizácie spadajúce pod dohľad vnútroštátneho dozorného orgánu;

c)

uznané organizácie poverené vykonávaním regulačných auditov bezpečnosti;

d)

aktuálne výšky zdrojov orgánu;

e)

všetky bezpečnostné otázky identifikované v priebehu procesov dohľadu nad bezpečnosťou vykonaných vnútroštátnym dozorným orgánom.

2.   Pri vypracúvaní ročných správ pre Komisiu, ktoré sa vyžadujú podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 549/2004, členské štáty použijú správy vypracované ich vnútroštátnymi dozornými orgánmi.

3.   Ročná správa o dohľade nad bezpečnosťou je k dispozícii príslušným členským štátom v prípade funkčných blokov vzdušného priestoru a pre programy alebo činnosti vykonávané podľa dohodnutých medzinárodných úprav na monitorovanie alebo audit vykonávania dohľadu nad bezpečnosťou leteckých navigačných služieb, ATFM a ASM.

Článok 15

Výmena informácií medzi vnútroštátnymi dozornými orgánmi

Vnútroštátne dozorné orgány vykonajú opatrenia na zabezpečenie úzkej spolupráce v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 550/2004 a výmeny všetkých vhodných informácií na zabezpečenie dohľadu nad bezpečnosťou vo všetkých organizáciách, ktoré zabezpečujú cezhraničné služby alebo funkcie.

Článok 16

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2096/2005

Článok 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2096/2005 sa vypúšťa.

Článok 17

Prechodné ustanovenia

Členské štáty však môžu oddialiť uplatňovanie článku 9 ods. 3 do 1. novembra 2008. V prípade, že členské štáty využijú túto možnosť, oznámia to Komisii.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(2)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.

(4)   Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13.


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1316/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky obyčajnej v zónach VIIb až k, VIII, IX a X Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES); vo vodách ES Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF) 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta pridelená na rok 2007 vyčerpala.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto populácií, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku a vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populácie rýb uvedené v danej prílohe na rok 2007 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov populácií rýb uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje dňom uvedeným v danej prílohe. Po tomto dni sa zakazuje uvedené populácie rýb vylovené týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)   Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)   Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)   Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

Číslo

65

Členský štát

Holandsko

Populácia

COD/7X7A34

Druh

Treska obyčajná (Gadus morhua)

Zóna

VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES CECAF 34.1.1

Dátum

16.10.2007


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/25


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1317/2007

z 8. novembra 2007,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutých nariadení na svetovom trhu a cenou týchto produktov v Spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou.

(2)

V zmysle článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení situácie a perspektív vývoja z hľadiska disponibility obilnín, ryže a zlomkovej ryže, ako aj ich ceny na trhu Spoločenstva na jednej strane a ceny obilnín, ryže a zlomkovej ryžovej a výrobkov z obilnín na svetovom trhu na druhej strane. V zmysle uvedených článkov je rovnako dôležité zabezpečiť na trhoch s obilninami a ryžou vyváženú situáciu a prirodzený vývoj z hľadiska cien a obchodovania a okrem toho prihliadať na ekonomický aspekt zamýšľaných vývozov a na záujem vyhnúť sa narušeniam na trhoch Spoločenstva.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/95 (3), týkajúce sa dovozného a vývozného režimu výrobkov na báze obilnín a ryže, definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré je potrebné brať do úvahy pri výpočte vývozných náhrad za tieto produkty.

(4)

Vývozné náhrady poskytované na niektoré výrobky je potrebné odstupňovať podľa obsahu popola, surovej celulózy, obalov, bielkovín, tukov alebo škrobu, pričom tento obsah je mimoriadne významný z hľadiska množstva základného produktu skutočne obsiahnutého v konečnom spracovanom výrobku.

(5)

Pre korene manioku a iné korene a tropické hľuzy, ako aj pre múky z nich vyrobené, so zreteľom na ekonomický aspekt vývozov a povahu a pôvod týchto produktov, sa momentálne nevyžaduje určenie vývozných náhrad za vývoz. Vzhľadom na malý podiel Spoločenstva na svetovom trhu v oblasti niektorých výrobkov z obilnín momentálne nevzniká potreba stanoviť náhrady za ich vývoz.

(6)

Situácia na svetovom trhu a špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyvolať potrebu rozlíšenia vývozných náhrad za niektoré produkty podľa krajiny určenia.

(7)

Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť.

(8)

Niektoré výrobky z kukurice môžu byť tepelne upravované, čo môže mať za následok priznanie náhrady, ktorá nezodpovedá kvalite výrobku. Treba spresniť, že takéto výrobky s obsahom naglejovateného škrobu nemôžu byť zvýhodnené vývoznými náhradami.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady za vývoz produktov určených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1518/95 sú stanovené v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1549/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13).

(3)   Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2993/95 (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 8. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1102 20 10 9200  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 10 9400  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 90 9200  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9300  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9500  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 90 9100  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,00

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000  (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 59 9000  (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,00

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,00

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,00

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


(1)  Produktom, ktoré boli tepelne upravované s následným naglejovatením škrobu, sa nepriznáva žiadna vývozná náhrada.

(2)  Vývozné náhrady sú poskytnuté v súlade so zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 2730/75 (Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 20).


9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/28


INFORMÁCIA O DÁTUME NADOBUDNUTIA ÚČINNOSTI NARIADENIA RADY (ES) č. 1891/2006 A NARIADENÍ KOMISIE (ES) č. 876/2007 A (ES) č. 877/2007

Ženevský akt Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov, prijatý v Ženeve 2. júla 1999, nadobudne platnosť vzhľadom na Európske spoločenstvo 1. januára 2008. Následne 1. januára 2008 nadobudnú účinnosť aj tieto nariadenia:

nariadenie Rady (ES) č. 1891/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 6/2002 a (ES) č. 40/94 a ktorým nadobúda platnosť pristúpenie Európskeho spoločenstva k Ženevskému aktu Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov (1),

nariadenie Komisie (ES) č. 876/2007 z 24. júla 2007, ktorým sa v nadväznosti na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Ženevskému aktu Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2245/2002, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 o dizajnoch Spoločenstva (2),

nariadenie Komisie (ES) č. 877/2007 z 24. júla 2007, ktorým sa v nadväznosti na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Ženevskému aktu Haagskej dohody o medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2246/2002 týkajúce sa poplatkov splatných Úradu pre harmonizáciu na vnútornom trhu (ochranné známky a dizajny) (3).


(1)   Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 14.

(2)   Ú. v. EÚ L 193, 25.7.2007, s. 13.

(3)   Ú. v. EÚ L 193, 25.7.2007, s. 16.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

9.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 291/29


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2007/720/SZBP

z 8. novembra 2007,

ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2004/570/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Dňa 12. júla 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/570/SZBP (1) (operácia ALTHEA).

(2)

Dňa 19. decembra 2006 Politický a bezpečnostný výbor schválil odporúčania určené na dosiahnutie optimálnej koordinácie a súdržnosti v situáciách, v ktorých aspoň dvaja aktéri EÚ v oblasti krízového riadenia pôsobia v rovnakej krajine, najmä prostredníctvom intenzívnejších konzultácií medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a osobitným zástupcom Európskej únie (OZEÚ) a medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a veliteľom policajnej misie EÚ.

(3)

Dňa 18. júna 2007 Rada schválila uvedené odporúčania na účely operácie Althea.

(4)

Jednotná akcia 2004/570/SZBP by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

V článku 7 jednotnej akcie 2004/570/SZBP sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   Bez toho, aby bola dotknutá štruktúra velenia, sa veliteľ ozbrojených síl EÚ radí s OZEÚ a zohľadňuje jeho politické usmernenia v otázkach, ktoré majú miestny politický rozmer, okrem prípadov, keď sa rozhodnutie musí prijať bezodkladne alebo keď je nevyhnutné uprednostniť operačnú bezpečnosť.

3.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ v prípade potreby nadväzuje styky s PMEÚ a radí sa s veliteľom policajnej misie EÚ o policajných záležitostiach.“

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. novembra 2007

Za Radu

predseda

R. PEREIRA


(1)   Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.