ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 289

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
7. novembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1297/2007 zo 6. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1298/2007 zo 6. novembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 900/2007 s cieľom rozlíšiť tretie krajiny a územia členských štátov Európskej únie, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1299/2007 zo 6. novembra 2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (kodifikované znenie)

4

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1300/2007 zo 6. novembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2007 zo 6. novembra 2007, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky škvrnitej vo vodách zón I a IIb Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska

10

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/714/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 30. októbra 2007, ktorým sa vymenúva jeden taliansky člen a jeden taliansky náhradník

12

 

 

2007/715/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady z 30. októbra 2007, ktorým sa vymenúva jeden nemecký člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

13

 

 

Komisia

 

 

2007/716/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa štrukturálnych požiadaviek na určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku v zmysle nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004 [oznámené pod číslom K(2007) 5238]  ( 1 )

14

 

 

2007/717/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 31. októbra 2007, ktorým sa zriaďuje expertná skupina pre elektronickú fakturáciu (e-fakturáciu)

38

 

 

2007/718/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre [oznámené pod číslom K(2007) 5452]  ( 1 )

45

 

 

2007/719/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 6. novembra 2007 o stanovení orientačných finančných príspevkov členským štátom na hospodársky rok 2007/2008 na určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 [oznámené pod číslom K(2007) 5293]

59

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1297/2007

zo 6. novembra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 6. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

80,2

MK

52,6

TR

65,0

ZZ

65,9

0707 00 05

JO

196,3

MA

47,2

MK

70,4

TR

118,7

ZZ

108,2

0709 90 70

MA

83,1

TR

83,1

ZZ

83,1

0805 20 10

MA

94,2

ZZ

94,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

39,1

TR

101,1

UY

82,7

ZZ

74,3

0805 50 10

AR

83,9

TR

96,4

ZA

54,0

ZZ

78,1

0806 10 10

BR

246,5

TR

125,5

US

254,7

ZZ

208,9

0808 10 80

AR

81,9

AU

183,7

CA

92,0

CL

86,0

MK

30,6

US

99,1

ZA

92,9

ZZ

95,2

0808 20 50

AR

49,2

CN

77,8

TR

133,6

ZZ

86,9


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1298/2007

zo 6. novembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 900/2007 s cieľom rozlíšiť tretie krajiny a územia členských štátov Európskej únie, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 40 ods. 1 písm. g),

keďže:

(1)

Článkom 1 nariadenia Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži do konca hospodárskeho roka 2007/2008 pre stanovenie vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvára stála verejná súťaž s cieľom stanoviť vývozné náhrady za biely cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99 10 pre všetky miesta určenia okrem Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, Faerských ostrovov, oblastí Cypru, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu, Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (3), Čiernej Hory a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.

(2)

S cieľom vyhnúť sa nesprávnemu výkladu statusu týchto miest určenia je vhodné rozlišovať tretie krajiny a územia členských štátov Európskej únie, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva.

(3)

Nariadenie (ES) č. 900/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Stála verejná súťaž sa otvára s cieľom stanoviť vývozné náhrady za biely cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99 10, pre všetky miesta určenia okrem:

a)

tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Srbsko (4) a Čierna Hora;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.

Počas trvania platnosti tejto stálej verejnej súťaže uvedenej v prvom pododseku sa vyhlásia čiastočné verejné súťaže.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1182/2007 (Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26.

(3)  Vrátane Kosova pod správou Spojených národov podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady 1244 z 10. júna 1999.

(4)  Vrátane Kosova pod správou Spojených národov podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady 1244 z 10. júna 1999.“


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/4


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1299/2007

zo 6. novembra 2007

o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu

(kodifikované znenie)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1952/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom, ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 1696/71, (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82 (1), a najmä na jeho článok 17,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1351/72 z 28. júna 1972 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.

(2)

Podmienky uznania organizácií výrobcov chmeľu ustanovené v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1952/2005 obsahujú okrem dôkazu ekonomicky životaschopnej činnosti najmä uplatňovanie spoločných pravidiel výroby a prvého uvedenia na trh. Tieto podmienky sa musia presne stanoviť.

(3)

Na zabezpečenie určitej jednotnosti administratívneho postupu by sa mali ustanoviť podrobné pravidlá žiadania o uznanie, jeho udelenia a odobratia.

(4)

Na začiatku každého kalendárneho roku by sa mal na účely informovania členských štátov a príslušných strán uverejniť zoznam organizácií, ktoré boli v priebehu predchádzajúceho roku uznané, a organizácií, ktorým bolo uznanie odobraté počas toho istého obdobia.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre chmeľ,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Spoločné pravidlá uvedené v článku 7 ods. 2 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1952/2005 sa ustanovia v písomnej podobe. Tieto pravidlá obsahujú prinajmenšom:

a)

čo sa týka produkcie:

i)

použitie jednej alebo viacerých odrôd pri obnovovaní vysadených plôch alebo pri vytváraní nových;

ii)

zhodu s určitými metódami pestovania a ochrany rastlín;

iii)

zber, sušenie a, ak je to potrebné, prípravu pre odbyt;

b)

čo sa týka uvedenia na trh, najmä pokiaľ ide o koncentráciu a podmienky dodávky:

i)

všeobecné ustanovenia upravujúce predaj pre skupinu;

ii)

ustanovenia týkajúce sa množstiev, ktoré si výrobcovia môžu predávať, a pravidlá upravujúce tieto predaje.

2.   Prvý stupeň uvedenia na trh znamená predaj chmeľu výrobcom samotným alebo v prípade výrobcov predaj chmeľu jej členmi veľkoobchodu alebo užívateľským odvetviam.

Článok 2

1.   Aby organizácia výrobcov mohla byť uznaná, musí zahŕňať plochy aspoň 60 hektárov a minimálne sedem výrobcov.

V prípade Grécka sa minimálny počet hektárov zníži na 30.

2.   V súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1952/2005 však môže byť členský štát oprávnený uznať na základe žiadosti, ktorá obhospodaruje registrované plochy s rozlohou menšou než 60 hektárov, ak sa tieto plochy nachádzajú v uznanom produkčnom regióne s rozlohou plôch menšou než 100 hektárov.

Článok 3

Každú žiadosť o uznanie musia sprevádzať tieto dokumenty a informácie:

a)

štatút;

b)

mená osôb oprávnených konať v mene organizácie;

c)

zoznam činností zdôvodňujúcich žiadosť o uznanie;

d)

dôkaz o tom, že sú dodržané ustanovenia článku 2.

Článok 4

1.   Členské štáty prijmú rozhodnutie o žiadosti o uznanie do troch mesiacov od jej prevzatia.

2.   Uznanie sa odoberie, ak už nespĺňa podmienky ustanovené pre uznanie alebo ak sa uznanie zakladá na nesprávnych informáciách.

Ak sa uznanie získalo alebo využívalo podvodným spôsobom, odoberie sa s retroaktívnym účinkom.

3.   Členské štáty uplatňujú nepretržitý dohľad nad tým, aby uznané organizácie dodržiavali podmienky na ich uznanie.

Článok 5

1.   Keď členský štát udelí, odmietne alebo odoberie uznanie organizácii, je o tom povinný informovať Komisiu do dvoch mesiacov po oznámení rozhodnutia žiadateľovi a uviesť dôvody odmietnutia žiadosti o uznanie alebo odobratia uznania.

2.   Komisia je povinná na začiatku každého kalendárneho roku zabezpečiť uverejnenie zoznamu organizácií, ktoré boli uznané v priebehu predchádzajúceho roku, ako aj tých, ktorým bolo uznanie v priebehu toho istého obdobia odobraté, v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Nariadenie (EHS) č. 1351/72 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 7

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 314, 30.11.2005, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 148, 30.6.1972, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3858/87 (Ú. v. ES L 363, 23.12.1987, s. 27).

(3)  Pozri prílohu I.


PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

nariadenie Komisie (EHS) č. 1351/72

(Ú. v. ES L 148, 30.6.1972, s. 13)

nariadenie Komisie (EHS) č. 2564/77

(Ú. v. ES L 299, 23.11.1977, s. 9)

článok 21 a príloha I časť II B písm. e) Aktu o pristúpení z roku 1979

(Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 77)

nariadenie Komisie (EHS) č. 2591/85

(Ú. v. ES L 247, 14.9.1985, s. 12)

nariadenie Komisie (EHS) č. 1323/86

(Ú. v. ES L 117, 6.5.1986, s. 12)

nariadenie Komisie (EHS) č. 3858/87

(Ú. v. ES L 363, 23.12.1987, s. 27)


PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Nariadenie (EHS) č. 1351/72

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 úvodná veta

článok 1 ods. 1 úvodná veta

článok 1 ods. 1 písm. a) úvodné slová

článok 1 ods. 1 písm. a) úvodné slová

článok 1 ods. 1 písm. a) písm. aa)

článok 1 ods. 1 písm. a) bod i)

článok 1 ods. 1 písm. a) písm. bb)

článok 1 ods. 1 písm. a) bod ii)

článok 1 ods. 1 písm. a) písm. cc)

článok 1 ods. 1 písm. a) bod iii)

článok 1 ods. 1 písm. b) úvodné slová

článok 1 ods. 1 písm. b) úvodné slová

článok 1 ods. 1 písm. b) písm. aa)

článok 1 ods. 1 písm. b) bod i)

článok 1 ods. 1 písm. b) písm. bb)

článok 1 ods. 1 písm. b) bod ii)

článok 1 ods. 1 písm. b) písm. cc)

článok 1 ods. 2

článok 1 ods. 2

článok 2 ods. 1 prvá veta

článok 2 ods. 1 prvý pododsek

článok 2 ods. 1 druhá veta

článok 2 ods. 1 druhý pododsek

článok 2 ods. 2

článok 2 ods. 2

článok 3

článok 3

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 1

článok 4 ods. 2 prvá veta

článok 4 ods. 2 prvý pododsek

článok 4 ods. 2 druhá veta

článok 4 ods. 2 druhý pododsek

článok 4 ods. 3 prvý pododsek

článok 4 ods. 3

článok 4 ods. 3 druhý pododsek

článok 5

článok 6

článok 5

článok 6

článok 7

článok 7

príloha I

príloha II


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1300/2007

zo 6. novembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 1,

keďže:

(1)

V časti B bode 3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa ustanovuje možnosť výnimky z maximálneho celkového obsahu prchavých kyselín pri niektorých kategóriách vín.

(2)

V nariadení Komisie (ES) č. 1622/2000 (2) sa ustanovujú niektoré podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1493/1999 týkajúce sa práve maximálnych hodnôt celkového obsahu prchavých kyselín vo víne. Konkrétne v článku 20 sa ustanovuje, že vína, na ktoré sa vzťahujú výnimky, sa uvádzajú v prílohe XIII k uvedenému nariadeniu.

(3)

Niektoré španielske akostné vína VUR a talianske akostné likérové víno VUR Alto Adige, ktoré sa vyrábajú podľa osobitných metód a majú celkový obsah alkoholu vyšší ako 13 % obj., zvyčajne vykazujú obsah prchavých kyselín vyšší ako hraničné hodnoty stanovené v časti B bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, avšak nižší ako 35 alebo ako 40 miliekvivalentov na liter podľa daného prípadu. Tieto vína je teda vhodné pridať do zoznamu uvedeného v prílohe XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1622/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 556/2007 (Ú. v. EÚ L 132, 24.5.2007, s. 3).


PRÍLOHA

Príloha XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

pre talianske vína:

i)

25 miliekvivalentov na liter pre:

akostné likérové vína VUR Marsala,

akostné vína VUR Moscato di Pantelleria naturale, Moscato di Pantelleria a Malvasia delle Lipari,

akostné vína VUR Colli orientali del Friuli s označením ‚Picolit’,

akostné vína VUR a akostné likérové vína VUR, ktoré spĺňajú podmienky, aby mohli niesť označenia alebo jedno z označení: ‚vin santo’, ‚passito’, ‚liquoroso’ a ‚vendemmia tardiva’, okrem akostných vín VUR, ktoré sú oprávnené na označenie pôvodu Alto Adige, a nesúcich označenie alebo jedno z označení ‚passito’ a ‚vendemmia tardiva’,

stolové vína so zemepisným označením, ktoré spĺňajú podmienky, aby mohli niesť označenia alebo jedno z označení: ‚vin santo’, ‚passito’, ‚liquoroso’ a ‚vendemmia tardiva’,

stolové vína získané z odrody viniča ‚Vernaccia di Oristano B’ zozbieraného na Sardínii, ktoré spĺňajú požiadavky, aby sa mohli označovať ako ‚Vernaccia di Sardegna’;

ii)

40 miliekvivalentov na liter pre akostné vína VUR oprávnené na označenie pôvodu Alto Adige, nesúce označenie alebo jedno z označení ‚passito’ alebo ‚vendemmia tardiva’;“.

2.

Písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

pre vína pochádzajúce zo Španielska:

i)

25 miliekvivalentov na liter pre akostné vína VUR spĺňajúce požiadavky na to, aby mohli niesť označenie ‚vendimia tardía’;

ii)

35 miliekvivalentov na liter pre:

akostné vína VUR z prezretého hrozna oprávnené niesť označenie pôvodu Ribeiro,

akostné likérové vína VUR nesúce označenie ‚generoso’ alebo ‚generoso de licor’ a oprávnené na označenie pôvodu Condado de Huelva, Jerez-Xerez-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga a Montilla-Moriles;“.


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1301/2007

zo 6. novembra 2007,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky škvrnitej vo vodách zón I a IIb Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta stanovená na rok 2007 vyčerpala.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov tejto populácie, ako aj jej ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedenú populáciu vylovenú týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

Číslo

64

Členský štát

Poľsko

Populácia

COD/1/2B.

Druh

Treska škvrnitá (Gadus morhua)

Zóna

I a IIb

Dátum

15.10.2007


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/12


ROZHODNUTIE RADY

z 30. októbra 2007,

ktorým sa vymenúva jeden taliansky člen a jeden taliansky náhradník

(2007/714/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,

so zreteľom na návrh talianskej vlády,

keďže:

(1)

Rada 24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1).

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani SCAGNIOVEJ sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov a v dôsledku skončenia funkčného obdobia pána TECCEHO sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Do Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010, vymenúvajú:

a)

za člena:

pani Marta VICENZI, sindaco del comune di Genova;

b)

za náhradníka:

pán Paolo CARRAZZA, consigliere comunale del comune di Roma.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 30. októbra 2007

Za Radu

predseda

F. NUNES CORREIA


(1)  Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/13


ROZHODNUTIE RADY

z 30. októbra 2007,

ktorým sa vymenúva jeden nemecký člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

(2007/715/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,

so zreteľom na nomináciu predloženú nemeckou vládou,

po získaní stanoviska Komisie,

keďže:

(1)

Rada rozhodnutím 2006/524/ES, Euratom, ktorým sa vymenúvajú českí, nemeckí, estónski, španielski, francúzski, talianski, lotyšskí, litovskí, luxemburskí, maďarskí, maltskí, rakúski, slovinskí a slovenskí členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1), vymenovala nemeckých členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010.

(2)

V dôsledku odstúpenia pána Heiko STEFFENSA sa uvoľnilo jedno miesto nemeckého člena uvedeného výboru,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Pán Gerd BILLEN, Vorstand des Verbraucherzentrale Bundesverbands, sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za pána Heiko STEFFENSA na zvyšok funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2010.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 30. októbra 2007

Za Radu

predseda

F. NUNES CORREIA


(1)  Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 30. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/622/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 39).


Komisia

7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/14


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. októbra 2007,

ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa štrukturálnych požiadaviek na určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku v zmysle nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004

[oznámené pod číslom K(2007) 5238]

(Text s významom pre EHP)

(2007/716/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 42,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Komisie 2007/31/ES (2) sa ustanovujú prechodné opatrenia, pokiaľ ide o zásielky určitých výrobkov sektorov mäsa a mlieka z Bulharska do iných členských štátov, na ktoré sa vzťahuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3). Tieto výrobky sa majú z Bulharska odosielať len vtedy, ak pochádzajú zo spracovateľskej prevádzkarne uvedenej v prílohe k rozhodnutiu 2007/31/ES.

(2)

Potravinový a veterinárny úrad (FVO) uskutočnil v období od 22. do 27. apríla 2007 misiu v Bulharsku s cieľom posúdiť situáciu spracovateľských prevádzkarní. Bulharské orgány preukázali, že majú v súčasnosti kapacitu a schopnosť správne hodnotiť prevádzkarne na ich schválenie na obchod vnútri Spoločenstva a že vyriešili predchádzajúce problémy s kontrolami. Preto by sa malo rozhodnutie 2007/31/ES zrušiť.

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (4) a nariadením (ES) č. 853/2004 sa stanovujú určité štrukturálne požiadavky na prevádzkarne, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti týchto nariadení.

(4)

Určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku potrebujú viac času na splnenie príslušných štrukturálnych požiadaviek uvedených v nariadeniach (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004. Preto štrukturálne požiadavky stanovené v kapitole II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a v oddiele I kapitolách II a III, oddiele II kapitolách II a III a oddiele V kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa za určitých podmienok nemali do 31. decembra 2009 uplatňovať na prevádzkarne uvedené na zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

(5)

Pokiaľ sú tieto prevádzkarne v procese transformácie, výrobky pochádzajúce z nich by mali byť uvedené iba na domáci trh alebo použité na ďalšie spracovanie iba v bulharských prevádzkarňach, ktoré sú v procese transformácie. Aby sa mohlo overiť, či sa obchodovalo s výrobkami vyrobenými v uvedených prevádzkarňach iba na vnútroštátnom trhu, alebo či boli uvedené iba na tento trh, by mali byť tieto výrobky označené zdravotnou alebo identifikačnou značkou odlišnou od značky stanovenej v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004 a existencia tejto značky by sa mala oznámiť ostatným členským štátom.

(6)

Bulharsko by malo zabezpečiť postupné plnenie príslušných štrukturálnych požiadaviek podľa plánu modernizácie, ktorý pre každú z týchto prevádzkarní schválil príslušný vnútroštátny veterinárny orgán. Súčasťou tohto plánu by mal byť zoznam všetkých nedostatkov a plánovaný termín ich nápravy. Bulharsko by malo zabezpečiť, aby mohli pokračovať v prevádzke iba tie prevádzkarne, ktoré do 31. decembra 2009 splnia v plnom rozsahu tieto požiadavky.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štrukturálne požiadavky stanovené v kapitole II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a v oddiele I kapitolách II a III, oddiele II kapitolách II a III a oddiele V kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa do 31. decembra 2009 neuplatňujú na prevádzkarne uvedené v zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.   Tieto výrobky sa uvádzajú iba na domáci trh alebo používajú iba na ďalšie spracovanie v prevádzkarňach uvedených na zozname v prílohe:

a)

výrobky pochádzajúce z prevádzkarní uvedených na zozname v prílohe;

b)

výrobky pochádzajúce z integrovaných prevádzkární na spracovanie mäsa a mlieka, z ktorých časť je uvedená na zozname v prílohe.

2.   Výrobky uvedené v odseku 1 musia byť označené zdravotnou alebo identifikačnou značkou odlišnou od tej, ktorá je uvedená v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004.

3.   Bulharsko oboznamuje s použitím zdravotných alebo identifikačných značiek na výrobkoch uvedených v odseku 1 Komisiu, ktorá zasiela tieto informácie ostatným členským štátom.

Článok 3

Rozhodnutie 2007/31/ES sa zrušuje.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 30. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 61. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/586/ES (Ú. v. EÚ L 220, 25.8.2007, s. 22).

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA

Zoznam prevádzkarní na spracovanie mäsa

Číslo

Veterinárne číslo

Názov prevádzkarne

Mesto/ulica alebo obec/región

1.

BG 0101001

„Melnichen kombinat Rila STH“ AD

gr. Blagoevgrad

ul. „V. Levski“ 56

2.

BG 0101003

ET „Saray-73-Georgi Belezhkov“

gr. Razlog

Promishlena zona „Zapad“

3.

BG 0101009

ET „Livela-Dimitar Andonov“

s. Pokrovnik

obl. Blagoevgrad

4.

BG 0101010

ET „Kostadin Hadzhimargaritov -KOM-H-Antoniy Hadzhimargaritov“

gr. Petrich

mestnost Byalata cheshma

5.

BG 0201008

ET „Sevikon“

gr. Burgas

ul. „Knyaz Boris I“ 89A

6.

BG 0201010

ET „Dinadeks DN-76“

gr. Burgas

ul. „Industrialna“ 1

7.

BG 0201011

SD „K § K-Atanasov i Enchev“

gr. Burgas

zh. k. Miladinovi

bl. 57 vh. B

8.

BG 0201014

ET „Kristof“

s. Banevo

obl. Burgas

9.

BG 0201019

ET „Viatex-V. Slavov“

gr. Sungurlare

ul. „Tundzha“ 7

10.

BG 0201027

„KEI DZHI“ OOD

s. Rusokastro

obsht. Kameno

11.

BG 0201030

ET „GIDA“

gr. Burgas kv. „Lozovo“

ul. „Treti mart“ 15

12.

BG 0201032

„Hidropont-M“ EOOD

s. Debelt

obl. Burgas

13.

BG 0301013

EOOD „Haiklas Treiding“

s. Kamenar

14.

BG 0301014

ET „Valeria-94“

s. Kamenar

obl. Varna

15.

BG 0301015

ET „Ingiliz“

s. Shkorpilovtsi

obl. Varna

16.

BG 0301017

ET „ALEKS-83 Aleksandar Dimov“

s. Lyuben Karavelovo

obl. Varna

17.

BG 0301018

ET „Rekardi-Svetoslav Dobrev“

gr. Dolni Chiflik

Promishlena zona

18.

BG 0401010

„Bilyana“ OOD

s. B. Slivovo

obsht. Svishtov

19.

BG 0401012

„Polikomers-SG“ EOOD

s. Shemshevo

obsht. V. Tarnovo

20.

BG 0401025

„Elenski maystori“ EOOD

gr. Elena

ul. „Treti mart“ 15

21.

BG 0501002

„M. P. Manolov“ OOD

gr. Dunavtzi

22.

BG 0601001

„Ivagus“ EOOD

gr. Vratsa

Krivodolsko shose

23.

BG 0601014

ET „M. M. – Milko Minov“

s. Tarnak

ovl. Vratsa

24.

BG 0701001

„Cheh – Yosif Novosad“ OOD

s. Sokolovo

obsht. Drianovo

25.

BG 0801001

„BMV“ OOD

gr. Dobrich

kv. Riltsi

26.

BG 0801003

„PE-EM“ OOD

s. Senokos

obl. Dobrich

27.

BG 0801007

„Veliko“ OOD

s. Kozloduytsi

obl. Dobrich

28.

BG 0801008

„Lovmiyt“ EOOD

gr. General Toshevo

ul. „Velko Angelov“ 38

29.

BG 0801011

„Miit“ OOD

s. Dropla

obl. Dobrich

30.

BG 0801025

ET „Lung-Ivan Marinov“

s. Rosenovo

31.

BG 0901005

„Baydano-Mladost 95“ EOOD

gr. Momchilgrad

Promishlena zona

32.

BG 0901005

„Baydano-Komers“ OOD

gr. Momchilgrad

Promishlena zona

33.

BG 0901007

EOOD „Baykal-1“

gr. Kardzhali

Zadbolnichen kvartal 29

34.

BG 0901015

ET „Shenel – Shaban Shaban“

gr. Kardzhali

kv. „Prileptsi“

35.

BG 0901017

„Musan“ OOD

s. Valkovich

obsht. Dzhebel

36.

BG 1001003

„Evromiyt end milk“ EOOD

gr. Kocherinovo

obsht. Kocherinovo

37.

BG 1101006

„Agrotel-2000“ OOD

gr. Apriltsi

38.

BG 1101012

OOD „Zyumbilski“

gr. Troyan

Industrialna zona

39.

BG 1101014

Koop. „Doverie“

s. Lesidren

obl. Loveshka

40.

BG 1101017

„Dobrevski-1“ OOD

s. Balgarski izvor

41.

BG 1201006

„Monti-Miyt“ AD

gr. Montana

Nova promishlena zona

42.

BG 1201007

„Montkom“ OOD

gr. Berkovitsa

ul. „Kazanite“ 1

43.

BG 1201010

„MITI“ OOD

gr. Lom

kv. Mladenovo

ul. „Voyvodina bahcha“

44.

BG 1201012

„Petrov Sarbinov“ OOD

s. Borovtsi

obsht. Berkovica

45.

BG 1301010

„Orion-2001“ OOD

s. Varvara

obsht. Pazardzhik

46.

BG 1501008

„Evrones“ OOD

gr. Levski

47.

BG 1501013

ET „Velichko Ivanov-Venetsiya“

s. Malchika

obsht. Levski

48.

BG 1501019

„Intermes“ OOD

s. Tarnene

49.

BG 1601007

ET „Salvi-Vasil Salchev“

s. Malak Chardak

obl. Plovdiv

50.

BG 1601014

„Bratya Kartevi“ OOD

s. Benkovski

obsht. Maritsa

obl. Plovdiv

51.

BG 1601015

„Komso“ OOD

s. Tsalapitsa

Severen stopanski dvor

52.

BG 1601016

EOOD „Karmes“

gr. Plovdiv

kv. Komatevo

53.

BG 1601017

ET „Vet – 33 Gyokchen Rasim“

gr. Asenovgrad

mestnost „Gorna voda“

kv. Gorni Voden

obl. Plovdiv

54.

BG 1601018

„REYA“ OOD

s. Manole

55.

BG 1701001

„Kolevi“ OOD

s. Kichenitsa

obl. Razgrad

56.

BG 1801008

„Nikola Nikolov-95“ EOOD

gr. Ruse

ul. „Izgrev“ 10

57.

BG 1801009

ET „SELVEN – Stefan Stanchev“

s. Ryahovo

58.

BG 1801011

„Svinekompleks Nikolovo“ AD

s. Nikolovo

59.

BG 1801012

„Svinekompleks Golyamo Vranovo-Invest“ AD

s. Golyamo Vranovo

obl. Ruse

60.

BG 1901002

„Bartol“ AD

s. Sratsimir

obl. Silistra

61.

ВG 1901003

„Edrina“ EOOD

gr. Tutrakan ul. „Silistra“ 52

62.

BG 1901005

„Dulo-ALFA“ OOD

gr. Dulovo

ul. „Dobrudzha“ 18

63.

BG 1901009

ET „LYUBMAKS“

s. Nova Cherna – DZS

64.

BG 2001001

„Eko Asorti-05“ EOOD

s. Mechkarevo

obl. Sliven

65.

BG 2001008

„Mesokombinat Enchevi i ko“ OOD

gr. Nova Zagora

kv. „Industrialen“

66.

BG 2001009

„Promes – 97“ OOD

s. Stoil voyvoda

obl. Sliven

67.

BG 2001015

„Helikom“ OOD

s. Gergevets

obl. Sliven

68.

BG 2001017

„VZHK-N. Zagora“ EOOD

gr. Nova Zagora

m-st Chelindera

69.

BG 2001020

„Rodopa kom“ OOD

gr. Sliven

ul. „Samuilovsko shose“ 17

70.

BG 2001021

ET „Iva Kris-Stayko Ivanov“

gr. Nova Zagora

Kv. Industrialen

71.

BG 2201001

ET „Detelina-52“

gr. Novi Iskar

kv. Gnilyane

ul. „Shipka“ 1

72.

BG 2301008

„Aldagot“ OOD

gr. Kostinbrod

ul. „Lomsko shose“ 95

73.

BG 2301009

ET „Murgash 91-Tatyana Georgieva“

gr. Svoge

ul. Zhelensko shose

74.

BG 2301010

ET „Despina-9“

gr. Kostinbrod

ul. „Aleksandar Stamboliiski“ 62A

75.

BG 2401002

ET „Kyuchukov-1-Petar Kyuchukov“

gr. Stara Zagora

76.

BG 2401011

„Dimes 2000“ OOD

s. Han Asparuhovo

obsht. Stara Zagora

77.

BG 2501006

„Parvi dolap“ OOD

s. Razboyna

kv. 1

obsht. Targovishte

78.

BG 2501009

„Rodopa-2005“ OOD

gr. Targovishte

79.

BG 2501014

„Mesni produkti“ OOD

s. Zdravets

obsht. Targovishte

80.

BG 2601007

ET „Kiki“

gr. Harmanli

Industrialna zona

81.

BG 2701001

ET „Plakidi-Kiril Kirilov“

gr. V. Preslav

mestnost „Tunesets“

82.

BG 2701003

PHZH „Bradars Komers“ AD

gr. Shumen

Industrialna zona

83.

BG 2701005

ET „Zlatno runo-Dinyu Dimitrov“

gr. Veliki Preslav

Promishlena zona

84.

BG 2701013

„Rodopa Shumen 1884“ AD

gr. Shumen

ul. „Industrialna“

85.

BG 2701013

„Rodopa miyt“ EOOD

gr. Shumen

ul. „Industrialna“

86.

BG 2701013

„Rodopa konserv“ EOOD

gr. Shumen

ul. „Industrialna“

87.

BG 2801018

„Strandzha MP“ OOD

gr. Bolyarovo

obl. Yambolska, promishlena zona

88.

BG 2801019

„Mesokombinat Bay Techo“ OOD

gr. Yambol

kv. „Industrialen“

89.

BG 2801020

„Ivkota“ EOOD

gr. Yambol

ul. „Bitolya“ 60

90.

BG 0202005

ET „Dit-D. Kaltakchieva“

s. Banevo

obl. Burgas

91.

BG 0202006

„Ekvator“ EOOD

gr. Burgas ul. „Chataldzha“ 52

92.

BG 0202007

„Dimovi“ OOD

gr. Burgas

ul. „Yanko Komitov“ 22

93.

BG 0302007

ET „Edi-Valya Ivanova“

gr. Varna

ul. „Mladezhka“ 38

94.

BG 0302010

ET „ALEKS-Sasho Aleksandrov“

gr. Varna

zh. k. „Vazrazhdane“

95.

BG 0302011

„Hepi Leydi“ EOOD

s. Yarebichna

obl. Varna

96.

BG 0402002

„Pimens“ OOD

gr. Strazhitsa

ul. „Iv. Vazov“ 1

97.

BG 0402003

ET „M.M-Miroslav Hristov“

s. Parvomaytsi

obl. V. Tarnovo

98.

BG 0402005

ET „KARO-2-Ivelin Karapanchev“

s. Balvan

obsht. V. Tarnovo

99.

BG 0402008

„Megalodon“ OOD

gr. Kilifarevo

100.

BG 0402011

ET „Filipov-Svilen Filipov“

gr. Svishtov

Zapadna promishlena zona

101.

BG 0402013

„Bani“ OOD

gr. Lyaskovets

promishlena zona „Chestovo“

102.

BG 0602001

ET „Toshko Todorov“

s. Kravoder, obsht. Krivodol, obl. Vratsa

103.

BG 0602003

EOOD „Dani 1“

gr. Vratsa

Industrialna zona-ZFK

104.

BG 0602004

„Z i K“ OOD

gr. Vratsa

ul. „Vasil Kanchov“ 25

105.

BG 0602005

„Feniks – Grup“ OOD

gr. Vratsa

ul. „Ilinden“ 5

106.

BG 0602007

„Dimitar Parvanov“ EOOD

s. Malorad

107.

BG 0602008

ET „Toshko Todorov“

s. Kravoder, obsht. Krivodol, obl. Vratsa

108.

BG 0702007

„TIP-INVEST“ OOD

gr. Gabrovo

kv. „Boykata“ 6

109.

BG 0702008

„Gepard“ OOD

s. Lesicharka

obsht. Gabrovo

110.

BG 0802003

„Komis“ OOD

s. Plachi dol

obl. Dobrich

111.

BG 0802043

„Ptitseklanitsa“ AD

gr. Dobrich

industrialna zona

112.

BG 1102002

„Ptimeks“ OOD

gr. Troyan

ul. „Mizia“ 26

113.

BG 1202001

„Poultriprodakts“ EAD

gr. Montana

ul. „Diana“ 25

114.

BG 1202004

„Agentsiya Bulsay“ EOOD

gr. Berkovitsa

ul. „Kazanite“ 1

115.

BG 1302001

„Dekada“ OOD

s. Zvanichevo

116.

BG 1502004

ET „Maria-Maria Tsonkova-Detelina Tsonkova“

gr. Pleven

Industrialna zona

UPI II, kv. 608

117.

BG 1502005

ET „EKS-Lidia Kostadinova“

gr. Slavyanovo

p. imot – 279200

118.

BG 1602002

„Ter -M“ EOOD

gr. Parvomay

kv. Debar

119.

BG 1702001

„Pilko“ EOOD

gr. Razgrad

Industrialna zona

120.

BG 2002001

ET „Slavi Danev“

gr. Nova Zagora

zh. k. „Zagore“ 1

121.

BG 2002003

TD „Momchevi i sie“

gr. Sliven

kv. Industrialen

122.

BG 2002004

OOD „Makrokom“

gr. Sliven

Kv. Industrialen

123.

BG 2202007

EOOD „Euro Balkan Fuud“

gr. Sofia

kv. Levski, ul. „546“ bl. 10 A

124.

BG 2202015

„Tina-2000“ OOD

gr. Suhodol

ul. „Trayan Tanev“ 53

125.

BG 2202019

„Profit konsult“ OOD

gr. Sofia

zh. k. „Tolstoy“

bl.14-15-Hali „Telman“

126.

BG 2202025

ET „Takt-Asia Milanova“

gr. Sofia

obsht. Lyulin

ul. „Obelsko shose“ 11

127.

BG 2202026

„Bulkomers-MM“ OOD

gr. Sofia

obsht. Vrabnitsa

ul. „Adam Mitskevich“ 8

128.

BG 2202029

„Givis“ OOD

gr. Sofia

ul. „V. Hanchev“ 11

129.

BG 2302001

„Dzhiev - K“ EOOD

gr. Kostinbrod

130.

BG 2302002

„Polo Komers“ OOD

gr. Kostinbrod

IKHT

131.

BG 2302004

„Galus Treid“ OOD

gr. Kostinbrod

132.

BG 2402001

„Gradus-1“ OOD

gr. Stara Zagora

kv. „Industrialen“

133.

BG 24020042

„Taneva“ EOOD

s. Kran

obsht. Kazanlak

134.

BG 2402005

„Tanev invest“ EOOD

s. Orizovo

obsht. Bratya Daskalovi

135.

BG 2602004

ET „Zhivko Vasilev-Biseri“

gr. Svilengrad

UPI V 1994, kv. 173

136.

BG 0105002

„Primo Treyd“ EOOD

gr. Sandanski

Glaven pat E79, Mestnost „Druma“

137.

BG 0305013

ET „Aleko-Al. Aleksandrov“

gr. Varna

ul. „T. Peyachevich“ 3

138.

BG 0305030

ET „Dari“

gr. Varna

kv. Asparuhovo

ul. „Kishinev“ 21

139.

BG 0305032

ET „Trifon Trifonov-69“

gr. Varna

ul. „Ak. Kurchatov“

140.

BG 0305033

„DET-2000“ OOD

gr. Varna

ul. „Pod igoto“ 42

141.

BG 0305034

„Tranzh Treiding“ OOD

s. Konstantinovo

obl. Varna

142.

BG 0305037

„ZHENIA - VE“ EOOD

gr. Varna

ul. „Layosh Koshut“ 19

143.

BG 0305038

ET „Vini-Kiril Bakalov“

s. Benkovski

obsht. Varna

144.

BG 0405003

„Merkuriy 2000“ OOD

gr. Veliko Tarnovo

ul. „Prof. Il. Yanulov“ 2

145.

BG 0405006

ET „Kondor PSP-Petar Petrov“

s. B. Slivovo,

obsht. Svishtov

146.

BG 0405007

„Deli-M“ OOD

s. Morava,

obsht. Svishtov

147.

BG 0405008

„Dakor“ OOD

gr. G. Oryahovitsa

ul. „Tsar Osvoboditel“ 60

148.

BG 0405009

„Trimeks-Dimitrov, Maksimov, Asaad“ OOD

gr. Veliko Tarnovo

bul. „Balgaria“ 29 vh. B

149.

BG 0505002

ET „BIDIM - Dimitar Ivanov“

gr. Vidin

ul. „Knyaz Boris-I“ 1

150.

BG 0505009

„Dzhordan“ EOOD

gr. Vidin

ul. „Vladikina“ 58

151.

BG 0605016

ET „Tsentral Komers“

s. Moravitsa

obsht. Mezdra

152.

BG 0605021

„Orbita“ OOD

gr. Vratsa

m. Turkanitsa

153.

BG 0705005

OOD „Trifo-1“

gr. Sevlievo

ul. „Marmarcha“ 16

154.

BG 0805011

„Kati“ OOD

gr. Dobrich,

bul. „3 ti mart“ 57

155.

BG 0805012

ET „Diana Hristova“

gr. Balchik

ul. „Asen Petrov“ 21

156.

BG 0905002

ET „Ananiev“

gr. Krumovgrad

ul. „G. Benkovski“ 1

157.

BG 0905003

„Meskom-Rodopi“ OOD

gr. Kardzhali

ul. „Dzhebelska“ 6

158.

BG 0905004

ET „Margos“

gr. Kardzhali

zh. k. „Gledka“

159.

BG 0905005

ET „Imam“

gr. Dzhebel

zh. k. „Progres“

160.

BG 1005009

„Reksim 99“ EOOD

gr. Sapareva banya

kv. Gyurgevo

161.

BG 1105009

„Mesokombinat Lovetch“ AD

gr. Lovetch

ul. „Bialo more“ 12

162.

BG 1205008

ET „Viena 93-Krastyo Atanasov“

gr. Montana

Park „Ogosta“

163.

BG 1305014

ET „Medi-Emil Dimitrov“

s. Glavinitsa

obl. Pazardzhik

164.

BG 1305018

„Marineli“ OOD

gr. Velingrad

kv. „Industrialen“

165.

BG 130519

ET „Krimona - Donka Hristova“

gr. Panagyurishte

ul. „G. Benkovski“ 75

166.

BG 1305020

EOOD „GARO“

gr. Pazardzhik

Mestnost „Zaykovi mandri“ UPI HHV-239

167.

BG 1405003

„Sami-M“ OOD

gr. Pernik

kv. „Kalkas“

ul. „Zahari Zograf“ 143

168.

BG 1405007

„ARM Invest“ AD

s. Meshtitsa

169.

BG 1505009

„O’skari“ OOD

gr. Pleven

zh. k. „Druzhba“ 3

170.

BG 1505014

ET „Valborgen-Valentin Genov“

gr. Pleven

bul. „Ruse“ 85

171.

BG 1505017

ET „Nina-94-Nina Dimitrova“

gr. Trastenik

obsht. D. Mitropolia

172.

BG 1505018

ET „Anko Petrov-Anda“

s. Komarevo

obsht. D. Mitropolia

173.

BG 1505019

ET „Toni Petrov“

gr. Pleven

ul. „Georgi Kochev“

174.

BG 1505020

„Lavena“ OOD

gr. Pleven

Promishlena zona

175.

BG 1605001

OOD „Helios-2002“

gr. Plovdiv

kv. „Belomorski“ 32A

176.

BG 1605002

OOD „Makeni“

gr. Plovdivzh. jp. gara Filipovo

177.

BG 1605015

ET „D. Kalkanov“

gr. Asenovgrad

ul. „Oton Ivanov“ 70

178.

BG 1605044

„Flaysh produkte“ OOD

gr. Hisar

ul. „Ivan Vazov“ 17

179.

BG 1605046

AD „Bonita“

gr. Plovdiv

ul. „Brezovsko shose“ 176

180.

BG 1605051

„Astera M“ OOD

gr. Plovdiv

ul. „Brezovsko shose“ 32

181.

BG 1605053

ET „Daki-Velko Gadzhev“

gr. Rakovski

ul. „Vasil Levski“ 40

182.

BG 1805004

ET „Venelin Simeonov-Ivo“

gr. Ruse

ul. „Zgorigrad“ 70

183.

BG 1805016

„Metika-2000“ OOD

gr. Ruse,

ul. „Balkan“ 21

184.

BG 2005018

TD „PIGI 2001“ OOD

gr. Sliven,

bul. „Hadzhi Dimitar“ 41

185.

BG 2005019

ET „Aruana-Dimitrinka Lyaeva“

s. Gavrailovo

obl. Sliven

186.

BG 2205021

ET „Pashov-Simeon Pashov“

gr. Sofia

Gara Iskar DK-3

187.

BG 2205033

OOD „Key Treyd“

gr. Sofia

ul. „Gen. Stoletov“ 75

188.

BG 2205053

„Eleonora 44“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Vrania“ 51

189.

BG 2205069

„Slavchev 2000“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Sofroniy Vrachanski“ 12

190.

BG 2205079

OOD „Super Mario Market“

gr. Sofia,

obsht. Novi Iskar

ul. „Iskarsko defile“ 156

191.

BG 2205081

„Edrina“ EOOD

gr. Sofia,

ul. „Spravedlivost“ 69

192.

BG 2205083

ET „Kaleya-Kiril Hristov“

gr. Sofia, zh. k. Levski

ul. „Letostruy“ 84

193.

BG 2205084

EOOD „Vini - M“

gr. Sofia,

obsht. Ovcha kupel

ul. „674“ 79

194.

BG 2205085

ET „Milena Komers - Ivaylo Takev“

gr. Novi Iskar

kv. Kumaritsa

ul. „Kitka“ 1A

195.

BG 2205087

AD „Evrofrigo“

gr. Sofia

ul. „Malashevska“ 1

196.

BG 2205088

„Maksimum-69“ OOD

gr. Sofia

ul. „Obikolna“

197.

BG 2305010

„D i M grup“ OOD

gr. Samokov,

ul „Makedonia“ 78

198.

BG 2505015

„Erko-2002“

gr. Popovo

ul. „Gagarin“ 62

199.

BG 2605002

ET „Kolyo Mitev“

gr. Dimitrovgrad

ul. „Brigadirska“ 49

200.

BG 2705002

„Raya treid“ EOOD

s. R. Dimitrievo

obl. Shumen

201.

BG 2705007

OOD „Kapsikum - I“

gr. Shumen

bul. „Madara“ 26

202.

BG 2705008

ET „Georgi Krastev“

gr. Shumen

ul. „Industrialna baza“

203.

BG 2705013

OOD „EM i AS“

s. Tsarev brod, obsht. Shumen

204.

BG 2805007

„Bonzhur BG“ EOOD

gr. Yambol,

ul. „Klokotnitsa“ 8

205.

BG 2805008

ET „Dzhoni-Neiko Ivanov“

s. Veselinovo,

obl. Yambolska

206.

BG 2805012

ET „Pri Vania - Ivanka Georgieva“

gr. Yambol

ul. „Atanas Kratunov“ 83

207.

BG 2805014

„Nevimeks“ EOOD

gr. Elhovo

ul. „G. S. Rakovski“ 5

208.

BG 0401010

„Mes-Ko“ EOOD

gr. Petrich,

ul. „Mesta“ 15

209.

BG 0104015

„Merkez“ OOD

gr. Gotze Delchev

210.

BG 0104016

ET „Veselina Keryanova“

s. Musomishta

211.

BG 0204010

ET „KEMB-Tarpanovi“

s. Veselie,

obsht. Primorsko

212.

BG 0204012

ET „Dimo G. Dimov“

s. Chernomorets

213.

BG 0204013

„Prolet-06-Tsvetomira Petkova Vasileva“ OOD

gr. Burgas,

kv. „G. Ezerovo“

214.

BG 0204015

„PART“ OOD

gr. Burgas,

ul. „Angel Kanchev“ 29

215.

BG 0204017

„Val-Ves i Ko“ OOD

gr. Burgas

PZ „Sever“

216.

BG 0204020

„Rodopa Nova“ OOD

gr. Burgas

ul. „Industrialna“ 25

217.

BG 0204021

„Ekvator“ EOOD

gr. Burgas

ul. „Chataldzha“ 25

218.

BG 0204022

„Chikan grup“ OOD

gr. Burgas

m. „Onikilika“

219.

BG 0204023

SD „Anada-Atanasov i sie“

gr. Nesebar

Industrialna zona

220.

BG 0304029

ET „EMDI-Emil Dimitrov“

s. Yarebichna

obl. Varna

221.

BG 0304030

„TRANZH“ AD

gr. Varna

ul. „8-mi Septemvri“ 12

222.

BG 0304033

„Alians-MK“ OOD

gr. Varna

ul. „G. Popov“ 1

223.

BG 0304034

„Pikant“ OOD

gr. Varna

ul. „Hristo Smirnenski“ 33

224.

BG 0304035

„Emil Iliev“ EOOD

s. Topoli

obl. Varna

225.

BG 0304037

„Zhar“ OOD

s. Slanchevo

obl. Varna

226.

BG 0404001

ET „Stefmark-Stefan Markov“

gr. G. Oriahovitsa

ul. „Sv. Knyaz Boris I“ 86

227.

BG 0404015

ET „Valmes-Valia Fidina“

s. Lesicheri

228.

BG 0404017

„Tsentromes“ OOD

s. Momin sbor

obl. Veliko Tarnovo

229.

BG 0404018

OOD „R.A.-03-Bobi“

gr. G. Oriahovica

ul. „St. Mihaylovski“ 16

230.

BG 0404020

„Mesokombinat-Svishtov“ EOOD

gr. Svishtov

ul. „33-ti svishtovski polk“ 91

231.

BG 0404021

„Stefanov. Iv. Stefanov - 04“ EOOD

s. Tserova koriya

obl. Veliko Tarnovo

232.

BG 0404022

„Merkurii-2000“ OOD

gr. Veliko Tarnovo

ul. „Ulitsa na uslugite“

233.

BG 0404023

„Rodopa-G. Oriahovitsa-96“ EOOD

gr. Gorna Oriahovitsa

ul. „Otets Paisiy“ 63

234.

BG 0404024

„Kaloyan-2000“ OOD

gr. V. Tarnovo

ul. „Magistralna“ 35

235.

BG 0504001

„ADANIS“ EOOD

gr. Vidin

ul. „Targovska“ 2

236.

BG 0504004

ET „Vitalis-Ilko Yonchev“

gr. Vidin

bul. „Panoniya“ 17A

237.

BG 0504005

OOD „Dileks“

s. Borovitza, obsht. Belogradchik

238.

BG 0604001

„Lalov i Velchev“ EOOD

gr. Vratza

Hranitelnovkusova zona, partsel 14

239.

BG 0604005

„Agrobiznes“ OOD

gr. Vratza

ul. „Ilinden“

240.

BG 0604008

ET „A A-92-Alyosha Alipiev“

gr. Vratsa,

ul. „Vezhen“ 4

241.

BG 0704009

„Ayvi“ OOD

gr. Gabrovo

ul. „Industrialna“ 1

242.

BG 0704010

„Toni Treyding“ OOD

gr. Sevlievo

ul. „Marmarcha“ 14

243.

BG 0704011

ET „Stiv-Stefan Mihaylov“

gr. Sevlievo

ul. „Sennishko shose“

244.

BG 0804002

ET „Vitabal“

gr. Dobrich

ul. „Balkan“ 20

245.

BG 0804006

„Ani-I“ OOD

gr. Dobrich

ul. „Angel Stoyanov“ 1

246.

BG 0804011

„Tropik“ OOD

gr. Dobrich

ul. „Otets Paisiy“ 62

247.

BG 0804021

„Veselina Treyd“ EOOD

gr. Dobrich

ul. „Angel Stoyanov“ 6

248.

BG 0804022

„Orehite G“ OOD

gr. Dobrich

249.

BG 0904001

AD „Deniker-2“

s. Kirkovo

obsht. Kirkovo

250.

BG 0904002

„Kips“ EOOD

gr. Kardzhali

Promishlena zona

251.

BG 1004001

„K + M“ OOD

gr. Kyustendil

ul. „Petar Beron“ 26

252.

BG 1104001

„Slavi mes“ OOD

gr. Lovech

kv. „Goznitsa“

253.

BG 1104002

„Dobrevski-1“ OOD

s. Balgarski izvor

254.

BG 1104005

ET „Strahil Ivanov“

gr. Lovech

ul. „S. Saev“ 56

255.

BG 1104006

ET „Minko Cholakov-H. Cholakov“

s. Dobrodan,

obsht. Troyan

256.

BG 1104009

„Mesokombinat Letnitza“ EOOD

gr. Letnitsa

257.

BG 1104010

„Mesokombinat Lovetch“ AD

gr. Lovetch

ul. „Byalo more“ 12

258.

BG 1204001

ET „Kariana-Milan Yosifov“

s. Erden

obsht. Boychinovtsi

259.

BG 1204006

ZPTK „Rik-98“

s. Vinishte

obl. Montana

260.

BG 1204008

ET „Petar Parvanov-Demetra“

gr. Lom

ul. „Belogradchishko shose“ 1

261.

BG 1204012

„Lorelay“ OOD

gr. Montana

ul. „N. Vaptsarov“ 22

262.

BG 1204014

„Kartel“ OOD

gr. Montana

kv. Kosharnik

263.

BG 120415

„Gala“ EOOD

gr. Montana

ul. „21 vek“ 10

264.

BG 1304001

„Boreks“ OOD

s. Malo Konare

obl. Pazardzhik

265.

BG 1304002

ET „Yavor Luks“

gr. Pazardzhik

ul. „Sintievsko shose“ 2

266.

BG 1304013

„Rodopa Pazardzhik“ AD

gr. Pazardzhik

ul. „D. Debelyanov“ 46

267.

BG 1304014

„EKO-MES“ EOOD

s. Velichkovo

obsht. Pazardzhik

268.

BG 1304015

ET „Dimitar Popov“

s. Kalugerovo

obsht. Pazardzhik

269.

BG 1404003

„Prim“ OOD

gr. Pernik

ul. „Struma“ 1

270.

BG 1404005

„Kolbaso“ OOD

gr. Batanovtsi

ul. „Bratya Miladinovi“ 12

271.

BG 1404006

„Benet“ OOD

gr. Breznik

272.

BG 1504003

„Mikroart-7-Bonov, Haralanova, Petkov i sie“ SD

gr. Belene

273.

BG 1504010

Mesokombinat „Levski 2000“ OOD

gr. Levski

ul. „Tsar Simeon“ 2A

274.

BG 1504012

„Start 2006“ OOD

gr. Pleven

275.

BG 1504013

ET „Solun-IAD-Ivan Deshev“

gr. Pordim

276.

BG 1504014

„Pleven-Mes“ OOD

s. Yasen

obsht. Pleven

277.

BG 1504015

ET „Evromes-Rosen Marinov“

gr. Pleven

ul. „Samuil“

278.

BG 1604001

„Triumvirat impeks“ EOOD

gr. Asenovgrad

ul. „Vasil Petleshkov“ 2

279.

BG 1604008

„Alkok-3“ OOD

gr. Plovdiv

kv. Proslav

ul. „Klokotnitsa“ 29

280.

BG 1604011

„Milena-Boris Kikyuov“ ET

gr. Plovdiv

ul. „Slava“ 3

281.

BG 1604012

„Tri star treyding“ OOD

s. Voyvodinovo

obl. Plovdiv

282.

BG 1604013

„Komaks-3“ OOD

gr. Plovdiv

ul „Klokotnitsa“ 31

283.

BG 1604014

„Elko“ OOD

gr. Plovdiv

ul. „Brezovsko shose“ 170

284.

BG 1604020

„Mesokombinat-Sadovo“ EOOD

gr. Sadovo

Industrialna zona

285.

BG 1604021

„DIYA-93“ OOD

gr. Hisar

ul. „Nikola Vaptsarov“ 15

286.

BG 1604022

„Mesokombinat Karlovo“ AD

gr. Karlovo

ul. „Balabanov most“ 1

287.

BG 1604023

„Askon“ AD

gr. Asenovgrad

ul. „Nikola Krastev“ 75

288.

BG 1604026

ET „Rankar-Rangel Karachanov“

s. Kalekovets

ul. „Tsar Ivan Asen II“ 26

289.

BG 1604029

ET „Boris Yordanov-1“

gr. Asenovgrad

ul. „Kostur“ 13

290.

BG 1604033

OOD „Zornitsa 90“

gr. Plovdiv

ul. „Brezovsko shose“ 176

291.

BG 1604036

EOOD „Robaka“

gr. Sopot

Mestnost „Bozali“

obl. Plovdiv

292.

BG 1604037

„Dil TUR“ AD

gr. Plovdiv

kv. Proslav

ul. „Elena“ 3

293.

BG 1604040

ET „Argilashki-Mikron“

gr. Saedinenie

ul. „Nayden Gerov“ 10

294.

BG 1604041

„Bis 98“ OOD

gr. Asenovgrad

obsht. Asenovgrad

PZ „Sever“

295.

BG-1604042

„Delikates-2“ OOD

s. Zhitnitsa

obsht. Kaloyanovo

296.

BG 1604043

„Mesokombinat-Asenovgrad“ OOD

gr. Asenovgrad

ul. „Knyaz Boris I“ 43

297.

BG 1604044

„Meskom-Popov“ OOD

gr. Plovdiv

ul. „Komatevsko shose“ 174

298.

BG 1604046

ET „Hristo Darakiev“

gr. Plovdiv

Zemlishte „Plovdiv Zapad“ 024A

299.

BG 1604047

EOOD „Dimitar Madzharov“

gr. Plovdiv

ul. „Golyamo Konarsko shose“

300.

BG 1804001

„Normeks“ OOD

gr. Ruse,

bul. „Tutrakan“ 44

301.

BG 1804006

„TIS-98“ OOD

gr. Ruse,

ul. „Malyovitsa“ 33

302.

BG 1804017

AD „Boroimpeks“

gr. Borovo,

bul. „Patriarh Evtimiy“ 3A

303.

BG 1804018

„Nadezhda-M“ OOD

gr. Byala

bul. „Kolyo Ficheto“ 25

304.

BG 1804019

SD „Georgi Hristov Vichev-Vicheva i Sie“

s. Shtraklevo

obl. Ruse

305.

BG 1804020

SD „ALFA Flesh“

gr. Ruse

bul. „Tutrakan“ 48

306.

BG 1804021

OOD „Borimes“

s. Marten

ul. „Cherven Ivan“ 4

307.

BG 1904001

„Olivia“ OOD

gr. Silistra

ul. „7-mi septemvri“ 6

308.

BG 1904002

„Aktual“ OOD

gr. Silistra

gr. Silistra

Promishlena zona „Iztok“

309.

BG 2004001

ET „Nikov-Iv. Kostadinov“

gr. Sliven

„Selishteto“

310.

BG 2004010

„Mesokombinat Enchevi i ko“ OOD

gr. Nova Zagora

ul. „Preslavska“ 48

311.

BG 2004015

„Ramira“ OOD

gr. Sliven

Industrialna zona

312.

BG 2004016

„Momchevi i sie“ OOD

gr. Sliven

kv. Industrialen

313.

BG 2004017

„Ekoprom“ OOD

gr. Sliven

kv. „Industrialen“ 10B

314.

BG 2004019

„Kooperatsia Megakol“

gr. Nova Zagora

kv. „Industrialen“

315.

BG 2204001

„Li Mart I Ko“ OOD

gr. Sofia

ul. „745“ 5

316.

BG 2204005

„Dekom“ OOD

gr. Sofia

ul. „Ivan Susanin“ 12

317.

BG 2204009

„Solaris AS“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Dimitar Spisarevski“ 26

318.

BG 2204012

ET „Tsvetanka Zagorska“

gr. Sofia

ul. „Sarantsi“ 18

319.

BG 2204013

„Salam i Ko“ OOD

gr. Sofia

ul. „Prof. Tsvetan Lazarov“ 13

320.

BG 2204018

„Shikle“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Prof. Iv. Shishmanov“ 9

321.

BG 2204028

ET „TONIMEKS-Stoyan Spasov“

gr. Sofia

ul. „Oporska reka“ 3

322.

BG 2204034

EOOD „Grand 2-Petia Kerefeyna“

gr. Sofia

ul. „Ivan Gergov“ 3

323.

BG 2204041

OOD „Zonik-D“

gr. Sofia

Avtogara Vrabnitsa

324.

BG 2204042

ET „Dimana-Yanka Dembelaki“

gr. Sofia

kv. Nadezhda 1

325.

BG 2204045

ET „Peycho Dimitrov“

gr. Sofia

ul. „Slatinska reka“ 14

326.

BG 2204048

EOOD „Rosvela“

s. Seslavtsi

obl. Sofia

327.

BG 2204063

„Maleventum“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Rezbarska“ 7

328.

BG 2204066

ET „Tomi-Reneta Tsekova“

gr. Sofia

zh. k. Ilientsi

ul. „Grozen“ 15 A

329.

BG 2204067

„Ekobim“ OOD

gr. Sofia

kv. Suhodol

partsel 513

330.

BG 2204080

„Bitolya“ OOD

gr. Sofia

ul. „Kazbeg“ 14 A

331.

BG 2204082

„Em Vi Em 3“ OOD

gr. Sofia

kv. Benkovski

ul. „Vele Mitrov“ 17

332.

BG 2204087

ET „SIAT-Slavcho Iliev“

gr. Sofia

ul. „Moma Irina“ 4

333.

BG 2204091

„NADEZHDA-A“ OOD

gr. Sofia

ul. „Zhelezopatna“ 74

334.

BG 2204095

ET „Laz komers-Ivo Lazov“

gr. Sofia

kv. „Ovcha kupel“

ul. „652“ 21

335.

BG 2204100

„Ava“ OOD

gr. Sofia

bul. „Parva balgarska armiya“ 70

336.

BG 2204107

EOOD „Nova Kompaniya-2001“

gr. Sofia,

Gara Iskar,

ul. „5004“ 2

337.

BG 2204108

ET „Alto-Emil Petrov“

gr. Sofia

kv. Benkovski

338.

BG 2204109

„SS-ADLER“ EOOD

gr. Sofia

obsht. Krasna polyana

339.

BG 2204110

EOOD „VKR-2000“

gr. Sofia

kv. Vrazhdebna

ul. „4-ta“ 6

340.

BG 2304001

„Bres komers“ OOD

s. Gorna Malina

industrialna zona

341.

BG 2304002

„Nikas“ AD

gr. Botevgrad

ul. „Tsar Ivan Shishman“ 39

342.

BG 2304005

„Orhanie 1“ OOD

gr. Botevgrad ul. „Al. Voynishki“

343.

BG 2304014

„Bulgarfrigoplod“

s. Vakarel,

obshtina Ihtiman, ul. „Cheshma Angelina“ 4

344.

BG 2304018

ET „Tsenko Ivanov-Kokala“

gr. Etropole,

Mestnost Bash Samokov

345.

BG 2304019

ET „Tedi Komers-Velichko Petrov“

gr. Kostinbrod

kv. Shiyakovtsi

346.

BG 2404016

„Iveko“ OOD

s. Kolarovo

obsht. Radnevo

347.

BG 2404026

„Selena“ OOD

s. Kaloyanovets

obsht. St. Zagora

348.

BG 2404027

„Nanyuk Interneshanal“ OOD

s. Kolarovo

349.

BG 2404028

„Rekord - 90“ EOOD

s. Rakitnitsa

obsht. St. Zagora

350.

BG 2404029

„KEN“ AD

gr. St. Zagora

kv. „Industrialen“

351.

BG 2404032

„Rokar-1“ OOD

gr. Stara Zagora

bul. „Nikola Petkov“ 61

352.

BG 2404033

„Zhoreti“ EOOD

gr. Stara Zagora

ul. „Industrialna“ 1

353.

BG 2404034

„Kumir Si“ EOOD

gr. Stara Zagora

kv. „Kolyo Ganchev“

Partsel 91-01

354.

BG 2404035

„Ambrozia“ OOD

gr. St. Zagora

kv. „Zheleznik“

ul. „Iv. Pashinov“ 33

355.

BG 2504001

ET „Stezis“

gr. Omurtag

Promishlena zona

356.

BG 2604002

„Burdenis-93“ OOD

gr. Svilengrad

ul. „23-ti septemvri“ 73

357.

BG 2604004

ET „Zhika-Zhivka Georgieva“

s. Voden

obsht. Dimitrovgrad

358.

BG 2604008

„Svareks“ EOOD

gr. Haskovo

Iztochna industrialna zona

359.

BG 2604010

EOOD „Nolev“

gr. Haskovo

kv. „Bolyarovo“

ul. „Shipka“ 2

360.

BG 2604011

„ALFA Komers“ OOD

gr. Dimitrovgrad

bul. „D. Blagoev“ 80

361.

BG 2604012

SD „Bairche-Stoychevi i sie“

s. Brod

obsht. Dimitrovgrad

362.

BG 2604014

ET „Roni“

gr. Harmanli

ul „Hr. Smirnenski“ 102

363.

BG 2604017

ET „Angel Sarandiev“

gr. Svilengrad

ul. „Tekstil“

364.

BG 2604018

„Monita“ OOD

gr. Dimitrovgrad

kv. „Chernokonevo“

365.

BG 2604019

ET „Kralevo-D. Petrov“

s. Kralevo

obl. Haskovska

366.

BG 2604020

„Toska“ OOD

gr. Haskovo

mestnost

„Balakli“

367.

BG 2604021

„Lotos“ OOD

gr. Dimitrovgrad

ul. „Sava Dobroplodni“

368.

BG 2704001

„Ivet“ EOOD

s. Zlatna niva, obsht. Kaspichan

369.

BG 2704002

„Smyadovo“ OOD

gr. Smiadovo

ul. „Kiril i Metodi“ 36

370.

BG 2704004

ET „Boris Peev-taksi“

s. Imrenchevo obsht. V. Preslav

371.

BG 2704009

„Eko Standart“ OOD

gr. Shumen

kv. „Industrialna zona“

372.

BG 2804002

ET „Bobi - Bozhana Peicheva“

s. Okop,

obl. Yambolska

373.

BG 2804003

„Doni-M“ OOD

s. Bezmer,

obl. Yambolska

374.

BG 2804009

ET „Sanata-Stefan Atanasov“

s. Bezmer,

obl. Yambolska

375.

BG 2804010

ET „Tagara-Diana Kurteva“

gr. Yambol

Industrialna zona

376.

BG 2804011

ET „Magdalena Vasileva-Magi“

gr. Yambol

ul. „Preslav“ 331

377.

BG 0618002

SD „Arabika“

gr. Vratsa

ul. „Vihren“ 2

378.

BG 1518008

„Anona“ OOD

gr. Pleven

Zapadna ind. Zona

ul. „Georgi Kochev“


Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka

Číslo

Veterinárne číslo

Názov prevádzkarne

Mesto/ulica alebo obec/región

1.

BG 0112004

„Matand“ EOOD

s. Eleshnitsa

2.

BG 0212038

„Klas“ OOD

s. Galabets

obsht. Pomorie

3.

BG 0212050

„Vakom MP“ OOD

gr. Sredets

obl. Burgas

4.

BG 0212027

DZZD „Mlechen svyat“

s. Debelt

obl. Burgas

5.

BG 0412009

„Milki-luks“ EOOD

s. B. Cherkva

obsht. Pavlikeni

6.

BG 0512033

„EKO MILK“ AD

s. Koshava

obl. Vidin

7.

BG 0812009

„Serdika-90“ AD

gr. Dobrich

ul. „25 septemvri“ 100

8.

BG 0812019

„Filipopolis-RK“ OOD

s. Zheglartsi

9.

BG 0812032

„Roles-milk“ OOD

s. Kardam

10.

BG 1012020

ET „Petar Mitov-Universal“

s. Gorna Grashtitsa

obsht. Kyustendil

11.

BG 1112016

Mandra „IPZHZ“

gr. Troyan

ul. „V. Levski“ 281

12.

BG 1112024

ET „Paskal-A. Atanasov“

s. Umarevtsi

13.

BG 1212029

SD „Voynov i sie“

gr. Montana ul. „N. Yo. Vaptsarov“ 8

14.

BG 1312011

„Eko-F“ EAD

s. Karabunar

15.

BG 1512029

„Lavena“ OOD

s. Dolni Dabnik

obl. Pleven

16.

BG 1512033

ET „Voynov-Ventsislav Hristakiev“

s. Milkovitsa

obsht. Gulyantsi

17.

BG 1612009

„D. Madzharov-2“ EOOD

gr. Stamboliyski ul. „Grobarska“ 3

18.

BG 1612017

„Snep-grup“ OOD

gr. Rakovski

ul. „Mihail Dobromirov“ 1

19.

BG 1612021

ET „Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov“

s. Bryagovo

obsht. Gulyantsi

20.

BG 1612028

ET „Slavka Todorova“

s. Trud

obsht. Maritsa

21.

BG 1612035

ET „Vi Ay Pi“

gr. Krichim,

obsht. Krichim

22.

BG 1612038

„MAH - 2003“ EOOD

s. Lenovo

23.

BG 1612039

OOD „Topolovo-Agrokomers“

s. Topolovo

obsht. Asenovgrad

24.

BG 1612051

ET „Radev-Radko Radev“

s. Kurtovo Konare

obl. Plovdiv

25.

BG 1612066

„Lakti ko“ OOD

s. Bogdanitza

26.

BG 1712034

„Makler komers“ EOOD

s. Brestovene

27.

BG 1712042

ET „Madar“

s. Terter

28.

BG 1812002

„Laktis-Byala“ AD

gr. Byala

ul. „Stefan Stambolov“ 75

29.

BG 1812008

„Vesi“ OOD

s. Novo selo

30.

BG 1912004

„Merone - N“ EOOD

gr. Alfatar

31.

BG 2012001

„Markeli“ EAD

gr. Sliven

ul. „Tsar Simeon“ 63

32.

BG 2012006

„Mlechen pat“ AD

gr. Nova Zagora

kv. Industrialen

33.

BG 2012009

„Vangard“ OOD

s. Zhelyo voyvoda

34.

BG 2012019

„Hemus-Milk komers“ OOD

gr. Sliven

Promishlena zona Zapad

35.

BG 2012041

„Eko milk“ EOOD

s. Zhelyo voyvoda

obl. Sliven

36.

BG 2112013

„Skorpion 21“ OOD

s. Zabardo

obsht. Chepelare

37.

BG 2112028

„Medina“ OOD

gr. Madan

38.

BG 2112029

ET „Karamfil Kasakliev“

gr. Dospat

39.

BG 2312036

ET „Rosen Deyanski-DEYA“

s. Opitsvet, obsht. Kostinbrod

40.

BG 2412033

„Gospodinovi“ OOD

s. Yulievo

obsht. Maglizh

41.

BG 2412037

„Stelimeks“ EOOD

s. Asen

42.

BG 2512003

„Si Vi Es“ OOD

gr. Omurtag

Promishlena zona

43.

BG 2612034

ET „Eliksir-Petko Petev“

s. Gorski izvor

44.

BG 2612042

„Bulmilk“ OOD

s. Konush

obl. Haskovska

45.

BG 0212048

„Bilding Zah“ EOOD

s. Shivarovo

obsht. Ruen

46.

BG 0712008

„Milkieks“ OOD

gr. Sevlievo

zh. k. „Atanas Moskov“

47.

BG 0912004

„Rodopchanka“ OOD

s. Byal izvor

obsht. Ardino

48.

BG 0912011

ET „Alada-Mohamed Banashak“

s. Byal izvor

obsht. Ardino

49.

BG 1212001

„S i S-7“ EOOD

gr. Montana

„Vrachansko shose“ 1

50.

BG 1612020

ET „Bor-Chvor“

s. Dalbok izvor

obsht. Parvomay

51.

BG 1612040

„Mlechni produkti“ OOD

s. Manole

52.

BG 1612065

ET „Bonitreks“

s. Dolnoslav

obsht. Asenovgrad

53.

BG 1812003

„Sirma Prista“ AD

gr. Ruse

bul. „3-ti mart“ 51

54.

BG 2012022

„Bratya Zafirovi“ OOD

gr. Sliven

Promishlena zona Zapad

55.

BG 2012043

„Agroprodukt“ OOD

gr. Sliven

kv. Industrialen

56.

BG 2112001

„Rodopeya-Belev“ EOOD

gr. Smolyan

ul. „Trakya“ 15

57.

BG 2112018

„Laktena“ OOD

s. Kutela

58.

BG 2512001

„Mladost-2002“ OOD

gr. Targovishte

bul. „29-ti yanuari“ 7

59.

BG 2512017

„YUES-Komers“ OOD

s. Golyamo Gradishte

ul. „Radetski“ 2

60.

BG 2812003

„Balgarski yogurt“ OOD

s. Veselinovo,

obl. Yambolska

61.

BG 2812025

„Sakarela“ OOD

gr. Yambol

ul. „Preslav“ 269

62.

112003

ET „Vekir“

s. Godlevo

63.

112008

ET „Svetoslav Kyuchukov-Bobo“

s. Harsovo

64.

112013

ET „Ivan Kondev“

gr. Razlog

Stopanski dvor

65.

112014

ET „Veles-Kostadin Velev“

gr. Razlog

ul. „Golak“ 14

66.

212005

ET „Dinadeks DN 76“

gr. Burgas

ul. „Industrialna“ 1

67.

212013

ET „Marsi-Mincho Bakalov“

gr. Burgas

ul. „Baykal“ 9

68.

212028

„Vester“ OOD

s. Sigmen

69.

212037

„Megakomers“ OOD

s. Lyulyakovo

obsht. Ruen

70.

212047

„Komplektstroy“ EOOD

s. Veselie

71.

312002

ET „Mario“

gr. Suvorovo

72.

312025

„Dzhenema“ EOOD

s. Gen. Kiselovo

73.

412003

„Laktima“ AD

gr. Veliko Tarnovo

ul. „Magistralna“ 5

74.

412005

„Varosha“ EOOD

s. Kamen

obsht. Strazhitsa

75.

512003

SD „LAF-Velizarov i sie“

s. Dabravka

obsht. Belogradchik

76.

612010

„Hadzhiyski i familiya“ EOOD

s. Gradeshnitsa

mestnost „Lakata“

77.

612035

OOD „Nivego“

s. Chiren

78.

612041

ET „Ekoprodukt-Megiya-Bogorodka Dobrilova“

gr. Vratsa

ul. „Ilinden“ 3

79.

612042

ET „Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova“

gr. Krivodol

ul. „Vasil Levski“

80.

712001

„Ben Invest“ OOD

s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo

81.

712003

„Elvi“ OOD

s. Velkovtsi obsht. Gabrovo

82.

712004

„Cheh-99“ OOD

s. Sokolovo

obsht. Dryanovo

83.

712015

„Rosta“ EOOD

s. M. Varshets

84.

712028

ET „Mik“

gr. Dryanovo

ul. „Shipka“ 226

85.

812030

„FAMA“ AD

gr. Dobrich

bul. „Dobrudzha“ 2

86.

912003

„Koveg-mlechni produkti“ OOD

gr. Kardzhali

Promishlena zona

87.

912012

„Delyo Voivoda - milk“ OOD

s. Dobromirtsi

obsht. Kirkovo

88.

912015

„Anmar“ OOD

s. Padina

obsht. Ardino

89.

912016

OOD „Persenski“

s. Zhaltusha

obsht. Ardino

90.

1012008

„Kentavar“ OOD

s. Konyavo

obsht. Kyustendil

91.

1012014

ET „Georgi Gushterov DR“

s. Yahinovo

92.

1012018

„Evro miyt end milk“ EOOD

gr. Kocherinovo

obsht. Kocherinovo

93.

1112004

„Matev-Mlekoprodukt“ OOD

s. Goran

94.

1112012

„Stilos“ OOD

s. Lesidren

95.

1112017

ET „Rima-Rumen Borisov“

s. Vrabevo

96.

1112026

„ABLAMILK“ EOOD

gr. Lukovit,

ul. „Yordan Yovkov“ 13

97.

1212022

„Milkkomm“ EOOD

gr. Lom ul. „Al. Stamboliyski“ 149

98.

1212031

„ADL“ OOD

s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi

99.

1312002

„Milk Grup“ EOOD

s. Yunacite

100.

1312005

„Ravnogor“ OOD

s. Ravnogor

101.

1312006

SD „Antei-PITD“ OOD

s. Aleko Konstantinovo

102.

1312023

„Inter-D“ OOD

s. Kozarsko

103.

1312024

ET „Mezmedin Halil-46“

s. Sarnitsa

104.

1412015

ET „Boycho Videnov-Elbokada 2000“

s. Stefanovo

obsht. Radomir

105.

1512003

„Mandra-1“ EOOD

s. Tranchovitsa,

obsht. Levski

106.

1512006

„Mandra“ OOD

s. Obnova

obsht. Levski

107.

1512008

ET „Petar Tonovski-Viola“

gr. Koynare

ul. „Hr. Botev“ 14

108.

1512010

ET „Militsa Lazarova-90“

gr. Slavyanovo,

ul. „Asen Zlatarev“ 2

109.

1512012

ET „Ahmed Tatarla“

s. Dragash voyvoda,

obsht. Nikopol

110.

1612013

„Polidey - 2“ OOD

s. Domlyan

111.

1612024

SD „Kostovi - EMK“

gr. Saedinenie

ul. „L. Karavelov“ 5

112.

1612043

ET „Dimitar Bikov“

s. Karnare

obsht. „Sopot“

113.

1612049

„Alpina-Milk“ EOOD

s. Zhelyazno

114.

1612064

OOD „Ikay“

s. Zhitnitsa

osht. Kaloyanovo

115.

1712002

ET „Rosver-Krastyo Krastev“

gr. Tsar Kaloyan

ul. „Sofia“ 41

116.

1712006

„Mesomania“ EOOD

s. Vladimirovtsi

117.

1712009

ET „Georgi Petrov-Kamen“

s. Dyankovo

118.

1712010

„Bulagrotreyd-chastna kompaniya“ EOOD

s. Yuper

Industrialen kvartal

119.

1712012

ET „Veras 90“

s. Yasenovets

120.

1712013

ET „Deniz“

s. Ezerche

121.

1712017

„Diva 02“ OOD

gr. Isperih

ul. „An. Kanchev“

122.

1712018

„Imdo“ OOD

s. Lipnik

Stopanski dvor

123.

1712019

ET „Ivaylo-Milena Stancheva“

gr. Isperih

Parvi stopanski dvor

124.

1712032

„Trio-milk“ OOD

s. Kichenitsa

125.

1712037

ET „Ali Isliamov“

s. Yasenovets

126.

1712039

„Stil-EA“ EOOD

s. Dyankovo

127.

1712040

ET „Meri-Ahmed Chakar“

s. Ezerche

128.

1712043

„Maxima-milk“ OOD

s. Samuil

129.

1712045

ET „AN-Nezhdet Ali“

s. Mortagonovo

130.

1712046

ET „Stem-Tezdzhan Ali“

gr. Razgrad

ul. „Knyaz Boris“ 23

131.

1712048

ET „Borisov i sin-Borislav Borisov“

s. Lavino

132.

1812005

„DAV-Viktor Simonov“ EOOD

gr. Vetovo

ul. „Han Kubrat“ 52

133.

1812009

„Lakten“ OOD

gr. Vetovo

ul. „Slivnitsa“

134.

1912002

„Laktokom“ EOOD

s. Kalipetrovo

135.

1912009

ET „Interes 2000 - Musa Musov“

s. Sitovo

136.

1912016

„Destan“ OOD

s. Iskra

137.

2012007

„Deltalakt“ OOD

s. Stoil voyvoda

138.

2012008

„Raftis“ EOOD

s. Byala

139.

2012010

„Saray“ OOD

s. Mokren

140.

2012011

ET „Ivan Gardev 52“

gr. Kermen

ul. „Hadzhi Dimitar“ 2

141.

2012012

ET „Olimp-P. Gurtsov“

gr. Sliven

m-t „Matsulka“

142.

2012024

ET „Denyo Kalchev 53“

gr. Sliven

ul. „Samuilovsko shose“ 17

143.

2012029

„Eko asorti“ EOOD

s. Mechkarevo

144.

2012032

„Kiveks“ OOD

s. Kovachite

145.

2012036

„Minchevi“ OOD

s. Korten

146.

2112002

„RTSNPO“

gr. Smolyan

ul. „Nevyastata“ 25

147.

2112003

„Milk-inzhenering“ OOD

gr. Smolyan

ul. „Chervena skala“ 21

148.

2112008

MK „Rodopa milk“

s. Smilyan

obsht. Smolyan

149.

2112010

„Mechi chal milk“ OOD

gr. Chepelare

Stopanski dvor

150.

2112015

OOD „Rozhen Milk“

s. Davidkovo, obsht. Banite

151.

2112023

ET „Iliyan Isakov“

s. Trigrad

obsht. Devin

152.

2112024

ET „Ulan-Dzh. Ulanov“

s. Borino

153.

2112026

ET „Vladimir Karamitev“

s. Varbina

obsht. Madan

154.

2112027

„Keri“ OOD

s. Borino,

obsht. Borino

155.

2212009

„Serdika-94“ OOD

gr. Sofia

kv. Zheleznitza

156.

2212023

„EL BI BULGARIKUM“ EAD

gr. Sofia

ul. „Malashevska“ 12 A

157.

2212027

„Ekobalkan“ OOD

gr. Sofia

bul. „Evropa“ 138

158.

2312007

ET „Agropromilk“

gr. Ihtiman, ul. „P. Slaveikov“ 19

159.

2312013

ET „Dobrev“

s. Dragushinovo

160.

2312020

„MAH-2003“ EOOD

gr. Etropole

bul. „Al. Stamboliyski“ 21

161.

2312023

„Mogila“ OOD

gr. Godech,

ul. „Ruse“ 4

162.

2312026

„Dyado Liben“ OOD

gr. Koprivshtitsa bul. „H. Nencho Palaveev“

163.

2312028

ET „Sisi Lyubomir Semkov“

s. Anton

164.

2312030

ET „Favorit-D. Grigorov“

s. Aldomirovtsi

165.

2312031

ET „Belite kamani“

s. Dragotintsi

166.

2312033

„Balkan spetsial“ OOD

s. Gorna Malina

167.

2312039

EOOD „Laktoni“

s. Ravno pole, obl. Sofiyska

168.

2312041

„Danim-D. Stoyanov“ EOOD

gr. Elin Pelin

m-st Mansarovo

169.

2412003

„ODIT 2002“ OOD

s. Kaloyanovets

obsht. Stara Zagora

170.

2412007

„Inikom“ OOD

s. Sarnevo

obsht. Radnevo

171.

2412019

„Dekada“ OOD

s. Elhovo

obsht. Stara Zagora

172.

2412023

Zemedelski institut

gr. St. Zagora

173.

2412038

„Elit Milk 2000“ OOD

s. Mirovo

obsht. Br. Daskalovi

174.

2412039

„Penchev“ EOOD

gr. Chirpan

ul. „Septemvriytsi“ 58

175.

2412040

„Inikom“ OOD

gr. Galabovo

ul. „G. s. Rakovski“ 11

176.

2412041

„Mlechen svyat 2003“ OOD

s. Bratya Daskalovi

obsht. Bratya Daskalovi

177.

2512006

„Hadad“ OOD

s. Makariopolsko

obsht. Targovishte

178.

2512011

ET „Sevi 2000-Sevie Ibryamova“

s. Krepcha

obsht. Opaka

179.

2512016

„Milktreyd-BG“ OOD

s. Saedinenie obl. Targovishte

180.

2512018

„Biomak“ EOOD

gr. Omurtag

ul. „Rodopi“ 2

181.

2512021

„Keya-Komers-03“ EOOD

s. Svetlen

182.

2612002

ET „Rusalka-Iv. Genev“

s. Kolarovo

obl. Haskovska

183.

2612015

ET „Detelina 39“

s. Brod

184.

2612022

ET „Shampion 13-Deyan Panev“

s. Krepost

obl. Haskovska

185.

2612027

„Byala mechka“ OOD

s. Min. bani

obl. Haskovska

186.

2612038

„Bul Milk“ EOOD

gr. Haskovo

Sev. industr. zona

187.

2612049

ET „Todorovi-53“

gr. Topolovgrad

ul. „Bulgaria“ 65

188.

2712005

„Nadezhda“ OOD

s. Kliment

189.

2712009

„Ekselans“ OOD

s. Todor Ikonomovo

obsht. Kaolinovo

190.

2712010

„Kamadzhiev-milk“ EOOD

s. Kriva reka

obsht. N. Kozlevo

191.

2712013

„Ekselans“ OOD

s. Osmar,

obsht. V. Preslav

192.

2812002

„Arachievi“ OOD

s. Kirilovo,

obl. Yambolska

193.

2812010

ET „Mladost-2-Yanko Yanev“

gr. Yambol,

ul. „Yambolen“ 13

194.

2812018

ET „Bulmilk-Nikolay Nikolov“

s. General Inzovo,

obl. Yambolska

195.

BG 0218009

„Helios milk“ EOOD

gr. Aytos

196.

BG 0618001

ET „Folk-3“

s. Vranyak

obsht. Byala Slatina

obl. Vratsa

197.

BG 1318007

ET „Palmite-Vesela Popova“

gr. Strelcha

ul. „Osvobozhdenie“ 17

198.

BG 2418008

„Varbev“ EOOD

s. Medovo

obsht. Bratya

Daskalovi

199.

BG 0318015

„Milteks-K.K.“ EOOD

gr. Varna

ZPZ

200.

BG 0718004

AD „Merkuriy P i P“

gr. Gabrovo

ul. „Balkan“ 4

201.

BG 1518005

ET „Kris-88-Emil Todorov“

gr. Pleven

ul „Grenaderska“ 97

202.

BG 1518006

„Sirma Milk“ EOOD

gr. Pleven

Industrialna zona

203.

BG 1618040

„Galko“ EOOD

s. Voyvodinovo

obsht. Maritsa

obl. Plovdiv

204.

BG 1618044

„Valchev“ OOD

gr. Asenovgrad

Mestnost „Kuriata“

205.

BG 2218045

„El-Em-Impeks“ EOOD

gr. Sofia

Kv. Gorna bania

206.

BG 2318005

ET „Mantas-Hristo Manchev“

gr. Botevgrad

ul. „St. Panchev“ 25

207.

BG 2418007

„El Bi Bulgarikum“ EAD

gr. Kazanlak

kv. „Industrialen“ 2


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/38


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 31. októbra 2007,

ktorým sa zriaďuje expertná skupina pre elektronickú fakturáciu (e-fakturáciu)

(2007/717/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

keďže:

(1)

Článkom 3 zmluvy sa Spoločenstvu uložila úloha zabezpečiť vytvorenie vnútorného trhu charakterizovaného zrušením prekážok voľného pohybu tovaru, osôb, služieb a kapitálu medzi členskými štátmi.

(2)

Článok 232 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1) umožňuje vystavovať elektronické faktúry namiesto papierových faktúr.

(3)

Revidovaná lisabonská stratégia pre rast a zamestnanosť (2) poskytuje komplexný program hospodárskych reforiem. Jej mikroekonomický pilier je zameraný na vytváranie prostredia priaznivého pre podnikanie. V rámci tohto cieľa je zásadným prvkom rozvoj interoperabilnej elektronickej fakturácie (e-fakturácie).

(4)

Vo svojom oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov nazvanom „i2010 – Európska informačná spoločnosť pre rast a zamestnanosť“ (3) z 1. júna 2005 Komisia začala iniciatívu i2010 ako rámec na riešenie hlavných výzev a vývoja v informačnej spoločnosti a mediálnom odvetví do roku 2010. Podporuje otvorené a konkurencieschopné digitálne hospodárstvo a zdôrazňuje úlohu informačných a komunikačných technológií (IKT ako hnacia sila začleňovania a zvyšovania kvality života).

(5)

Európska platobná rada (EPC), ktorá je rozhodovacím a koordinačným orgánom európskeho bankového odvetvia vo vzťahu k platbám, sa zaviazala do roku 2010 vytvoriť jednotnú oblasť platieb v eurách (Single Euro Payments Area – SEPA) s integrovanou platobnou infraštruktúrou a platobnými produktmi.

(6)

Elektronická fakturácia spája vnútorné procesy v rámci podnikov s platobnými systémami. Preto by sa SEPA a úspešná európska iniciatíva e-fakturácia navzájom dopĺňali. Predpokladá sa, že tieto dve iniciatívy prostredníctvom zlepšenej efektívnosti a automatizácie dodávateľských reťazcov spoločne prinesú podnikom a poskytovateľom finančných služieb významné výhody.

(7)

S cieľom zvýšiť využívanie digitálneho prostredia a zúročiť všetky výhody elektronickej fakturácie v Spoločenstve by sa mali súčasné postupy zjednodušiť a prechod na nové obchodné modely by sa mal uľahčiť integrovanejším a jednotnejším rámcom. To by poslúžilo najmä záujmom európskych malých a stredných podnikov (MSP).

(8)

V decembri 2006 skupina zainteresovaných strán vytvorila pracovnú skupinu pre elektronickú fakturáciu, ktorej predsedali útvary Komisie a ktorej členmi boli podniky, zástupcovia bánk a ostatných poskytovateľov služieb rovnako ako organizácie pre normalizáciu. Cieľom pracovnej skupiny bolo pripraviť podmienky pre budúcu prácu na európskom rámci pre elektronickú fakturáciu. Pracovná skupina formulovala návrhy na možnú riadiacu štruktúru a navrhla plán programu pre elektronickú fakturáciu. Svoju záverečnú správu predložila v júni 2007.

(9)

Vzhľadom na pozitívne skúsenosti s pracovnou skupinou a s cieľom riešiť dlhodobejšie otázky mala by sa zriadiť expertná skupina pre elektronickú fakturáciu.

(10)

Jej úlohami by bolo zistiť obchodné požiadavky (4) a zodpovednosť za vykonanie špecifických činností rovnako ako riadenie vytvorenia európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu (do konca roku 2009) s cieľom zriadiť spoločnú koncepčnú štruktúru na podporu poskytovania služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe.

(11)

Expertná skupina by sa mala skladať z osôb, ktoré majú priame a relevantné odborné znalosti v oblasti elektronickej fakturácie vrátane kľúčových zainteresovaných strán z verejného sektora, veľkých a malých podnikov, poskytovateľov služieb, organizácií pre normalizáciu a zástupcov spotrebiteľov. Okrem toho by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa účasti pozorovateľov. Všetky správy alebo výsledky expertnej skupiny by mali byť výsledkom práce členov skupiny a nemali by sa chápať ako odraz názorov Komisie.

(12)

Bez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné predpisy Komisie stanovené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO a Euratom (5), je potrebné stanoviť pravidlá o poskytovaní informácií členmi expertnej skupiny.

(13)

S osobnými údajmi týkajúcimi sa členov expertnej skupiny je potrebné zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6).

(14)

Je vhodné určiť lehotu na uplatňovanie tohto rozhodnutia. Komisia v stanovenom čase zváži vhodnosť predĺženia tejto lehoty,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Expertná skupina pre elektronickú fakturáciu

Zriaďuje sa expertná skupina pre elektronickú fakturáciu, ďalej len „skupina“. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 2

Úlohy

1.   Skupina vo všeobecnosti pomáha Komisii pri rozvoji a sledovaní pokroku dosiahnutého v dohodnutej stratégii pri vytváraní európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu.

2.   Skupina dokončí svoje úlohy do 31. decembra 2009.

3.   Skupina splní tieto konkrétne úlohy:

a)

zistenie nedostatkov v regulačnom rámci pre elektronickú fakturáciu na úrovni Spoločenstva a členských štátov, ktoré bránia hospodárstvu Spoločenstva naplno využívať jeho možnosti;

b)

zistenie obchodných požiadaviek týkajúcich sa elektronickej fakturácie na európsky rámec pre elektronickú fakturáciu a zabezpečenie ich validácie kľúčovými zainteresovanými stranami (7);

c)

zistenie relevantných údajov týkajúcich sa elektronickej fakturácie, najmä pokiaľ ide o prepojenie medzi faktúrou a, prinajmenšom, procesom obstarávania a platby, otázky súvisiace s daňou z pridanej hodnoty, overovaním a integritou, požiadavky na archivovanie a uchovávanie rovnako ako potrebu zabezpečenia validácie týchto prvkov kľúčovými zainteresovanými stranami;

d)

navrhnutie zodpovedností, ktoré sa majú zveriť orgánom pre normalizáciu a časový harmonogram pre vývoj spoločnej normy, resp. noriem založených na obchodných požiadavkách a na požiadavkách na údaje zainteresovaných strán s cieľom podporiť európsky rámec pre elektronickú fakturáciu;

e)

navrhnutie európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu. Prostredníctvom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu sa má vytvoriť spoločná koncepčná štruktúra vrátane obchodných požiadaviek a normy, resp. noriem a majú sa navrhnúť riešenia podporujúce poskytovanie služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe.

4.   Pri uskutočňovaní svojej úlohy skupina zoberie do úvahy už existujúcu prácu a riešenia v oblasti elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore, najmä pokiaľ ide o obchodné požiadavky a technické normy.

5.   Tam, kde to je vhodné a potrebné, skupina môže preniesť zodpovednosť za uskutočnenie konkrétnej činnosti na podskupiny alebo externé subjekty a organizácie kvalifikované v oblasti elektronickej fakturácie.

6.   V polovici obdobia skupina pripraví a predloží Komisii správu o dosiahnutom pokroku v plnení úloh a akékoľvek odporučenia, ktoré by mohli slúžiť ako podnet pre úvahu a diskusiu medzi Komisiou a členskými štátmi a zainteresovanými stranami najmä priemyselnými združeniami. Táto správa sa sprístupní verejnosti.

7.   Skupina pripraví a predloží Komisii záverečnú správu, v ktorej opíše európsky rámec pre elektronickú fakturáciu. Táto správa sa sprístupní verejnosti.

Článok 3

Konzultácie

1.   Komisia môže so skupinou konzultovať akékoľvek záležitosti týkajúce sa elektronickej fakturácie.

2.   Predseda skupiny môže Komisii odporučiť, že je vhodné, aby so skupinou prekonzultovala konkrétnu otázku.

Článok 4

Členstvo – menovanie

1.   Skupina pozostáva najviac z 30 členov.

2.   Členov skupiny menuje Komisia spomedzi odborníkov, ktorí majú odbornú spôsobilosť v oblasti elektronickej fakturácie na základe žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IKT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.

Žiadatelia, ktorí sú považovaní za vhodných uchádzačov, avšak neboli vymenovaní, môžu byť zaradení na zoznam kandidátov, ktorý môže Komisia použiť pri vymenovaní náhradníkov.

3.   Členovia sú menovaní ako zástupcovia orgánu verejnej moci a občianskej spoločnosti.

4.   Komisia posúdi žiadosti na základe týchto kritérií:

a)

členovia musia zastupovať kľúčové zainteresované strany [napr. poskytovateľov služieb, poskytovateľov riešení, verejný sektor, podniky vrátane malých a stredných podnikov (MSP) ako aj spotrebiteľov] a organizácie pre normalizáciu;

b)

členovia musia mať aktuálne praktické alebo prevádzkové odborné znalosti alebo skúsenosti s právnymi, administratívnymi, daňovými, normalizačnými, obchodnými a/alebo technickými otázkami elektronickej fakturácie na cezhraničnom základe. Členovia majú mať najmä relevantné priame skúsenosti s obchodnými projektmi alebo záležitosťami, vďaka ktorým majú prehľad v obchodnej a technickej oblasti, ktorý je potrebný na vypracovanie riešení otázok uvedených v tomto rozhodnutí;

c)

členovia musia byť schopní prispieť k definovaniu alebo formulovaniu stanovísk svojej správy, materskej organizácie, priemyselného združenia alebo odvetvia priemyslu alebo skupiny ostatných zainteresovaných strán, pokiaľ ide o otázky, ktorých sa týka ich poverenie;

d)

členovia musia ovládať angličtinu na takej úrovni, ktorá im umožní prispievať do diskusie a do prípravy správ.

Ku žiadostiam od zúčastnených strán by mali byť pripojené materiály preukazujúce, že navrhovaný člen spĺňa uvedené podmienky.

5.   Pri menovaní členov Komisia vezme do úvahy tieto kritériá:

a)

požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti v oblastiach, ktorých sa týka poverenie skupiny;

b)

odborné znalosti zahŕňajúce všetky relevantné funkcie týkajúce sa ponuky a dopytu v oblasti elektronickej fakturácie.

Cieľom Komisie je okrem toho na základe prijatých žiadostí zabezpečiť široké zemepisné zastúpenie a vyvážený pomer mužov a žien.

6.   Členovia včas informujú Komisiu o akomkoľvek konflikte záujmov, ktorý by mohol narušiť ich objektívnosť.

7.   Mená individuálne menovaných členov sa uverejňujú na internetovej stránke generálneho riaditeľstva alebo v Úradnom vestníku Európskej únie, v sérii C alebo na oboch miestach. Mená členov sa zhromažďujú, spracúvajú a uverejňujú v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.

8.   Členovia sú menovaní na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť, a svoju funkciu vykonávajú dovtedy, kým nebudú nahradení alebo kým im neskončí funkčné obdobie.

9.   Členov možno nahradiť na zostávajúcu časť funkčného obdobia v týchto prípadoch:

a)

pokiaľ člen odstúpi,

b)

pokiaľ člen nie je naďalej schopný účinne prispievať k rokovaniam skupiny,

c)

pokiaľ člen nespĺňa podmienky stanovené v článku 287 zmluvy,

d)

pokiaľ člen v rozpore s odsekom 6 včas neinformoval Komisiu o konflikte záujmov.

Článok 5

Predseda – menovanie

1.   Komisia menuje predsedu expertnej skupiny, pričom zoberie do úvahy, do akej miery vybraná osoba zastupuje záujmy kľúčových zainteresovaných strán, prispieva k formulovaniu stanovísk priemyselného odvetvia v záležitostiach, ktorých sa poverenie týka, a vlastní požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti.

2.   Komisia menuje predsedu na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť.

Článok 6

Fungovanie

1.   Komisia organizuje zasadnutia skupiny, ktoré riadi predseda.

2.   Po dohode s Komisiou sa na základe poverenia stanoveného skupinou môžu na preskúmanie osobitných otázok vytvoriť podskupiny; tieto podskupiny sa po splnení úloh, ktorými boli poverené, rozpustia.

3.   Zástupca Komisie môže pozvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickou odbornou spôsobilosťou v prerokúvanej problematike, aby sa zúčastnili na prácach skupiny alebo jej podskupín.

4.   Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach alebo práci skupiny alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa Komisie týkajú dôverných otázok.

5.   Skupina a jej podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby.

Na zasadnutiach skupiny alebo jej podskupín sa môžu zúčastniť úradníci Komisie, ktorí sa o rokovania zaujímajú.

6.   Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.

7.   Komisia môže uverejňovať alebo umiestňovať na internetových stránkach všetky zhrnutia, závery alebo pracovné dokumenty skupiny v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.

Článok 7

Úhrada výdavkov

1.   V súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade pre externých odborníkov uhradí Komisia predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom cestovné výdavky a v prípade potreby výdavky na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.

2.   Predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.

3.   Výdavky súvisiace so zasadnutiami sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.

Článok 8

Uplynutie účinnosti

Účinnosť tohto rozhodnutia sa skončí 31. decembra 2009.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/138/ES (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 92).

(2)  KOM(2005) 24.

(3)  KOM(2005) 229, v konečnom znení.

(4)  Obchodné požiadavky týkajúce sa elektronickej fakturácie predstavujú parametre, ktoré by služby elektronickej fakturácie mali spĺňať, aby mohli uspokojovať obchodné potreby a ciele zainteresovaných strán a tak umožniť fungovanie všetkých finančných a dodávateľských reťazcov. Sú vyjadrené vysokou úrovňou pracovných postupov, informáciami o elektronickej fakturácii a štandardnou štruktúrou správ.

(5)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 38).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(7)  Najmä verejný sektor, podniky a poskytovatelia IKT a finančných služieb.


PRÍLOHA

MANDÁT

EXPERTNÁ SKUPINA PRE ELEKTRONICKÚ FAKTURÁCIU

1.   SÚVISLOSTI

Európska komisia reagovala na výzvy hospodárskej globalizácie. Vo svojej „všeobecnej inovačnej stratégii“, ktorú začala v septembri 2006, Európska komisia konštatovala, že „Európa nemôže byť v novom ekonomickom poriadku konkurencieschopná, ak nebude inovačnejšia a flexibilnejšia voči potrebám a vkusu spotrebiteľov.“

Dva aspekty – efektívnosť a istota – sa ukazujú ako základ pre zlepšenie európskej konkurencieschopnosti vo svetovom hospodárstve. Zefektívňovanie hodnotových reťazcov znižuje náklady a zvyšovanie istoty prostredia, v ktorom fungujú, zvyšuje ich konkurencieschopnosť. Preto základom pre inovácie je dosiahnutie efektívnosti hodnotových reťazcov a istoty prostredia.

Zjednodušenie prúdu informácií v ktoromkoľvek hodnotovom reťazci zníži neefektívnosť, zvýši istotu a zníži náklady. Keďže sa Európa chystá prijať jednotnú oblasť platieb v eurách (Single Euro Payments Area – SEPA), mali by sa riešiť aj otázky obchodných postupov, výsledkom ktorých je veľká väčšina platieb medzi podnikmi navzájom a medzi podnikmi a vládou. Predpokladá sa, že SEPA významným spôsobom prispeje k lisabonskému programu.

Zameraním a cieľom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu (EEF) je poskytnúť základ na dosiahnutie interoperability riešení elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore. Základ pre interoperabilitu bude čerpať z jednotných obchodných pravidiel a technických noriem. Tým, že bude pomáhať pri posilňovaní pozitívnych obchodných podnetov pre elektronický obchod ako náhrady za manuálne papierové postupy, rámec prispeje k odstráneniu súčasných bariér prevzatiu a vytváraniu (cezhraničných) riešení elektronickej fakturácie v rámci Spoločenstva.

2.   MANDÁT EXPERTNEJ SKUPINY PRE ELEKTRONICKÚ FAKTURÁCIU

Expertná skupina („skupina“) bude pomáhať Komisii pri rozvoji a sledovaní pokroku dosiahnutého v rámci dohodnutej stratégie pri vytváraní európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu.

Skupina dokončí svoje úlohy do 31. decembra 2009.

Skupina splní tieto konkrétne úlohy:

a)

zistenie nedostatkov v regulačnom rámci pre elektronickú fakturáciu na úrovni Spoločenstva a členských štátov, ktoré bránia hospodárstvu Spoločenstva naplno využívať jeho možnosti;

b)

zistenie obchodných požiadaviek týkajúcich sa elektronickej fakturácie na európsky rámec pre elektronickú fakturáciu a zabezpečenie ich validácie kľúčovými zainteresovanými stranami;

c)

zistenie relevantných údajov týkajúcich sa elektronickej fakturácie, najmä pokiaľ ide o prepojenie medzi faktúrou a, prinajmenšom, procesom obstarávania a platby, otázky súvisiace s daňou z pridanej hodnoty, overovaním a integritou, požiadavky na archivovanie a uchovávanie rovnako ako potrebu zabezpečenia validácie týchto prvkov kľúčovými zainteresovanými stranami;

d)

navrhnutie zodpovedností, ktoré sa majú zveriť orgánom pre normalizáciu a časový harmonogram pre vývoj spoločnej normy, resp. noriem založených na obchodných požiadavkách a na požiadavkách na údaje zainteresovaných strán s cieľom podporiť európsky rámec pre elektronickú fakturáciu;

e)

navrhnutie európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu. Prostredníctvom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu sa má vytvoriť spoločná koncepčná štruktúra vrátane obchodných požiadaviek a normy, resp. noriem a majú sa navrhnúť riešenia podporujúce poskytovanie služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe.

Pri uskutočňovaní svojej úlohy skupina zoberie do úvahy už existujúcu prácu a riešenia v oblasti elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore, najmä pokiaľ ide o obchodné požiadavky a technické normy.

Tam, kde to je vhodné a potrebné, skupina môže preniesť zodpovednosť za uskutočnenie konkrétnej činnosti na podskupiny alebo externé subjekty a organizácie kvalifikované v oblasti elektronickej fakturácie.

V polovici obdobia skupina pripraví a predloží Komisii správu o dosiahnutom pokroku v plnení úloh a akékoľvek odporučenia, ktoré by mohli slúžiť ako podnet pre úvahu a diskusiu medzi Komisiou a členskými štátmi a zainteresovanými stranami najmä priemyselnými združeniami. Táto správa sa sprístupní verejnosti.

Skupina pripraví a predloží Komisii záverečnú správu, v ktorej opíše európsky rámec pre elektronickú fakturáciu. Táto správa sa sprístupní verejnosti. Správy sa nebudú chápať ako odraz názorov útvarov Komisie.

3.   ZLOŽENIE A FUNGOVANIE

3.1.   Zloženie

Skupina pozostáva najviac z 30 členov.

Členov skupiny menuje Komisia spomedzi odborníkov, ktorí majú odbornú spôsobilosť v oblasti elektronickej fakturácie na základe žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IKT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.

3.2.   Výzva na predloženie žiadostí

Po prijatí rozhodnutia o zriadení skupiny Komisia uverejní výzvu na predloženie žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.

Priemyselné združenia, orgány verejného sektora a jednotlivci, ktorí sa chcú zúčastniť na práci skupiny, sa vyzývajú, aby o to písomne požiadali Komisiu najneskôr do 30. novembra 2007.

Žiadosti musia obsahovať riadne zdôvodnenie požadovanej účasti v skupine.

Komisia posúdi žiadosti na základe týchto kritérií:

a)

členovia musia zastupovať kľúčové zainteresované strany [napr. poskytovateľov služieb, poskytovateľov riešení, verejný sektor, podniky vrátane malých a stredných podnikov (MSP) ako aj spotrebiteľov] a organizácie pre normalizáciu;

b)

členovia musia mať aktuálne praktické alebo prevádzkové odborné znalosti alebo skúsenosti s právnymi, administratívnymi, daňovými, normalizačnými, obchodnými a/alebo technickými otázkami elektronickej fakturácie na cezhraničnom základe. Členovia majú mať najmä relevantné priame skúsenosti s obchodnými projektmi alebo záležitosťami, vďaka ktorým majú prehľad v obchodnej a technickej oblasti, ktorý je potrebný na vypracovanie riešení otázok uvedených v tomto rozhodnutí;

c)

členovia musia byť schopní prispieť k definovaniu alebo formulovaniu stanovísk svojej správy, materskej organizácie, priemyselného združenia alebo odvetvia priemyslu alebo skupiny ostatných zainteresovaných strán, pokiaľ ide o otázky, ktorých sa týka ich poverenie;

d)

členovia musia ovládať angličtinu na takej úrovni, ktorá im umožní prispievať do diskusie a do prípravy správ.

Ku žiadostiam od zúčastnených strán by mali byť pripojené materiály preukazujúce, že navrhovaný člen spĺňa uvedené podmienky.

3.3.   Konečné určenie zloženia skupiny

Komisia rozhodne o zložení skupiny na základe návrhov predložených v súvislosti s výzvou na predloženie žiadostí.

Pri menovaní členov Komisia vezme do úvahy tieto kritériá:

a)

požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti v oblastiach, ktorých sa týka poverenie skupiny;

b)

odborné znalosti zahŕňajúce všetky relevantné funkcie týkajúce sa ponuky a dopytu v oblasti elektronickej fakturácie.

Cieľom Komisie je okrem toho na základe prijatých žiadostí zabezpečiť široké zemepisné zastúpenie a vyvážený pomer mužov a žien.

Členovia včas informujú Komisiu o akomkoľvek konflikte záujmov, ktorý by mohol narušiť ich objektívnosť.

Mená individuálne menovaných členov sa uverejňujú na internetovej stránke generálneho riaditeľstva alebo v Úradnom vestníku Európskej únie, v sérii C alebo na oboch miestach. Mená členov sa zhromažďujú, spracúvajú a uverejňujú v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.

Členovia sú menovaní na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť, a svoju funkciu vykonávajú dovtedy, kým nebudú nahradení alebo kým im neskončí funkčné obdobie.

Členov možno nahradiť na zostávajúcu časť funkčného obdobia v týchto prípadoch:

a)

pokiaľ člen odstúpi,

b)

pokiaľ člen nie je naďalej schopný účinne prispievať k rokovaniam skupiny,

c)

pokiaľ člen nespĺňa podmienky stanovené v článku 287 zmluvy,

d)

pokiaľ člen včas neinformoval Komisiu o konflikte záujmov.

3.4.   Predseda

Komisia menuje predsedu expertnej skupiny, pričom zoberie do úvahy, do akej miery vybraná osoba zastupuje záujmy kľúčových zainteresovaných strán, prispieva k formulovaniu stanovísk priemyselného odvetvia v záležitostiach, ktorých sa poverenie týka, a vlastní požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti.

Komisia menuje predsedu na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť.

3.5.   Fungovanie

Komisia organizuje zasadnutia skupiny, ktoré riadi predseda.

Po dohode s Komisiou sa na základe poverenia stanoveného skupinou môžu na preskúmanie osobitných otázok vytvoriť podskupiny; po splnení úloh, ktorými boli poverené, sa rozpustia.

Zástupca Komisie môže pozvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickou odbornou spôsobilosťou v prerokúvanej problematike, aby sa zúčastnili na prácach skupiny alebo jej podskupín.

Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach alebo práci skupiny alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa Komisie týkajú dôverných otázok.

Skupina a jej podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach skupiny alebo jej podskupín sa môžu zúčastniť úradníci Komisie, ktorí sa o rokovania zaujímajú.

Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.

Komisia môže uverejňovať alebo umiestňovať na internetových stránkach Komisie všetky zhrnutia, závery alebo pracovné dokumenty skupiny v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.

3.6.   Úhrada výdavkov

V súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade pre externých odborníkov uhradí Komisia predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom cestovné výdavky a v prípade potreby výdavky na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.

Predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.

Výdavky súvisiace so zasadnutiami sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/45


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. novembra 2007

o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre

[oznámené pod číslom K(2007) 5452]

(Text s významom pre EHP)

(2007/718/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Na Cypre bolo vyhlásené prepuknutie slintačky a krívačky.

(2)

Situácia na Cypre, pokiaľ ide o slintačku a krívačku, by mohla ohroziť stáda v ostatných členských štátoch, a to uvedením živých párnokopytníkov do obchodu a umiestnením určitých výrobkov zo živých párnokopytníkov na trh.

(3)

Cyprus prijal opatrenia podľa smernice Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (3), a v dotknutých oblastiach zaviedol ďalšie opatrenia.

(4)

Situácia, pokiaľ ide o túto chorobu na Cypre, si nevyhnutne vyžaduje sprísnenie opatrení na kontrolu slintačky a krívačky, ktoré prijal Cyprus.

(5)

Je vhodné definovať ako trvalé opatrenie oblasti s vysokým a nízkym rizikom postihnutia v postihnutom členskom štáte a zabezpečiť zákaz vyvážania náchylných zvierat z oblastí s vysokým a nízkym rizikom postihnutia a vyvážanie výrobkov vyrobených z náchylných zvierat z oblasti s vysokým rizikom postihnutia. V rozhodnutí by sa mali takisto stanoviť pravidlá uplatniteľné na vyvážanie bezpečných výrobkov z týchto oblastí, ktoré boli vyrobené pred stanovením týchto obmedzení zo surovín pochádzajúcich z miest mimo obmedzených oblastí alebo boli dokázateľne účinne spracované spôsobom, ktorým sa zničil vírus slintačky a krívačky.

(6)

Rozloha definovaných rizikových oblastí je priamo závislá od výsledkov zisťovania možných kontaktov s infikovaným poľnohospodárskym podnikom a zohľadňuje sa pri nej možnosť uskutočniť postačujúce kontroly pohybu zvierat a výrobkov. Momentálne na základe informácií poskytnutých Cyprom by mal celý Cyprus súčasnosti naďalej zostať oblasťou s vysokým rizikom postihnutia.

(7)

Zákaz vyvážať výrobky by sa mal vzťahovať iba na výrobky vyrobené z náchylných druhov zvierat, pochádzajúce alebo získané zo zvierat s pôvodom v oblastiach s vysokým rizikom postihnutia, vymenovaných v prílohe I, a nemal by sa dotýkať prepravy takýchto výrobkov, pochádzajúcich alebo získaných zo zvierat s pôvodom v iných oblastiach, cez tieto oblasti.

(8)

Smernica Rady 64/432/EHS (4) sa týka zdravotných problémov zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva.

(9)

Smernica Rady 91/68/EHS (5) sa týka veterinárnych podmienok upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva.

(10)

Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS (6), a na ich dovoz do Spoločenstva sa okrem iného týka obchodu s inými párnokopytníkmi a so spermou, s vajíčkami a embryami oviec a kôz a embryami ošípaných.

(11)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), sa okrem iného týka veterinárnych podmienok pre výrobu a marketing čerstvého mäsa, mletého mäsa, mechanicky separovaného mäsa, mäsových prípravkov, mäsa zvierat z farmového chovu, mäsových výrobkov, vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev a mliečnych výrobkov.

(12)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (8), sa okrem iného týka označovania potravín živočíšneho pôvodu zdravotnou značkou.

(13)

Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (9), stanovuje osobitné ošetrenie mäsových výrobkov, ktoré zaistí zničenie vírusu slintačky a krívačky vo výrobkoch živočíšneho pôvodu.

(14)

Rozhodnutie Komisie 2001/304/ES z 11. apríla 2001 o označovaní a používaní určitých živočíšnych výrobkov v súvislosti s rozhodnutím 2001/172/ES týkajúcim sa určitých ochranných opatrení, pokiaľ ide o slintačku a krívačku v Spojenom kráľovstve (10), sa týka osobitnej zdravotnej značky, ktorá sa má použiť v prípade určitých výrobkov živočíšneho pôvodu, ktoré sú zakázané na vnútroštátnom trhu. Je vhodné stanoviť v osobitnej prílohe podobnú značku v prípade slintačky a krívačky na Cypre.

(15)

Smernica Rady 92/118/EHS (11) stanovuje veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva.

(16)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (12), stanovuje rôzne spôsoby ošetrenia vedľajších živočíšnych výrobkov schopných zničiť vírus slintačky a krívačky.

(17)

Smernica Rady 88/407/EHS (13) stanovuje veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva.

(18)

Smernica Rady 89/556/EHS (14) sa týka veterinárnych podmienok, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín.

(19)

Smernica Rady 90/429/EHS (15) stanovuje požiadavky na zdravotný stav zvierat platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze.

(20)

Rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (16) stanovuje mechanizmus na náhradu strát hospodárstiev v dôsledku opatrení na kontrolu choroby.

(21)

Keďže lieky definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (17), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (18), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi (19), nespadajú do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1774/2002, mali by sa vylúčiť z obmedzení týkajúcich sa zdravia zvierat stanovených v tomto rozhodnutí.

(22)

V článku 6 rozhodnutia Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (20), sa stanovuje výnimka, pokiaľ ide o veterinárne kontroly určitých výrobkov obsahujúcich živočíšne výrobky. Je vhodné umožniť vyvážanie takýchto výrobkov z oblastí s vysokým rizikom postihnutia na základe režimu zjednodušeného vydávania osvedčení.

(23)

Členské štáty iné ako Cyprus by mali podporovať opatrenia na kontrolu choroby vykonané v postihnutých oblastiach tým, že zabezpečia, že živé zvieratá náchylných druhov sa nebudú posielať do týchto oblastí.

(24)

Na lepšie pochopenie epidemiologickej situácie a na uľahčenie zisťovania možnej infekcie je potrebné presadiť dlhšie obdobie zastavenia presunu hospodárskych zvierat na ostrove s možnosťou zabíjania a prepravy koňovitých zvierat v kontrolovaných podmienkach.

(25)

Situácia sa prehodnotí a opatrenia sa v prípade potreby upravia na zasadnutí Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, ktoré sa bude konať 3. decembra 2007.

(26)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Živé zvieratá

1.   Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté Cyprom podľa smernice 2003/85/ES a najmä zavedenie dočasnej kontrolnej zóny v súlade s článkom 7 ods. 1 a zavedenie zákazu presunu zvierat v súlade s článkom 7 ods. 3 uvedenej smernice, Cyprus zaistí, že budú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku.

2.   Nedôjde k presunu živého hovädzieho dobytku, živých oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov medzi oblasťami, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.

3.   Nedôjde k vyvážaniu živého hovädzieho dobytku, živých oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov z oblastí alebo medzi oblasťami, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.

4.   Odchylne od odseku 3 príslušné orgány Cypru môžu povoliť priamy a neprerušovaný prevoz párnokopytníkov cez oblasti uvedené v prílohe I a prílohe II po hlavných cestách a železniciach.

5.   Veterinárne osvedčenia stanovené v smernici 64/432/EHS, ktoré sprevádzajú živý hovädzí dobytok a ošípané, a veterinárne osvedčenia stanovené v smernici 91/68/EHS, ktoré sprevádzajú živé ovce a kozy, vyvážané do ostatných členských štátov z častí územia Cypru, ktoré nie sú uvedené v prílohe I a prílohe II, musia obsahovať túto vetu:

„Zvieratá v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

6.   Veterinárne osvedčenia sprevádzajúce párnokopytníkov iných ako párnokopytníkov, na ktorých sa vzťahujú osvedčenia uvedené v odseku 5, vyvážané do ostatných členských štátov z častí územia Cypru, ktoré nie sú uvedené v prílohe I a prílohe II, musia obsahovať túto vetu:

„Živé párnokopytníky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

7.   Zvieratá, ktoré sprevádza veterinárne osvedčenie uvedené v odseku 5 a 6, môžu byť presunuté do ostatných členských štátov len vtedy, ak miestny veterinárny orgán na Cypre zašle tri dni vopred oznámenie ústrednému a miestnemu veterinárnemu orgánu členského štátu, do ktorého sa zvieratá majú doviezť.

8.   Odchylne od ustanovení v odseku 2 môžu príslušné orgány Cypru povoliť prepravu zvierat druhov náchylných na slintačku a krívačku z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe II na bitúnky nachádzajúce sa v oblastiach uvedených v prílohe I.

Článok 2

Druhy mäsa

1.   Na účely tohto článku „druhy mäsa“ zahŕňajú „čerstvé mäso“, „mleté mäso“, „mechanicky separované mäso“ a „mäsové prípravky“, ako sú definované v bodoch 1.10, 1.13, 1.14 a 1.15 prílohy 1 k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

2.   Cyprus nevyvezie druhy mäsa hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov pochádzajúce alebo získané zo zvierat s pôvodom v oblastiach uvedených v prílohe I.

3.   Druhy mäsa, ktoré sa nesmú vyvážať z Cypru v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia, sa označia v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom smernice 2002/99/ES alebo v súlade s prílohou IV.

4.   Zákaz stanovený v odseku 2 sa neuplatňuje na druhy mäsa označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, pod podmienkou, že:

a)

mäso je jasne označené a bolo od dátumu produkcie prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie vyvážať, v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o vývoz mimo oblastí uvedených v prílohe I;

b)

mäso spĺňa jednu z týchto podmienok:

i)

bolo získané pred 15. septembrom 2007; alebo

ii)

pochádza zo zvierat, ktoré boli chované najmenej 90 dní pred dňom zabitia alebo ,ak majú menej ako 90 dní, od narodenia, a ktoré boli zabité mimo oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe II, alebo v prípade mäsa získaného z voľne žijúcich druhov zveri náchylných na slintačku a krívačku („divá zver“), ktoré boli zabité mimo oblastí uvedených v prílohách I a II. alebo

iii)

spĺňa podmienky stanovené v písm. c), d) a e);

c)

mäso bolo získané z domácich kopytníkov alebo chovanej zveri druhov náchylných na slintačku a krívačku („chovaná zver“) podľa špecifikácie danej kategórie mäsa v jednom z príslušných stĺpcov 4 až 7 v prílohe III, a spĺňa tieto podmienky:

i)

zvieratá boli chované najmenej 90 dní pred dňom zabitia alebo, ak majú menej ako 90 dní, od narodenia, v poľnohospodárskych podnikoch nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III, v ktorých sa minimálne 90 dní pred dňom zabitia nedošlo k prepuknutiu slintačky a krívačky;

ii)

21 dní pred dňom prepravy na bitúnok alebo v prípade chovanej zveri pred dňom zabitia na farme zvieratá ostali pod dohľadom príslušných veterinárnych orgánov v jednom poľnohospodárskom podniku, ktorý sa nachádza uprostred oblasti obklopujúcej poľnohospodársky podnik s polomerom aspoň 10 km, v ktorom sa minimálne 30 dní pred dňom naloženia nedošlo k prepuknutiu slintačky a krívačky;

iii)

na poľnohospodársky podnik uvedený v bode ii) nevstúpili v období 21 dní pred dňom naloženia, alebo v prípade chovanej zveri pred dňom zabitia v poľnohospodárskom podniku, žiadne zvieratá druhov náchylných na slintačku a krívačku, s výnimkou prípadov ošípaných pochádzajúcich z dodávateľského podniku, ktorý spĺňa podmienky stanovené v bode ii), v prípade ktorého sa obdobie 21 dní môže skrátiť na 7 dní;

Príslušný orgán však môže povoliť vstup do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode (ii) pre zvieratá druhov náchylných na slintačku a krívačku, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v bodoch i) a ii) a ktoré

pochádzajú z poľnohospodárskeho podniku, do ktorého nevstúpili zvieratá druhov náchylných na slintačku a krívačku v období 21 dní pred dňom prepravy do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii) s výnimkou prípadov ošípaných pochádzajúcich z dodávateľského podniku, ktorý spĺňa podmienky stanovené v bode ii), v prípade ktorého sa obdobie 21 dní môže skrátiť na 7 dní; alebo

sa podrobili testu na protilátky proti vírusu slintačky a krívačky s negatívnym výsledkom, ktorý sa vykonal na základe krvnej vzorky odobranej v období do 10 dní pred dňom prepravy do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii); alebo

pochádzajú z poľnohospodárskeho podniku, ktorý bol predmetom sérologického vyšetrenia s negatívnym výsledkom podľa protokolu odberu vzoriek vhodného na zistenie 5 % výskytu slintačky a krívačky s aspoň 95 % intervalom spoľahlivosti;

iv)

zvieratá alebo v prípade chovanej zveri zabitej v poľnohospodárskom podniku jatočné telá boli pod úradnou kontrolou prepravené na určený bitúnok dopravnými prostriedkami, ktoré boli pred naložením v poľnohospodárskom podniku uvedenom v bode ii) vyčistené a vydezinfikované;

v)

zvieratá boli zabité do 24 hodín od príchodu na bitúnok a oddelene od zvierat, ktorých mäso sa nemôže vyvážať z oblasti uvedenej v prílohe I;

d)

mäso, ak je v stĺpci 8 prílohy III označené kladným znamienkom, bolo získané z divej zveri zabitej v oblastiach, v ktorých sa v období aspoň 90 dní pred dňom zabitia a vo vzdialenosti aspoň 20 km od oblastí nešpecifikovaných v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III nedošlo k prepuknutiu slintačky a krívačky;

e)

Mäso uvedené v písm. c) a d) musí okrem toho spĺňať tieto podmienky:

i)

vývoz tohto mäsa môže povoliť len príslušný veterinárny orgán Cypru, ak

zvieratá uvedené v písm. c) bode iv) boli prepravené do zariadenia bez kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi nachádzajúcimi sa v oblastiach nešpecifikovaných v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III; a

zariadenie sa nenachádza v ochrannej zóne;

ii)

mäso musí byť vždy jasne označené, musí sa s ním manipulovať a musí byť uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie vyvážať z oblasti uvedenej v prílohe I.

iii)

pri prehliadke po zabití, ktorú vykonáva úradný veterinár v zariadení vývozu alebo v prípade zabitia chovanej zveri v poľnohospodárskom podniku uvedenom v písm. c) bode ii), alebo v prípade divej zveri v prevádzkarni, neboli zistené žiadne klinické symptómy slintačky a krívačky ani dôkazy o jej výskyte;

iv)

mäso zostalo v zariadeniach alebo poľnohospodárskych podnikoch uvedených v písm. e) bode iii) aspoň 24 hodín po prehliadke po zabití zvierat podľa písm. c) a d),

v)

každá ďalšia úprava mäsa na vývoz mimo oblasti uvedenej v prílohe I sa pozastavuje:

ak do ukončenia zabíjania všetkých prítomných zvierat a do odstránenia všetkého mäsa a mŕtvych zvierat v zariadeniach alebo poľnohospodárskych podnikoch uvedených v písm. e) bode iii) a ak od ukončenia úplného čistenia a dezinfikovania týchto zariadení a poľnohospodárskych podnikov pod kontrolou úradného veterinára uplynulo aspoň 24 hodín, bola diagnostikovaná slintačka a krívačka a

do zabitia týchto zvierat a vyčistenia a vydezinfikovania týchto zariadení pod kontrolou úradného veterinára v prípade zabitia v tom istom zariadení so zvieratami náchylnými na slintačku a krívačku pochádzajúcimi z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe I, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v ods. 4 písm. c) alebo d);

vi)

ústredné veterinárne orgán oznámia ostatným členským štátom a Komisie zoznam týchto zariadení a poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania písm. c), d) a e).

5.   Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v odsekoch 3 a 4 vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

6.   Zákaz podľa odseku 2 tohto článku neplatí pre čerstvé mäso získané zo zvierat chovaných mimo oblastí uvedených v prílohe I a prílohe II a prepravované, odchylne od článku 1 ods. 2 a 3 priamo a s úradnou kontrolou bez kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi nachádzajúcimi sa v oblastiach uvedených v prílohe I, na bitúnok nachádzajúci sa v oblastiach uvedených v prílohe I mimo ochrannej zóny na okamžité zabitie, ak takéto čerstvé mäso sa umiestňuje na trh len v oblastiach uvedených v prílohe I a prílohe II a spĺňa tieto podmienky:

a)

takéto mäso musí byť označené v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom smernice Rady 2002/99/ES alebo v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu;

b)

bitúnok

i)

je pod prísnou veterinárnou kontrolou;

ii)

do ukončenia čistenia a dezinfikovania týchto zariadení a poľnohospodárskych podnikov pod kontrolou úradného veterinára zastavuje akúkoľvek ďalšiu úpravu mäsa na vývoz mimo oblastí uvedených v prílohe I v prípade zabitia zvierat, náchylných na slintačku a krívačku pochádzajúcich z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe I, na tom istom bitúnku;

c)

čerstvé mäso musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa môže vyvážať z Cypru.

Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

Ústredné veterinárne orgán oznámia Komisii a ostatným členským štátom zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

7.   Zákaz stanovený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerstvé mäso získané z rozrábkarní, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňa tieto podmienky:

a)

v ten istý deň sa v tejto rozrábkarni spracováva len čerstvé mäso opísané v odseku 4 písm. b). Po spracovaní akéhokoľvek mäsa, ktoré túto požiadavku nespĺňa, sa vykonáva čistenie a dezinfekcia,

b)

všetky druhy mäsa musia byť označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004,

c)

rozrábkareň je pod prísnou veterinárnou kontrolou,

d)

čerstvé mäso musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I.

Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

8.   Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:

„Mäso v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

Článok 3

Mäsové výrobky

1.   Cyprus nevyvezie mäsové výrobky, vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev z hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „mäsové výrobky“) ktoré pochádzajú z oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I, alebo upravené mäso získané zo zvierat pochádzajúcich z týchto oblastí.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa neuplatňuje na mäsové výrobky vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, pod podmienkou, že mäsové výrobky:

a)

sú jasne označené a boli od dátumu výroby prepravované a uskladňované oddelene od mäsových výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať, v súlade s týmto rozhodnutím, pokiaľ ide o vývoz mimo oblastí uvedených v prílohe I;

b)

spĺňajú jednu z týchto podmienok:

i)

sú buď vyrobené z druhov mäsa opísaného v článku 2 ods. 4 písm. b), alebo

ii)

boli ošetrené aspoň jedným z príslušných spôsobov stanovených pre slintačku a krívačku v časti 1 prílohy III k smernici 2002/99/ES.

Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

3.   Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:

„Mäsové výrobky vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

4.   Odchylne od ustanovení v odseku 3, v prípade mäsových výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 2 a boli spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP (analýza rizík a kritické kontrolné body) a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s podmienkami, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s ošetrením a sú stanovené v odseku 2 druhom pododseku písmene b) bode ii), je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.

5.   Odchylne od ustanovení v odseku 3, v prípade tepelne ošetrených mäsových výrobkov v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom písmenom b) bodom ii) v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila ich skladovateľnosť, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.

Článok 4

Mlieko

1.   Cyprus nevyvezie mlieko určené alebo neurčené na ľudskú spotrebu z oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mlieko získané zo zvierat chovaných v oblastiach uvedených v prílohe I, ktoré bolo ošetrené v súlade s:

a)

časťou A prílohy IX k smernici 2003/85/ES, ak je mlieko určené na ľudskú spotrebu alebo

b)

časťou B prílohy IX k smernici 2003/85/ES, ak mlieko nie je určené na ľudskú spotrebu alebo je určené na kŕmenie druhov zvierat náchylných na slintačku a krívačku.

3.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mlieko pripravené v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňa tieto podmienky:

a)

mlieko použité v poľnohospodárskom podniku musí buď spĺňať podmienky stanovené v odseku 2 alebo musí byť získané zo zvierat chovaných a dojených mimo oblastí uvedených v prílohe I;

b)

poľnohospodársky podnik je pod prísnou veterinárnou kontrolou;

c)

mlieko musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I;

d)

preprava surového mlieka z poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v prílohe I, do poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, sa uskutočňuje dopravnými prostriedkami, ktoré boli vyčistené a dezinfikované pred prepravou a následne neprišli do kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, kde sa nachádzajú druhy zvierat náchylné na slintačku a krívačku;

Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

4.   Mlieko vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov je sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:

„Mlieko v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

5.   Odchylne od ustanovení odseku 4, v prípade mlieka, ktoré spĺňa požiadavky odseku a bolo spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s týmito podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.

6.   Odchylne od ustanovení odseku 4, v prípade mlieka, ktoré je v súlade s požiadavkami odseku 2 písm. a) alebo b) a bolo tepelne ošetrené v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila jeho skladovateľnosť, stačí, že je sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.

Článok 5

Mliečne výrobky

1.   Cyprus nevyvezie mliečne výrobky určené alebo neurčené na ľudskú spotrebu z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky:

a)

vyrobené pred 15. septembrom 2007; alebo

b)

pripravené z mlieka, ktoré spĺňa ustanovenia článku 4 ods. 2 alebo 3 alebo

c)

určené na vývoz do tretej krajiny, v ktorej dovozné podmienky povoľujú, aby boli takéto výrobky ošetrené iným spôsobom ako tým, ktorý je stanovený v článku 4 ods. 2, a ktorým sa zabezpečí zničenie vírusu slintačky a krívačky.

3.   Bez toho, aby bola dotknutá kapitola II časti IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, zákaz stanovený v odseku 1 tohto článku sa nevzťahuje na ďalej uvedené mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu:

a)

mliečne výrobky vyrobené z mlieka s kontrolovaným pH menším ako 7,0 a boli tepelne ošetrené pri teplote najmenej 72 °C aspoň počas 15 sekúnd, pričom sa rozumie, že takéto ošetrenie nebolo potrebné v prípade hotových výrobkov, ktorých zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto v článkoch 2, 3 a 4 tohto rozhodnutia;

b)

mliečne výrobky vyrobené zo surového mlieka hovädzieho dobytku, oviec alebo kôz, ktoré strávili aspoň 30 dní v poľnohospodárskom podniku, ktorý sa nachádza v oblasti uvedenej v prílohe I, v centre okruhu s priemerom aspoň 10 km, v ktorom neprepukla slintačka a krívačka v priebehu 30 dní pred dátumom výroby surového mlieka, a ktoré kvasia a dozrievajú aspoň po dobu 90 dní, počas ktorých je pH v celej substancii nižšie ako 6,0 a ktorých koža bola ošetrená 0,2 % kyselinou citrónovou okamžite pred zabalením.

4.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky pripravené v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

mlieko použité v poľnohospodárskom podniku buď spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 2 alebo bolo získané zo zvierat pochádzajúcich z iných oblastí ako oblastí uvedených v prílohe I;

b)

všetky mliečne výrobky použité ako konečný výrobok sú buď v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 písm. a) a b) alebo odseku 3 alebo boli vyrobené z mlieka získaného od zvierat pochádzajúcich z iných oblastí ako oblastí uvedených v prílohe I;

c)

poľnohospodársky podnik je pod prísnou veterinárnou kontrolou;

d)

mliečne výrobky sú jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I.

Splnenie podmienok stanovených v prvom pododseku kontroluje príslušný orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.

Ústredné veterinárne orgán oznámia ostatným členským štátom a Komisie zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

5.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky pripravené v poľnohospodárskom podniku nachádzajúcom sa mimo oblastí uvedených v prílohe I z mlieka získaného pred 15. septembrom 2007 za predpokladu, že takéto mliečne výroby sú jasne označené a prepravované a uskladňované oddelene od mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z uvedených oblastí.

6.   Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:

„Mliečne výrobky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre.“

7.   Odchylne od ustanovení odseku 6, v prípade mliečnych výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 2 písm. a) a b) a odsekov 3 a 4 a boli spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s danými podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.

8.   Odchylne od ustanovení odseku 6, v prípade mliečnych výrobkov, ktoré sú v súlade s požiadavkami odseku 2 písm. a) a b) a odsekov 3 a 4 a ktoré boli tepelne ošetrené v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila ich skladovateľnosť, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.

Článok 6

Sperma, vajíčka a embryá

1.   Cyprus nevyvezie spermu, vajíčka a embryá hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „sperma, vajíčka a embryá“) z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

a)

spermu, vajíčka a embryá vyprodukované pred 15. septembrom 2007;

b)

zmrazenú spermu a embryá hovädzieho dobytka, zmrazenú spermu ošípaných a zmrazenú spermu a embryá oviec a kôz dovezené na Cyprus v súlade s podmienkami stanovenými v smerniciach 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS alebo 92/65/EHS, ktoré od privezenia na Cyprus boli uskladňované a prepravované oddelene od spermy, vajíčok a embryí, ktoré nie sa nesmú vyvážať v súlade s odsekom 1;

c)

zmrazenú spermu a embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz chovaných aspoň 90 dní pred dňom a počas odberu mimo oblastí uvedených v prílohe I a prílohe II a ktoré

i)

boli uskladnené v schválených podmienkach minimálne počas obdobia 30 dní pred dňom vývozu a

ii)

boli odobraté darcovským zvieratám v staniciach alebo v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré boli aspoň tri mesiace pred dňom odberu spermy alebo embryí a 30 dní po odbere bez výskytu slintačky a krívačky a ktoré sa nachádzajú uprostred oblasti s polomerom 10 km, v ktorej sa aspoň 30 dní pred dňom odberu nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky.

Pred vývozom spermy alebo embryí uvedených v písm. a), b) a c) ústredný veterinárny orgán oznámi ostatným členským štátom a Komisii zoznam tých stredísk a pracovísk schválených na účely uplatňovania tohto odseku.

3.   Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 88/407/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu hovädzieho dobytku vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:

„Zmrazená sperma hovädzieho dobytka v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

4.   Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 90/429/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu ošípaných vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:

„Zmrazená sperma ošípaných v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

5.   Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 89/556/EHS, ktoré sprevádza embryá hovädzieho dobytku vyvezené z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:

„Embryá hovädzieho dobytku v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

6.   Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 92/65/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu oviec alebo kôz vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:

„Zmrazená sperma oviec/kôz v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

7.   Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 92/65/EHS, ktoré sprevádza zmrazené embryá oviec alebo kôz vyvezené z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:

„Zmrazené embryá oviec/kôz v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

Článok 7

Kože a kožky

1.   Cyprus nevyvezie kože a kožky hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „kože a kožky“) z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na kože a kožky, ktoré:

a)

boli vyprodukované na Cypre pred 15. septembrom 2007 alebo

b)

spĺňajú požiadavky písmena c) alebo d) bodu 2 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; alebo

c)

boli vyrobené mimo oblastí uvedených v prílohe I v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1774/2002 a od ich uvedenia na územie Cypru boli uskladňované a prepravované oddelene od koží a kožiek, ktoré sa nesmú vyvážať v súlade s odsekom 1.

Spracované kože a kožky musia byť oddelené od nespracovaných koží a kožiek.

3.   Cyprus zaistí, že kože a kožky, ktoré sa majú vyviezť do ostatných členských štátov, sú sprevádzané úradným osvedčením, ktoré obsahuje túto vetu:

„Kože a kožky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

4.   Odchylne od odseku 3, v prípade koží a kožiek, ktoré spĺňajú požiadavky písmen b) až e) bodu 1 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom je uvedený ich súlad s danými podmienkami.

5.   Odchylne od odseku 3, v prípade koží a kožiek, ktoré spĺňajú požiadavky písmena c) alebo d) bodu 2 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, stačí, že súlad s danými podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.

Článok 8

Iné živočíšne výrobky

1.   Cyprus nevyvezie živočíšne výrobky z hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov, ktoré nie sú uvedené v článkoch 2 až 7 a boli vyrobené po 15. septembri 2007 a ktoré pochádzajú z oblastí uvedených v prílohe I alebo sú získané zo zvierat pochádzajúcich z oblastí uvedených v prílohe I.

Cyprus nevyvezie hnoj a hnojovicu hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.

2.   Zákaz stanovený v prvom pododseku sa nevzťahuje na:

a)

živočíšne výrobky, ktoré

i)

boli tepelne ošetrené

v hermeticky uzavretých kontajneroch s hodnotou Fo 3,00 alebo viac alebo

pri strednej teplote aspoň 70 °C; alebo

ii)

boli vyrobené mimo oblastí uvedených v prílohe I v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1774/2002 a od ich uvedenia na územie Cypru boli uskladňované a prepravované oddelene od živočíšnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať v súlade s odsekom 1;

b)

krv a výrobky z krvi, ako sú definované v bodoch 4 a 5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, ktoré boli ošetrené aspoň jedným zo spôsobov stanovených v bode 3 písm. a) ii) časti A kapitoly IV prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 a boli podrobené kontrole účinnosti alebo boli dovezené v súlade s časťou A kapitoly IV prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

c)

loj a škvarený tuk, ktoré boli tepelne ošetrené podľa bodu 2 písmena d) iv) časti B kapitoly IV prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

d)

živočíšne črevá, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v časti A kapitoly 2 prílohy I k smernici 92/118/EHS a boli vyčistené, zodraté (šlemované), a potom buď nasolené, vybielené alebo sušené, pričom následne sa prijali účinne opatrenia, ktoré majú zabrániť opätovnej kontaminácii týchto čriev;

e)

ovčiu vlnu, srsť prežúvavcov a prasačie štetiny, ktoré boli priemyselne čistené alebo boli získané činením a nespracovanú ovčiu vlnu, srsť prežúvavcov a prasačie štetiny, ktoré sú bezpečne zabalené a usušené;

f)

krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s požiadavkami bodov 2, 3 a 4 časti B kapitoly II prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

g)

zmesi, ktoré sa ďalej neošetrujú a ktoré obsahujú výrobky živočíšneho pôvodu, pričom sa rozumie, že takéto ošetrenie nebolo potrebné v prípade hotových výrobkov, ktorých zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí;

h)

poľovnícke trofeje v súlade s bodmi 1, 3 alebo 4 časti A kapitoly VII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

i)

balené výrobky určené na použitie pri diagnostike in vitro alebo ako laboratórne činidlá;

j)

lieky definované v smernici 2001/83/ES, zdravotnícke pomôcky vyrobené s využitím neživého zvieracieho tkaniva uvedené v článku 1 ods. 5 písm. g) smernice 93/42/EHS, veterinárne lieky definované v smernici 2001/82/ES a skúmané lieky definované v smernici 2001/20/ES.

3.   Cyprus zaistí, že živočíšne výrobky uvedené v odseku 2, ktoré sa majú vyviezť do ostatných členských štátov, sú sprevádzané úradným osvedčením, ktoré obsahuje túto vetu:

„Živočíšne výrobky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.

4.   Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. a) až d) a f) tohto článku stačí, že je v súlade s článkom 9 ods. 1 potvrdený súlad s podmienkami, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s ošetrením a ktoré sú uvedené v obchodnom doklade požadovanom podľa príslušných právnych predpisov Spoločenstva.

5.   Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. e) stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza, že boli buď priemyselne čistené alebo boli získané činením alebo že sú v súlade s podmienkami stanovenými v bodoch 1 a 4 časti A kapitoly VIII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

6.   Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. g), ktoré boli vyrobené v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že vopred spracované zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí, stačí, že táto skutočnosť je uvedená v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.

7.   Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. i) a j) stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza, že výrobky sú určené na použitie pri diagnostike in vitro, ako laboratórne činidlá, lieky alebo zdravotnícke pomôcky za predpokladu, že tieto výrobky sú jasne označené etiketami „len na použitie pri diagnostike in vitro“ alebo „len na laboratórne účely“, ako „lieky“ alebo „zdravotnícke pomôcky“.

8.   Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade zmesí, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 6 ods. 1 rozhodnutia Komisie 2007/275/ES, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, ktorý obsahuje túto vetu:

„Tieto zmesi sú skladovateľné pri teplote okolia alebo v priebehu výroby jasne prešli úplným procesom varenia alebo tepelného ošetrenia v celej hmote tak, že všetky suroviny boli denaturované“.

Článok 9

Osvedčovanie

1.   Tam, kde sa uvádza odkaz na tento odsek, príslušné orgány Cypru zaistia, že obchodný doklad, ktorý sa vyžaduje podľa právnych predpisov Spoločenstva pre obchod v rámci Spoločenstva, bol schválený pripojením kópie úradného osvedčenia, v ktorom sa uvádza, že:

a)

príslušné výrobky boli vyrobené

i)

výrobným postupom, ktorý bol skontrolovaný, spĺňa príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa zdravia zvierat a je vhodný na zničenie vírusu slintačky a krívačky, alebo

ii)

z vopred spracovaných zložiek, ktoré boli náležite osvedčené; a

b)

boli zavedené ustanovenia, ktorých cieľom je zabrániť možnej opätovnej kontaminácii vírusom slintačky a krívačky po ošetrení.

Takéto osvedčenie výrobného postupu obsahuje odkaz na toto rozhodnutie, je platné 30 dní, je v ňom uvedený dátum skončenia platnosti a je možné ho obnoviť po tom, ako bol poľnohospodársky podnik podrobený kontrole.

2.   V prípade výrobkov určených na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľovi, príslušné orgány Cypru môžu povoliť, aby konsolidované množstvá živočíšnych výrobkov iných ako čerstvé mäso, mleté mäso, mechanicky separované mäso a mäsové prípravky, pričom každý takýto výrobok je povolené vyviezť v súlade s týmto rozhodnutím, sprevádzal obchodný doklad schválený pripojením kópie úradného veterinárneho osvedčenia, ktoré potvrdzuje, že:

a)

v priestoroch vývozu je zavedený systém, ktorý zabezpečuje, že tovar sa vyvezie len ak sa dá podľa dokladov sledovať jeho súlad s týmto rozhodnutím, a

b)

tento systém bol skontrolovaný a je vyhovujúci.

Osvedčenie systému sledovateľnosti obsahuje odkaz na toto rozhodnutie, je platné 30 dní, je v ňom uvedený dátum skončenia platnosti a je možné ho obnoviť len po tom, ako bol poľnohospodársky podnik podrobený kontrole a jej výsledky sú uspokojivé.

Príslušné orgány Cypru oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.

Článok 10

Čistenie a dezinfekcia

1.   Cyprus zaistí, že dopravné prostriedky, ktoré boli použité na prepravu živých zvierat v oblastiach uvedených v prílohe I a prílohe II, sú vyčistené a dezinfikované po každom prevoze a že každé takéto čistenie a dezinfekcie sa zaznamenávajú v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. d) smernice 64/432/EHS.

2.   Cyprus zaistí, že operátori vo výstupných prístavoch Cypru zabezpečia, aby pneumatiky cestných vozidiel odchádzajúcich z Cypru prešli dezinfekciou.

Článok 11

Určité nezahrnuté výrobky

Obmedzenia stanovené v článkoch 3, 4, 5 a 8 sa nevzťahujú na vývoz živočíšnych výrobkov uvedených v týchto článkoch 3, 4, 5 a 8 z oblastí uvedených v prílohe I, ak tieto výrobky:

a)

buď neboli vyrobené na Cypre a zostali vo svojom pôvodnom balení, na ktorom je označená krajina pôvodu výrobkov alebo

b)

boli vyrobené v schválenom poľnohospodárskom podniku, ktorý sa nachádza v oblasti uvedenej v prílohe I, z vopred spracovaných výrobkov, ktoré nepochádzajú z oblastí uvedených v prílohe, ktoré:

i)

boli od ich uvedenia na území Cypru, prepravované, uskladňované a spracúvané oddelene od výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I,

ii)

sú sprevádzané obchodným dokladom alebo úradným osvedčením na základe požiadaviek tohto rozhodnutia.

Článok 12

Zastavenie pohybu

1.   Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré prijme Cyprus v súlade s článkom 7 ods. 3 smernice 2003/85/ES, Cyprus zavedie dočasný zákaz presunu druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz a koňovitých zvierat do 12. novembra 2007.

2.   Odchylne od zákazu presunu uvedeného v odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť presun

a)

hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ak:

i)

všetky náchylné zvieratá v poľnohospodárskom podniku absolvovali klinické vyšetrenie s uspokojivými výsledkami a

ii)

zvieratá sa prepravujú priamo na bitúnok na okamžité zabitie;

b)

koňovité zvieratá, ak sú prepravované v súlade s odsekom 2 prílohy VI k smernici 2003/85/ES.

Článok 13

Opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty iné ako Cyprus

1.   Členské štáty iné ako Cyprus zabezpečia, že sa neuskutoční vývoz živých zvierat náchylných druhov do oblastí uvedených v prílohe I.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 6 rozhodnutia Rady 90/424/EHS a opatrenia, ktoré už členské štáty prijali, členské štáty iné ako Cyprus príjmu vhodné preventívne opatrenia v súvislosti s náchylnými zvieratami vyvezenými z Cypru v období po 15. septembri 2007, vrátane izolácie a klinickej inšpekcie spojenej v potrebných prípadoch s laboratórnymi testami na zistenie alebo vylúčenie infekcie vírusom slintačky a krívačky, a v potrebných prípadoch opatrenia podľa článku 4 smernice 2003/85/ES.

Článok 14

Spolupráca medzi členskými štátmi

Členské štáty spolupracujú pri sledovaní osobnej batožiny cestujúcich, ktorí prichádzajú z oblastí uvedených v prílohe I, a pri organizovaní informačných kampaní s cieľom zabrániť dovážaniu výrobkov živočíšneho pôvodu na územie členských štátov iných ako Cyprus.

Článok 15

Implementácia

Členské štáty zmenia a doplnia opatrenia vzťahujúce sa na obchod, aby ich zosúladili s týmto rozhodnutím. Okamžite o tom informujú Komisiu.

Článok 16

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 15. decembra 2007.

Článok 17

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33; opravená verzia Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)  Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES

(5)  Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(6)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).

(7)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55; opravená verzia Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(8)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206, opravená verzia Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006.

(9)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(10)  Ú. v. ES L 104, 13.4.2001, s. 6. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/49/ES (Ú. v. ES L 21, 24.1.2002, s. 30).

(11)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).

(12)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 829/2007 (Ú. v. EÚ L 191, 21.7.2007, s. 1).

(13)  Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/16/ES (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2006, s. 21).

(14)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/60/ES (Ú. v. EÚ L 31, 3.2.2006, s. 24).

(15)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(16)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19.

(17)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).

(18)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady 1901/2006/ES (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 1).

(19)  Ú. v. ES L 121, 1.5.2001, s. 34. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006.

(20)  Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9.


PRÍLOHA I

Tieto oblasti na Cypre:

Cyprus


PRÍLOHA II

Tieto oblasti na Cypre:

Cyprus


PRÍLOHA III

Tieto oblasti na Cypre:

1

2

3

4

5

6

7

8

SKUPINA

ADNS

Administratívna jednotka

H

O/K

ChZ

DZ

 

ADNS

=

Systém oznamovania chorôb zvierat (Animal Disease Notification System, ADNS) (rozhodnutie 2005/176/ES)

H

=

mäso z hovädzieho dobytka

O/K

=

mäso z oviec a kôz

=

mäso z ošípaných

ChZ

=

mäso z druhov chovanej zveri náchylných na slintačku a krívačku

DZ

=

druhy divej zveri náchylné na slintačku a krívačku


PRÍLOHA IV

Zdravotná značka uvedená v článku 2 ods. 3

Rozmery:

 

CY = 7 mm

 

Číslo zariadenia = 10 mm

 

Vonkajší priemer kruhu = 50 mm

 

Hrúbka čiary kruhu = 3 mm

Image


7.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/59


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. novembra 2007

o stanovení orientačných finančných príspevkov členským štátom na hospodársky rok 2007/2008 na určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999

[oznámené pod číslom K(2007) 5293]

(Iba bulharské, české, francúzske, grécke, maďarské, maltské, nemecké, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske a talianske znenie je autentické)

(2007/719/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,

keďže:

(1)

Pravidlá reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú stanovené nariadením (ES) č. 1493/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 1227/2000 z 31. mája 2000 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál (2).

(2)

Podľa podrobných pravidiel finančného plánovania a účasti na financovaní systému reštrukturalizácie a konverzie stanovených nariadením (ES) č. 1227/2000 sa odkazy na daný rozpočtový rok týkajú platieb, ktoré členské štáty skutočne vykonali medzi 16. októbrom a 15. októbrom nasledujúceho roka.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 musí rozdelenie finančných príspevkov medzi členské štáty prihliadať na pomer rozlohy vinohradov Spoločenstva v príslušnom členskom štáte.

(4)

Pri uplatňovaní článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je dôležité, aby boli finančné príspevky použité na určitý počet hektárov.

(5)

Podľa článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 968/2007 zo 17. augusta 2007, pokiaľ ide o príspevok Spoločenstva na náklady reštrukturalizácie a konverzie ustanovený v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 na vinársky rok 2007/2008 (3), je článok 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 uplatniteľný na vinársky rok 2007/2008 s určitými výnimkami v oprávniteľných regiónoch na financovanie v rámci konvergenčného cieľa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (4). Účasť Spoločenstva na financovaní nákladov reštrukturalizácie a konverzie môže preto byť v konvergenčných regiónoch vyššia.

(6)

Musí sa zohľadniť náhrada za stratu príjmu, ktorá vznikne pestovateľom viniča počas obdobia, keď vinohrad ešte nerodí.

(7)

V súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1227/2000, ak sú výdavky skutočne vynaložené členským štátom v danom rozpočtovom roku nižšie ako 75 % súm pôvodných príspevkov, tak sa výdavky, ktoré sa majú uznať na nasledujúci rozpočtový rok, a celková príslušná plocha znížia o tretinu z rozdielu medzi touto prahovou hodnotou a výdavkami skutočne vynaloženými počas príslušného rozpočtového roka. Toto ustanovenie sa na hospodársky rok 2007/2008 uplatňuje na Nemecko a Grécko, ktorých vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 74 % ich pôvodného príspevku, na Luxembursko, ktorého vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 71 % jeho pôvodného príspevku, na Maltu, ktorej vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 40 % jej pôvodného príspevku, a na Slovensko, ktorého vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 27 % jeho pôvodného príspevku. Podľa článku 1 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 922/2007 z 1. augusta 2007, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1227/2000, pokiaľ ide o prechodné opatrenia o finančných príspevkoch pre Bulharsko a Rumunsko na reštrukturalizáciu a konverziu (5), sa v hospodárskom roku 2007/2008 toto zníženie neuplatňuje na Bulharsko a Rumunsko.

(8)

V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa prvotné rozdelenie prostriedkov upraví na základe skutočných výdavkov a na základe upravených prognóz výdavkov oznámených členskými štátmi, berúc do úvahy cieľ systému a v rámci dostupných finančných prostriedkov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Orientačné finančné príspevky príslušným členským štátom na hospodársky rok 2007/2008 pre určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia (ES) č. 1493/1999 sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike, Českej republike, Nemeckej spolkovej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Rakúskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike a Slovenskej republike.

V Bruseli 6. novembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1216/2005 (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 32).

(3)  Ú. v. EÚ L 215, 18.8.2007, s. 4.

(4)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1989/2006 (Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 6).

(5)  Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2007, s. 7.


PRÍLOHA

Orientačné finančné príspevky na hospodársky rok 2007/2008

Členský štát

Plocha (ha)

Finančný príspevok (EUR)

Bulharsko

2 403

18 044 087

Česká republika

647

10 897 834

Nemecko

1 545

13 295 911

Grécko

886

8 715 834

Španielsko

20 233

162 136 325

Francúzsko

14 384

110 676 302

Taliansko

12 279

101 107 716

Cyprus

156

2 219 214

Luxembursko

7

56 800

Maďarsko

1 472

11 779 162

Malta

9

103 987

Rakúsko

1 170

6 678 313

Portugalsko

4 004

34 729 863

Rumunsko

3 008

25 068 762

Slovinsko

139

2 699 939

Slovensko

473

1 789 952

Spolu

62 816

510 000 000