ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 289 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/714/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/715/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2007/716/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 30. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa štrukturálnych požiadaviek na určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku v zmysle nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004 [oznámené pod číslom K(2007) 5238] ( 1 ) |
|
|
|
2007/717/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/718/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre [oznámené pod číslom K(2007) 5452] ( 1 ) |
|
|
|
2007/719/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1297/2007
zo 6. novembra 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. novembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 6. novembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
80,2 |
MK |
52,6 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
47,2 |
|
MK |
70,4 |
|
TR |
118,7 |
|
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
83,1 |
TR |
83,1 |
|
ZZ |
83,1 |
|
0805 20 10 |
MA |
94,2 |
ZZ |
94,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
39,1 |
TR |
101,1 |
|
UY |
82,7 |
|
ZZ |
74,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
83,9 |
TR |
96,4 |
|
ZA |
54,0 |
|
ZZ |
78,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
246,5 |
TR |
125,5 |
|
US |
254,7 |
|
ZZ |
208,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,9 |
AU |
183,7 |
|
CA |
92,0 |
|
CL |
86,0 |
|
MK |
30,6 |
|
US |
99,1 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
95,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
49,2 |
CN |
77,8 |
|
TR |
133,6 |
|
ZZ |
86,9 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1298/2007
zo 6. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 900/2007 s cieľom rozlíšiť tretie krajiny a územia členských štátov Európskej únie, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 40 ods. 1 písm. g),
keďže:
(1) |
Článkom 1 nariadenia Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži do konca hospodárskeho roka 2007/2008 pre stanovenie vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvára stála verejná súťaž s cieľom stanoviť vývozné náhrady za biely cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99 10 pre všetky miesta určenia okrem Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, Faerských ostrovov, oblastí Cypru, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu, Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (3), Čiernej Hory a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. |
(2) |
S cieľom vyhnúť sa nesprávnemu výkladu statusu týchto miest určenia je vhodné rozlišovať tretie krajiny a územia členských štátov Európskej únie, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 900/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Stála verejná súťaž sa otvára s cieľom stanoviť vývozné náhrady za biely cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99 10, pre všetky miesta určenia okrem:
a) |
tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Srbsko (4) a Čierna Hora; |
b) |
území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu. |
Počas trvania platnosti tejto stálej verejnej súťaže uvedenej v prvom pododseku sa vyhlásia čiastočné verejné súťaže.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1182/2007 (Ú. v. EÚ L 273, 17.10.2007, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26.
(3) Vrátane Kosova pod správou Spojených národov podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady 1244 z 10. júna 1999.
(4) Vrátane Kosova pod správou Spojených národov podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady 1244 z 10. júna 1999.“
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1299/2007
zo 6. novembra 2007
o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu
(kodifikované znenie)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1952/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom, ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 1696/71, (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82 (1), a najmä na jeho článok 17,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 1351/72 z 28. júna 1972 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Podmienky uznania organizácií výrobcov chmeľu ustanovené v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1952/2005 obsahujú okrem dôkazu ekonomicky životaschopnej činnosti najmä uplatňovanie spoločných pravidiel výroby a prvého uvedenia na trh. Tieto podmienky sa musia presne stanoviť. |
(3) |
Na zabezpečenie určitej jednotnosti administratívneho postupu by sa mali ustanoviť podrobné pravidlá žiadania o uznanie, jeho udelenia a odobratia. |
(4) |
Na začiatku každého kalendárneho roku by sa mal na účely informovania členských štátov a príslušných strán uverejniť zoznam organizácií, ktoré boli v priebehu predchádzajúceho roku uznané, a organizácií, ktorým bolo uznanie odobraté počas toho istého obdobia. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre chmeľ, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Spoločné pravidlá uvedené v článku 7 ods. 2 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1952/2005 sa ustanovia v písomnej podobe. Tieto pravidlá obsahujú prinajmenšom:
a) |
čo sa týka produkcie:
|
b) |
čo sa týka uvedenia na trh, najmä pokiaľ ide o koncentráciu a podmienky dodávky:
|
2. Prvý stupeň uvedenia na trh znamená predaj chmeľu výrobcom samotným alebo v prípade výrobcov predaj chmeľu jej členmi veľkoobchodu alebo užívateľským odvetviam.
Článok 2
1. Aby organizácia výrobcov mohla byť uznaná, musí zahŕňať plochy aspoň 60 hektárov a minimálne sedem výrobcov.
V prípade Grécka sa minimálny počet hektárov zníži na 30.
2. V súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1952/2005 však môže byť členský štát oprávnený uznať na základe žiadosti, ktorá obhospodaruje registrované plochy s rozlohou menšou než 60 hektárov, ak sa tieto plochy nachádzajú v uznanom produkčnom regióne s rozlohou plôch menšou než 100 hektárov.
Článok 3
Každú žiadosť o uznanie musia sprevádzať tieto dokumenty a informácie:
a) |
štatút; |
b) |
mená osôb oprávnených konať v mene organizácie; |
c) |
zoznam činností zdôvodňujúcich žiadosť o uznanie; |
d) |
dôkaz o tom, že sú dodržané ustanovenia článku 2. |
Článok 4
1. Členské štáty prijmú rozhodnutie o žiadosti o uznanie do troch mesiacov od jej prevzatia.
2. Uznanie sa odoberie, ak už nespĺňa podmienky ustanovené pre uznanie alebo ak sa uznanie zakladá na nesprávnych informáciách.
Ak sa uznanie získalo alebo využívalo podvodným spôsobom, odoberie sa s retroaktívnym účinkom.
3. Členské štáty uplatňujú nepretržitý dohľad nad tým, aby uznané organizácie dodržiavali podmienky na ich uznanie.
Článok 5
1. Keď členský štát udelí, odmietne alebo odoberie uznanie organizácii, je o tom povinný informovať Komisiu do dvoch mesiacov po oznámení rozhodnutia žiadateľovi a uviesť dôvody odmietnutia žiadosti o uznanie alebo odobratia uznania.
2. Komisia je povinná na začiatku každého kalendárneho roku zabezpečiť uverejnenie zoznamu organizácií, ktoré boli uznané v priebehu predchádzajúceho roku, ako aj tých, ktorým bolo uznanie v priebehu toho istého obdobia odobraté, v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Nariadenie (EHS) č. 1351/72 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 314, 30.11.2005, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 148, 30.6.1972, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3858/87 (Ú. v. ES L 363, 23.12.1987, s. 27).
(3) Pozri prílohu I.
PRÍLOHA I
Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení
nariadenie Komisie (EHS) č. 1351/72 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 2564/77 |
|
článok 21 a príloha I časť II B písm. e) Aktu o pristúpení z roku 1979 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 2591/85 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 1323/86 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 3858/87 |
PRÍLOHA II
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 1351/72 |
Toto nariadenie |
článok 1 ods. 1 úvodná veta |
článok 1 ods. 1 úvodná veta |
článok 1 ods. 1 písm. a) úvodné slová |
článok 1 ods. 1 písm. a) úvodné slová |
článok 1 ods. 1 písm. a) písm. aa) |
článok 1 ods. 1 písm. a) bod i) |
článok 1 ods. 1 písm. a) písm. bb) |
článok 1 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 1 ods. 1 písm. a) písm. cc) |
článok 1 ods. 1 písm. a) bod iii) |
článok 1 ods. 1 písm. b) úvodné slová |
článok 1 ods. 1 písm. b) úvodné slová |
článok 1 ods. 1 písm. b) písm. aa) |
článok 1 ods. 1 písm. b) bod i) |
článok 1 ods. 1 písm. b) písm. bb) |
článok 1 ods. 1 písm. b) bod ii) |
článok 1 ods. 1 písm. b) písm. cc) |
— |
článok 1 ods. 2 |
článok 1 ods. 2 |
článok 2 ods. 1 prvá veta |
článok 2 ods. 1 prvý pododsek |
článok 2 ods. 1 druhá veta |
článok 2 ods. 1 druhý pododsek |
článok 2 ods. 2 |
článok 2 ods. 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 2 prvá veta |
článok 4 ods. 2 prvý pododsek |
článok 4 ods. 2 druhá veta |
článok 4 ods. 2 druhý pododsek |
článok 4 ods. 3 prvý pododsek |
článok 4 ods. 3 |
článok 4 ods. 3 druhý pododsek |
— |
článok 5 |
— |
článok 6 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
článok 7 |
článok 7 |
— |
príloha I |
— |
príloha II |
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1300/2007
zo 6. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 1,
keďže:
(1) |
V časti B bode 3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa ustanovuje možnosť výnimky z maximálneho celkového obsahu prchavých kyselín pri niektorých kategóriách vín. |
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1622/2000 (2) sa ustanovujú niektoré podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1493/1999 týkajúce sa práve maximálnych hodnôt celkového obsahu prchavých kyselín vo víne. Konkrétne v článku 20 sa ustanovuje, že vína, na ktoré sa vzťahujú výnimky, sa uvádzajú v prílohe XIII k uvedenému nariadeniu. |
(3) |
Niektoré španielske akostné vína VUR a talianske akostné likérové víno VUR Alto Adige, ktoré sa vyrábajú podľa osobitných metód a majú celkový obsah alkoholu vyšší ako 13 % obj., zvyčajne vykazujú obsah prchavých kyselín vyšší ako hraničné hodnoty stanovené v časti B bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, avšak nižší ako 35 alebo ako 40 miliekvivalentov na liter podľa daného prípadu. Tieto vína je teda vhodné pridať do zoznamu uvedeného v prílohe XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1622/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 556/2007 (Ú. v. EÚ L 132, 24.5.2007, s. 3).
PRÍLOHA
Príloha XIII k nariadeniu (ES) č. 1622/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Písmeno c) sa nahrádza takto:
|
2. |
Písmeno f) sa nahrádza takto:
|
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1301/2007
zo 6. novembra 2007,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky škvrnitej vo vodách zón I a IIb Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta stanovená na rok 2007 vyčerpala. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov tejto populácie, ako aj jej ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedenú populáciu vylovenú týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).
PRÍLOHA
Číslo |
64 |
Členský štát |
Poľsko |
Populácia |
COD/1/2B. |
Druh |
Treska škvrnitá (Gadus morhua) |
Zóna |
I a IIb |
Dátum |
15.10.2007 |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/12 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. októbra 2007,
ktorým sa vymenúva jeden taliansky člen a jeden taliansky náhradník
(2007/714/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh talianskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani SCAGNIOVEJ sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov a v dôsledku skončenia funkčného obdobia pána TECCEHO sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010, vymenúvajú:
a) |
za člena:
|
b) |
za náhradníka:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 30. októbra 2007
Za Radu
predseda
F. NUNES CORREIA
(1) Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/13 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. októbra 2007,
ktorým sa vymenúva jeden nemecký člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
(2007/715/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,
so zreteľom na nomináciu predloženú nemeckou vládou,
po získaní stanoviska Komisie,
keďže:
(1) |
Rada rozhodnutím 2006/524/ES, Euratom, ktorým sa vymenúvajú českí, nemeckí, estónski, španielski, francúzski, talianski, lotyšskí, litovskí, luxemburskí, maďarskí, maltskí, rakúski, slovinskí a slovenskí členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1), vymenovala nemeckých členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010. |
(2) |
V dôsledku odstúpenia pána Heiko STEFFENSA sa uvoľnilo jedno miesto nemeckého člena uvedeného výboru, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Pán Gerd BILLEN, Vorstand des Verbraucherzentrale Bundesverbands, sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za pána Heiko STEFFENSA na zvyšok funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 30. októbra 2007
Za Radu
predseda
F. NUNES CORREIA
(1) Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 30. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/622/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 39).
Komisia
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/14 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. októbra 2007,
ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa štrukturálnych požiadaviek na určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku v zmysle nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004
[oznámené pod číslom K(2007) 5238]
(Text s významom pre EHP)
(2007/716/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 42,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2007/31/ES (2) sa ustanovujú prechodné opatrenia, pokiaľ ide o zásielky určitých výrobkov sektorov mäsa a mlieka z Bulharska do iných členských štátov, na ktoré sa vzťahuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3). Tieto výrobky sa majú z Bulharska odosielať len vtedy, ak pochádzajú zo spracovateľskej prevádzkarne uvedenej v prílohe k rozhodnutiu 2007/31/ES. |
(2) |
Potravinový a veterinárny úrad (FVO) uskutočnil v období od 22. do 27. apríla 2007 misiu v Bulharsku s cieľom posúdiť situáciu spracovateľských prevádzkarní. Bulharské orgány preukázali, že majú v súčasnosti kapacitu a schopnosť správne hodnotiť prevádzkarne na ich schválenie na obchod vnútri Spoločenstva a že vyriešili predchádzajúce problémy s kontrolami. Preto by sa malo rozhodnutie 2007/31/ES zrušiť. |
(3) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (4) a nariadením (ES) č. 853/2004 sa stanovujú určité štrukturálne požiadavky na prevádzkarne, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti týchto nariadení. |
(4) |
Určité prevádzkarne v sektoroch mäsa a mlieka v Bulharsku potrebujú viac času na splnenie príslušných štrukturálnych požiadaviek uvedených v nariadeniach (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004. Preto štrukturálne požiadavky stanovené v kapitole II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a v oddiele I kapitolách II a III, oddiele II kapitolách II a III a oddiele V kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa za určitých podmienok nemali do 31. decembra 2009 uplatňovať na prevádzkarne uvedené na zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
(5) |
Pokiaľ sú tieto prevádzkarne v procese transformácie, výrobky pochádzajúce z nich by mali byť uvedené iba na domáci trh alebo použité na ďalšie spracovanie iba v bulharských prevádzkarňach, ktoré sú v procese transformácie. Aby sa mohlo overiť, či sa obchodovalo s výrobkami vyrobenými v uvedených prevádzkarňach iba na vnútroštátnom trhu, alebo či boli uvedené iba na tento trh, by mali byť tieto výrobky označené zdravotnou alebo identifikačnou značkou odlišnou od značky stanovenej v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004 a existencia tejto značky by sa mala oznámiť ostatným členským štátom. |
(6) |
Bulharsko by malo zabezpečiť postupné plnenie príslušných štrukturálnych požiadaviek podľa plánu modernizácie, ktorý pre každú z týchto prevádzkarní schválil príslušný vnútroštátny veterinárny orgán. Súčasťou tohto plánu by mal byť zoznam všetkých nedostatkov a plánovaný termín ich nápravy. Bulharsko by malo zabezpečiť, aby mohli pokračovať v prevádzke iba tie prevádzkarne, ktoré do 31. decembra 2009 splnia v plnom rozsahu tieto požiadavky. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štrukturálne požiadavky stanovené v kapitole II prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a v oddiele I kapitolách II a III, oddiele II kapitolách II a III a oddiele V kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa do 31. decembra 2009 neuplatňujú na prevádzkarne uvedené v zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
1. Tieto výrobky sa uvádzajú iba na domáci trh alebo používajú iba na ďalšie spracovanie v prevádzkarňach uvedených na zozname v prílohe:
a) |
výrobky pochádzajúce z prevádzkarní uvedených na zozname v prílohe; |
b) |
výrobky pochádzajúce z integrovaných prevádzkární na spracovanie mäsa a mlieka, z ktorých časť je uvedená na zozname v prílohe. |
2. Výrobky uvedené v odseku 1 musia byť označené zdravotnou alebo identifikačnou značkou odlišnou od tej, ktorá je uvedená v článku 5 nariadenia (ES) č. 853/2004.
3. Bulharsko oboznamuje s použitím zdravotných alebo identifikačných značiek na výrobkoch uvedených v odseku 1 Komisiu, ktorá zasiela tieto informácie ostatným členským štátom.
Článok 3
Rozhodnutie 2007/31/ES sa zrušuje.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 30. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).
(2) Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 61. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/586/ES (Ú. v. EÚ L 220, 25.8.2007, s. 22).
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
PRÍLOHA
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mäsa
Číslo |
Veterinárne číslo |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
||||
1. |
BG 0101001 |
„Melnichen kombinat Rila STH“ AD |
|
||||
2. |
BG 0101003 |
ET „Saray-73-Georgi Belezhkov“ |
|
||||
3. |
BG 0101009 |
ET „Livela-Dimitar Andonov“ |
|
||||
4. |
BG 0101010 |
ET „Kostadin Hadzhimargaritov -KOM-H-Antoniy Hadzhimargaritov“ |
|
||||
5. |
BG 0201008 |
ET „Sevikon“ |
|
||||
6. |
BG 0201010 |
ET „Dinadeks DN-76“ |
|
||||
7. |
BG 0201011 |
SD „K § K-Atanasov i Enchev“ |
|
||||
8. |
BG 0201014 |
ET „Kristof“ |
|
||||
9. |
BG 0201019 |
ET „Viatex-V. Slavov“ |
|
||||
10. |
BG 0201027 |
„KEI DZHI“ OOD |
|
||||
11. |
BG 0201030 |
ET „GIDA“ |
|
||||
12. |
BG 0201032 |
„Hidropont-M“ EOOD |
|
||||
13. |
BG 0301013 |
EOOD „Haiklas Treiding“ |
s. Kamenar |
||||
14. |
BG 0301014 |
ET „Valeria-94“ |
|
||||
15. |
BG 0301015 |
ET „Ingiliz“ |
|
||||
16. |
BG 0301017 |
ET „ALEKS-83 Aleksandar Dimov“ |
|
||||
17. |
BG 0301018 |
ET „Rekardi-Svetoslav Dobrev“ |
|
||||
18. |
BG 0401010 |
„Bilyana“ OOD |
|
||||
19. |
BG 0401012 |
„Polikomers-SG“ EOOD |
|
||||
20. |
BG 0401025 |
„Elenski maystori“ EOOD |
|
||||
21. |
BG 0501002 |
„M. P. Manolov“ OOD |
gr. Dunavtzi |
||||
22. |
BG 0601001 |
„Ivagus“ EOOD |
|
||||
23. |
BG 0601014 |
ET „M. M. – Milko Minov“ |
|
||||
24. |
BG 0701001 |
„Cheh – Yosif Novosad“ OOD |
|
||||
25. |
BG 0801001 |
„BMV“ OOD |
|
||||
26. |
BG 0801003 |
„PE-EM“ OOD |
|
||||
27. |
BG 0801007 |
„Veliko“ OOD |
|
||||
28. |
BG 0801008 |
„Lovmiyt“ EOOD |
|
||||
29. |
BG 0801011 |
„Miit“ OOD |
|
||||
30. |
BG 0801025 |
ET „Lung-Ivan Marinov“ |
s. Rosenovo |
||||
31. |
BG 0901005 |
„Baydano-Mladost 95“ EOOD |
|
||||
32. |
BG 0901005 |
„Baydano-Komers“ OOD |
|
||||
33. |
BG 0901007 |
EOOD „Baykal-1“ |
|
||||
34. |
BG 0901015 |
ET „Shenel – Shaban Shaban“ |
|
||||
35. |
BG 0901017 |
„Musan“ OOD |
|
||||
36. |
BG 1001003 |
„Evromiyt end milk“ EOOD |
|
||||
37. |
BG 1101006 |
„Agrotel-2000“ OOD |
gr. Apriltsi |
||||
38. |
BG 1101012 |
OOD „Zyumbilski“ |
|
||||
39. |
BG 1101014 |
Koop. „Doverie“ |
|
||||
40. |
BG 1101017 |
„Dobrevski-1“ OOD |
s. Balgarski izvor |
||||
41. |
BG 1201006 |
„Monti-Miyt“ AD |
|
||||
42. |
BG 1201007 |
„Montkom“ OOD |
|
||||
43. |
BG 1201010 |
„MITI“ OOD |
|
||||
44. |
BG 1201012 |
„Petrov Sarbinov“ OOD |
|
||||
45. |
BG 1301010 |
„Orion-2001“ OOD |
|
||||
46. |
BG 1501008 |
„Evrones“ OOD |
gr. Levski |
||||
47. |
BG 1501013 |
ET „Velichko Ivanov-Venetsiya“ |
|
||||
48. |
BG 1501019 |
„Intermes“ OOD |
s. Tarnene |
||||
49. |
BG 1601007 |
ET „Salvi-Vasil Salchev“ |
|
||||
50. |
BG 1601014 |
„Bratya Kartevi“ OOD |
|
||||
51. |
BG 1601015 |
„Komso“ OOD |
|
||||
52. |
BG 1601016 |
EOOD „Karmes“ |
|
||||
53. |
BG 1601017 |
ET „Vet – 33 Gyokchen Rasim“ |
|
||||
54. |
BG 1601018 |
„REYA“ OOD |
s. Manole |
||||
55. |
BG 1701001 |
„Kolevi“ OOD |
|
||||
56. |
BG 1801008 |
„Nikola Nikolov-95“ EOOD |
|
||||
57. |
BG 1801009 |
ET „SELVEN – Stefan Stanchev“ |
s. Ryahovo |
||||
58. |
BG 1801011 |
„Svinekompleks Nikolovo“ AD |
s. Nikolovo |
||||
59. |
BG 1801012 |
„Svinekompleks Golyamo Vranovo-Invest“ AD |
|
||||
60. |
BG 1901002 |
„Bartol“ AD |
|
||||
61. |
ВG 1901003 |
„Edrina“ EOOD |
gr. Tutrakan ul. „Silistra“ 52 |
||||
62. |
BG 1901005 |
„Dulo-ALFA“ OOD |
|
||||
63. |
BG 1901009 |
ET „LYUBMAKS“ |
s. Nova Cherna – DZS |
||||
64. |
BG 2001001 |
„Eko Asorti-05“ EOOD |
|
||||
65. |
BG 2001008 |
„Mesokombinat Enchevi i ko“ OOD |
|
||||
66. |
BG 2001009 |
„Promes – 97“ OOD |
|
||||
67. |
BG 2001015 |
„Helikom“ OOD |
|
||||
68. |
BG 2001017 |
„VZHK-N. Zagora“ EOOD |
|
||||
69. |
BG 2001020 |
„Rodopa kom“ OOD |
|
||||
70. |
BG 2001021 |
ET „Iva Kris-Stayko Ivanov“ |
|
||||
71. |
BG 2201001 |
ET „Detelina-52“ |
|
||||
72. |
BG 2301008 |
„Aldagot“ OOD |
|
||||
73. |
BG 2301009 |
ET „Murgash 91-Tatyana Georgieva“ |
|
||||
74. |
BG 2301010 |
ET „Despina-9“ |
|
||||
75. |
BG 2401002 |
ET „Kyuchukov-1-Petar Kyuchukov“ |
gr. Stara Zagora |
||||
76. |
BG 2401011 |
„Dimes 2000“ OOD |
|
||||
77. |
BG 2501006 |
„Parvi dolap“ OOD |
|
||||
78. |
BG 2501009 |
„Rodopa-2005“ OOD |
gr. Targovishte |
||||
79. |
BG 2501014 |
„Mesni produkti“ OOD |
|
||||
80. |
BG 2601007 |
ET „Kiki“ |
|
||||
81. |
BG 2701001 |
ET „Plakidi-Kiril Kirilov“ |
|
||||
82. |
BG 2701003 |
PHZH „Bradars Komers“ AD |
|
||||
83. |
BG 2701005 |
ET „Zlatno runo-Dinyu Dimitrov“ |
|
||||
84. |
BG 2701013 |
„Rodopa Shumen 1884“ AD |
|
||||
85. |
BG 2701013 |
„Rodopa miyt“ EOOD |
|
||||
86. |
BG 2701013 |
„Rodopa konserv“ EOOD |
|
||||
87. |
BG 2801018 |
„Strandzha MP“ OOD |
|
||||
88. |
BG 2801019 |
„Mesokombinat Bay Techo“ OOD |
|
||||
89. |
BG 2801020 |
„Ivkota“ EOOD |
|
||||
90. |
BG 0202005 |
ET „Dit-D. Kaltakchieva“ |
|
||||
91. |
BG 0202006 |
„Ekvator“ EOOD |
gr. Burgas ul. „Chataldzha“ 52 |
||||
92. |
BG 0202007 |
„Dimovi“ OOD |
|
||||
93. |
BG 0302007 |
ET „Edi-Valya Ivanova“ |
|
||||
94. |
BG 0302010 |
ET „ALEKS-Sasho Aleksandrov“ |
|
||||
95. |
BG 0302011 |
„Hepi Leydi“ EOOD |
|
||||
96. |
BG 0402002 |
„Pimens“ OOD |
|
||||
97. |
BG 0402003 |
ET „M.M-Miroslav Hristov“ |
|
||||
98. |
BG 0402005 |
ET „KARO-2-Ivelin Karapanchev“ |
|
||||
99. |
BG 0402008 |
„Megalodon“ OOD |
gr. Kilifarevo |
||||
100. |
BG 0402011 |
ET „Filipov-Svilen Filipov“ |
|
||||
101. |
BG 0402013 |
„Bani“ OOD |
|
||||
102. |
BG 0602001 |
ET „Toshko Todorov“ |
s. Kravoder, obsht. Krivodol, obl. Vratsa |
||||
103. |
BG 0602003 |
EOOD „Dani 1“ |
|
||||
104. |
BG 0602004 |
„Z i K“ OOD |
|
||||
105. |
BG 0602005 |
„Feniks – Grup“ OOD |
|
||||
106. |
BG 0602007 |
„Dimitar Parvanov“ EOOD |
s. Malorad |
||||
107. |
BG 0602008 |
ET „Toshko Todorov“ |
s. Kravoder, obsht. Krivodol, obl. Vratsa |
||||
108. |
BG 0702007 |
„TIP-INVEST“ OOD |
|
||||
109. |
BG 0702008 |
„Gepard“ OOD |
|
||||
110. |
BG 0802003 |
„Komis“ OOD |
|
||||
111. |
BG 0802043 |
„Ptitseklanitsa“ AD |
|
||||
112. |
BG 1102002 |
„Ptimeks“ OOD |
|
||||
113. |
BG 1202001 |
„Poultriprodakts“ EAD |
|
||||
114. |
BG 1202004 |
„Agentsiya Bulsay“ EOOD |
|
||||
115. |
BG 1302001 |
„Dekada“ OOD |
s. Zvanichevo |
||||
116. |
BG 1502004 |
ET „Maria-Maria Tsonkova-Detelina Tsonkova“ |
|
||||
117. |
BG 1502005 |
ET „EKS-Lidia Kostadinova“ |
|
||||
118. |
BG 1602002 |
„Ter -M“ EOOD |
|
||||
119. |
BG 1702001 |
„Pilko“ EOOD |
|
||||
120. |
BG 2002001 |
ET „Slavi Danev“ |
|
||||
121. |
BG 2002003 |
TD „Momchevi i sie“ |
|
||||
122. |
BG 2002004 |
OOD „Makrokom“ |
|
||||
123. |
BG 2202007 |
EOOD „Euro Balkan Fuud“ |
|
||||
124. |
BG 2202015 |
„Tina-2000“ OOD |
|
||||
125. |
BG 2202019 |
„Profit konsult“ OOD |
|
||||
126. |
BG 2202025 |
ET „Takt-Asia Milanova“ |
|
||||
127. |
BG 2202026 |
„Bulkomers-MM“ OOD |
|
||||
128. |
BG 2202029 |
„Givis“ OOD |
|
||||
129. |
BG 2302001 |
„Dzhiev - K“ EOOD |
gr. Kostinbrod |
||||
130. |
BG 2302002 |
„Polo Komers“ OOD |
|
||||
131. |
BG 2302004 |
„Galus Treid“ OOD |
gr. Kostinbrod |
||||
132. |
BG 2402001 |
„Gradus-1“ OOD |
|
||||
133. |
BG 24020042 |
„Taneva“ EOOD |
|
||||
134. |
BG 2402005 |
„Tanev invest“ EOOD |
|
||||
135. |
BG 2602004 |
ET „Zhivko Vasilev-Biseri“ |
|
||||
136. |
BG 0105002 |
„Primo Treyd“ EOOD |
|
||||
137. |
BG 0305013 |
ET „Aleko-Al. Aleksandrov“ |
|
||||
138. |
BG 0305030 |
ET „Dari“ |
|
||||
139. |
BG 0305032 |
ET „Trifon Trifonov-69“ |
|
||||
140. |
BG 0305033 |
„DET-2000“ OOD |
|
||||
141. |
BG 0305034 |
„Tranzh Treiding“ OOD |
|
||||
142. |
BG 0305037 |
„ZHENIA - VE“ EOOD |
|
||||
143. |
BG 0305038 |
ET „Vini-Kiril Bakalov“ |
|
||||
144. |
BG 0405003 |
„Merkuriy 2000“ OOD |
|
||||
145. |
BG 0405006 |
ET „Kondor PSP-Petar Petrov“ |
|
||||
146. |
BG 0405007 |
„Deli-M“ OOD |
|
||||
147. |
BG 0405008 |
„Dakor“ OOD |
|
||||
148. |
BG 0405009 |
„Trimeks-Dimitrov, Maksimov, Asaad“ OOD |
|
||||
149. |
BG 0505002 |
ET „BIDIM - Dimitar Ivanov“ |
|
||||
150. |
BG 0505009 |
„Dzhordan“ EOOD |
|
||||
151. |
BG 0605016 |
ET „Tsentral Komers“ |
|
||||
152. |
BG 0605021 |
„Orbita“ OOD |
|
||||
153. |
BG 0705005 |
OOD „Trifo-1“ |
|
||||
154. |
BG 0805011 |
„Kati“ OOD |
|
||||
155. |
BG 0805012 |
ET „Diana Hristova“ |
|
||||
156. |
BG 0905002 |
ET „Ananiev“ |
|
||||
157. |
BG 0905003 |
„Meskom-Rodopi“ OOD |
|
||||
158. |
BG 0905004 |
ET „Margos“ |
|
||||
159. |
BG 0905005 |
ET „Imam“ |
|
||||
160. |
BG 1005009 |
„Reksim 99“ EOOD |
|
||||
161. |
BG 1105009 |
„Mesokombinat Lovetch“ AD |
|
||||
162. |
BG 1205008 |
ET „Viena 93-Krastyo Atanasov“ |
|
||||
163. |
BG 1305014 |
ET „Medi-Emil Dimitrov“ |
|
||||
164. |
BG 1305018 |
„Marineli“ OOD |
|
||||
165. |
BG 130519 |
ET „Krimona - Donka Hristova“ |
|
||||
166. |
BG 1305020 |
EOOD „GARO“ |
|
||||
167. |
BG 1405003 |
„Sami-M“ OOD |
|
||||
168. |
BG 1405007 |
„ARM Invest“ AD |
s. Meshtitsa |
||||
169. |
BG 1505009 |
„O’skari“ OOD |
|
||||
170. |
BG 1505014 |
ET „Valborgen-Valentin Genov“ |
|
||||
171. |
BG 1505017 |
ET „Nina-94-Nina Dimitrova“ |
|
||||
172. |
BG 1505018 |
ET „Anko Petrov-Anda“ |
|
||||
173. |
BG 1505019 |
ET „Toni Petrov“ |
|
||||
174. |
BG 1505020 |
„Lavena“ OOD |
|
||||
175. |
BG 1605001 |
OOD „Helios-2002“ |
|
||||
176. |
BG 1605002 |
OOD „Makeni“ |
gr. Plovdivzh. jp. gara Filipovo |
||||
177. |
BG 1605015 |
ET „D. Kalkanov“ |
|
||||
178. |
BG 1605044 |
„Flaysh produkte“ OOD |
|
||||
179. |
BG 1605046 |
AD „Bonita“ |
|
||||
180. |
BG 1605051 |
„Astera M“ OOD |
|
||||
181. |
BG 1605053 |
ET „Daki-Velko Gadzhev“ |
|
||||
182. |
BG 1805004 |
ET „Venelin Simeonov-Ivo“ |
|
||||
183. |
BG 1805016 |
„Metika-2000“ OOD |
|
||||
184. |
BG 2005018 |
TD „PIGI 2001“ OOD |
|
||||
185. |
BG 2005019 |
ET „Aruana-Dimitrinka Lyaeva“ |
|
||||
186. |
BG 2205021 |
ET „Pashov-Simeon Pashov“ |
|
||||
187. |
BG 2205033 |
OOD „Key Treyd“ |
|
||||
188. |
BG 2205053 |
„Eleonora 44“ EOOD |
|
||||
189. |
BG 2205069 |
„Slavchev 2000“ EOOD |
|
||||
190. |
BG 2205079 |
OOD „Super Mario Market“ |
|
||||
191. |
BG 2205081 |
„Edrina“ EOOD |
|
||||
192. |
BG 2205083 |
ET „Kaleya-Kiril Hristov“ |
|
||||
193. |
BG 2205084 |
EOOD „Vini - M“ |
|
||||
194. |
BG 2205085 |
ET „Milena Komers - Ivaylo Takev“ |
|
||||
195. |
BG 2205087 |
AD „Evrofrigo“ |
|
||||
196. |
BG 2205088 |
„Maksimum-69“ OOD |
|
||||
197. |
BG 2305010 |
„D i M grup“ OOD |
|
||||
198. |
BG 2505015 |
„Erko-2002“ |
|
||||
199. |
BG 2605002 |
ET „Kolyo Mitev“ |
|
||||
200. |
BG 2705002 |
„Raya treid“ EOOD |
|
||||
201. |
BG 2705007 |
OOD „Kapsikum - I“ |
|
||||
202. |
BG 2705008 |
ET „Georgi Krastev“ |
|
||||
203. |
BG 2705013 |
OOD „EM i AS“ |
s. Tsarev brod, obsht. Shumen |
||||
204. |
BG 2805007 |
„Bonzhur BG“ EOOD |
|
||||
205. |
BG 2805008 |
ET „Dzhoni-Neiko Ivanov“ |
|
||||
206. |
BG 2805012 |
ET „Pri Vania - Ivanka Georgieva“ |
|
||||
207. |
BG 2805014 |
„Nevimeks“ EOOD |
|
||||
208. |
BG 0401010 |
„Mes-Ko“ EOOD |
|
||||
209. |
BG 0104015 |
„Merkez“ OOD |
gr. Gotze Delchev |
||||
210. |
BG 0104016 |
ET „Veselina Keryanova“ |
s. Musomishta |
||||
211. |
BG 0204010 |
ET „KEMB-Tarpanovi“ |
|
||||
212. |
BG 0204012 |
ET „Dimo G. Dimov“ |
s. Chernomorets |
||||
213. |
BG 0204013 |
„Prolet-06-Tsvetomira Petkova Vasileva“ OOD |
|
||||
214. |
BG 0204015 |
„PART“ OOD |
|
||||
215. |
BG 0204017 |
„Val-Ves i Ko“ OOD |
|
||||
216. |
BG 0204020 |
„Rodopa Nova“ OOD |
|
||||
217. |
BG 0204021 |
„Ekvator“ EOOD |
|
||||
218. |
BG 0204022 |
„Chikan grup“ OOD |
|
||||
219. |
BG 0204023 |
SD „Anada-Atanasov i sie“ |
|
||||
220. |
BG 0304029 |
ET „EMDI-Emil Dimitrov“ |
|
||||
221. |
BG 0304030 |
„TRANZH“ AD |
|
||||
222. |
BG 0304033 |
„Alians-MK“ OOD |
|
||||
223. |
BG 0304034 |
„Pikant“ OOD |
|
||||
224. |
BG 0304035 |
„Emil Iliev“ EOOD |
|
||||
225. |
BG 0304037 |
„Zhar“ OOD |
|
||||
226. |
BG 0404001 |
ET „Stefmark-Stefan Markov“ |
|
||||
227. |
BG 0404015 |
ET „Valmes-Valia Fidina“ |
s. Lesicheri |
||||
228. |
BG 0404017 |
„Tsentromes“ OOD |
|
||||
229. |
BG 0404018 |
OOD „R.A.-03-Bobi“ |
|
||||
230. |
BG 0404020 |
„Mesokombinat-Svishtov“ EOOD |
|
||||
231. |
BG 0404021 |
„Stefanov. Iv. Stefanov - 04“ EOOD |
|
||||
232. |
BG 0404022 |
„Merkurii-2000“ OOD |
|
||||
233. |
BG 0404023 |
„Rodopa-G. Oriahovitsa-96“ EOOD |
|
||||
234. |
BG 0404024 |
„Kaloyan-2000“ OOD |
|
||||
235. |
BG 0504001 |
„ADANIS“ EOOD |
|
||||
236. |
BG 0504004 |
ET „Vitalis-Ilko Yonchev“ |
|
||||
237. |
BG 0504005 |
OOD „Dileks“ |
s. Borovitza, obsht. Belogradchik |
||||
238. |
BG 0604001 |
„Lalov i Velchev“ EOOD |
|
||||
239. |
BG 0604005 |
„Agrobiznes“ OOD |
|
||||
240. |
BG 0604008 |
ET „A A-92-Alyosha Alipiev“ |
|
||||
241. |
BG 0704009 |
„Ayvi“ OOD |
|
||||
242. |
BG 0704010 |
„Toni Treyding“ OOD |
|
||||
243. |
BG 0704011 |
ET „Stiv-Stefan Mihaylov“ |
|
||||
244. |
BG 0804002 |
ET „Vitabal“ |
|
||||
245. |
BG 0804006 |
„Ani-I“ OOD |
|
||||
246. |
BG 0804011 |
„Tropik“ OOD |
|
||||
247. |
BG 0804021 |
„Veselina Treyd“ EOOD |
|
||||
248. |
BG 0804022 |
„Orehite G“ OOD |
gr. Dobrich |
||||
249. |
BG 0904001 |
AD „Deniker-2“ |
|
||||
250. |
BG 0904002 |
„Kips“ EOOD |
|
||||
251. |
BG 1004001 |
„K + M“ OOD |
|
||||
252. |
BG 1104001 |
„Slavi mes“ OOD |
|
||||
253. |
BG 1104002 |
„Dobrevski-1“ OOD |
s. Balgarski izvor |
||||
254. |
BG 1104005 |
ET „Strahil Ivanov“ |
|
||||
255. |
BG 1104006 |
ET „Minko Cholakov-H. Cholakov“ |
|
||||
256. |
BG 1104009 |
„Mesokombinat Letnitza“ EOOD |
gr. Letnitsa |
||||
257. |
BG 1104010 |
„Mesokombinat Lovetch“ AD |
|
||||
258. |
BG 1204001 |
ET „Kariana-Milan Yosifov“ |
|
||||
259. |
BG 1204006 |
ZPTK „Rik-98“ |
|
||||
260. |
BG 1204008 |
ET „Petar Parvanov-Demetra“ |
|
||||
261. |
BG 1204012 |
„Lorelay“ OOD |
|
||||
262. |
BG 1204014 |
„Kartel“ OOD |
|
||||
263. |
BG 120415 |
„Gala“ EOOD |
|
||||
264. |
BG 1304001 |
„Boreks“ OOD |
|
||||
265. |
BG 1304002 |
ET „Yavor Luks“ |
|
||||
266. |
BG 1304013 |
„Rodopa Pazardzhik“ AD |
|
||||
267. |
BG 1304014 |
„EKO-MES“ EOOD |
|
||||
268. |
BG 1304015 |
ET „Dimitar Popov“ |
|
||||
269. |
BG 1404003 |
„Prim“ OOD |
|
||||
270. |
BG 1404005 |
„Kolbaso“ OOD |
|
||||
271. |
BG 1404006 |
„Benet“ OOD |
gr. Breznik |
||||
272. |
BG 1504003 |
„Mikroart-7-Bonov, Haralanova, Petkov i sie“ SD |
gr. Belene |
||||
273. |
BG 1504010 |
Mesokombinat „Levski 2000“ OOD |
|
||||
274. |
BG 1504012 |
„Start 2006“ OOD |
gr. Pleven |
||||
275. |
BG 1504013 |
ET „Solun-IAD-Ivan Deshev“ |
gr. Pordim |
||||
276. |
BG 1504014 |
„Pleven-Mes“ OOD |
|
||||
277. |
BG 1504015 |
ET „Evromes-Rosen Marinov“ |
|
||||
278. |
BG 1604001 |
„Triumvirat impeks“ EOOD |
|
||||
279. |
BG 1604008 |
„Alkok-3“ OOD |
|
||||
280. |
BG 1604011 |
„Milena-Boris Kikyuov“ ET |
|
||||
281. |
BG 1604012 |
„Tri star treyding“ OOD |
|
||||
282. |
BG 1604013 |
„Komaks-3“ OOD |
|
||||
283. |
BG 1604014 |
„Elko“ OOD |
|
||||
284. |
BG 1604020 |
„Mesokombinat-Sadovo“ EOOD |
|
||||
285. |
BG 1604021 |
„DIYA-93“ OOD |
|
||||
286. |
BG 1604022 |
„Mesokombinat Karlovo“ AD |
|
||||
287. |
BG 1604023 |
„Askon“ AD |
|
||||
288. |
BG 1604026 |
ET „Rankar-Rangel Karachanov“ |
|
||||
289. |
BG 1604029 |
ET „Boris Yordanov-1“ |
|
||||
290. |
BG 1604033 |
OOD „Zornitsa 90“ |
|
||||
291. |
BG 1604036 |
EOOD „Robaka“ |
|
||||
292. |
BG 1604037 |
„Dil TUR“ AD |
|
||||
293. |
BG 1604040 |
ET „Argilashki-Mikron“ |
|
||||
294. |
BG 1604041 |
„Bis 98“ OOD |
|
||||
295. |
BG-1604042 |
„Delikates-2“ OOD |
|
||||
296. |
BG 1604043 |
„Mesokombinat-Asenovgrad“ OOD |
|
||||
297. |
BG 1604044 |
„Meskom-Popov“ OOD |
|
||||
298. |
BG 1604046 |
ET „Hristo Darakiev“ |
|
||||
299. |
BG 1604047 |
EOOD „Dimitar Madzharov“ |
|
||||
300. |
BG 1804001 |
„Normeks“ OOD |
|
||||
301. |
BG 1804006 |
„TIS-98“ OOD |
|
||||
302. |
BG 1804017 |
AD „Boroimpeks“ |
|
||||
303. |
BG 1804018 |
„Nadezhda-M“ OOD |
|
||||
304. |
BG 1804019 |
SD „Georgi Hristov Vichev-Vicheva i Sie“ |
|
||||
305. |
BG 1804020 |
SD „ALFA Flesh“ |
|
||||
306. |
BG 1804021 |
OOD „Borimes“ |
|
||||
307. |
BG 1904001 |
„Olivia“ OOD |
|
||||
308. |
BG 1904002 |
„Aktual“ OOD gr. Silistra |
|
||||
309. |
BG 2004001 |
ET „Nikov-Iv. Kostadinov“ |
|
||||
310. |
BG 2004010 |
„Mesokombinat Enchevi i ko“ OOD |
|
||||
311. |
BG 2004015 |
„Ramira“ OOD |
|
||||
312. |
BG 2004016 |
„Momchevi i sie“ OOD |
|
||||
313. |
BG 2004017 |
„Ekoprom“ OOD |
|
||||
314. |
BG 2004019 |
„Kooperatsia Megakol“ |
|
||||
315. |
BG 2204001 |
„Li Mart I Ko“ OOD |
|
||||
316. |
BG 2204005 |
„Dekom“ OOD |
|
||||
317. |
BG 2204009 |
„Solaris AS“ EOOD |
|
||||
318. |
BG 2204012 |
ET „Tsvetanka Zagorska“ |
|
||||
319. |
BG 2204013 |
„Salam i Ko“ OOD |
|
||||
320. |
BG 2204018 |
„Shikle“ EOOD |
|
||||
321. |
BG 2204028 |
ET „TONIMEKS-Stoyan Spasov“ |
|
||||
322. |
BG 2204034 |
EOOD „Grand 2-Petia Kerefeyna“ |
|
||||
323. |
BG 2204041 |
OOD „Zonik-D“ |
|
||||
324. |
BG 2204042 |
ET „Dimana-Yanka Dembelaki“ |
|
||||
325. |
BG 2204045 |
ET „Peycho Dimitrov“ |
|
||||
326. |
BG 2204048 |
EOOD „Rosvela“ |
|
||||
327. |
BG 2204063 |
„Maleventum“ EOOD |
|
||||
328. |
BG 2204066 |
ET „Tomi-Reneta Tsekova“ |
|
||||
329. |
BG 2204067 |
„Ekobim“ OOD |
|
||||
330. |
BG 2204080 |
„Bitolya“ OOD |
|
||||
331. |
BG 2204082 |
„Em Vi Em 3“ OOD |
|
||||
332. |
BG 2204087 |
ET „SIAT-Slavcho Iliev“ |
|
||||
333. |
BG 2204091 |
„NADEZHDA-A“ OOD |
|
||||
334. |
BG 2204095 |
ET „Laz komers-Ivo Lazov“ |
|
||||
335. |
BG 2204100 |
„Ava“ OOD |
|
||||
336. |
BG 2204107 |
EOOD „Nova Kompaniya-2001“ |
|
||||
337. |
BG 2204108 |
ET „Alto-Emil Petrov“ |
|
||||
338. |
BG 2204109 |
„SS-ADLER“ EOOD |
|
||||
339. |
BG 2204110 |
EOOD „VKR-2000“ |
|
||||
340. |
BG 2304001 |
„Bres komers“ OOD |
|
||||
341. |
BG 2304002 |
„Nikas“ AD |
|
||||
342. |
BG 2304005 |
„Orhanie 1“ OOD |
gr. Botevgrad ul. „Al. Voynishki“ |
||||
343. |
BG 2304014 |
„Bulgarfrigoplod“ |
|
||||
344. |
BG 2304018 |
ET „Tsenko Ivanov-Kokala“ |
|
||||
345. |
BG 2304019 |
ET „Tedi Komers-Velichko Petrov“ |
|
||||
346. |
BG 2404016 |
„Iveko“ OOD |
|
||||
347. |
BG 2404026 |
„Selena“ OOD |
|
||||
348. |
BG 2404027 |
„Nanyuk Interneshanal“ OOD |
s. Kolarovo |
||||
349. |
BG 2404028 |
„Rekord - 90“ EOOD |
|
||||
350. |
BG 2404029 |
„KEN“ AD |
|
||||
351. |
BG 2404032 |
„Rokar-1“ OOD |
|
||||
352. |
BG 2404033 |
„Zhoreti“ EOOD |
|
||||
353. |
BG 2404034 |
„Kumir Si“ EOOD |
|
||||
354. |
BG 2404035 |
„Ambrozia“ OOD |
|
||||
355. |
BG 2504001 |
ET „Stezis“ |
|
||||
356. |
BG 2604002 |
„Burdenis-93“ OOD |
|
||||
357. |
BG 2604004 |
ET „Zhika-Zhivka Georgieva“ |
|
||||
358. |
BG 2604008 |
„Svareks“ EOOD |
|
||||
359. |
BG 2604010 |
EOOD „Nolev“ |
|
||||
360. |
BG 2604011 |
„ALFA Komers“ OOD |
|
||||
361. |
BG 2604012 |
SD „Bairche-Stoychevi i sie“ |
|
||||
362. |
BG 2604014 |
ET „Roni“ |
|
||||
363. |
BG 2604017 |
ET „Angel Sarandiev“ |
|
||||
364. |
BG 2604018 |
„Monita“ OOD |
|
||||
365. |
BG 2604019 |
ET „Kralevo-D. Petrov“ |
|
||||
366. |
BG 2604020 |
„Toska“ OOD |
|
||||
367. |
BG 2604021 |
„Lotos“ OOD |
|
||||
368. |
BG 2704001 |
„Ivet“ EOOD |
s. Zlatna niva, obsht. Kaspichan |
||||
369. |
BG 2704002 |
„Smyadovo“ OOD |
|
||||
370. |
BG 2704004 |
ET „Boris Peev-taksi“ |
s. Imrenchevo obsht. V. Preslav |
||||
371. |
BG 2704009 |
„Eko Standart“ OOD |
|
||||
372. |
BG 2804002 |
ET „Bobi - Bozhana Peicheva“ |
|
||||
373. |
BG 2804003 |
„Doni-M“ OOD |
|
||||
374. |
BG 2804009 |
ET „Sanata-Stefan Atanasov“ |
|
||||
375. |
BG 2804010 |
ET „Tagara-Diana Kurteva“ |
|
||||
376. |
BG 2804011 |
ET „Magdalena Vasileva-Magi“ |
|
||||
377. |
BG 0618002 |
SD „Arabika“ |
|
||||
378. |
BG 1518008 |
„Anona“ OOD |
|
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka
Číslo |
Veterinárne číslo |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
|||
1. |
BG 0112004 |
„Matand“ EOOD |
s. Eleshnitsa |
|||
2. |
BG 0212038 |
„Klas“ OOD |
|
|||
3. |
BG 0212050 |
„Vakom MP“ OOD |
|
|||
4. |
BG 0212027 |
DZZD „Mlechen svyat“ |
|
|||
5. |
BG 0412009 |
„Milki-luks“ EOOD |
|
|||
6. |
BG 0512033 |
„EKO MILK“ AD |
|
|||
7. |
BG 0812009 |
„Serdika-90“ AD |
|
|||
8. |
BG 0812019 |
„Filipopolis-RK“ OOD |
s. Zheglartsi |
|||
9. |
BG 0812032 |
„Roles-milk“ OOD |
s. Kardam |
|||
10. |
BG 1012020 |
ET „Petar Mitov-Universal“ |
|
|||
11. |
BG 1112016 |
Mandra „IPZHZ“ |
|
|||
12. |
BG 1112024 |
ET „Paskal-A. Atanasov“ |
s. Umarevtsi |
|||
13. |
BG 1212029 |
SD „Voynov i sie“ |
gr. Montana ul. „N. Yo. Vaptsarov“ 8 |
|||
14. |
BG 1312011 |
„Eko-F“ EAD |
s. Karabunar |
|||
15. |
BG 1512029 |
„Lavena“ OOD |
|
|||
16. |
BG 1512033 |
ET „Voynov-Ventsislav Hristakiev“ |
|
|||
17. |
BG 1612009 |
„D. Madzharov-2“ EOOD |
gr. Stamboliyski ul. „Grobarska“ 3 |
|||
18. |
BG 1612017 |
„Snep-grup“ OOD |
|
|||
19. |
BG 1612021 |
ET „Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov“ |
|
|||
20. |
BG 1612028 |
ET „Slavka Todorova“ |
|
|||
21. |
BG 1612035 |
ET „Vi Ay Pi“ |
|
|||
22. |
BG 1612038 |
„MAH - 2003“ EOOD |
s. Lenovo |
|||
23. |
BG 1612039 |
OOD „Topolovo-Agrokomers“ |
|
|||
24. |
BG 1612051 |
ET „Radev-Radko Radev“ |
|
|||
25. |
BG 1612066 |
„Lakti ko“ OOD |
s. Bogdanitza |
|||
26. |
BG 1712034 |
„Makler komers“ EOOD |
s. Brestovene |
|||
27. |
BG 1712042 |
ET „Madar“ |
s. Terter |
|||
28. |
BG 1812002 |
„Laktis-Byala“ AD |
|
|||
29. |
BG 1812008 |
„Vesi“ OOD |
s. Novo selo |
|||
30. |
BG 1912004 |
„Merone - N“ EOOD |
gr. Alfatar |
|||
31. |
BG 2012001 |
„Markeli“ EAD |
|
|||
32. |
BG 2012006 |
„Mlechen pat“ AD |
|
|||
33. |
BG 2012009 |
„Vangard“ OOD |
s. Zhelyo voyvoda |
|||
34. |
BG 2012019 |
„Hemus-Milk komers“ OOD |
|
|||
35. |
BG 2012041 |
„Eko milk“ EOOD |
|
|||
36. |
BG 2112013 |
„Skorpion 21“ OOD |
|
|||
37. |
BG 2112028 |
„Medina“ OOD |
gr. Madan |
|||
38. |
BG 2112029 |
ET „Karamfil Kasakliev“ |
gr. Dospat |
|||
39. |
BG 2312036 |
ET „Rosen Deyanski-DEYA“ |
s. Opitsvet, obsht. Kostinbrod |
|||
40. |
BG 2412033 |
„Gospodinovi“ OOD |
|
|||
41. |
BG 2412037 |
„Stelimeks“ EOOD |
s. Asen |
|||
42. |
BG 2512003 |
„Si Vi Es“ OOD |
|
|||
43. |
BG 2612034 |
ET „Eliksir-Petko Petev“ |
s. Gorski izvor |
|||
44. |
BG 2612042 |
„Bulmilk“ OOD |
|
|||
45. |
BG 0212048 |
„Bilding Zah“ EOOD |
|
|||
46. |
BG 0712008 |
„Milkieks“ OOD |
|
|||
47. |
BG 0912004 |
„Rodopchanka“ OOD |
|
|||
48. |
BG 0912011 |
ET „Alada-Mohamed Banashak“ |
|
|||
49. |
BG 1212001 |
„S i S-7“ EOOD |
|
|||
50. |
BG 1612020 |
ET „Bor-Chvor“ |
|
|||
51. |
BG 1612040 |
„Mlechni produkti“ OOD |
s. Manole |
|||
52. |
BG 1612065 |
ET „Bonitreks“ |
|
|||
53. |
BG 1812003 |
„Sirma Prista“ AD |
|
|||
54. |
BG 2012022 |
„Bratya Zafirovi“ OOD |
|
|||
55. |
BG 2012043 |
„Agroprodukt“ OOD |
|
|||
56. |
BG 2112001 |
„Rodopeya-Belev“ EOOD |
|
|||
57. |
BG 2112018 |
„Laktena“ OOD |
s. Kutela |
|||
58. |
BG 2512001 |
„Mladost-2002“ OOD |
|
|||
59. |
BG 2512017 |
„YUES-Komers“ OOD |
|
|||
60. |
BG 2812003 |
„Balgarski yogurt“ OOD |
|
|||
61. |
BG 2812025 |
„Sakarela“ OOD |
|
|||
62. |
112003 |
ET „Vekir“ |
s. Godlevo |
|||
63. |
112008 |
ET „Svetoslav Kyuchukov-Bobo“ |
s. Harsovo |
|||
64. |
112013 |
ET „Ivan Kondev“ |
|
|||
65. |
112014 |
ET „Veles-Kostadin Velev“ |
|
|||
66. |
212005 |
ET „Dinadeks DN 76“ |
|
|||
67. |
212013 |
ET „Marsi-Mincho Bakalov“ |
|
|||
68. |
212028 |
„Vester“ OOD |
s. Sigmen |
|||
69. |
212037 |
„Megakomers“ OOD |
|
|||
70. |
212047 |
„Komplektstroy“ EOOD |
s. Veselie |
|||
71. |
312002 |
ET „Mario“ |
gr. Suvorovo |
|||
72. |
312025 |
„Dzhenema“ EOOD |
s. Gen. Kiselovo |
|||
73. |
412003 |
„Laktima“ AD |
|
|||
74. |
412005 |
„Varosha“ EOOD |
|
|||
75. |
512003 |
SD „LAF-Velizarov i sie“ |
|
|||
76. |
612010 |
„Hadzhiyski i familiya“ EOOD |
|
|||
77. |
612035 |
OOD „Nivego“ |
s. Chiren |
|||
78. |
612041 |
ET „Ekoprodukt-Megiya-Bogorodka Dobrilova“ |
|
|||
79. |
612042 |
ET „Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova“ |
|
|||
80. |
712001 |
„Ben Invest“ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
|||
81. |
712003 |
„Elvi“ OOD |
s. Velkovtsi obsht. Gabrovo |
|||
82. |
712004 |
„Cheh-99“ OOD |
|
|||
83. |
712015 |
„Rosta“ EOOD |
s. M. Varshets |
|||
84. |
712028 |
ET „Mik“ |
|
|||
85. |
812030 |
„FAMA“ AD |
|
|||
86. |
912003 |
„Koveg-mlechni produkti“ OOD |
|
|||
87. |
912012 |
„Delyo Voivoda - milk“ OOD |
|
|||
88. |
912015 |
„Anmar“ OOD |
|
|||
89. |
912016 |
OOD „Persenski“ |
|
|||
90. |
1012008 |
„Kentavar“ OOD |
|
|||
91. |
1012014 |
ET „Georgi Gushterov DR“ |
s. Yahinovo |
|||
92. |
1012018 |
„Evro miyt end milk“ EOOD |
|
|||
93. |
1112004 |
„Matev-Mlekoprodukt“ OOD |
s. Goran |
|||
94. |
1112012 |
„Stilos“ OOD |
s. Lesidren |
|||
95. |
1112017 |
ET „Rima-Rumen Borisov“ |
s. Vrabevo |
|||
96. |
1112026 |
„ABLAMILK“ EOOD |
|
|||
97. |
1212022 |
„Milkkomm“ EOOD |
gr. Lom ul. „Al. Stamboliyski“ 149 |
|||
98. |
1212031 |
„ADL“ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
|||
99. |
1312002 |
„Milk Grup“ EOOD |
s. Yunacite |
|||
100. |
1312005 |
„Ravnogor“ OOD |
s. Ravnogor |
|||
101. |
1312006 |
SD „Antei-PITD“ OOD |
s. Aleko Konstantinovo |
|||
102. |
1312023 |
„Inter-D“ OOD |
s. Kozarsko |
|||
103. |
1312024 |
ET „Mezmedin Halil-46“ |
s. Sarnitsa |
|||
104. |
1412015 |
ET „Boycho Videnov-Elbokada 2000“ |
|
|||
105. |
1512003 |
„Mandra-1“ EOOD |
|
|||
106. |
1512006 |
„Mandra“ OOD |
|
|||
107. |
1512008 |
ET „Petar Tonovski-Viola“ |
|
|||
108. |
1512010 |
ET „Militsa Lazarova-90“ |
|
|||
109. |
1512012 |
ET „Ahmed Tatarla“ |
|
|||
110. |
1612013 |
„Polidey - 2“ OOD |
s. Domlyan |
|||
111. |
1612024 |
SD „Kostovi - EMK“ |
|
|||
112. |
1612043 |
ET „Dimitar Bikov“ |
|
|||
113. |
1612049 |
„Alpina-Milk“ EOOD |
s. Zhelyazno |
|||
114. |
1612064 |
OOD „Ikay“ |
|
|||
115. |
1712002 |
ET „Rosver-Krastyo Krastev“ |
|
|||
116. |
1712006 |
„Mesomania“ EOOD |
s. Vladimirovtsi |
|||
117. |
1712009 |
ET „Georgi Petrov-Kamen“ |
s. Dyankovo |
|||
118. |
1712010 |
„Bulagrotreyd-chastna kompaniya“ EOOD |
|
|||
119. |
1712012 |
ET „Veras 90“ |
s. Yasenovets |
|||
120. |
1712013 |
ET „Deniz“ |
s. Ezerche |
|||
121. |
1712017 |
„Diva 02“ OOD |
|
|||
122. |
1712018 |
„Imdo“ OOD |
|
|||
123. |
1712019 |
ET „Ivaylo-Milena Stancheva“ |
|
|||
124. |
1712032 |
„Trio-milk“ OOD |
s. Kichenitsa |
|||
125. |
1712037 |
ET „Ali Isliamov“ |
s. Yasenovets |
|||
126. |
1712039 |
„Stil-EA“ EOOD |
s. Dyankovo |
|||
127. |
1712040 |
ET „Meri-Ahmed Chakar“ |
s. Ezerche |
|||
128. |
1712043 |
„Maxima-milk“ OOD |
s. Samuil |
|||
129. |
1712045 |
ET „AN-Nezhdet Ali“ |
s. Mortagonovo |
|||
130. |
1712046 |
ET „Stem-Tezdzhan Ali“ |
|
|||
131. |
1712048 |
ET „Borisov i sin-Borislav Borisov“ |
s. Lavino |
|||
132. |
1812005 |
„DAV-Viktor Simonov“ EOOD |
|
|||
133. |
1812009 |
„Lakten“ OOD |
|
|||
134. |
1912002 |
„Laktokom“ EOOD |
s. Kalipetrovo |
|||
135. |
1912009 |
ET „Interes 2000 - Musa Musov“ |
s. Sitovo |
|||
136. |
1912016 |
„Destan“ OOD |
s. Iskra |
|||
137. |
2012007 |
„Deltalakt“ OOD |
s. Stoil voyvoda |
|||
138. |
2012008 |
„Raftis“ EOOD |
s. Byala |
|||
139. |
2012010 |
„Saray“ OOD |
s. Mokren |
|||
140. |
2012011 |
ET „Ivan Gardev 52“ |
|
|||
141. |
2012012 |
ET „Olimp-P. Gurtsov“ |
|
|||
142. |
2012024 |
ET „Denyo Kalchev 53“ |
|
|||
143. |
2012029 |
„Eko asorti“ EOOD |
s. Mechkarevo |
|||
144. |
2012032 |
„Kiveks“ OOD |
s. Kovachite |
|||
145. |
2012036 |
„Minchevi“ OOD |
s. Korten |
|||
146. |
2112002 |
„RTSNPO“ |
|
|||
147. |
2112003 |
„Milk-inzhenering“ OOD |
|
|||
148. |
2112008 |
MK „Rodopa milk“ |
|
|||
149. |
2112010 |
„Mechi chal milk“ OOD |
|
|||
150. |
2112015 |
OOD „Rozhen Milk“ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
|||
151. |
2112023 |
ET „Iliyan Isakov“ |
|
|||
152. |
2112024 |
ET „Ulan-Dzh. Ulanov“ |
s. Borino |
|||
153. |
2112026 |
ET „Vladimir Karamitev“ |
|
|||
154. |
2112027 |
„Keri“ OOD |
|
|||
155. |
2212009 |
„Serdika-94“ OOD |
|
|||
156. |
2212023 |
„EL BI BULGARIKUM“ EAD |
gr. Sofia ul. „Malashevska“ 12 A |
|||
157. |
2212027 |
„Ekobalkan“ OOD |
|
|||
158. |
2312007 |
ET „Agropromilk“ |
gr. Ihtiman, ul. „P. Slaveikov“ 19 |
|||
159. |
2312013 |
ET „Dobrev“ |
s. Dragushinovo |
|||
160. |
2312020 |
„MAH-2003“ EOOD |
|
|||
161. |
2312023 |
„Mogila“ OOD |
|
|||
162. |
2312026 |
„Dyado Liben“ OOD |
gr. Koprivshtitsa bul. „H. Nencho Palaveev“ |
|||
163. |
2312028 |
ET „Sisi Lyubomir Semkov“ |
s. Anton |
|||
164. |
2312030 |
ET „Favorit-D. Grigorov“ |
s. Aldomirovtsi |
|||
165. |
2312031 |
ET „Belite kamani“ |
s. Dragotintsi |
|||
166. |
2312033 |
„Balkan spetsial“ OOD |
s. Gorna Malina |
|||
167. |
2312039 |
EOOD „Laktoni“ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
|||
168. |
2312041 |
„Danim-D. Stoyanov“ EOOD |
|
|||
169. |
2412003 |
„ODIT 2002“ OOD |
|
|||
170. |
2412007 |
„Inikom“ OOD |
|
|||
171. |
2412019 |
„Dekada“ OOD |
|
|||
172. |
2412023 |
Zemedelski institut |
gr. St. Zagora |
|||
173. |
2412038 |
„Elit Milk 2000“ OOD |
|
|||
174. |
2412039 |
„Penchev“ EOOD |
|
|||
175. |
2412040 |
„Inikom“ OOD |
|
|||
176. |
2412041 |
„Mlechen svyat 2003“ OOD |
|
|||
177. |
2512006 |
„Hadad“ OOD |
|
|||
178. |
2512011 |
ET „Sevi 2000-Sevie Ibryamova“ |
|
|||
179. |
2512016 |
„Milktreyd-BG“ OOD |
s. Saedinenie obl. Targovishte |
|||
180. |
2512018 |
„Biomak“ EOOD |
|
|||
181. |
2512021 |
„Keya-Komers-03“ EOOD |
s. Svetlen |
|||
182. |
2612002 |
ET „Rusalka-Iv. Genev“ |
|
|||
183. |
2612015 |
ET „Detelina 39“ |
s. Brod |
|||
184. |
2612022 |
ET „Shampion 13-Deyan Panev“ |
|
|||
185. |
2612027 |
„Byala mechka“ OOD |
|
|||
186. |
2612038 |
„Bul Milk“ EOOD |
|
|||
187. |
2612049 |
ET „Todorovi-53“ |
|
|||
188. |
2712005 |
„Nadezhda“ OOD |
s. Kliment |
|||
189. |
2712009 |
„Ekselans“ OOD |
|
|||
190. |
2712010 |
„Kamadzhiev-milk“ EOOD |
|
|||
191. |
2712013 |
„Ekselans“ OOD |
|
|||
192. |
2812002 |
„Arachievi“ OOD |
|
|||
193. |
2812010 |
ET „Mladost-2-Yanko Yanev“ |
|
|||
194. |
2812018 |
ET „Bulmilk-Nikolay Nikolov“ |
|
|||
195. |
BG 0218009 |
„Helios milk“ EOOD |
gr. Aytos |
|||
196. |
BG 0618001 |
ET „Folk-3“ |
|
|||
197. |
BG 1318007 |
ET „Palmite-Vesela Popova“ |
|
|||
198. |
BG 2418008 |
„Varbev“ EOOD |
|
|||
199. |
BG 0318015 |
„Milteks-K.K.“ EOOD |
|
|||
200. |
BG 0718004 |
AD „Merkuriy P i P“ |
|
|||
201. |
BG 1518005 |
ET „Kris-88-Emil Todorov“ |
|
|||
202. |
BG 1518006 |
„Sirma Milk“ EOOD |
|
|||
203. |
BG 1618040 |
„Galko“ EOOD |
|
|||
204. |
BG 1618044 |
„Valchev“ OOD |
|
|||
205. |
BG 2218045 |
„El-Em-Impeks“ EOOD |
|
|||
206. |
BG 2318005 |
ET „Mantas-Hristo Manchev“ |
|
|||
207. |
BG 2418007 |
„El Bi Bulgarikum“ EAD |
|
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/38 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 31. októbra 2007,
ktorým sa zriaďuje expertná skupina pre elektronickú fakturáciu (e-fakturáciu)
(2007/717/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
keďže:
(1) |
Článkom 3 zmluvy sa Spoločenstvu uložila úloha zabezpečiť vytvorenie vnútorného trhu charakterizovaného zrušením prekážok voľného pohybu tovaru, osôb, služieb a kapitálu medzi členskými štátmi. |
(2) |
Článok 232 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1) umožňuje vystavovať elektronické faktúry namiesto papierových faktúr. |
(3) |
Revidovaná lisabonská stratégia pre rast a zamestnanosť (2) poskytuje komplexný program hospodárskych reforiem. Jej mikroekonomický pilier je zameraný na vytváranie prostredia priaznivého pre podnikanie. V rámci tohto cieľa je zásadným prvkom rozvoj interoperabilnej elektronickej fakturácie (e-fakturácie). |
(4) |
Vo svojom oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov nazvanom „i2010 – Európska informačná spoločnosť pre rast a zamestnanosť“ (3) z 1. júna 2005 Komisia začala iniciatívu i2010 ako rámec na riešenie hlavných výzev a vývoja v informačnej spoločnosti a mediálnom odvetví do roku 2010. Podporuje otvorené a konkurencieschopné digitálne hospodárstvo a zdôrazňuje úlohu informačných a komunikačných technológií (IKT ako hnacia sila začleňovania a zvyšovania kvality života). |
(5) |
Európska platobná rada (EPC), ktorá je rozhodovacím a koordinačným orgánom európskeho bankového odvetvia vo vzťahu k platbám, sa zaviazala do roku 2010 vytvoriť jednotnú oblasť platieb v eurách (Single Euro Payments Area – SEPA) s integrovanou platobnou infraštruktúrou a platobnými produktmi. |
(6) |
Elektronická fakturácia spája vnútorné procesy v rámci podnikov s platobnými systémami. Preto by sa SEPA a úspešná európska iniciatíva e-fakturácia navzájom dopĺňali. Predpokladá sa, že tieto dve iniciatívy prostredníctvom zlepšenej efektívnosti a automatizácie dodávateľských reťazcov spoločne prinesú podnikom a poskytovateľom finančných služieb významné výhody. |
(7) |
S cieľom zvýšiť využívanie digitálneho prostredia a zúročiť všetky výhody elektronickej fakturácie v Spoločenstve by sa mali súčasné postupy zjednodušiť a prechod na nové obchodné modely by sa mal uľahčiť integrovanejším a jednotnejším rámcom. To by poslúžilo najmä záujmom európskych malých a stredných podnikov (MSP). |
(8) |
V decembri 2006 skupina zainteresovaných strán vytvorila pracovnú skupinu pre elektronickú fakturáciu, ktorej predsedali útvary Komisie a ktorej členmi boli podniky, zástupcovia bánk a ostatných poskytovateľov služieb rovnako ako organizácie pre normalizáciu. Cieľom pracovnej skupiny bolo pripraviť podmienky pre budúcu prácu na európskom rámci pre elektronickú fakturáciu. Pracovná skupina formulovala návrhy na možnú riadiacu štruktúru a navrhla plán programu pre elektronickú fakturáciu. Svoju záverečnú správu predložila v júni 2007. |
(9) |
Vzhľadom na pozitívne skúsenosti s pracovnou skupinou a s cieľom riešiť dlhodobejšie otázky mala by sa zriadiť expertná skupina pre elektronickú fakturáciu. |
(10) |
Jej úlohami by bolo zistiť obchodné požiadavky (4) a zodpovednosť za vykonanie špecifických činností rovnako ako riadenie vytvorenia európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu (do konca roku 2009) s cieľom zriadiť spoločnú koncepčnú štruktúru na podporu poskytovania služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe. |
(11) |
Expertná skupina by sa mala skladať z osôb, ktoré majú priame a relevantné odborné znalosti v oblasti elektronickej fakturácie vrátane kľúčových zainteresovaných strán z verejného sektora, veľkých a malých podnikov, poskytovateľov služieb, organizácií pre normalizáciu a zástupcov spotrebiteľov. Okrem toho by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa účasti pozorovateľov. Všetky správy alebo výsledky expertnej skupiny by mali byť výsledkom práce členov skupiny a nemali by sa chápať ako odraz názorov Komisie. |
(12) |
Bez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné predpisy Komisie stanovené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO a Euratom (5), je potrebné stanoviť pravidlá o poskytovaní informácií členmi expertnej skupiny. |
(13) |
S osobnými údajmi týkajúcimi sa členov expertnej skupiny je potrebné zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6). |
(14) |
Je vhodné určiť lehotu na uplatňovanie tohto rozhodnutia. Komisia v stanovenom čase zváži vhodnosť predĺženia tejto lehoty, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Expertná skupina pre elektronickú fakturáciu
Zriaďuje sa expertná skupina pre elektronickú fakturáciu, ďalej len „skupina“. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 2
Úlohy
1. Skupina vo všeobecnosti pomáha Komisii pri rozvoji a sledovaní pokroku dosiahnutého v dohodnutej stratégii pri vytváraní európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu.
2. Skupina dokončí svoje úlohy do 31. decembra 2009.
3. Skupina splní tieto konkrétne úlohy:
a) |
zistenie nedostatkov v regulačnom rámci pre elektronickú fakturáciu na úrovni Spoločenstva a členských štátov, ktoré bránia hospodárstvu Spoločenstva naplno využívať jeho možnosti; |
b) |
zistenie obchodných požiadaviek týkajúcich sa elektronickej fakturácie na európsky rámec pre elektronickú fakturáciu a zabezpečenie ich validácie kľúčovými zainteresovanými stranami (7); |
c) |
zistenie relevantných údajov týkajúcich sa elektronickej fakturácie, najmä pokiaľ ide o prepojenie medzi faktúrou a, prinajmenšom, procesom obstarávania a platby, otázky súvisiace s daňou z pridanej hodnoty, overovaním a integritou, požiadavky na archivovanie a uchovávanie rovnako ako potrebu zabezpečenia validácie týchto prvkov kľúčovými zainteresovanými stranami; |
d) |
navrhnutie zodpovedností, ktoré sa majú zveriť orgánom pre normalizáciu a časový harmonogram pre vývoj spoločnej normy, resp. noriem založených na obchodných požiadavkách a na požiadavkách na údaje zainteresovaných strán s cieľom podporiť európsky rámec pre elektronickú fakturáciu; |
e) |
navrhnutie európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu. Prostredníctvom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu sa má vytvoriť spoločná koncepčná štruktúra vrátane obchodných požiadaviek a normy, resp. noriem a majú sa navrhnúť riešenia podporujúce poskytovanie služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe. |
4. Pri uskutočňovaní svojej úlohy skupina zoberie do úvahy už existujúcu prácu a riešenia v oblasti elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore, najmä pokiaľ ide o obchodné požiadavky a technické normy.
5. Tam, kde to je vhodné a potrebné, skupina môže preniesť zodpovednosť za uskutočnenie konkrétnej činnosti na podskupiny alebo externé subjekty a organizácie kvalifikované v oblasti elektronickej fakturácie.
6. V polovici obdobia skupina pripraví a predloží Komisii správu o dosiahnutom pokroku v plnení úloh a akékoľvek odporučenia, ktoré by mohli slúžiť ako podnet pre úvahu a diskusiu medzi Komisiou a členskými štátmi a zainteresovanými stranami najmä priemyselnými združeniami. Táto správa sa sprístupní verejnosti.
7. Skupina pripraví a predloží Komisii záverečnú správu, v ktorej opíše európsky rámec pre elektronickú fakturáciu. Táto správa sa sprístupní verejnosti.
Článok 3
Konzultácie
1. Komisia môže so skupinou konzultovať akékoľvek záležitosti týkajúce sa elektronickej fakturácie.
2. Predseda skupiny môže Komisii odporučiť, že je vhodné, aby so skupinou prekonzultovala konkrétnu otázku.
Článok 4
Členstvo – menovanie
1. Skupina pozostáva najviac z 30 členov.
2. Členov skupiny menuje Komisia spomedzi odborníkov, ktorí majú odbornú spôsobilosť v oblasti elektronickej fakturácie na základe žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IKT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.
Žiadatelia, ktorí sú považovaní za vhodných uchádzačov, avšak neboli vymenovaní, môžu byť zaradení na zoznam kandidátov, ktorý môže Komisia použiť pri vymenovaní náhradníkov.
3. Členovia sú menovaní ako zástupcovia orgánu verejnej moci a občianskej spoločnosti.
4. Komisia posúdi žiadosti na základe týchto kritérií:
a) |
členovia musia zastupovať kľúčové zainteresované strany [napr. poskytovateľov služieb, poskytovateľov riešení, verejný sektor, podniky vrátane malých a stredných podnikov (MSP) ako aj spotrebiteľov] a organizácie pre normalizáciu; |
b) |
členovia musia mať aktuálne praktické alebo prevádzkové odborné znalosti alebo skúsenosti s právnymi, administratívnymi, daňovými, normalizačnými, obchodnými a/alebo technickými otázkami elektronickej fakturácie na cezhraničnom základe. Členovia majú mať najmä relevantné priame skúsenosti s obchodnými projektmi alebo záležitosťami, vďaka ktorým majú prehľad v obchodnej a technickej oblasti, ktorý je potrebný na vypracovanie riešení otázok uvedených v tomto rozhodnutí; |
c) |
členovia musia byť schopní prispieť k definovaniu alebo formulovaniu stanovísk svojej správy, materskej organizácie, priemyselného združenia alebo odvetvia priemyslu alebo skupiny ostatných zainteresovaných strán, pokiaľ ide o otázky, ktorých sa týka ich poverenie; |
d) |
členovia musia ovládať angličtinu na takej úrovni, ktorá im umožní prispievať do diskusie a do prípravy správ. |
Ku žiadostiam od zúčastnených strán by mali byť pripojené materiály preukazujúce, že navrhovaný člen spĺňa uvedené podmienky.
5. Pri menovaní členov Komisia vezme do úvahy tieto kritériá:
a) |
požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti v oblastiach, ktorých sa týka poverenie skupiny; |
b) |
odborné znalosti zahŕňajúce všetky relevantné funkcie týkajúce sa ponuky a dopytu v oblasti elektronickej fakturácie. |
Cieľom Komisie je okrem toho na základe prijatých žiadostí zabezpečiť široké zemepisné zastúpenie a vyvážený pomer mužov a žien.
6. Členovia včas informujú Komisiu o akomkoľvek konflikte záujmov, ktorý by mohol narušiť ich objektívnosť.
7. Mená individuálne menovaných členov sa uverejňujú na internetovej stránke generálneho riaditeľstva alebo v Úradnom vestníku Európskej únie, v sérii C alebo na oboch miestach. Mená členov sa zhromažďujú, spracúvajú a uverejňujú v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.
8. Členovia sú menovaní na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť, a svoju funkciu vykonávajú dovtedy, kým nebudú nahradení alebo kým im neskončí funkčné obdobie.
9. Členov možno nahradiť na zostávajúcu časť funkčného obdobia v týchto prípadoch:
a) |
pokiaľ člen odstúpi, |
b) |
pokiaľ člen nie je naďalej schopný účinne prispievať k rokovaniam skupiny, |
c) |
pokiaľ člen nespĺňa podmienky stanovené v článku 287 zmluvy, |
d) |
pokiaľ člen v rozpore s odsekom 6 včas neinformoval Komisiu o konflikte záujmov. |
Článok 5
Predseda – menovanie
1. Komisia menuje predsedu expertnej skupiny, pričom zoberie do úvahy, do akej miery vybraná osoba zastupuje záujmy kľúčových zainteresovaných strán, prispieva k formulovaniu stanovísk priemyselného odvetvia v záležitostiach, ktorých sa poverenie týka, a vlastní požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti.
2. Komisia menuje predsedu na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť.
Článok 6
Fungovanie
1. Komisia organizuje zasadnutia skupiny, ktoré riadi predseda.
2. Po dohode s Komisiou sa na základe poverenia stanoveného skupinou môžu na preskúmanie osobitných otázok vytvoriť podskupiny; tieto podskupiny sa po splnení úloh, ktorými boli poverené, rozpustia.
3. Zástupca Komisie môže pozvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickou odbornou spôsobilosťou v prerokúvanej problematike, aby sa zúčastnili na prácach skupiny alebo jej podskupín.
4. Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach alebo práci skupiny alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa Komisie týkajú dôverných otázok.
5. Skupina a jej podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby.
Na zasadnutiach skupiny alebo jej podskupín sa môžu zúčastniť úradníci Komisie, ktorí sa o rokovania zaujímajú.
6. Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.
7. Komisia môže uverejňovať alebo umiestňovať na internetových stránkach všetky zhrnutia, závery alebo pracovné dokumenty skupiny v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.
Článok 7
Úhrada výdavkov
1. V súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade pre externých odborníkov uhradí Komisia predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom cestovné výdavky a v prípade potreby výdavky na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.
2. Predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.
3. Výdavky súvisiace so zasadnutiami sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.
Článok 8
Uplynutie účinnosti
Účinnosť tohto rozhodnutia sa skončí 31. decembra 2009.
V Bruseli 31. októbra 2007
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/138/ES (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 92).
(2) KOM(2005) 24.
(3) KOM(2005) 229, v konečnom znení.
(4) Obchodné požiadavky týkajúce sa elektronickej fakturácie predstavujú parametre, ktoré by služby elektronickej fakturácie mali spĺňať, aby mohli uspokojovať obchodné potreby a ciele zainteresovaných strán a tak umožniť fungovanie všetkých finančných a dodávateľských reťazcov. Sú vyjadrené vysokou úrovňou pracovných postupov, informáciami o elektronickej fakturácii a štandardnou štruktúrou správ.
(5) Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 38).
(6) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(7) Najmä verejný sektor, podniky a poskytovatelia IKT a finančných služieb.
PRÍLOHA
MANDÁT
EXPERTNÁ SKUPINA PRE ELEKTRONICKÚ FAKTURÁCIU
1. SÚVISLOSTI
Európska komisia reagovala na výzvy hospodárskej globalizácie. Vo svojej „všeobecnej inovačnej stratégii“, ktorú začala v septembri 2006, Európska komisia konštatovala, že „Európa nemôže byť v novom ekonomickom poriadku konkurencieschopná, ak nebude inovačnejšia a flexibilnejšia voči potrebám a vkusu spotrebiteľov.“
Dva aspekty – efektívnosť a istota – sa ukazujú ako základ pre zlepšenie európskej konkurencieschopnosti vo svetovom hospodárstve. Zefektívňovanie hodnotových reťazcov znižuje náklady a zvyšovanie istoty prostredia, v ktorom fungujú, zvyšuje ich konkurencieschopnosť. Preto základom pre inovácie je dosiahnutie efektívnosti hodnotových reťazcov a istoty prostredia.
Zjednodušenie prúdu informácií v ktoromkoľvek hodnotovom reťazci zníži neefektívnosť, zvýši istotu a zníži náklady. Keďže sa Európa chystá prijať jednotnú oblasť platieb v eurách (Single Euro Payments Area – SEPA), mali by sa riešiť aj otázky obchodných postupov, výsledkom ktorých je veľká väčšina platieb medzi podnikmi navzájom a medzi podnikmi a vládou. Predpokladá sa, že SEPA významným spôsobom prispeje k lisabonskému programu.
Zameraním a cieľom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu (EEF) je poskytnúť základ na dosiahnutie interoperability riešení elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore. Základ pre interoperabilitu bude čerpať z jednotných obchodných pravidiel a technických noriem. Tým, že bude pomáhať pri posilňovaní pozitívnych obchodných podnetov pre elektronický obchod ako náhrady za manuálne papierové postupy, rámec prispeje k odstráneniu súčasných bariér prevzatiu a vytváraniu (cezhraničných) riešení elektronickej fakturácie v rámci Spoločenstva.
2. MANDÁT EXPERTNEJ SKUPINY PRE ELEKTRONICKÚ FAKTURÁCIU
Expertná skupina („skupina“) bude pomáhať Komisii pri rozvoji a sledovaní pokroku dosiahnutého v rámci dohodnutej stratégie pri vytváraní európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu.
Skupina dokončí svoje úlohy do 31. decembra 2009.
Skupina splní tieto konkrétne úlohy:
a) |
zistenie nedostatkov v regulačnom rámci pre elektronickú fakturáciu na úrovni Spoločenstva a členských štátov, ktoré bránia hospodárstvu Spoločenstva naplno využívať jeho možnosti; |
b) |
zistenie obchodných požiadaviek týkajúcich sa elektronickej fakturácie na európsky rámec pre elektronickú fakturáciu a zabezpečenie ich validácie kľúčovými zainteresovanými stranami; |
c) |
zistenie relevantných údajov týkajúcich sa elektronickej fakturácie, najmä pokiaľ ide o prepojenie medzi faktúrou a, prinajmenšom, procesom obstarávania a platby, otázky súvisiace s daňou z pridanej hodnoty, overovaním a integritou, požiadavky na archivovanie a uchovávanie rovnako ako potrebu zabezpečenia validácie týchto prvkov kľúčovými zainteresovanými stranami; |
d) |
navrhnutie zodpovedností, ktoré sa majú zveriť orgánom pre normalizáciu a časový harmonogram pre vývoj spoločnej normy, resp. noriem založených na obchodných požiadavkách a na požiadavkách na údaje zainteresovaných strán s cieľom podporiť európsky rámec pre elektronickú fakturáciu; |
e) |
navrhnutie európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu. Prostredníctvom európskeho rámca pre elektronickú fakturáciu sa má vytvoriť spoločná koncepčná štruktúra vrátane obchodných požiadaviek a normy, resp. noriem a majú sa navrhnúť riešenia podporujúce poskytovanie služieb elektronickej fakturácie otvoreným a interoperabilným spôsobom v celej Európe. |
Pri uskutočňovaní svojej úlohy skupina zoberie do úvahy už existujúcu prácu a riešenia v oblasti elektronickej fakturácie vo verejnom a súkromnom sektore, najmä pokiaľ ide o obchodné požiadavky a technické normy.
Tam, kde to je vhodné a potrebné, skupina môže preniesť zodpovednosť za uskutočnenie konkrétnej činnosti na podskupiny alebo externé subjekty a organizácie kvalifikované v oblasti elektronickej fakturácie.
V polovici obdobia skupina pripraví a predloží Komisii správu o dosiahnutom pokroku v plnení úloh a akékoľvek odporučenia, ktoré by mohli slúžiť ako podnet pre úvahu a diskusiu medzi Komisiou a členskými štátmi a zainteresovanými stranami najmä priemyselnými združeniami. Táto správa sa sprístupní verejnosti.
Skupina pripraví a predloží Komisii záverečnú správu, v ktorej opíše európsky rámec pre elektronickú fakturáciu. Táto správa sa sprístupní verejnosti. Správy sa nebudú chápať ako odraz názorov útvarov Komisie.
3. ZLOŽENIE A FUNGOVANIE
3.1. Zloženie
Skupina pozostáva najviac z 30 členov.
Členov skupiny menuje Komisia spomedzi odborníkov, ktorí majú odbornú spôsobilosť v oblasti elektronickej fakturácie na základe žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IKT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.
3.2. Výzva na predloženie žiadostí
Po prijatí rozhodnutia o zriadení skupiny Komisia uverejní výzvu na predloženie žiadostí od priemyselných združení, orgánov verejného sektora a jednotlivcov zastupujúcich záujmy celého verejného sektora alebo jeho časti, podnikov a IT, spotrebiteľov, poskytovateľov finančných služieb a organizácií pre normalizáciu v oblasti elektronickej fakturácie.
Priemyselné združenia, orgány verejného sektora a jednotlivci, ktorí sa chcú zúčastniť na práci skupiny, sa vyzývajú, aby o to písomne požiadali Komisiu najneskôr do 30. novembra 2007.
Žiadosti musia obsahovať riadne zdôvodnenie požadovanej účasti v skupine.
Komisia posúdi žiadosti na základe týchto kritérií:
a) |
členovia musia zastupovať kľúčové zainteresované strany [napr. poskytovateľov služieb, poskytovateľov riešení, verejný sektor, podniky vrátane malých a stredných podnikov (MSP) ako aj spotrebiteľov] a organizácie pre normalizáciu; |
b) |
členovia musia mať aktuálne praktické alebo prevádzkové odborné znalosti alebo skúsenosti s právnymi, administratívnymi, daňovými, normalizačnými, obchodnými a/alebo technickými otázkami elektronickej fakturácie na cezhraničnom základe. Členovia majú mať najmä relevantné priame skúsenosti s obchodnými projektmi alebo záležitosťami, vďaka ktorým majú prehľad v obchodnej a technickej oblasti, ktorý je potrebný na vypracovanie riešení otázok uvedených v tomto rozhodnutí; |
c) |
členovia musia byť schopní prispieť k definovaniu alebo formulovaniu stanovísk svojej správy, materskej organizácie, priemyselného združenia alebo odvetvia priemyslu alebo skupiny ostatných zainteresovaných strán, pokiaľ ide o otázky, ktorých sa týka ich poverenie; |
d) |
členovia musia ovládať angličtinu na takej úrovni, ktorá im umožní prispievať do diskusie a do prípravy správ. |
Ku žiadostiam od zúčastnených strán by mali byť pripojené materiály preukazujúce, že navrhovaný člen spĺňa uvedené podmienky.
3.3. Konečné určenie zloženia skupiny
Komisia rozhodne o zložení skupiny na základe návrhov predložených v súvislosti s výzvou na predloženie žiadostí.
Pri menovaní členov Komisia vezme do úvahy tieto kritériá:
a) |
požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti v oblastiach, ktorých sa týka poverenie skupiny; |
b) |
odborné znalosti zahŕňajúce všetky relevantné funkcie týkajúce sa ponuky a dopytu v oblasti elektronickej fakturácie. |
Cieľom Komisie je okrem toho na základe prijatých žiadostí zabezpečiť široké zemepisné zastúpenie a vyvážený pomer mužov a žien.
Členovia včas informujú Komisiu o akomkoľvek konflikte záujmov, ktorý by mohol narušiť ich objektívnosť.
Mená individuálne menovaných členov sa uverejňujú na internetovej stránke generálneho riaditeľstva alebo v Úradnom vestníku Európskej únie, v sérii C alebo na oboch miestach. Mená členov sa zhromažďujú, spracúvajú a uverejňujú v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.
Členovia sú menovaní na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť, a svoju funkciu vykonávajú dovtedy, kým nebudú nahradení alebo kým im neskončí funkčné obdobie.
Členov možno nahradiť na zostávajúcu časť funkčného obdobia v týchto prípadoch:
a) |
pokiaľ člen odstúpi, |
b) |
pokiaľ člen nie je naďalej schopný účinne prispievať k rokovaniam skupiny, |
c) |
pokiaľ člen nespĺňa podmienky stanovené v článku 287 zmluvy, |
d) |
pokiaľ člen včas neinformoval Komisiu o konflikte záujmov. |
3.4. Predseda
Komisia menuje predsedu expertnej skupiny, pričom zoberie do úvahy, do akej miery vybraná osoba zastupuje záujmy kľúčových zainteresovaných strán, prispieva k formulovaniu stanovísk priemyselného odvetvia v záležitostiach, ktorých sa poverenie týka, a vlastní požadované právne, obchodné a technické odborné znalosti.
Komisia menuje predsedu na obdobie dvanástich mesiacov, ktoré je možné predĺžiť.
3.5. Fungovanie
Komisia organizuje zasadnutia skupiny, ktoré riadi predseda.
Po dohode s Komisiou sa na základe poverenia stanoveného skupinou môžu na preskúmanie osobitných otázok vytvoriť podskupiny; po splnení úloh, ktorými boli poverené, sa rozpustia.
Zástupca Komisie môže pozvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickou odbornou spôsobilosťou v prerokúvanej problematike, aby sa zúčastnili na prácach skupiny alebo jej podskupín.
Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach alebo práci skupiny alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa Komisie týkajú dôverných otázok.
Skupina a jej podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach skupiny alebo jej podskupín sa môžu zúčastniť úradníci Komisie, ktorí sa o rokovania zaujímajú.
Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.
Komisia môže uverejňovať alebo umiestňovať na internetových stránkach Komisie všetky zhrnutia, závery alebo pracovné dokumenty skupiny v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.
3.6. Úhrada výdavkov
V súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade pre externých odborníkov uhradí Komisia predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom cestovné výdavky a v prípade potreby výdavky na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.
Predsedovi, členom, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.
Výdavky súvisiace so zasadnutiami sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/45 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. novembra 2007
o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre
[oznámené pod číslom K(2007) 5452]
(Text s významom pre EHP)
(2007/718/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
keďže:
(1) |
Na Cypre bolo vyhlásené prepuknutie slintačky a krívačky. |
(2) |
Situácia na Cypre, pokiaľ ide o slintačku a krívačku, by mohla ohroziť stáda v ostatných členských štátoch, a to uvedením živých párnokopytníkov do obchodu a umiestnením určitých výrobkov zo živých párnokopytníkov na trh. |
(3) |
Cyprus prijal opatrenia podľa smernice Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (3), a v dotknutých oblastiach zaviedol ďalšie opatrenia. |
(4) |
Situácia, pokiaľ ide o túto chorobu na Cypre, si nevyhnutne vyžaduje sprísnenie opatrení na kontrolu slintačky a krívačky, ktoré prijal Cyprus. |
(5) |
Je vhodné definovať ako trvalé opatrenie oblasti s vysokým a nízkym rizikom postihnutia v postihnutom členskom štáte a zabezpečiť zákaz vyvážania náchylných zvierat z oblastí s vysokým a nízkym rizikom postihnutia a vyvážanie výrobkov vyrobených z náchylných zvierat z oblasti s vysokým rizikom postihnutia. V rozhodnutí by sa mali takisto stanoviť pravidlá uplatniteľné na vyvážanie bezpečných výrobkov z týchto oblastí, ktoré boli vyrobené pred stanovením týchto obmedzení zo surovín pochádzajúcich z miest mimo obmedzených oblastí alebo boli dokázateľne účinne spracované spôsobom, ktorým sa zničil vírus slintačky a krívačky. |
(6) |
Rozloha definovaných rizikových oblastí je priamo závislá od výsledkov zisťovania možných kontaktov s infikovaným poľnohospodárskym podnikom a zohľadňuje sa pri nej možnosť uskutočniť postačujúce kontroly pohybu zvierat a výrobkov. Momentálne na základe informácií poskytnutých Cyprom by mal celý Cyprus súčasnosti naďalej zostať oblasťou s vysokým rizikom postihnutia. |
(7) |
Zákaz vyvážať výrobky by sa mal vzťahovať iba na výrobky vyrobené z náchylných druhov zvierat, pochádzajúce alebo získané zo zvierat s pôvodom v oblastiach s vysokým rizikom postihnutia, vymenovaných v prílohe I, a nemal by sa dotýkať prepravy takýchto výrobkov, pochádzajúcich alebo získaných zo zvierat s pôvodom v iných oblastiach, cez tieto oblasti. |
(8) |
Smernica Rady 64/432/EHS (4) sa týka zdravotných problémov zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva. |
(9) |
Smernica Rady 91/68/EHS (5) sa týka veterinárnych podmienok upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva. |
(10) |
Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS (6), a na ich dovoz do Spoločenstva sa okrem iného týka obchodu s inými párnokopytníkmi a so spermou, s vajíčkami a embryami oviec a kôz a embryami ošípaných. |
(11) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), sa okrem iného týka veterinárnych podmienok pre výrobu a marketing čerstvého mäsa, mletého mäsa, mechanicky separovaného mäsa, mäsových prípravkov, mäsa zvierat z farmového chovu, mäsových výrobkov, vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev a mliečnych výrobkov. |
(12) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (8), sa okrem iného týka označovania potravín živočíšneho pôvodu zdravotnou značkou. |
(13) |
Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (9), stanovuje osobitné ošetrenie mäsových výrobkov, ktoré zaistí zničenie vírusu slintačky a krívačky vo výrobkoch živočíšneho pôvodu. |
(14) |
Rozhodnutie Komisie 2001/304/ES z 11. apríla 2001 o označovaní a používaní určitých živočíšnych výrobkov v súvislosti s rozhodnutím 2001/172/ES týkajúcim sa určitých ochranných opatrení, pokiaľ ide o slintačku a krívačku v Spojenom kráľovstve (10), sa týka osobitnej zdravotnej značky, ktorá sa má použiť v prípade určitých výrobkov živočíšneho pôvodu, ktoré sú zakázané na vnútroštátnom trhu. Je vhodné stanoviť v osobitnej prílohe podobnú značku v prípade slintačky a krívačky na Cypre. |
(15) |
Smernica Rady 92/118/EHS (11) stanovuje veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva. |
(16) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (12), stanovuje rôzne spôsoby ošetrenia vedľajších živočíšnych výrobkov schopných zničiť vírus slintačky a krívačky. |
(17) |
Smernica Rady 88/407/EHS (13) stanovuje veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva. |
(18) |
Smernica Rady 89/556/EHS (14) sa týka veterinárnych podmienok, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín. |
(19) |
Smernica Rady 90/429/EHS (15) stanovuje požiadavky na zdravotný stav zvierat platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze. |
(20) |
Rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (16) stanovuje mechanizmus na náhradu strát hospodárstiev v dôsledku opatrení na kontrolu choroby. |
(21) |
Keďže lieky definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (17), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (18), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi (19), nespadajú do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1774/2002, mali by sa vylúčiť z obmedzení týkajúcich sa zdravia zvierat stanovených v tomto rozhodnutí. |
(22) |
V článku 6 rozhodnutia Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (20), sa stanovuje výnimka, pokiaľ ide o veterinárne kontroly určitých výrobkov obsahujúcich živočíšne výrobky. Je vhodné umožniť vyvážanie takýchto výrobkov z oblastí s vysokým rizikom postihnutia na základe režimu zjednodušeného vydávania osvedčení. |
(23) |
Členské štáty iné ako Cyprus by mali podporovať opatrenia na kontrolu choroby vykonané v postihnutých oblastiach tým, že zabezpečia, že živé zvieratá náchylných druhov sa nebudú posielať do týchto oblastí. |
(24) |
Na lepšie pochopenie epidemiologickej situácie a na uľahčenie zisťovania možnej infekcie je potrebné presadiť dlhšie obdobie zastavenia presunu hospodárskych zvierat na ostrove s možnosťou zabíjania a prepravy koňovitých zvierat v kontrolovaných podmienkach. |
(25) |
Situácia sa prehodnotí a opatrenia sa v prípade potreby upravia na zasadnutí Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, ktoré sa bude konať 3. decembra 2007. |
(26) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Živé zvieratá
1. Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté Cyprom podľa smernice 2003/85/ES a najmä zavedenie dočasnej kontrolnej zóny v súlade s článkom 7 ods. 1 a zavedenie zákazu presunu zvierat v súlade s článkom 7 ods. 3 uvedenej smernice, Cyprus zaistí, že budú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku.
2. Nedôjde k presunu živého hovädzieho dobytku, živých oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov medzi oblasťami, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.
3. Nedôjde k vyvážaniu živého hovädzieho dobytku, živých oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov z oblastí alebo medzi oblasťami, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.
4. Odchylne od odseku 3 príslušné orgány Cypru môžu povoliť priamy a neprerušovaný prevoz párnokopytníkov cez oblasti uvedené v prílohe I a prílohe II po hlavných cestách a železniciach.
5. Veterinárne osvedčenia stanovené v smernici 64/432/EHS, ktoré sprevádzajú živý hovädzí dobytok a ošípané, a veterinárne osvedčenia stanovené v smernici 91/68/EHS, ktoré sprevádzajú živé ovce a kozy, vyvážané do ostatných členských štátov z častí územia Cypru, ktoré nie sú uvedené v prílohe I a prílohe II, musia obsahovať túto vetu:
„Zvieratá v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
6. Veterinárne osvedčenia sprevádzajúce párnokopytníkov iných ako párnokopytníkov, na ktorých sa vzťahujú osvedčenia uvedené v odseku 5, vyvážané do ostatných členských štátov z častí územia Cypru, ktoré nie sú uvedené v prílohe I a prílohe II, musia obsahovať túto vetu:
„Živé párnokopytníky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
7. Zvieratá, ktoré sprevádza veterinárne osvedčenie uvedené v odseku 5 a 6, môžu byť presunuté do ostatných členských štátov len vtedy, ak miestny veterinárny orgán na Cypre zašle tri dni vopred oznámenie ústrednému a miestnemu veterinárnemu orgánu členského štátu, do ktorého sa zvieratá majú doviezť.
8. Odchylne od ustanovení v odseku 2 môžu príslušné orgány Cypru povoliť prepravu zvierat druhov náchylných na slintačku a krívačku z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe II na bitúnky nachádzajúce sa v oblastiach uvedených v prílohe I.
Článok 2
Druhy mäsa
1. Na účely tohto článku „druhy mäsa“ zahŕňajú „čerstvé mäso“, „mleté mäso“, „mechanicky separované mäso“ a „mäsové prípravky“, ako sú definované v bodoch 1.10, 1.13, 1.14 a 1.15 prílohy 1 k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
2. Cyprus nevyvezie druhy mäsa hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov pochádzajúce alebo získané zo zvierat s pôvodom v oblastiach uvedených v prílohe I.
3. Druhy mäsa, ktoré sa nesmú vyvážať z Cypru v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia, sa označia v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom smernice 2002/99/ES alebo v súlade s prílohou IV.
4. Zákaz stanovený v odseku 2 sa neuplatňuje na druhy mäsa označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, pod podmienkou, že:
a) |
mäso je jasne označené a bolo od dátumu produkcie prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie vyvážať, v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o vývoz mimo oblastí uvedených v prílohe I; |
b) |
mäso spĺňa jednu z týchto podmienok:
|
c) |
mäso bolo získané z domácich kopytníkov alebo chovanej zveri druhov náchylných na slintačku a krívačku („chovaná zver“) podľa špecifikácie danej kategórie mäsa v jednom z príslušných stĺpcov 4 až 7 v prílohe III, a spĺňa tieto podmienky:
|
d) |
mäso, ak je v stĺpci 8 prílohy III označené kladným znamienkom, bolo získané z divej zveri zabitej v oblastiach, v ktorých sa v období aspoň 90 dní pred dňom zabitia a vo vzdialenosti aspoň 20 km od oblastí nešpecifikovaných v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III nedošlo k prepuknutiu slintačky a krívačky; |
e) |
Mäso uvedené v písm. c) a d) musí okrem toho spĺňať tieto podmienky:
|
5. Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v odsekoch 3 a 4 vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
6. Zákaz podľa odseku 2 tohto článku neplatí pre čerstvé mäso získané zo zvierat chovaných mimo oblastí uvedených v prílohe I a prílohe II a prepravované, odchylne od článku 1 ods. 2 a 3 priamo a s úradnou kontrolou bez kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi nachádzajúcimi sa v oblastiach uvedených v prílohe I, na bitúnok nachádzajúci sa v oblastiach uvedených v prílohe I mimo ochrannej zóny na okamžité zabitie, ak takéto čerstvé mäso sa umiestňuje na trh len v oblastiach uvedených v prílohe I a prílohe II a spĺňa tieto podmienky:
a) |
takéto mäso musí byť označené v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom smernice Rady 2002/99/ES alebo v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu; |
b) |
bitúnok
|
c) |
čerstvé mäso musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa môže vyvážať z Cypru. |
Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
Ústredné veterinárne orgán oznámia Komisii a ostatným členským štátom zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
7. Zákaz stanovený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerstvé mäso získané z rozrábkarní, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňa tieto podmienky:
a) |
v ten istý deň sa v tejto rozrábkarni spracováva len čerstvé mäso opísané v odseku 4 písm. b). Po spracovaní akéhokoľvek mäsa, ktoré túto požiadavku nespĺňa, sa vykonáva čistenie a dezinfekcia, |
b) |
všetky druhy mäsa musia byť označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, |
c) |
rozrábkareň je pod prísnou veterinárnou kontrolou, |
d) |
čerstvé mäso musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I. |
Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
8. Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:
„Mäso v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
Článok 3
Mäsové výrobky
1. Cyprus nevyvezie mäsové výrobky, vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev z hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „mäsové výrobky“) ktoré pochádzajú z oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I, alebo upravené mäso získané zo zvierat pochádzajúcich z týchto oblastí.
2. Zákaz stanovený v odseku 1 sa neuplatňuje na mäsové výrobky vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, pod podmienkou, že mäsové výrobky:
a) |
sú jasne označené a boli od dátumu výroby prepravované a uskladňované oddelene od mäsových výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať, v súlade s týmto rozhodnutím, pokiaľ ide o vývoz mimo oblastí uvedených v prílohe I; |
b) |
spĺňajú jednu z týchto podmienok:
|
Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
3. Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:
„Mäsové výrobky vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
4. Odchylne od ustanovení v odseku 3, v prípade mäsových výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 2 a boli spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP (analýza rizík a kritické kontrolné body) a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s podmienkami, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s ošetrením a sú stanovené v odseku 2 druhom pododseku písmene b) bode ii), je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.
5. Odchylne od ustanovení v odseku 3, v prípade tepelne ošetrených mäsových výrobkov v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom písmenom b) bodom ii) v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila ich skladovateľnosť, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.
Článok 4
Mlieko
1. Cyprus nevyvezie mlieko určené alebo neurčené na ľudskú spotrebu z oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.
2. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mlieko získané zo zvierat chovaných v oblastiach uvedených v prílohe I, ktoré bolo ošetrené v súlade s:
a) |
časťou A prílohy IX k smernici 2003/85/ES, ak je mlieko určené na ľudskú spotrebu alebo |
b) |
časťou B prílohy IX k smernici 2003/85/ES, ak mlieko nie je určené na ľudskú spotrebu alebo je určené na kŕmenie druhov zvierat náchylných na slintačku a krívačku. |
3. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mlieko pripravené v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňa tieto podmienky:
a) |
mlieko použité v poľnohospodárskom podniku musí buď spĺňať podmienky stanovené v odseku 2 alebo musí byť získané zo zvierat chovaných a dojených mimo oblastí uvedených v prílohe I; |
b) |
poľnohospodársky podnik je pod prísnou veterinárnou kontrolou; |
c) |
mlieko musí byť jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I; |
d) |
preprava surového mlieka z poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa nachádzajú mimo oblastí uvedených v prílohe I, do poľnohospodárskych podnikov, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, sa uskutočňuje dopravnými prostriedkami, ktoré boli vyčistené a dezinfikované pred prepravou a následne neprišli do kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, kde sa nachádzajú druhy zvierat náchylné na slintačku a krívačku; |
Kontrolu súladu s podmienkami stanovenými v prvom pododseku vykonáva príslušný veterinárny orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
Príslušné veterinárne orgány oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
4. Mlieko vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov je sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:
„Mlieko v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
5. Odchylne od ustanovení odseku 4, v prípade mlieka, ktoré spĺňa požiadavky odseku a bolo spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s týmito podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.
6. Odchylne od ustanovení odseku 4, v prípade mlieka, ktoré je v súlade s požiadavkami odseku 2 písm. a) alebo b) a bolo tepelne ošetrené v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila jeho skladovateľnosť, stačí, že je sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.
Článok 5
Mliečne výrobky
1. Cyprus nevyvezie mliečne výrobky určené alebo neurčené na ľudskú spotrebu z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.
2. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky:
a) |
vyrobené pred 15. septembrom 2007; alebo |
b) |
pripravené z mlieka, ktoré spĺňa ustanovenia článku 4 ods. 2 alebo 3 alebo |
c) |
určené na vývoz do tretej krajiny, v ktorej dovozné podmienky povoľujú, aby boli takéto výrobky ošetrené iným spôsobom ako tým, ktorý je stanovený v článku 4 ods. 2, a ktorým sa zabezpečí zničenie vírusu slintačky a krívačky. |
3. Bez toho, aby bola dotknutá kapitola II časti IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, zákaz stanovený v odseku 1 tohto článku sa nevzťahuje na ďalej uvedené mliečne výrobky určené na ľudskú spotrebu:
a) |
mliečne výrobky vyrobené z mlieka s kontrolovaným pH menším ako 7,0 a boli tepelne ošetrené pri teplote najmenej 72 °C aspoň počas 15 sekúnd, pričom sa rozumie, že takéto ošetrenie nebolo potrebné v prípade hotových výrobkov, ktorých zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto v článkoch 2, 3 a 4 tohto rozhodnutia; |
b) |
mliečne výrobky vyrobené zo surového mlieka hovädzieho dobytku, oviec alebo kôz, ktoré strávili aspoň 30 dní v poľnohospodárskom podniku, ktorý sa nachádza v oblasti uvedenej v prílohe I, v centre okruhu s priemerom aspoň 10 km, v ktorom neprepukla slintačka a krívačka v priebehu 30 dní pred dátumom výroby surového mlieka, a ktoré kvasia a dozrievajú aspoň po dobu 90 dní, počas ktorých je pH v celej substancii nižšie ako 6,0 a ktorých koža bola ošetrená 0,2 % kyselinou citrónovou okamžite pred zabalením. |
4. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky pripravené v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
mlieko použité v poľnohospodárskom podniku buď spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 2 alebo bolo získané zo zvierat pochádzajúcich z iných oblastí ako oblastí uvedených v prílohe I; |
b) |
všetky mliečne výrobky použité ako konečný výrobok sú buď v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 písm. a) a b) alebo odseku 3 alebo boli vyrobené z mlieka získaného od zvierat pochádzajúcich z iných oblastí ako oblastí uvedených v prílohe I; |
c) |
poľnohospodársky podnik je pod prísnou veterinárnou kontrolou; |
d) |
mliečne výrobky sú jasne označené, prepravované a uskladňované oddelene od mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z oblastí uvedených v prílohe I. |
Splnenie podmienok stanovených v prvom pododseku kontroluje príslušný orgán pod dohľadom ústredných veterinárnych orgánov.
Ústredné veterinárne orgán oznámia ostatným členským štátom a Komisie zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
5. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na mliečne výrobky pripravené v poľnohospodárskom podniku nachádzajúcom sa mimo oblastí uvedených v prílohe I z mlieka získaného pred 15. septembrom 2007 za predpokladu, že takéto mliečne výroby sú jasne označené a prepravované a uskladňované oddelene od mliečnych výrobkov, ktoré sa nesmú vyvážať z uvedených oblastí.
6. Mäsové výrobky vyvezené z Cypru do ostatných členských štátov sú sprevádzané úradným osvedčením, na ktorom sa uvádza táto veta:
„Mliečne výrobky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre.“
7. Odchylne od ustanovení odseku 6, v prípade mliečnych výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 2 písm. a) a b) a odsekov 3 a 4 a boli spracované v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že normy pre ošetrenie sú dodržané a zaznamenané, stačí, že súlad s danými podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.
8. Odchylne od ustanovení odseku 6, v prípade mliečnych výrobkov, ktoré sú v súlade s požiadavkami odseku 2 písm. a) a b) a odsekov 3 a 4 a ktoré boli tepelne ošetrené v hermeticky uzavretých kontajneroch, aby sa zaistila ich skladovateľnosť, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza spôsob tepelného ošetrenia.
Článok 6
Sperma, vajíčka a embryá
1. Cyprus nevyvezie spermu, vajíčka a embryá hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „sperma, vajíčka a embryá“) z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I a prílohe II.
2. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na:
a) |
spermu, vajíčka a embryá vyprodukované pred 15. septembrom 2007; |
b) |
zmrazenú spermu a embryá hovädzieho dobytka, zmrazenú spermu ošípaných a zmrazenú spermu a embryá oviec a kôz dovezené na Cyprus v súlade s podmienkami stanovenými v smerniciach 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS alebo 92/65/EHS, ktoré od privezenia na Cyprus boli uskladňované a prepravované oddelene od spermy, vajíčok a embryí, ktoré nie sa nesmú vyvážať v súlade s odsekom 1; |
c) |
zmrazenú spermu a embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz chovaných aspoň 90 dní pred dňom a počas odberu mimo oblastí uvedených v prílohe I a prílohe II a ktoré
|
Pred vývozom spermy alebo embryí uvedených v písm. a), b) a c) ústredný veterinárny orgán oznámi ostatným členským štátom a Komisii zoznam tých stredísk a pracovísk schválených na účely uplatňovania tohto odseku.
3. Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 88/407/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu hovädzieho dobytku vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:
„Zmrazená sperma hovädzieho dobytka v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
4. Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 90/429/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu ošípaných vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:
„Zmrazená sperma ošípaných v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
5. Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 89/556/EHS, ktoré sprevádza embryá hovädzieho dobytku vyvezené z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:
„Embryá hovädzieho dobytku v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
6. Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 92/65/EHS, ktoré sprevádza zmrazenú spermu oviec alebo kôz vyvezenú z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:
„Zmrazená sperma oviec/kôz v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
7. Veterinárne osvedčenie stanovené v smernici Rady 92/65/EHS, ktoré sprevádza zmrazené embryá oviec alebo kôz vyvezené z Cypru do iných členských štátov, musí obsahovať túto vetu:
„Zmrazené embryá oviec/kôz v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
Článok 7
Kože a kožky
1. Cyprus nevyvezie kože a kožky hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov (ďalej len „kože a kožky“) z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.
2. Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na kože a kožky, ktoré:
a) |
boli vyprodukované na Cypre pred 15. septembrom 2007 alebo |
b) |
spĺňajú požiadavky písmena c) alebo d) bodu 2 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; alebo |
c) |
boli vyrobené mimo oblastí uvedených v prílohe I v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1774/2002 a od ich uvedenia na územie Cypru boli uskladňované a prepravované oddelene od koží a kožiek, ktoré sa nesmú vyvážať v súlade s odsekom 1. |
Spracované kože a kožky musia byť oddelené od nespracovaných koží a kožiek.
3. Cyprus zaistí, že kože a kožky, ktoré sa majú vyviezť do ostatných členských štátov, sú sprevádzané úradným osvedčením, ktoré obsahuje túto vetu:
„Kože a kožky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
4. Odchylne od odseku 3, v prípade koží a kožiek, ktoré spĺňajú požiadavky písmen b) až e) bodu 1 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom je uvedený ich súlad s danými podmienkami.
5. Odchylne od odseku 3, v prípade koží a kožiek, ktoré spĺňajú požiadavky písmena c) alebo d) bodu 2 časti A kapitoly VI prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, stačí, že súlad s danými podmienkami je uvedený v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.
Článok 8
Iné živočíšne výrobky
1. Cyprus nevyvezie živočíšne výrobky z hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov, ktoré nie sú uvedené v článkoch 2 až 7 a boli vyrobené po 15. septembri 2007 a ktoré pochádzajú z oblastí uvedených v prílohe I alebo sú získané zo zvierat pochádzajúcich z oblastí uvedených v prílohe I.
Cyprus nevyvezie hnoj a hnojovicu hovädzieho dobytku, oviec, kôz, ošípaných a iných párnokopytníkov z tých oblastí, ktoré sú uvedené v prílohe I.
2. Zákaz stanovený v prvom pododseku sa nevzťahuje na:
a) |
živočíšne výrobky, ktoré
|
b) |
krv a výrobky z krvi, ako sú definované v bodoch 4 a 5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, ktoré boli ošetrené aspoň jedným zo spôsobov stanovených v bode 3 písm. a) ii) časti A kapitoly IV prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 a boli podrobené kontrole účinnosti alebo boli dovezené v súlade s časťou A kapitoly IV prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; |
c) |
loj a škvarený tuk, ktoré boli tepelne ošetrené podľa bodu 2 písmena d) iv) časti B kapitoly IV prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; |
d) |
živočíšne črevá, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v časti A kapitoly 2 prílohy I k smernici 92/118/EHS a boli vyčistené, zodraté (šlemované), a potom buď nasolené, vybielené alebo sušené, pričom následne sa prijali účinne opatrenia, ktoré majú zabrániť opätovnej kontaminácii týchto čriev; |
e) |
ovčiu vlnu, srsť prežúvavcov a prasačie štetiny, ktoré boli priemyselne čistené alebo boli získané činením a nespracovanú ovčiu vlnu, srsť prežúvavcov a prasačie štetiny, ktoré sú bezpečne zabalené a usušené; |
f) |
krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s požiadavkami bodov 2, 3 a 4 časti B kapitoly II prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; |
g) |
zmesi, ktoré sa ďalej neošetrujú a ktoré obsahujú výrobky živočíšneho pôvodu, pričom sa rozumie, že takéto ošetrenie nebolo potrebné v prípade hotových výrobkov, ktorých zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí; |
h) |
poľovnícke trofeje v súlade s bodmi 1, 3 alebo 4 časti A kapitoly VII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002; |
i) |
balené výrobky určené na použitie pri diagnostike in vitro alebo ako laboratórne činidlá; |
j) |
lieky definované v smernici 2001/83/ES, zdravotnícke pomôcky vyrobené s využitím neživého zvieracieho tkaniva uvedené v článku 1 ods. 5 písm. g) smernice 93/42/EHS, veterinárne lieky definované v smernici 2001/82/ES a skúmané lieky definované v smernici 2001/20/ES. |
3. Cyprus zaistí, že živočíšne výrobky uvedené v odseku 2, ktoré sa majú vyviezť do ostatných členských štátov, sú sprevádzané úradným osvedčením, ktoré obsahuje túto vetu:
„Živočíšne výrobky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/718/ES zo 6. novembra 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke na Cypre“.
4. Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. a) až d) a f) tohto článku stačí, že je v súlade s článkom 9 ods. 1 potvrdený súlad s podmienkami, ktoré sa vyžadujú v súvislosti s ošetrením a ktoré sú uvedené v obchodnom doklade požadovanom podľa príslušných právnych predpisov Spoločenstva.
5. Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. e) stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza, že boli buď priemyselne čistené alebo boli získané činením alebo že sú v súlade s podmienkami stanovenými v bodoch 1 a 4 časti A kapitoly VIII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.
6. Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. g), ktoré boli vyrobené v poľnohospodárskom podniku, ktorý vykonáva HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý sa dá kontrolovať a zaisťuje, že vopred spracované zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí, stačí, že táto skutočnosť je uvedená v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol schválený v súlade s článkom 9 ods. 1.
7. Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade výrobkov uvedených v odseku 2 písm. i) a j) stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, v ktorom sa uvádza, že výrobky sú určené na použitie pri diagnostike in vitro, ako laboratórne činidlá, lieky alebo zdravotnícke pomôcky za predpokladu, že tieto výrobky sú jasne označené etiketami „len na použitie pri diagnostike in vitro“ alebo „len na laboratórne účely“, ako „lieky“ alebo „zdravotnícke pomôcky“.
8. Odchylne od ustanovení odseku 3, v prípade zmesí, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 6 ods. 1 rozhodnutia Komisie 2007/275/ES, stačí, že sú sprevádzané obchodným dokladom, ktorý obsahuje túto vetu:
„Tieto zmesi sú skladovateľné pri teplote okolia alebo v priebehu výroby jasne prešli úplným procesom varenia alebo tepelného ošetrenia v celej hmote tak, že všetky suroviny boli denaturované“.
Článok 9
Osvedčovanie
1. Tam, kde sa uvádza odkaz na tento odsek, príslušné orgány Cypru zaistia, že obchodný doklad, ktorý sa vyžaduje podľa právnych predpisov Spoločenstva pre obchod v rámci Spoločenstva, bol schválený pripojením kópie úradného osvedčenia, v ktorom sa uvádza, že:
a) |
príslušné výrobky boli vyrobené
|
b) |
boli zavedené ustanovenia, ktorých cieľom je zabrániť možnej opätovnej kontaminácii vírusom slintačky a krívačky po ošetrení. |
Takéto osvedčenie výrobného postupu obsahuje odkaz na toto rozhodnutie, je platné 30 dní, je v ňom uvedený dátum skončenia platnosti a je možné ho obnoviť po tom, ako bol poľnohospodársky podnik podrobený kontrole.
2. V prípade výrobkov určených na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľovi, príslušné orgány Cypru môžu povoliť, aby konsolidované množstvá živočíšnych výrobkov iných ako čerstvé mäso, mleté mäso, mechanicky separované mäso a mäsové prípravky, pričom každý takýto výrobok je povolené vyviezť v súlade s týmto rozhodnutím, sprevádzal obchodný doklad schválený pripojením kópie úradného veterinárneho osvedčenia, ktoré potvrdzuje, že:
a) |
v priestoroch vývozu je zavedený systém, ktorý zabezpečuje, že tovar sa vyvezie len ak sa dá podľa dokladov sledovať jeho súlad s týmto rozhodnutím, a |
b) |
tento systém bol skontrolovaný a je vyhovujúci. |
Osvedčenie systému sledovateľnosti obsahuje odkaz na toto rozhodnutie, je platné 30 dní, je v ňom uvedený dátum skončenia platnosti a je možné ho obnoviť len po tom, ako bol poľnohospodársky podnik podrobený kontrole a jej výsledky sú uspokojivé.
Príslušné orgány Cypru oznámia ostatným členským štátom a Komisii zoznam tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania tohto odseku.
Článok 10
Čistenie a dezinfekcia
1. Cyprus zaistí, že dopravné prostriedky, ktoré boli použité na prepravu živých zvierat v oblastiach uvedených v prílohe I a prílohe II, sú vyčistené a dezinfikované po každom prevoze a že každé takéto čistenie a dezinfekcie sa zaznamenávajú v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. d) smernice 64/432/EHS.
2. Cyprus zaistí, že operátori vo výstupných prístavoch Cypru zabezpečia, aby pneumatiky cestných vozidiel odchádzajúcich z Cypru prešli dezinfekciou.
Článok 11
Určité nezahrnuté výrobky
Obmedzenia stanovené v článkoch 3, 4, 5 a 8 sa nevzťahujú na vývoz živočíšnych výrobkov uvedených v týchto článkoch 3, 4, 5 a 8 z oblastí uvedených v prílohe I, ak tieto výrobky:
a) |
buď neboli vyrobené na Cypre a zostali vo svojom pôvodnom balení, na ktorom je označená krajina pôvodu výrobkov alebo |
b) |
boli vyrobené v schválenom poľnohospodárskom podniku, ktorý sa nachádza v oblasti uvedenej v prílohe I, z vopred spracovaných výrobkov, ktoré nepochádzajú z oblastí uvedených v prílohe, ktoré:
|
Článok 12
Zastavenie pohybu
1. Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré prijme Cyprus v súlade s článkom 7 ods. 3 smernice 2003/85/ES, Cyprus zavedie dočasný zákaz presunu druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz a koňovitých zvierat do 12. novembra 2007.
2. Odchylne od zákazu presunu uvedeného v odseku 1 môžu príslušné orgány povoliť presun
a) |
hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ak:
|
b) |
koňovité zvieratá, ak sú prepravované v súlade s odsekom 2 prílohy VI k smernici 2003/85/ES. |
Článok 13
Opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty iné ako Cyprus
1. Členské štáty iné ako Cyprus zabezpečia, že sa neuskutoční vývoz živých zvierat náchylných druhov do oblastí uvedených v prílohe I.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 6 rozhodnutia Rady 90/424/EHS a opatrenia, ktoré už členské štáty prijali, členské štáty iné ako Cyprus príjmu vhodné preventívne opatrenia v súvislosti s náchylnými zvieratami vyvezenými z Cypru v období po 15. septembri 2007, vrátane izolácie a klinickej inšpekcie spojenej v potrebných prípadoch s laboratórnymi testami na zistenie alebo vylúčenie infekcie vírusom slintačky a krívačky, a v potrebných prípadoch opatrenia podľa článku 4 smernice 2003/85/ES.
Článok 14
Spolupráca medzi členskými štátmi
Členské štáty spolupracujú pri sledovaní osobnej batožiny cestujúcich, ktorí prichádzajú z oblastí uvedených v prílohe I, a pri organizovaní informačných kampaní s cieľom zabrániť dovážaniu výrobkov živočíšneho pôvodu na územie členských štátov iných ako Cyprus.
Článok 15
Implementácia
Členské štáty zmenia a doplnia opatrenia vzťahujúce sa na obchod, aby ich zosúladili s týmto rozhodnutím. Okamžite o tom informujú Komisiu.
Článok 16
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 15. decembra 2007.
Článok 17
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33; opravená verzia Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
(4) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES
(5) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(6) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).
(7) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55; opravená verzia Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206, opravená verzia Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006.
(9) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(10) Ú. v. ES L 104, 13.4.2001, s. 6. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/49/ES (Ú. v. ES L 21, 24.1.2002, s. 30).
(11) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).
(12) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 829/2007 (Ú. v. EÚ L 191, 21.7.2007, s. 1).
(13) Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/16/ES (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2006, s. 21).
(14) Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/60/ES (Ú. v. EÚ L 31, 3.2.2006, s. 24).
(15) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(16) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19.
(17) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).
(18) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady 1901/2006/ES (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 1).
(19) Ú. v. ES L 121, 1.5.2001, s. 34. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006.
(20) Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9.
PRÍLOHA I
Tieto oblasti na Cypre:
Cyprus
PRÍLOHA II
Tieto oblasti na Cypre:
Cyprus
PRÍLOHA III
Tieto oblasti na Cypre:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
SKUPINA |
ADNS |
Administratívna jednotka |
H |
O/K |
OŠ |
ChZ |
DZ |
||||||||||||||||||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||||||||||||
|
PRÍLOHA IV
Zdravotná značka uvedená v článku 2 ods. 3
Rozmery:
|
CY = 7 mm |
|
Číslo zariadenia = 10 mm |
|
Vonkajší priemer kruhu = 50 mm |
|
Hrúbka čiary kruhu = 3 mm |
7.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/59 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. novembra 2007
o stanovení orientačných finančných príspevkov členským štátom na hospodársky rok 2007/2008 na určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999
[oznámené pod číslom K(2007) 5293]
(Iba bulharské, české, francúzske, grécke, maďarské, maltské, nemecké, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske a talianske znenie je autentické)
(2007/719/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Pravidlá reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú stanovené nariadením (ES) č. 1493/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 1227/2000 z 31. mája 2000 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál (2). |
(2) |
Podľa podrobných pravidiel finančného plánovania a účasti na financovaní systému reštrukturalizácie a konverzie stanovených nariadením (ES) č. 1227/2000 sa odkazy na daný rozpočtový rok týkajú platieb, ktoré členské štáty skutočne vykonali medzi 16. októbrom a 15. októbrom nasledujúceho roka. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 musí rozdelenie finančných príspevkov medzi členské štáty prihliadať na pomer rozlohy vinohradov Spoločenstva v príslušnom členskom štáte. |
(4) |
Pri uplatňovaní článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je dôležité, aby boli finančné príspevky použité na určitý počet hektárov. |
(5) |
Podľa článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 968/2007 zo 17. augusta 2007, pokiaľ ide o príspevok Spoločenstva na náklady reštrukturalizácie a konverzie ustanovený v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 na vinársky rok 2007/2008 (3), je článok 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 uplatniteľný na vinársky rok 2007/2008 s určitými výnimkami v oprávniteľných regiónoch na financovanie v rámci konvergenčného cieľa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (4). Účasť Spoločenstva na financovaní nákladov reštrukturalizácie a konverzie môže preto byť v konvergenčných regiónoch vyššia. |
(6) |
Musí sa zohľadniť náhrada za stratu príjmu, ktorá vznikne pestovateľom viniča počas obdobia, keď vinohrad ešte nerodí. |
(7) |
V súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1227/2000, ak sú výdavky skutočne vynaložené členským štátom v danom rozpočtovom roku nižšie ako 75 % súm pôvodných príspevkov, tak sa výdavky, ktoré sa majú uznať na nasledujúci rozpočtový rok, a celková príslušná plocha znížia o tretinu z rozdielu medzi touto prahovou hodnotou a výdavkami skutočne vynaloženými počas príslušného rozpočtového roka. Toto ustanovenie sa na hospodársky rok 2007/2008 uplatňuje na Nemecko a Grécko, ktorých vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 74 % ich pôvodného príspevku, na Luxembursko, ktorého vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 71 % jeho pôvodného príspevku, na Maltu, ktorej vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 40 % jej pôvodného príspevku, a na Slovensko, ktorého vynaložené výdavky v rozpočtovom roku 2007 predstavujú 27 % jeho pôvodného príspevku. Podľa článku 1 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 922/2007 z 1. augusta 2007, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1227/2000, pokiaľ ide o prechodné opatrenia o finančných príspevkoch pre Bulharsko a Rumunsko na reštrukturalizáciu a konverziu (5), sa v hospodárskom roku 2007/2008 toto zníženie neuplatňuje na Bulharsko a Rumunsko. |
(8) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa prvotné rozdelenie prostriedkov upraví na základe skutočných výdavkov a na základe upravených prognóz výdavkov oznámených členskými štátmi, berúc do úvahy cieľ systému a v rámci dostupných finančných prostriedkov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Orientačné finančné príspevky príslušným členským štátom na hospodársky rok 2007/2008 pre určitý počet hektárov na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia (ES) č. 1493/1999 sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike, Českej republike, Nemeckej spolkovej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Rakúskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike a Slovenskej republike.
V Bruseli 6. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1216/2005 (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 32).
(3) Ú. v. EÚ L 215, 18.8.2007, s. 4.
(4) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1989/2006 (Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 6).
(5) Ú. v. EÚ L 201, 2.8.2007, s. 7.
PRÍLOHA
Orientačné finančné príspevky na hospodársky rok 2007/2008
Členský štát |
Plocha (ha) |
Finančný príspevok (EUR) |
Bulharsko |
2 403 |
18 044 087 |
Česká republika |
647 |
10 897 834 |
Nemecko |
1 545 |
13 295 911 |
Grécko |
886 |
8 715 834 |
Španielsko |
20 233 |
162 136 325 |
Francúzsko |
14 384 |
110 676 302 |
Taliansko |
12 279 |
101 107 716 |
Cyprus |
156 |
2 219 214 |
Luxembursko |
7 |
56 800 |
Maďarsko |
1 472 |
11 779 162 |
Malta |
9 |
103 987 |
Rakúsko |
1 170 |
6 678 313 |
Portugalsko |
4 004 |
34 729 863 |
Rumunsko |
3 008 |
25 068 762 |
Slovinsko |
139 |
2 699 939 |
Slovensko |
473 |
1 789 952 |
Spolu |
62 816 |
510 000 000 |