ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 287

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
1. novembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1286/2007 z 31. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1287/2007 z 31. októbra 2007, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. novembra 2007

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1288/2007 z 31. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky jednoškvrnej vo vodách ES zón Vb a VIa Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

6

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1289/2007 z 31. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska v Kattegate

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1290/2007 z 31. októbra 2007 o obnovení lovu tresky plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska v Skagerraku

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2007 z 31. októbra 2007, ktorým sa osemdesiaty ôsmykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom

12

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/706/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 29. októbra 2007, ktorým sa vyníma výroba a predaj elektrickej energie vo Švédsku z pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb [oznámené pod číslom K(2007) 5197]  ( 1 )

18

 

 

2007/707/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. októbra 2007 o pridelení troch dodatočných dní rybolovu Nemecku za program na zvýšenú účasť pozorovateľov v súlade s prílohou IIA k nariadeniu Rady (ES) č. 41/2007 [oznámené pod číslom K(2007) 5221]

23

 

 

2007/708/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 31. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa zoznam odborníkov vymenovaných za členov vedeckých výborov v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, zdravia obyvateľstva a životného prostredia a predlžuje sa ich funkčné obdobie

25

 

 

2007/709/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 31. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/554/ES o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve [oznámené pod číslom K(2007) 5284]  ( 1 )

29

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1286/2007

z 31. októbra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 31. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

63,3

MK

36,3

TR

66,9

ZZ

55,5

0707 00 05

JO

180,9

MA

36,4

MK

56,1

TR

130,3

ZZ

100,9

0709 90 70

MA

62,8

TR

73,7

ZZ

68,3

0805 50 10

AR

75,8

TR

88,5

ZA

52,1

ZZ

72,1

0806 10 10

BR

244,8

MK

26,1

TR

121,4

US

238,9

ZA

189,6

ZZ

164,2

0808 10 80

CA

102,5

CL

161,2

MK

33,9

NZ

45,9

US

98,5

ZA

95,6

ZZ

89,6

0808 20 50

AR

49,6

CN

75,8

TR

124,1

ZZ

83,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1287/2007

z 31. októbra 2007,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. novembra 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 1. novembra 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc od 1. novembra 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 1. novembra 2007

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

0,00

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

17.10.2007-30.10.2007

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minneapolis

Chicago

Kvotácia

231,22

100,86

Cena FOB USA

406,55

396,55

376,55

167,66

Prémia – Záliv

20,20

Prémia – Veľké jazerá

13,64

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

52,63 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

50,64 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1288/2007

z 31. októbra 2007,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky jednoškvrnej vo vodách ES zón Vb a VIa Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa kvóta stanovená na rok 2007 vyčerpala.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov tejto populácie, ako aj jej ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená na rok 2007 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členskéno štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po tomto dátume sa zakazuje uvedenú populáciu vylovenú týmito plavidlami ponechať na palube, prekladať alebo vykladať.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

Č.

61

Členský štát

Španielsko

Populácia

HAD/5BC6A.

Druh

Treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus)

Zóna

vody ES zón Vb a VIa

Dátum

19.9.2007


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1289/2007

z 31. októbra 2007,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska v Kattegate

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa pri výlove zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2007.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na rok 2007 pre zásoby uvedené v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu stanoveného v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať na iné plavidlo alebo vykladať dané zásoby vylovené takýmito plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

č.

63

Členský štát

Švédsko

Zásoby

COD/03AS.

Druh

Treska obyčajná (Gadus morhua)

Zóna

Kattegat

Dátum

15.10.2007


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1290/2007

z 31. októbra 2007

o obnovení lovu tresky plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska v Skagerraku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2007.

(2)

Podľa článku 21 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93 Švédsko oznámilo 4. júna 2007 Komisii, že od 1. júna 2007 pozastaví lov tresky v Skagerraku svojimi plavidlami.

(3)

Podľa článku 21 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a článku 26 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 Komisia prijala 21. júna 2007 nariadenie (ES) č. 713/2007, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu tresky v Skagerraku plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Švédska alebo zaregistrovanými vo Švédsku s účinnosťou od toho istého dátumu.

(4)

Podľa informácií, ktoré dostala Komisia od švédskych orgánov, je v Skagerraku k dispozícii stále určité množstvo tresky zo švédskej kvóty. Z toho vyplýva, že by sa lov tresky v tejto zóne plavidlami plaviacimi sa pod švédskou vlajkou alebo zaregistrovanými vo Švédsku mal povoliť.

(5)

Toto povolenie by malo byť účinné od 1. októbra 2007 s cieľom umožniť vylovenie príslušného množstva tresky pred koncom prebiehajúceho roka.

(6)

Nariadenie Komisie (ES) č. 713/2007 sa ruší s účinnosťou od 1. októbra 2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zrušovacie ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 713/2007 sa týmto zrušuje.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 1. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Fokion FOTIADIS

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).


PRÍLOHA

č.

58 - Obnovenie

Členský štát

Švédsko

Zásoby

COD/03AN.

Druh

Treska obyčajná (Gadus morhua)

Zóna

Skagerrak

Dátum

1.10.2007


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1291/2007

z 31. októbra 2007,

ktorým sa osemdesiaty ôsmykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,

keďže:

(1)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 uvádza osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov rozhodol 17. októbra 2007 o zmene a doplnení zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo uplatňovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

Záznam „Mohammad Shafiq Ahmadi“ by sa mal opraviť vzhľadom na rozhodnutie sankčného výboru z 21. septembra 2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Eneko LANDÁBURU

generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1239/2007 (Ú. v. EÚ L 280, 24.10.2007, s. 11).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Záznam „Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui (alias a) Abu Abdullah, b) Abdellah, c) Abdullah). Adresa: a) via Romagnosi 6, Varese, Taliansko, b) Piazza Giovane Italia 2, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: a) 4.6.1966, b) 4.9.1966. Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: G025057 (tuniský pas vydaný 23.6.1999, jeho platnosť sa skončila 5.2.2004). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: BDA YSF 66P04 Z352Q“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Youssef Ben Abdul Baki Ben Youcef Abdaoui [alias a) Abu Abdullah, b) Abdellah, c) Abdullah]. Adresa: a) via Romagnosi 6, Varese, Taliansko, b) Piazza Giovane Italia 2, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: a) 4.6.1966, b) 4.9.1966. Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: G025057 (tuniský pas vydaný 23.6.1999, jeho platnosť sa skončila 5.2.2004). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: BDA YSF 66P04 Z352Q, b) v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a šesť mesiacov. Dňa 17. mája 2004 taliansky odvolací súd rozsudok zrušil a nariadil obnovenie súdneho konania.“

2.

Záznam „Mohamed Ben Mohamed Ben Khalifa Abdelhedi. Adresa: via Catalani 1, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: 10.8.1965. Miesto narodenia: Sfax, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L965734 (tuniský pas vydaný 6.2.1999, jeho platnosť sa skončila 5.2.2004). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: BDL MMD 65M10 Z352S“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mohamed Ben Mohamed Ben Khalifa Abdelhedi. Adresa: via Catalani 1, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: 10.8.1965. Miesto narodenia: Sfax, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L965734 (tuniský pas vydaný 6.2.1999, jeho platnosť sa skončila 5.2.2004). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: BDL MMD 65M10 Z352S, b) dňa 3.12.2004 bol odsúdený súdom prvého stupňa v Miláne a bol mu uložený trest odňatia slobody na štyri roky a osem mesiacov. Dňa 29.9.2005 odvolací súd v Miláne jeho trest znížil na tri roky a štyri mesiace. Rozhodnutie potvrdil kasačný súd dňa 10.11.2006. V období od 24.6.2003 do 6.5.2005 bol vo väzení alebo sa na neho vzťahovali alternatívne opatrenia. Bolo vydané rozhodnutie o jeho vyhostení z talianskeho územia.“

3.

Záznam „Mohammad Shafiq Ahmadi. Titul: Mullah. Funkcia: Guvernér provincie Samangán (Afganistan) za vlády Talibanu“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mohammad Shafiq Ahmadi. Titul: Mullah. Funkcia: guvernér provincie Samangán (Afganistan) za vlády Talibanu. Štátna príslušnosť: Afganistan.“

4.

Záznam „Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Miesto narodenia: Bordj el Kiffane, Alžírsko. Dátum narodenia: 30.3.1972“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mohamed Amine Akli [alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias]. Adresa: žiadna trvalá adresa v Taliansku. Miesto narodenia: Bordj el Kiffane, Alžírsko. Dátum narodenia: 30.3.1972. Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na štyri roky.“

5.

Záznam „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu Thale). Dátum narodenia: 18.12.1969. Miesto narodenia: Asima-Tunis, Tunisko. Štátna príslušnosť: a) Tunisko, b) Bosna a Hercegovina. Číslo pasu: a) G737411 (tuniský pas vydaný 24.10.1990, jeho platnosť sa skončila 20.9.1997), b) 0801888 (Bosna a Hercegovina). Ďalšie informácie: údajne zadržaný v Istanbule v Turecku a deportovaný do Talianska“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni [alias a) Fabio Fusco, b) Mohamed Hassan, c) Abu Thale]. Adresa: žiadna trvalá adresa v Taliansku. Dátum narodenia: 18.12.1969. Miesto narodenia: Asima-Tunis, Tunisko. Štátna príslušnosť: a) Tunisko, b) Bosna a Hercegovina. Číslo pasu: a) G737411 (tuniský pas vydaný 24.10.1990, jeho platnosť sa skončila 20.9.1997), b) 0801888 (Bosna a Hercegovina). Ďalšie informácie: a) údajne zadržaný v Istanbule v Turecku a deportovaný do Talianska, b) v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na tri roky, c) dňa 17. mája 2004 bol odsúdený odvolacím súdom v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a šesť mesiacov.“

6.

Záznam „Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Taliansko. Dátum narodenia: 19.12.1965. Miesto narodenia: Tunis, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L246084 (tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 19.12.1965. Miesto narodenia: Tunis, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L246084 (tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a jeden mesiac.“

7.

Záznam „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Taliansko. Dátum narodenia: 18.3.1967. Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K602878 (tuniský pas vydaný 5.11.1993, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 18.3.1967. Miesto narodenia: Kairouan, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K602878 (tuniský pas vydaný 5.11.1993, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a šesť mesiacov.“

8.

Záznam „Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. Adresa: Via de’ Carracci 15, Casalecchio di Reno (Boloňa), Taliansko. Dátum narodenia: 20.11.1971. Miesto narodenia: Koubellat, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: Z106861 (tuniský pas vydaný 18.2.2004, jeho platnosť sa skončí 17.2.2009)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. Adresa: Via de’ Carracci 15, Casalecchio di Reno (Boloňa), Taliansko. Dátum narodenia: 20.11.1971. Miesto narodenia: Koubellat, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: Z106861 (tuniský pas vydaný 18.2.2004, jeho platnosť sa skončí 17.2.2009). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na tri roky.“

9.

Záznam „Imad Ben Bechir Ben Hamda Al-Jammali. Adresa: via Dubini 3, Gallarate, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: 25.1.1968. Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K693812 (tuniský pas vydaný 23.4.1999, jeho platnosť sa skončila 22.4.2004). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: JMM MDI 68A25 Z352D. b) v súčasnosti vo väzení v Tunisku“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Imad Ben Bechir Ben Hamda Al-Jammali. Adresa: via Dubini 3, Gallarate (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 25.1.1968. Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K693812 (tuniský pas vydaný 23.4.1999, jeho platnosť sa skončila 22.4.2004). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: JMM MDI 68A25 Z352D, b) v súčasnosti vo výkone trestu odňatia slobody v Tunise v Tunisku, c) talianske justičné orgány na neho vydali zatýkací rozkaz, ktorý nebol k septembru 2007 vykonaný.“

10.

Záznam „Faouzi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi (alias a) Said, b) Samir). Adresa: a) Via Agucchi 250, Boloňa, Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 30.1.1966. Miesto narodenia: Beja, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K459698 (tuniský pas vydaný 6.3.1999, jeho platnosť sa skončila 5.3.2004)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Faouzi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi [alias a) Said, b) Samir]. Adresa: a) Via Agucchi 250, Boloňa, Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 30.1.1966. Miesto narodenia: Beja, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K459698 (tuniský pas vydaný 6.3.1999, jeho platnosť sa skončila 5.3.2004). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky.“

11.

Záznam „Habib Ben Ahmed Al-Loubiri. Adresa: via Brughiera 5, Castronno, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: 17.11.1961. Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: M788439 (tuniský pas vydaný 20.10.2001, jeho platnosť sa skončí 19.10.2006). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: LBR HBB 61S17 Z352F“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Habib Ben Ahmed Al-Loubiri. Adresa: via Brughiera 5, Castronno (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 17.11.1961. Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: M788439 (tuniský pas vydaný 20.10.2001, jeho platnosť sa skončila 19.10.2006). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: LBR HBB 61S17 Z352F, b) dňa 3.12.2004 bol odsúdený súdom prvého stupňa v Miláne a bol mu uložený trest odňatia slobody na šesť rokov a šesť mesiacov. Dňa 29.9.2005 odvolací súd v Miláne jeho trest znížil na štyri roky a jeden mesiac. V období od 24.6.2003 do 17.11.2006 bol vo väzení. Dňa 30.8.2006 bol vyhostený z talianskeho územia do Tunisu (Tunisko).“

12.

Záznam „Chabaane Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Trabelsi. Adresa: via Cuasso 2, Porto Ceresio, Varese, Taliansko. Dátum narodenia: 1.5.1966. Miesto narodenia: Rainneen, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L945660 (tuniský pas vydaný 4.12.1998, jeho platnosť sa skončila 3.12.2001). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: TRB CBN 66E01 Z352O“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Chabaane Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Trabelsi. Adresa: via Cuasso 2, Porto Ceresio (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 1.5.1966. Miesto narodenia: Rainneen, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L945660 (tuniský pas vydaný 4.12.1998, jeho platnosť sa skončila 3.12.2001). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: TRB CBN 66E01 Z352O, b) dňa 3.12.2004 ho súd prvého stupňa v Miláne oslobodil. V septembri 2007 stále prebiehalo odvolacie konanie na odvolacom súde v Miláne.“

13.

Záznam „Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz. Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Taliansko. Dátum narodenia: 12.4.1960. Miesto narodenia: Hekaima Al-Mehdiya, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K815205 (tuniský pas vydaný 17.9.1994, jeho platnosť sa skončila 16.9.1999)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 12.4.1960. Miesto narodenia: Hekaima Al-Mehdiya, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: K815205 (tuniský pas vydaný 17.9.1994, jeho platnosť sa skončila 16.9.1999). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na šesť mesiacov.“

14.

Záznam „Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 22.7.1967. Miesto narodenia: Menzel Bouzelfa, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L029899 (tuniský pas vydaný 14.8.1995, jeho platnosť sa skončila 13.8.2000). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q, b) DRR KLB 67L22 Z352S“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 22.7.1967. Miesto narodenia: Menzel Bouzelfa, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L029899 (tuniský pas vydaný 14.8.1995, jeho platnosť sa skončila 13.8.2000). Ďalšie informácie: Talianske daňové registračné číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q, b) DRR KLB 67L22 Z352S, c) dňa 3.12.2004 bol odsúdený súdom prvého stupňa v Miláne a bol mu uložený trest odňatia slobody na päť rokov a desať mesiacov. Dňa 29.9.2005 odvolací súd v Miláne jeho trest znížil na tri roky a sedem mesiacov. V období od 24.6.2003 do 17.11.2006 bol vo väzení alebo sa na neho vzťahovali alternatívne opatrenia. Bolo vydané rozhodnutie o jeho vyhostení z talianskeho územia.“

15.

Záznam „Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adresa: žiadna trvalá adresa v Taliansku. Dátum narodenia: a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Miesto narodenia: Roubaix, Francúzsko. Ďalšie informácie: Interpol vydal na neho medzinárodný zatykač. Dňa 13.12.2003 zadržaný v Nemecku, 18.5.2004 vydaný Francúzsku. Od októbra 2004 je vo väzbe.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Lionel Dumont [alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon]. Adresa: žiadna trvalá adresa v Taliansku. Dátum narodenia: a) 21.1.1971, b) 29.1.1975, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 24.8.1972. Miesto narodenia: Roubaix, Francúzsko. Ďalšie informácie: a) Interpol na neho vydal medzinárodný zatykač. Dňa 13.12.2003 bol zadržaný v Nemecku, 18.5.2004 bol vydaný do Francúzska. Od októbra 2004 je vo väzbe, b) v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na päť rokov. Dňa 17. mája 2004 odvolací súd v Boloni rozhodol o novom samostatnom súdnom konaní, pretože v máji 2004 už bol vo väzbe vo Francúzsku.“

16.

Záznam „Mohamed El Mahfoudi. Adresa: via Puglia 22, Gallarate (Varese, Taliansko). Dátum narodenia: 24. september 1964. Miesto narodenia: Agadir (Maroko). Registračné daňové číslo: LMH MMD 64P24 Z330F“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mohamed El Mahfoudi. Adresa: via Puglia 22, Gallarate (Varese), Taliansko. Dátum narodenia: 24.9.1964. Miesto narodenia: Agadir, Maroko. Ďalšie informácie: a) registračné daňové číslo: LMH MMD 64P24 Z330F, b) dňa 3.12.2004 bol odsúdený súdom prvého stupňa v Miláne a bol mu uložený podmienečný trest odňatia slobody na jeden rok a štyri mesiace v rámci ‚skráteného súdneho konania’. V septembri 2007 stále prebiehalo odvolacie konanie na odvolacom súde v Miláne. V septembri 2007 sa osoba zdržiavala v Maroku.“

17.

Záznam „Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (alias a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir). Adresa: Via Milano 108, Brescia, Taliansko. Dátum narodenia: 4.12.1964. Miesto narodenia: Tabarka, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L335915 (tuniský pas vydaný 8.11.1996, jeho platnosť sa skončila 7.11.2001)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi [alias a) Dah Dah, b) Abdelrahmman, c) Bechir]. Adresa: Via Milano 108, Brescia, Taliansko. Dátum narodenia: 4.12.1964. Miesto narodenia: Tabarka, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L335915 (tuniský pas vydaný 8.11.1996, jeho platnosť sa skončila 7.11.2001). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky.“

18.

Záznam „Rachid Fettar (alias a) Amine del Belgio, b) Djaffar), Via degli Apuli 5, Miláno, Taliansko. Miesto narodenia: Boulogin (Alžírsko). Dátum narodenia: 16. apríl 1969“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio, b) Djaffar]. Adresa: Via degli Apuli 5, Miláno, Taliansko. Dátum narodenia: 16.4.1969. Miesto narodenia: Boulogin, Alžírsko. Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a šesť mesiacov.“

19.

Záznam „Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (alias a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Amro, d) Omar, e) Amrou, f) Amr). Adresa: a) Via Bellaria 10, Bologna, Taliansko, b) Via Lazio 3, Bologna, Taliansko, c) Dr Fetah Becirbegovic St. 1, Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Dátum narodenia: 8.2.1969. Miesto narodenia: Sfax (Tunisko). Štátna príslušnosť: a) Tunisko, b) Bosna a Hercegovina. Ďalšie informácie: bol identifikovaný aj ako Abdel Aziz Ben Narvan, narodený v Sereke (bývalá Juhoslávia) 15.8.1970“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya [alias a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz, c) Amro, d) Omar, e) Amrou, f) Amr]. Adresa: a) Via Bellaria 10, Boloňa, Taliansko, b) Via Lazio 3, Boloňa, Taliansko, c) Dr Fetah Becirbegovic St. 1, Sarajevo, Bosna a Hercegovina. Číslo pasu: K989895 (tuniský pas vydaný 26.7.1995, jeho platnosť sa skončila 25.7.2000). Dátum narodenia: 8.2.1969. Miesto narodenia: Sfax, Tunisko. Štátna príslušnosť: a) Tunisko, b) Bosna a Hercegovina. Ďalšie informácie: a) bol identifikovaný aj ako Abdel Aziz Ben Narvan, narodený v Sereke (bývalá Juhoslávia) 15.8.1970, b) v januári 2003 bol v Taliansku odsúdený a bol mu uložený trest odňatia slobody na päť rokov a šesť mesiacov. Dňa 10. mája 2004 bol odsúdený odvolacím súdom v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na štyri roky a šesť mesiacov.“

20.

Záznam „Mounir Ben Habib Ben Al-Taher Jarraya (alias Yarraya). Adresa: a) Via Mirasole 11, Bologna, Taliansko, b) Via Ariosto 8, Casalecchio di Reno (Bologna), Taliansko. Dátum narodenia: 25.10.1963. Miesto narodenia: Sfax, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L065947 (tuniský pas vydaný 28.10.1995, jeho platnosť sa skončila 27.10.2000)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mounir Ben Habib Ben Al-Taher Jarraya (alias Yarraya). Adresa: a) Via Mirasole 11, Boloňa, Taliansko, b) Via Ariosto 8, Casalecchio di Reno (Boloňa), Taliansko. Dátum narodenia: 25.10.1963. Miesto narodenia: Sfax, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L065947 (tuniský pas vydaný 28.10.1995, jeho platnosť sa skončila 27.10.2000). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a šesť mesiacov. Dňa 10. mája 2004 bol odsúdený odvolacím súdom v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na tri roky a šesť mesiacov.“

21.

Záznam „Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu). Adresa: a) Via Toscana 46, Boloňa, Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 6.3.1969. Miesto narodenia: Baja, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L497470 (tuniský pas vydaný 3.6.1997, jeho platnosť sa skončila 2.6.2002)“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri [alias a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu]. Adresa: a) Via Toscana 46, Boloňa, Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: 6.3.1969. Miesto narodenia: Baja, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo pasu: L497470 (tuniský pas vydaný 3.6.1997, jeho platnosť sa skončila 2.6.2002). Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na osem mesiacov.“

22.

Záznam „Ahmed Hosni Rarrbo (alias: Abdallah, Abdullah). Miesto narodenia: Bologhine (Alžírsko). Dátum narodenia: 12. septembra 1974“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Ahmed Hosni Rarrbo [alias a) Rarrbo Abdallah, b) Rarrbo Abdullah]. Adresa: žiadna trvalá adresa v Taliansku. Dátum narodenia: 12.9.1974. Miesto narodenia: Bologhine, Alžírsko. Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky a štyri mesiace. Dňa 17. mája 2004 bol odsúdený odvolacím súdom v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na osem mesiacov.“

23.

Záznam „Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem). Adresa: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Taliansko. Dátum narodenia: a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Miesto narodenia: Taiz, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: zadržaný 19.8.2003 v Taliansku“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh, b) Salah Nedal, c) Hitem]. Adresa: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Taliansko, b) Via di Saliceto 51/9, Boloňa, Taliansko. Dátum narodenia: a) 1.3.1970, b) 26.3.1972. Miesto narodenia: Taiz, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: v januári 2003 bol odsúdený v Taliansku a bol mu uložený trest odňatia slobody na dva roky. Dňa 17. mája 2004 odvolací súd v Boloni rozsudok potvrdil (v neprítomnosti).“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/18


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. októbra 2007,

ktorým sa vyníma výroba a predaj elektrickej energie vo Švédsku z pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb

[oznámené pod číslom K(2007) 5197]

(Iba švédske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2007/706/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1), a najmä na jej článok 30 ods. 4 a 6,

so zreteľom na žiadosť predloženú Švédskym kráľovstvom elektronickou poštou 29. júna 2007,

po porade s Poradným výborom pre verejné zákazky,

keďže:

I.   Skutočnosti

(1)

Švédsko zaslalo Komisii 29. júna 2007 elektronickou poštou žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice 2004/17/ES. Komisia elektronickou poštou z 20. júla 2007 požiadala o doplňujúce informácie, ktoré po predĺžení pôvodnej lehoty švédske orgány zaslali elektronickou poštou zo 17. augusta 2007.

(2)

Požiadavka podaná Švédskym kráľovstvom sa týka výroby a predaja (veľkoobchodného a maloobchodného) elektrickej energie.

(3)

K žiadosti boli pripojené závery nezávislého vnútroštátneho orgánu Konkurrensverket (švédsky orgán pre hospodársku súťaž), podľa ktorých sú podmienky uplatniteľnosti článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES splnené.

II.   Právny rámec

(4)

Článkom 30 smernice 2004/17/ES sa ustanovuje, že zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie jednej z činností, na ktoré sa vzťahuje smernica, nepodliehajú tejto smernici, ak v členskom štáte, v ktorom sa činnosť vykonáva, je táto činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Priame vystavenie hospodárskej súťaži sa posudzuje na základe objektívnych kritérií, pričom sa zohľadňujú osobité charakteristiky príslušného sektora. Prístup sa považuje za neobmedzený, ak členský štát implementoval a uplatňuje príslušné právne predpisy Spoločenstva, ktorými sa otvára daný sektor alebo jeho časť. Tieto právne predpisy sú uvedené v zozname v prílohe XI k smernici 2004/17/ES, v ktorej sa pre odvetvie elektrickej energie odkazuje na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej právnej úprave vnútorného trhu s elektrickou energiou (2). Smernicu 96/92/ES nahradila smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES (3), v ktorej sa vyžaduje ešte vyšší stupeň otvorenosti trhu.

(5)

Švédsko implementovalo a uplatňuje nielen smernicu 96/92/ES, ale aj smernicu 2003/54/ES, pričom sa rozhodlo pre výlučné vlastníctvo oddelením prenosových sietí a funkčným a právnym oddelením distribučných sietí s výnimkou najmenších spoločností, ktoré sú vyňaté z požiadaviek funkčného oddelenia. Z tohto dôvodu a v súlade s článkom 30 ods. 3 prvým pododsekom sa prístup na trh má považovať za neobmedzený.

(6)

Priame vystavenie hospodárskej súťaži sa má hodnotiť na základe rôznych ukazovateľov, z ktorých žiaden nie je sám o sebe rozhodujúci. Pokiaľ ide o trhy, ktorých sa týka toto rozhodnutie, predstavuje podiel hlavných aktérov na danom trhu jedno z kritérií, ktoré by sa mali zohľadniť. Ďalším kritériom je miera koncentrácie na uvedených trhoch. Pri daných vlastnostiach príslušných trhov by sa mali zohľadniť i ďalšie kritériá ako napríklad stupeň likvidity, fungovanie vyrovnávacieho trhu, cenová súťaž a miera zmien dodávateľov zo strany zákazníkov.

(7)

Toto rozhodnutie nemá vplyv na uplatňovanie pravidiel o hospodárskej súťaži.

III.   Hodnotenie

(8)

Požiadavka podaná Švédskom sa týka výroby a predaja (veľkoobchodného a maloobchodného) elektrickej energie.

(9)

Veľkoobchodný trh vo Švédsku je do veľkej miery integrovaný do severského trhu s energiou, ktorý sa skladá z Dánska, Nórska, Švédska a Fínska. Pozostáva z bilaterálneho obchodného trhu medzi výrobcami na jednej strane a dodávateľmi a priemyselnými spoločnosťami na druhej strane a dobrovoľnej severskej energetickej burzy Nord Pool s pohotovým a termínovaným trhom. Uvedené skutočnosti a zameranie Nord Poolu (4) na integrovaný trh ukazujú, že vývoj jednoznačne speje k vytvoreniu regionálneho veľkoobchodného trhu. Avšak z dôvodu nedostatočnej kapacity (preťaženie) dochádza niekedy k rozdeleniu severskej oblasti do šiestich geograficky odlišných cenových oblastí, z ktorých jednou je Švédsko. Švédsko má päť hlavných spojení vlastných sietí so sieťami v ostatných častiach Európskeho hospodárskeho priestoru (západné Dánsko – Švédsko, východné Dánsko – Švédsko, Švédsko – južné Nórsko, Švédsko – severné Nórsko a Švédsko – Fínsko). V roku 2005 bolo najpreťaženejšie spojenie z týchto piatich spojení preťažené 52 % času a najmenej preťažené spojenie bolo preťažené 8 % času (5). Preťaženie sa však málokedy objavilo súčasne na všetkých piatich spojeniach. Podľa švédskych orgánov bolo Švédsko úplne oddelenou cenovou oblasťou, t. j. nemalo žiadne spojenie s inou cenovou oblasťou, počas 0,5 % času v roku 2005. Prehľad množstva oblastí prepojených so Švédskom od roku 2001 ukazuje, že Švédsko bolo prepojené s aspoň štyrmi z vtedajších šiestich iných cenových oblastí – Nórsko bolo vtedy rozdelené do troch oblastí na rozdiel od súčasných dvoch – počas 82,4 % času (6). Z tohto dôvodu a v súlade s doterajšou praxou Komisie (7) sa otázka toho, či je tento trh vnútroštátny alebo regionálny, ponechá otvorená, keďže výsledok analýzy je rovnaký bez ohľadu na to, či sa zakladá na užšej alebo širšej definícii.

(10)

Z prakticky rovnakých dôvodov smeruje vývoj jednoznačne k vytvoreniu severského regionálneho trhu aj vo výrobe elektriny, aj keď miesta s nedostatočnou kapacitou prenosu a kapacitné obmedzenia – vo výške 24 % výrobnej kapacity umiestnenej vo Švédsku – na spojeniach medzi švédskymi sieťami a ostatnými oblasťami Európskeho hospodárskeho priestoru môžu dočasne obmedziť trh na území Švédska. I v tomto prípade sa otázka toho, či je tento trh vnútroštátny alebo regionálny, ponechá otvorená, keďže výsledok analýzy je rovnaký bez ohľadu na to, či sa analýza zakladá na užšej alebo širšej definícii.

(11)

Švédske orgány potvrdili, že oblasť maloobchodného trhu je možné stotožniť s územím Švédska, pričom dôvodom sú okrem iného rozdiely v zdanení a pravidlách týkajúcich sa zodpovednosti za vyrovnávanie medzi severskými krajinami. Okrem toho Konkurrensverket explicitne tvrdí, že maloobchodný trh „je vnútroštátny, a to hlavne preto, pretože niekoľko technických a legislatívnych prekážok znemožňuje koncovým užívateľom nakupovať elektrickú energiu od obchodníkov s elektrickou energiou v iných krajinách.“

(12)

V oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu: správa o pokroku vo vytváraní vnútorného trhu s plynom a elektrickou energiou (8), (ďalej len „správa za rok 2005“) sa uvádza, že „mnohé vnútroštátne trhy vykazujú vysoký stupeň koncentrácie priemyslu, ktorá bráni rozvoju efektívnej hospodárskej súťaže“ (9). Preto Komisia dospela k záveru, že pokiaľ ide o výrobu elektrickej energie, „jedným z ukazovateľov stupňa hospodárskej súťaže na vnútroštátnych trhoch je celkový podiel troch najväčších výrobcov na trhu“ (10). Podľa technickej prílohy (11) je celkový trhový podiel troch najväčších výrobcov na severskom trhu 40 % (12), čo je dostatočne nízka úroveň. Pokiaľ ide o územie Švédska, celkový trhový podiel troch najväčších výrobcov je samozrejme vyšší a v roku 2004 predstavoval 86,7 % (13). Obdobie, počas ktorého je švédsky trh izolovaný, je obmedzené na 0,5 % času v roku 2005 (14). Z toho dôvodu existuje v dôležitých častiach roku konkurenčný tlak na švédskom trhu vyplývajúci z možnosti dovážať elektrickú energiu z oblastí mimo územia Švédska, a to o to viac, že sa medzi severskými krajinami neplatia žiadne poplatky za prenos. Často nepreťažené spojenia medzi Švédskom a ostatnými cenovými oblasťami sú zárukou toho, že investície v odvetví elektrickej energie nie je možné na švédskom trhu realizovať bez ohľadu na ostatných výrobcov na severskom trhu. Tieto faktory by preto mali slúžiť ako ukazovatele priameho vystavenia výrobného trhu konkurencii, a to bez ohľadu na to, či sa výrobný trh bude považovať za vnútroštátny švédsky trh alebo za vznikajúci regionálny trh.

(13)

Dobrými ukazovateľmi hospodárskej súťaže na veľkoobchodnom trhu s elektrickou energiou sú stupeň koncentrácie a stupeň likvidity. Na regionálnej úrovni bolo 42,82 % spotreby elektrickej energie v severských krajinách v rokoch 2004 – 2005 (15). predanej prostredníctvom dobrovoľnej energetickej burzy Nord Pool AS spomenutej v odôvodnení 9. Podľa konečnej správy sa na tomto type energetickej burzy koncentrácia vo výrobe […] priamo premieta do pomerne stabilnej ekvivalentnej  (16) koncentrácie v obchodovaní s energiou (17). V prípade troch najväčších výrobcov v severskej oblasti predstavuje táto koncentrácia 40 % (18) čo je v prípade regionálneho trhu uspokojivá úroveň. Pokiaľ ide výhradne o územie Švédska, celkový trhový podiel troch najväčších výrobcov na veľkoobchodnom trhu je samozrejme vyšší a v roku 2006 predstavoval 86 % (19) Je však potrebné zdôrazniť, že na švédskom trhu si konkurujú tieto tri a niekoľko menších subjektov pôsobiacich vo veľkoobchode. Je tiež potrebné pripomenúť, že pokiaľ ide o spojenie so severskou oblasťou, uvedené problémy s nedostatočnou prenosovou kapacitou (preťaženie) nemajú trvalý ráz, ale sú len dočasné. Preto okrem domácej konkurencie na švédskom trhu často pôsobí vonkajší konkurenčný tlak vyplývajúci z možností získať elektrickú energiu z oblastí mimo švédskeho územia. Platí to o to viac, že Švédsko je podľa podielu dovozu na domácej spotrebe tretí najväčší čistý dovozca elektrickej energie v EÚ (20) a že si severské krajiny neúčtujú medzi sebou poplatky za prenos. Je potrebné tiež upozorniť na to, že konkurenčné podmienky vo veľkoobchode s elektrickou energiou sú tiež vo veľkej miere ovplyvnené finančnými obchodmi s elektrickou energiou v dotknutej oblasti trhu, ktoré sú, vyjadrené objemom prechádzajúcim cez Nord Pool, takmer dvakrát vyššie ako množstvo spotrebované v severských krajinách v roku 2005 (21) [a ak sú zahrnuté ďalšie identifikované transakcie, napr. mimoburzový trh (OTC) alebo priamy predaj, sú viac ako päťkrát vyššie (22)]. V technickej prílohe (23), sa tento stupeň likvidity pokladal za uspokojivý, z čoho vyplýva, že sa môže považovať za ukazovateľ dobre fungujúceho a konkurenčného trhu. Vzhľadom na pevné prepojenie švédskeho veľkoobchodného trhu so severským trhom by sa mal tiež tento stupeň likvidity považovať za zdroj konkurenčného tlaku na švédskom trhu. V záverečnej správe sa Nord Pool radí medzi najlikvidnejšie a najefektívnejšie veľkoobchodné trhy s elektrickou energiou (24). Tieto faktory by preto mali slúžiť ako ukazovatele priameho vystavenia veľkoobchodného trhu konkurencii, a to bez ohľadu na to, či sa bude považovať za vnútroštátny švédsky trh alebo za vznikajúci regionálny trh.

(14)

Pri zohľadnení veľkosti krajiny je počet hospodárskych subjektov na maloobchodnom trhu pomerne vysoký (25) (približne 130, z ktorých podľa švédskych úradov mnohé ponúkajú svoje služby celonárodne), rovnako pomerne vysoký je aj počet spoločností s trhovým podielom vyšším ako 5 %. Na konci roku 2004 bol celkový trhový podiel troch najväčších spoločností z hľadiska dodávok pre všetky kategórie odberateľov (veľkí priemyselní odberatelia, malé a stredné podniky a veľmi malí obchodní odberatelia a domácnosti) na uspokojivo nízkej úrovni vo výške 50 % (26). Z hľadiska počtu odberateľov predstavoval v roku podľa informácií od švédskych orgánov celkový podiel troch najväčších spoločností na švédskom maloobchodnom trhu 43 %. Tieto faktory by sa preto mali považovať za ukazovateľ priameho vystavenia hospodárskej súťaži.

(15)

Za určitý ukazovateľ by sa malo považovať aj fungovanie vyrovnávacích trhov, a to nielen z hľadiska výroby, ale aj z hľadiska veľkoobchodných a maloobchodných trhov. „Akýkoľvek účastník trhu, ktorého výrobný profil nezodpovedá charakteristikám jeho zákazníkov, môže pociťovať rozdiel medzi cenou, za ktorú prevádzkovateľ prenosovej sústavy (ďalej len ‚PPS’) predá vyrovnávaciu energiu, a cenou, za ktorú kúpi späť nadbytočnú výrobu. Tieto ceny môžu byť stanovené pre PPS priamo regulátorom; alebo prípadne sa bude využívať trhový mechanizmus, v ktorom cena bude určená ponukami iných výrobcov s cieľom regulovať ich výrobu smerom nahor alebo smerom nadol […]. Vážny problém pre malých účastníkov trhu vzniká vtedy, ak existuje riziko veľkého rozpätia medzi nákupnou cenou od PPS a predajnou cenou. Stáva sa to vo viacerých členských štátoch a pravdepodobne to poškodzuje rozvoj konkurencie. Veľké rozpätie môže byť prejavom nedostatočnej miery konkurencie na vyrovnávacom trhu, na ktorom môže dominovať len jeden alebo dvaja výrobcovia. Takéto problémy sú ešte horšie tam, kde používatelia siete nie sú schopní prispôsobiť svoje postavenie v reálnom čase“ (27). V oblasti severských krajín existuje takmer úplne integrovaný vyrovnávací trh zásobujúci vyrovnávacou elektrickou energiou a jeho hlavné črty (tvorba trhových cien, hodinová uzávierka, t. j. používatelia sietí môžu každú hodinu prispôsobiť svoju pozíciu, a malé rozpätie medzi nákupnou cenou od prevádzkovateľa prenosových sústav a predajnou cenou) by sa mali považovať za ukazovatele priameho vystavenia konkurencii.

(16)

Vzhľadom na charakteristiky príslušného produktu (elektrická energia) a nedostatok alebo nedostupnosť vhodných náhradných produktov alebo služieb má cenová konkurencia a tvorba cien väčší význam pri hodnotení stavu konkurencie na trhu s elektrickou energiou. Počet zákazníkov, ktorí prechádzajú k inému dodávateľovi, je ukazovateľom skutočnej cenovej konkurencie a takto nepriamo „prirodzeným ukazovateľom účinnosti konkurencie. Ak iba málo zákazníkov prechádza k inému dodávateľovi, je to pravdepodobne problém fungovania trhu, aj keď by sa nemali ignorovať výhody vyplývajúce z možnosti opätovného vyjednávania s doterajším dodávateľom“ (28). Okrem toho „existencia regulovaných cien pre konečného odberateľa je jasným kľúčovým faktorom správania zákazníka […]. Hoci ponechanie kontrol môže byť odôvodnené v prechodnom období, s blížiacou sa potrebou investovania budú spôsobovať čoraz väčšie pokrivenia“ (29).

(17)

V nedávnom dokumente útvarov Komisie (30), sa uvádza, že „na švédskom maloobchodnom trhu s elektrinou je zmena dodávateľov zo strany odberateľov veľmi obvyklá. Od trhovej reformy v roku 1996 celkom 54 % odberateľov elektrickej energie uzavrelo zmluvy s predchádzajúcimi dodávateľmi za nových podmienok alebo zmenilo dodávateľa. Vo všeobecnosti možno povedať, že z pohľadu konečného spotrebiteľa je konkurencia účinná“ (31). Vo Švédsku navyše neexistuje kontrola cien pre koncového užívateľa (32) t. j. ceny určujú samotné hospodárske subjekty a pred ich zavedením nepotrebujú súhlas žiadneho orgánu. Situácia vo Švédsku je preto uspokojivá, pokiaľ ide o prechod k inému dodávateľovi a kontrolu cien pre konečného odberateľa, a mala by sa považovať za ukazovateľ priameho vystavenia sa konkurencii.

IV.   Závery

(18)

Vzhľadom na faktory preskúmané v odôvodneniach 8 až 17 by sa podmienka priameho vystavenia hospodárskej súťaži ustanovená v článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES mala považovať vo Švédsku za splnenú, pokiaľ ide o výrobu a predaj (veľkoobchod, maloobchod) elektrickej energie

(19)

Keďže podmienka neobmedzeného prístupu na trh sa považuje za splnenú, smernica 2004/17/ES by sa nemala uplatňovať v prípadoch, keď obstarávatelia zadávajú zákazky, ktorých cieľom je umožnenie výroby alebo predaja (veľkoobchod, maloobchod) elektrickej energie vo Švédsku, a ani v prípade, keď organizujú súťaže návrhov na vykonávanie takejto činnosti vo Švédsku.

(20)

Toto rozhodnutie je založené na právnej a konkrétnej situácii v období od júna do augusta 2007, ako to vyplýva z informácií poskytnutých Švédskym kráľovstvom, zo správy z roku 2005 a jej technickej prílohy, z oznámenia z roku 2007, dokumentu útvarov Komisie z roku 2007 a zo záverečnej správy. Môže byť revidované v prípade, ak by výrazné zmeny v právnej a faktickej situácii znamenali, že by neboli splnené podmienky uplatňovania článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Smernica 2004/17/ES sa neuplatňuje na zákazky zadané obstarávateľmi, ktoré im majú umožniť výrobu alebo predaj elektrickej energie vo Švédsku.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Švédskemu kráľovstvu.

V Bruseli 29. októbra 2007

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 2006/97/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 107).

(2)  Ú. v. ES L 27, 30.1.1997, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37.

(4)  Pozri KOM(2006) 851 v konečnom znení z 10. januára 2007, odsek A.2.5, s. 334 – Oznámenie Komisie: Vyšetrovanie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1/2003 v odvetviach plynárenstva a elektrickej energie v Európe, ďalej len „konečná správa“.

(5)  Pozri konečnú správu, s. 333, odsek A.1, tabuľku c.

(6)  Bod 28 prípadu COMP/M.3867 Vattenfall/Elsam a E2 Assets z 22. decembra 2005.

(7)  Pozri uvedený prípad COMP/M.3867, body 22 – 23, a rozhodnutie Komisie 2006/422/ES z 19. júna 2006, ktorým sa ustanovuje, že článok 30 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb sa uplatňuje na výrobu elektrickej energie vo Fínsku okrem Ålandských ostrovov (Ú. v. EÚ L 168, 21.6.2006, s. 33). V tomto zmysle pozri tiež konečnú správu, s. 334, odsek A.2.5.

(8)  KOM(2005) 568 v konečnom znení z 15. novembra 2005.

(9)  Správa za rok 2005, s. 2.

(10)  Správa za rok 2005, s. 7.

(11)  Pracovný dokument útvarov Komisie, technická príloha k správe za rok 2005, SEK(2005) 1448

(12)  Technická príloha, s. 44, tabuľka 4.1.

(13)  Podľa konečnej správy, prílohy C, s. 338.

(14)  Pozri odôvodnenie 9.

(15)  Konečná správa, s. 126, odsek 380, tabuľka 16.

(16)  Zvýraznené na účely ľahšieho čítania.

(17)  S. 141, odsek 424.

(18)  Technická príloha, s. 44, tabuľka 4.1.

(19)  Podľa informácií od švédskych orgánov.

(20)  Konečná správa, s. 112, odsek 319.

(21)  Konečná správa, s. 127, odsek 383, tabuľka 17.

(22)  Konečná správa, s. 127, odsek 383, tabuľka 17.

(23)  S. 44 – 45.

(24)  S. 193, odsek 581.

(25)  Na porovnanie – v Spojenom kráľovstve je aktívnych šesť hlavných dodávateľov na trhu s dodávkami do domácností a ďalšie spoločnosti sú aktívne na trhu pre veľkých odberateľov, pozri rozhodnutie Komisie 2007/141/ES z 26. februára 2007, ktorým sa ustanovuje, že článok 30 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb sa uplatňuje na zásobovanie elektrickou energiou a plynom v Anglicku, Škótsku a vo Walese (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 23), zatiaľ čo počet hospodárskych subjektov na maloobchodnom trhu vo Fínsku je viac ako 60, porovnaj uvedené rozhodnutie 2006/422/ES.

(26)  Technická príloha, s. 45.

(27)  Technická príloha, s. 67 – 68.

(28)  Správa za rok 2005, s. 9.

(29)  Technická príloha, s. 17.

(30)  SEK(2006) 1709 z 10. januára 2007 – Sprievodný dokument k oznámeniu Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Vyhliadky vnútorného trhu so zemným plynom a elektrickou energiou a vykonávacia správa, KOM(2006) 841 v konečnom znení. Na tieto dokumenty sa ďalej v texte odkazuje ako na „dokument útvarov Komisie z roku 2007“ a „správa z roku 2007“.

(31)  Dokument útvarov Komisie z roku 2007, s. 158.

(32)  Technická príloha, s. 124.


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/23


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. októbra 2007

o pridelení troch dodatočných dní rybolovu Nemecku za program na zvýšenú účasť pozorovateľov v súlade s prílohou IIA k nariadeniu Rady (ES) č. 41/2007

[oznámené pod číslom K(2007) 5221]

(Iba nemecké znenie je autentické)

(2007/707/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na body 11.1 a 11.3 prílohy IIA,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 41/2007 sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2007 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

(2)

V prílohe IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa určuje maximálny počet dní za rok, počas ktorých sa môže plavidlo Spoločenstva prevážajúce na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 uvedenej prílohy nachádzať v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v jej bode 2.1.

(3)

Prílohou IIA sa Komisii umožňuje prideliť tri dodatočné dni rybolovu, počas ktorých sa môže plavidlo nachádzať v uvedenej oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 uvedenej prílohy, na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom.

(4)

Nemecko 1. marca 2007 predložilo Komisii program zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom.

(5)

Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo po konzultácii ustanovenej v bode 11.3 prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 potvrdil záujem na takomto programe, ktorý by bol komplementárny s povinnosťami stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 1543/2000 z 29. júna 2000 ustanovujúcom rámec Spoločenstva pre zber a správu údajov potrebných na výkon spoločnej politiky rybolovu (2).

(6)

Vzhľadom na program predložený 1. marca 2007 by sa Nemecku mali prideliť tri dodatočné dni na mori v období medzi 1. februárom 2007 a 31. januárom 2008 pre plavidlá, ktoré sa zúčastňujú predloženého programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou Nemecka, ktoré sa zúčastňujú programu zvýšenej účasti pozorovateľov predloženého Komisii 1. marca 2007, sa maximálny počet dní, počas ktorých môžu byť takéto plavidlá prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1. prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007, ako sa uvádza v tabuľke I uvedenej prílohy, zvýši o tri dodatočné dni pre plavidlá prevážajúce na palube rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 uvedenej prílohy.

Článok 2

1.   Nemecko predloží Komisii sedem dní po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie kompletný zoznam plavidiel vybraných na plány vzorkovania súvisiace s programom zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeným v článku 1.

2.   Iba plavidlá, ktoré boli vybrané na plány vzorkovania a ktoré sa zúčastňovali programu zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeného v článku 1 až do jeho ukončenia, môžu využívať pridelenie troch dodatočných dní ustanovených v uvedenom článku.

Článok 3

Dva mesiace po ukončení programu zvýšenej účasti pozorovateľov uvedeného v článku 1 predloží Nemecko správu Komisii o výsledkoch programu týkajúcich sa zahrnutých druhov a oblastí.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 30. októbra 2007

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).

(2)  Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1.


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 31. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa zoznam odborníkov vymenovaných za členov vedeckých výborov v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, zdravia obyvateľstva a životného prostredia a predlžuje sa ich funkčné obdobie

(2007/708/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 152 a 153,

so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2004/210/ES z 3. marca 2004, ktorým sa zriaďujú vedecké výbory v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, zdravia obyvateľstva a životného prostredia (1), a najmä na jeho článok 3 a článok 7 ods. 1 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V rozhodnutí 2004/210/ES sa ustanovuje zriadenie Vedeckého výboru pre spotrebné výrobky (VVSV), Vedeckého výboru pre zdravotné a environmentálne riziká (VVZER) a Vedeckého výboru pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (VVVNIZR) (ďalej len „vedecké výbory“). Podľa článku 3 ods. 4 tohto rozhodnutia má Komisia vymenovať členov týchto vedeckých výborov.

(2)

V zmysle článku 7 ods. 1 uvedeného rozhodnutia, zmeneného a doplneného rozhodnutím Komisie 2007/263/ES, funkčné obdobie členov vedeckých výborov je obmedzené na tri roky a tri po sebe nasledujúce obdobia. Komisia však môže v záujme zabezpečenia kontinuity odborných znalostí za výnimočných okolností predĺžiť toto funkčné obdobie členov takýchto výborov na obdobie najviac 18 mesiacov.

(3)

V rozhodnutí K(2004) 2788 o odborníkoch vymenovaných za členov vedeckých výborov ustanovených rozhodnutím 2004/210/ES sa ustanovuje, že odborníci uvedení v prílohe I k tomuto rozhodnutiu sú menovaní za členov troch vedeckých výborov ustanovených rozhodnutím 2004/210/ES.

(4)

Funkčné obdobie súčasných členov vedeckého výboru má vypršať v júli 2007. Zloženie vedeckých výborov je však potrebné zmeniť, aby sa zohľadnilo nadobudnutie účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2). Okrem toho, aby Komisia mohla primeraným spôsobom pripraviť preskúmanie poskytovania vedeckého poradenstva vzhľadom na budúce úlohy vedeckých výborov bez toho, aby bola narušená kontinuita vedeckého poradenstva v prechodnom období do zriadenia Európskej chemickej agentúry, malo by sa funkčné obdobie týchto členov predĺžiť do 31. decembra 2008.

(5)

Komisia by preto mala vymenovať členov vedeckých výborov na obdobie do 31. decembra 2008.

(6)

Niektorí súčasní členovia vedeckých výborov vyjadrili svoj úmysel nezostať vo svojej funkcii na ďalšie obdobie do 31. decembra 2008. Mená týchto členov by sa preto mali vypustiť zo zoznamu odborníkov menovaných za členov vedeckých výborov ustanovených v prílohe I k rozhodnutiu K(2004) 2788.

(7)

Rozhodnutie K(2004) 2788 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Upravený zoznam odborníkov menovaných za členov vedeckých výborov ustanovených v prílohe I k rozhodnutiu K(2004) 2788 a uverejnený v sérii C 209 úradného vestníka z 31. augusta 2006 sa nahrádza textom prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Funkčné obdobie členov vedeckých výborov uvedených v článku 1 sa predlžuje do 31. decembra 2008.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 45. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/263/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 14).

(2)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 136, 29.5.2007, s. 3.


PRÍLOHA

Zoznam odborníkov vymenovaných za členov vedeckých výborov

Upravený abecedný zoznam vedcov vymenovaných Komisiou za členov vedeckých výborov ustanovených rozhodnutím 2004/210/ES z 3. marca 2004, zmeneným a doplneným rozhodnutím 2007/263/ES. Tento zoznam nahrádza zoznam uverejnený v úradnom vestníku C 209 z 31. augusta 2006.

Vedecký výbor pre spotrebné výrobky (VVSV)

Dr. Claire Chambers

Consultant Toxicologist, Chambers Toxicological Consulting. Research associate at the University of Dublin, Ireland.

Prof. Gisela Degen

Head of Biochemical-Toxicological Laboratory, Institut für Arbeitsphysiologie, University of Dortmund, Germany.

Prof. Ruta Dubakiene

Head of Allergy Centre, Vilnius University Antakalnis Clinical Hospital, Lithuania.

Dr. Bozena Jazwiec-Kanyion

Environmental scientist at the Institute of Occupational Medicine and Environmental Health, Poland.

Prof. Em. Vassilios Kapoulas

Emeritus Professor of Biochemistry, University of Ioannina, Greece.

Prof. Jean Krutmann

Director, Institut für Umweltmedizinische Forschung (IUF), Heinrich-Heine-University, Düsseldorf, Germany.

Prof. Carola Lidén

Head of Department of Occupational and Environmental Health, Stockholm Centre for Public Health, Sweden.

Prof. Jean-Paul Marty

Professor of Pharmacology, Laboratory of Dermopharmacology and Cosmetology, Faculty of Pharmacy, University of Paris South, France.

Prof. Thomas Platzek

Professor, Dr. rer. nat., Bundesinstitut für Risikobewertung, Germany.

Dr. Suresh Chandra Rastogi

Senior Research Scientist, Department of Environmental Chemistry and Microbiology, National Environmental Institute, Denmark.

Prof. Jean Revuz

Chef de service, Service universitaire de dermatologie, hôpital Henri-Mondor, France.

Prof. Vera Maria Rogiers

Head of Department, Department of Toxicology, Dermato-Cosmetology and Pharmacognosy, Vrije Universiteit Brussel (VUB), Belgium.

Prof. Tore Sanner

Head of Department of Environmental and Occupational Cancer, The Norwegian Radium Hospital Institute for Cancer Research, Norway.

Prof. Günter Speit

Professor of Human Genetics, Department of Human Genetics, University Clinic Ulm, Germany.

Dr. Jacqueline van Engelen

Centre for Substances and Integrated Risk Assessment, Senior scientist, National Institute for Public Health and the Environment, (RIVM), Netherlands.

Dr. Ian White

Consultant Dermatologist, St. John’s Institute of Dermatology, St Thomas’ Hospital, United Kingdom.


Vedecký výbor pre zdravotné a environmentálne riziká (VVZER)

Prof. Herman Autrup

Professor of Environmental Medicine, Department of Environmental and Occupational Medicine, University of Arhus, Denmark.

Prof. Peter Calow

Guest Professor at the Department of Life Sciences and Chemistry, Roskilde University, Denmark.

Prof. Dr. Wolfgang Dekant

Professor at the Institut für Toxikologie Universität Würzburg, Germany.

Prof. Em. Helmut Greim

Professor of Toxicology at the Institute of Toxicology and Environmental Hygiene, Technical University of Munich, Germany.

Prof. Wojciech Hanke

Head of Environmental Reproductive Hazard Unit, Department of Environmental Epidemiology, Nofer Institute of Occupational Medicine, Poland.

Prof. Dr. Colin Janssen

Professor of Ecotoxicology, Ghent University, Belgium.

Prof. Bo Oscar Jansson

Professor at the Institute of Applied Environmental Research, Stockholm University, Sweden.

Dr. Hannu Komulainen

Head of Laboratory of Toxicology, Division of Environmental Health, National Public Health Institute, Finland.

Dr. Ole Ladefoged

Senior Scientist Danish Food and Veterinary Research, Institute of Food Safety and Nutrition, Denmark.

Prof. Johannes Linders

Risk evaluator, expert in Pesticides, Centre for Substances and Risk Assessment, National Institute of Public Health and Environment (IRVM), Netherlands.

Dr. Inge Mangelsdorf

Head of Department of Chemical Risk Assessment, Fraunhofer Institute for Toxicology and Experimental Medicine, Germany.

Prof. Marco Nuti

Professor, Dipartimento di Chimica e biotecnologie agrarie, Pisa University, Italia.

Prof. Anne Steenhout

Professor of Ecotoxicology, Institute for Environmental Management and Physical Planning (GEEPSIH), Université Libre de Bruxelles, Belgium.

Dr. Jose Tarazona

Director of Department of the Environment INIA, Spanish National Institute For Agriculture and Food Research and Technology, Spain.

Dr. Emanuela Testai

Senior Scientist, Environment and Primary Prevention Mechanisms of Toxicity Unit, Istituto superiore di Sanità, Italy.

Prof. Marco Vighi

Professor of Ecology and Applied Ecology, Department of Environmental Sciences, University of Milano Bicocca, Italy.

Dr. Matti Viluksela

Senior researcher on Toxicology, Environmental Health Department, National Public Health Institute, Finland.


Vedecký výbor pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (VVVNIZR)

Prof. Anders Ahlbom

Professor and Head of Division of Epidemiology, Institute of Environmental Medicine. Director of Division of Epidemiology, Stockholm County Council, Karolinska Intitutet, Sweden.

Prof. James Bridges

Professor of Toxicology and Environmental Health, United Kingdom.

Dr. Wilhelmus De Jong

Toxicological Pathologist Laboratory for Toxicology Pathology and Genetics, National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Netherlands.

Prof. Philippe Hartemann

Professeur de santé publique, Département environnement et santé publique, Faculté de médecine, université de Nancy, France.

Dr. Thomas Jung

Research group leader, Laboratory of Micro- and Nanostructure, Paul Scherrer Institut, Switzerland.

Prof. Mats-Olof Mattsson

Professor in Biology, Department of Natural Sciences, Orebro University, Sweden.

Dr Jean-Marie Pagès

Directeur de recherche, Institut national de la santé et de la recherche médicale (INSERM), Faculté de médecine, université de Marseille, France.

Prof. Konrad Rydzynski

Director General Nofer Institute of Occupational Medicine, Poland.

Dr. Dorothea Stahl

Assistant Medical Director, Institute for Transfusion Medicine and Transplantation Immunology, University of Muenster, Germany.

Dr Mogens Thomsen

Directeur de recherche, Institut national de la santé et de la recherche médicale (INSERM), Rangeuil, France.

Prof. David Williams

Director Centre for Tissue Engineering, Department of Clinical Engineering, University of Liverpool, United Kingdom.


1.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 287/29


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 31. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/554/ES o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve

[oznámené pod číslom K(2007) 5284]

(Text s významom pre EHP)

(2007/709/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Po nedávnom výskyte ohnísk slintačky a krívačky vo Veľkej Británii bolo prijaté rozhodnutie Komisie 2007/554/ES z 9. augusta 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve (3), aby sa posilnili kontrolné opatrenia proti slintačke a krívačke zavedené uvedeným členským štátom v rámci smernice Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky (4).

(2)

V rozhodnutí 2007/554/ES sa stanovujú pravidlá uplatniteľné na odosielanie výrobkov považovaných za bezpečné z oblastí s vysokým a nízkym rizikom vo Veľkej Británii, ktoré boli buď vyrobené zo surovín pochádzajúcich z iných ako obmedzených oblastí pred zavedením obmedzení v Spojenom kráľovstve, alebo ošetrené spôsobom, ktorý sa osvedčil ako účinný pri inaktivácii možného vírusu slintačky a krívačky.

(3)

Komisia prijatím rozhodnutia 2007/664/ES stanovila pravidlá odosielania určitých kategórií mäsa z určitých oblastí uvedených na zozname v dodatočnej prílohe III, v ktorých nebol zaznamenaný žiadny výskyt ohniska slintačky a krívačky najmenej 90 dní pred zabitím a ktoré spĺňajú určité špecifikované podmienky.

(4)

Na základe informácií, ktoré poskytlo Spojené kráľovstvo, je teraz, po uplynutí dlhšej než inkubačnej doby od posledného potvrdenia výskytu ohniska, vhodné pokračovať v uvoľnení určitých obmedzení uplatňovaných na mäso a zmrazenú spermu, vajíčka a embryá zo zvierat pochádzajúcich z oblastí, v ktorých v roku 2007 nedošlo k výskytu ohniska slintačky a krívačky.

(5)

Vzhľadom na epidemiologickú situáciu v Spojenom kráľovstve a jeho regionalizáciu a pri zohľadnení podmienok na obnovenie statusu bez výskytu slintačky a krívačky je však potrebné predĺžiť uplatňovanie rozhodnutia 2007/554/ES do 15. decembra 2007.

(6)

Rozhodnutie 2007/554/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2007/554/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 sa odsek 4 nahrádza týmto:

„4.   Zákaz stanovený v odseku 2 sa neuplatňuje na druhy mäsa označené zdravotnou značkou v súlade s kapitolou III oddielu I prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, pod podmienkou, že:

a)

mäso je jasne označené a od dátumu výroby bolo prepravované a uskladňované oddelene od mäsa, ktoré sa v súlade s týmto rozhodnutím nesmie odoslať mimo oblastí uvedených na zozname v prílohe I;

b)

mäso spĺňa jednu z týchto podmienok:

i)

bolo získané pred 15. júlom 2007; alebo

ii)

pochádza zo zvierat, ktoré boli chované najmenej 90 dní pred zabitím a zabité; alebo v prípade mäsa získaného z voľne žijúcich druhov zveri vnímavých na slintačku a krívačku (ďalej len ‚voľne žijúca zver‘) zabitej mimo oblastí uvedených na zozname v prílohách I a II; alebo

iii)

spĺňa podmienky stanovené v písmenách c), d) a e);

c)

mäso bolo získané z domácich kopytníkov alebo z druhov zveri z farmových chovov vnímavých na slintačku a krívačku (ďalej len ‚zver z farmových chovov‘) podľa príslušnej kategórie mäsa v jednom z príslušných stĺpcov 4 až 7 prílohy III a spĺňa tieto podmienky:

i)

zvieratá boli chované najmenej 90 dní pred zabitím v poľnohospodárskych podnikoch nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III, v ktorých najmenej počas uvedeného obdobia nedošlo k výskytu ohniska slintačky a krívačky;

ii)

počas 21 dní pred prepravou na bitúnok alebo v prípade zveri z farmových chovov pred zabitím na farme boli zvieratá pod dohľadom príslušných veterinárnych orgánov v jedinom poľnohospodárskom podniku nachádzajúcom sa v strede kruhu s polomerom najmenej 10 km, v ktorom najmenej 30 dní pred nakládkou nedošlo k výskytu ohniska slintačky a krívačky;

iii)

počas 21 dní pred nakládkou alebo v prípade zveri z farmových chovov pred zabitím na farme neboli do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii) privedené druhy zvierat vnímavé na slintačku a krívačku okrem ošípaných pochádzajúcich z dodávateľského poľnohospodárskeho podniku, ktorý spĺňa podmienky stanovené v bode ii); v takomto prípade sa lehota 21 dní môže skrátiť na 7 dní;

Príslušný orgán však môže povoliť, aby sa do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii) priviedli druhy zvierat vnímavé na slintačku a krívačku spĺňajúce podmienky stanovené v bodoch i) a ii) a ktoré:

pochádzajú z poľnohospodárskeho podniku, do ktorého neboli privedené druhy zvierat vnímavé na slintačku a krívačku počas 21 dní pred prepravou do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii) okrem ošípaných pochádzajúcich z dodávateľského poľnohospodárskeho podniku; v takomto prípade sa lehota 21 dní môže skrátiť na 7 dní; alebo

boli s negatívnymi výsledkami podrobené testu na protilátky proti vírusu slintačky a krívačky vykonanému na vzorke krvi odobratej do 10 dní pred prepravou do poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii); alebo

pochádzajú z poľnohospodárskeho podniku, ktorý bol s negatívnymi výsledkami podrobený sérologickému prieskumu podľa protokolu odberu vzoriek, na základe ktorého je možné zistiť 5 % prevalenciu slintačky a krívačky s najmenej 95 % mierou spoľahlivosti;

iv)

zvieratá alebo v prípade zveri z farmových chovov zabitej na farme telá boli prepravené pod úradnou kontrolou v dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred nakládkou vyčistené a dezinfikované, z poľnohospodárskeho podniku uvedeného v bode ii) na určený bitúnok;

v)

zvieratá boli menej ako 24 hodín po príchode na bitúnok zabité oddelene od zvierat, ktorých mäso sa nesmie odoslať z oblasti uvedenej na zozname v prílohe I;

d)

mäso, ak je v stĺpci 8 prílohy III kladné znamienko, bolo získané z voľne žijúcej zveri zabitej v oblastiach, v ktorých nedošlo k výskytu ohniska slintačky a krívačky najmenej 90 dní pred zabitím a ktoré sú od oblastí neuvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III vzdialené najmenej 20 km;

e)

mäso uvedené v písmenách c) a d) musí okrem toho spĺňať tieto podmienky:

i)

odoslanie takéhoto mäsa môže povoliť príslušný veterinárny orgán Spojeného kráľovstva iba vtedy, ak:

zvieratá uvedené v písmene c) bode iv) boli prepravené do prevádzkarne bez toho, aby došlo ku kontaktu s poľnohospodárskymi podnikmi, ktoré sa nachádzajú v oblastiach neuvedených v stĺpcoch 1, 2 a 3 prílohy III; a

prevádzkareň sa nenachádza v grófstve Surrey;

ii)

mäso je po celý čas jasne označené a manipuluje sa s ním, uskladňuje sa a prepravuje sa oddelene od mäsa, ktoré sa nesmie odoslať z oblasti uvedenej na zozname v prílohe I;

iii)

počas prehliadky post-mortem vykonanej úradným veterinárnym lekárom v odosielajúcej prevádzkarni alebo v prípade zabitia na farme zveri z farmových chovov v poľnohospodárskom podniku uvedenom v písmene c) bode ii) alebo v prípade voľne žijúcej zveri v prevádzkarni na manipuláciu so zverou sa nezistili žiadne klinické príznaky slintačky a krívačky ani dôkazy post-mortem o slintačke a krívačke;

iv)

mäso zostalo v prevádzkarňach alebo poľnohospodárskych podnikoch uvedených v písmene e) bode iii) najmenej 24 hodín po prehliadke zvierat uvedených v písmenách c) a d) post-mortem;

v)

každá ďalšia príprava mäsa na odoslanie mimo oblasti uvedenej v prílohe I sa pozastavuje:

v prípade diagnostikovania slintačky a krívačky v prevádzkarňach alebo poľnohospodárskych podnikoch uvedených v písmene e) bode iii), až do ukončenia zabíjania všetkých prítomných zvierat a odstránenia všetkého mäsa a usmrtených zvierat a najmenej 24 hodín po ukončení úplného vyčistenia a dezinfekcie uvedených prevádzkarní a poľnohospodárskych podnikov pod kontrolou úradného veterinárneho lekára, a

v prípade, že zvieratá vnímavé na slintačku a krívačku pochádzajúce z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe I, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 4 písm. c) alebo d), boli zabité v tej istej prevádzkarni, až do ukončenia zabíjania všetkých takýchto zvierat a vyčistenia a dezinfekcie uvedených prevádzkarní pod kontrolou úradného veterinárneho lekára;

vi)

ústredné veterinárne orgány oznamujú ostatným členským štátom a Komisii zoznam tých prevádzkarní a poľnohospodárskych podnikov, ktoré schválili na účely uplatňovania písmen c), d) a e).“

2.

V článku 6 sa odsek 2 nahrádza týmto:

„2.   Zákazy stanovené v odseku 1 sa nevzťahujú na:

a)

spermu, vajíčka a embryá vyprodukované pred 15. júlom 2007;

b)

zmrazenú spermu a embryá hovädzieho dobytka, zmrazenú spermu ošípaných a zmrazenú spermu a embryá oviec a kôz dovezené do Spojeného kráľovstva v súlade s podmienkami stanovenými v smerniciach 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS alebo 92/65/EHS a od privezenia do Spojeného kráľovstva uskladňované a prepravované oddelene od spermy, vajíčok a embryí, ktoré sa v súlade s odsekom 1 nesmú odosielať;

c)

zmrazenú spermu a embryá získané z hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz držaných najmenej 90 dní pred odberom a počas neho v oblastiach uvedených v stĺpcoch 1, 2, a 3 prílohy III, ktoré:

i)

boli uskladnené v schválených podmienkach najmenej počas 30 dní pred odoslaním, a

ii)

boli odobraté darcovským zvieratám nachádzajúcim sa v strediskách alebo poľnohospodárskych podnikoch, v ktorých najmenej tri mesiace pred odberom spermy a 30 dní po odbere nedošlo k výskytu slintačky a krívačky a nachádzajúcich sa v strede kruhu s polomerom 10 km, v ktorom sa najmenej 30 dní pred odberom nezaznamenal prípad slintačky a krívačky.

Pred odoslaním spermy uvedenej v písmenách a), b) a c) ústredné veterinárne orgány oznamujú ostatným členským štátom a Komisii zoznam stredísk a pracovísk schválených na účely uplatňovania tohto odseku.“

3.

V článku 17 sa dátum „15. novembra 2007“ nahrádza dátumom „15. decembra 2007“.

4.

Príloha III sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Členské štáty menia a dopĺňajú opatrenia, ktoré uplatňujú na obchod, takým spôsobom, aby ich uviedli do súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 31. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znenie (Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/664/ES (Ú. v. EÚ L 270, 13.10.2007, s. 21).

(4)  Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

1

2

3

4

5

6

7

8

SKUPINA

ADNS

Správna jednotka

B

S/G

P

FG

WG

Scottish Islands

131

Shetland Islands

+

+

+

+

+

123

Orkney Islands

+

+

+

+

+

124

NA H-Eileanan An Iar

+

+

+

+

+

Škótsko

121

Highland

+

+

+

+

 

122

Moray

+

+

+

+

 

126

Aberdeenshire

+

+

+

+

 

128

Aberdeen City

+

+

+

+

 

79

Angus

+

+

+

+

 

81

Dundee City

+

+

+

+

 

80

Clackmannanshire

+

+

+

+

 

90

Perth & Kinross

+

+

+

+

 

127

Fife

+

+

+

+

 

85

Falkirk

+

+

+

+

 

88

Midlothian

+

+

+

+

 

96

West Lothian

+

+

+

+

 

129

City of Edinburgh

+

+

+

+

 

130

East Lothian

+

+

+

+

 

92

Scottish Borders

+

+

+

+

 

94

Stirling

+

+

+

+

 

125

Argyll and Bute

+

+

+

+

 

83

East Dunbartonshire

+

+

+

+

 

84

East Renfrewshire

+

+

+

+

 

86

City of Glasgow

+

+

+

+

 

87

Inverclyde

+

+

+

+

 

89

North Lanarkshire

+

+

+

+

 

91

Renfrewshire

+

+

+

+

 

93

South Lanarkshire

+

+

+

+

 

95

West Dunbartonshire

+

+

+

+

 

82

East Ayrshire

+

+

+

+

 

132

North Ayrshire

+

+

+

+

 

133

South Ayrshire

+

+

+

+

 

134

Dumfries & Galloway

+

+

+

+

 

Anglicko

141

Cumbria

+

+

+

+

 

169

Northumberland

+

+

+

+

 

10

Gateshead

+

+

+

+

 

16

Newcastle upon Tyne

+

+

+

+

 

17

North Tyneside

+

+

+

+

 

26

South Tyneside

+

+

+

+

 

29

Sunderland

+

+

+

+

 

144

Durham

+

+

+

+

 

52

Darlington

+

+

+

+

 

55

Hartlepool

+

+

+

+

 

58

Middlesbrough

+

+

+

+

 

64

Redcar and Cleveland

+

+

+

+

 

69

Stockton-on-Tees

+

+

+

+

 

151

Lancashire

+

+

+

+

 

38

Blackburn with Darwen

+

+

+

+

 

39

Blackpool

+

+

+

+

 

176

North Yorkshire excluding Selby

+

+

+

+

 

177

Selby District

+

+

+

+

 

78

York

+

+

+

+

 

53

East Riding of Yorkshire

+

+

+

+

 

45

City of Kingston upon Hull

+

+

+

+

 

60

North East Lincolnshire

+

+

+

+

 

61

North Lincolnshire

+

+

+

+

 

 

West Yorkshire consisting of

 

 

 

 

 

32

Wakefield District

+

+

+

+

 

11

Kirklees District

+

+

+

+

 

6

Calderdale District

+

+

+

+

 

4

Bradford

+

+

+

+

 

13

Leeds

+

+

+

+

 

 

South Yorkshire consisting of

 

 

 

 

 

1

Barnsley District

+

+

+

+

 

8

Doncaster District

+

+

+

+

 

20

Rotherham District

+

+

+

+

 

24

Sheffield District

+

+

+

+

 

 

Greater Manchester consisting of

 

 

 

 

 

30

Tameside District

+

+

+

+

 

18

Oldham District

+

+

+

+

 

19

Rochdale District

+

+

+

+

 

5

Bury District

+

+

+

+

 

3

Bolton District

+

+

+

+

 

21

Salford District

+

+

+

+

 

31

Trafford District

+

+

+

+

 

15

Manchester District

+

+

+

+

 

27

Stockport District

+

+

+

+

 

34

Wigan District

+

+

+

+

 

 

Merseyside consisting of

 

 

 

 

 

12

Knowsley District

+

+

+

+

 

14

Liverpool District

+

+

+

+

 

23

Sefton District

+

+

+

+

 

28

St. Helens District

+

+

+

+

 

74

Warrington

+

+

+

+

 

140

Cheshire County

+

+

+

+

 

54

Halton

+

+

+

+

 

35

Wirral District

+

+

+

+

 

142

Derbyshire County

+

+

+

+

 

44

City of Derby

+

+

+

+

 

157

Nottinghamshire County

+

+

+

+

 

47

City of Nottingham

+

+

+

+

 

153

Lincolnshire

+

+

+

+

 

159

Shropshire

+

+

+

+

 

71

Telford and Wrekin

+

+

+

+

 

161

Staffordshire County

+

+

+

+

 

50

City of Stoke-on-Trent

+

+

+

+

 

170

Devon County

+

+

+

+

 

73

Torbay

+

+

+

+

 

136

Plymouth

+

+

+

+

 

171

Cornwall County

+

+

+

+

 

143

Dorset County

+

+

+

 

 

62

Poole

+

+

+

 

 

40

Bournemouth

+

+

+

 

 

160

Somerset County

+

+

+

 

 

120

North Somerset

+

+

+

 

 

37

Bath and North East Somerset

+

+

+

 

 

43

City of Bristol

+

+

+

 

 

68

South Gloucestershire

+

+

+

 

 

51

Herefordshire County

+

+

+

 

 

167

Worcestershire County

+

+

+

 

 

9

Dudley District

+

+

+

 

 

2

Birmingham District

+

+

+

 

 

22

Sandwell District

+

+

+

 

 

36

Wolverhampton District

+

+

+

 

 

33

Walsall District

+

+

+

 

 

25

Solihull District

+

+

+

 

 

7

Coventry District

+

+

+

 

 

152

Leicestershire County

+

+

+

 

 

46

City of Leicester

+

+

+

 

 

65

Rutland

+

+

+

 

 

48

City of Peterborough

+

+

+

 

 

154

Norfolk County

+

+

+

 

 

162

Suffolk County

+

+

+

 

 

172

Isles of Scilly

+

+

+

+

 

114

Isle of Wight

+

+

+

+

 

Wales

115

Sir Ynys Mon – Isle of Anglesey

+

+

+

+

 

116

Gwynedd

+

+

+

+

 

103

Conwy

+

+

+

+

 

108

Sir Ddinbych-Denbigshir

+

+

+

+

 

111

Sir Y Fflint-Flintshire

+

+

+

+

 

113

Wrecsam-Wrexham

+

+

+

+

 

173

North Powys

+

+

+

+

 

174

South Powys

+

+

+

+

 

118

Sir Ceredigion-Ceredigion

+

+

+

+

 

110

Sir Gaerfyrddin – Carmarthen

+

+

+

+

 

119

Sir Benfro-Pembrokeshire

+

+

+

+

 

97

Abertawe-Swansea

+

+

+

+

 

102

Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot

+

+

+

+

 

105

Pen-y-Bont Ar Ogwr – Bridgend

+

+

+

+

 

107

Rhondda/Cynon/Taf

+

+

+

+

 

99

Bro Morgannwg-The Valee of Glamorgan

+

+

+

+

 

98

Bleanau Gwent

+

+

+

+

 

112

Tor-Faen – Tor Faen

+

+

+

+

 

101

Casnewydd – Newport

+

+

+

+

 

104

Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil

+

+

+

+

 

100

Caerffili – Caerphilly

+

+

+

+

 

117

Caerdydd – Cardiff

+

+

+

+

 

109

Sir Fynwy – Monmouthshire

+

+

+

+

 

ADNS

=

kód systému oznamovania chorôb zvierat (rozhodnutie 2005/176/ES)

B

=

hovädzie mäso

S/G

=

ovčie a kozie mäso

P

=

bravčové mäso

FG

=

druhy zveri z farmových chovov vnímavé na slintačku a krívačku

WG

=

druhy voľne žijúcej zveri vnímavé na slintačku a krívačku“