ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 272

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
17. októbra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1205/2007 z 15. októbra 2007, ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 ukladajú antidumpingové clá na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (CFL-i) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Spoločenstva a rozširujú sa na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a z Filipínskej republiky

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1206/2007 zo 16. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

21

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1207/2007 zo 16. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov

23

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1208/2007 zo 16. októbra 2007, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 800/1999, pokiaľ ide o určenie sadzby náhrad za mlieko a mliečne výrobky v prípade dodávok uvedených v článkoch 36 a 44 uvedeného nariadenia a vykonaných od 1. do 14. júna 2007

29

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

17.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1205/2007

z 15. októbra 2007,

ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 ukladajú antidumpingové clá na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (CFL-i) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Spoločenstva a rozširujú sa na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a z Filipínskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 2,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

(1)

Nariadením (ES) č. 1470/2001 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) uložila Rada konečné antidumpingové clá v rozpätí od 0 do 66,1 % na dovoz integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (ďalej len „CFL-i“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušná krajina“) (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“). Pred tým Komisia uložila dočasné antidumpingové clá nariadením (ES) č. 255/2001 (3) (ďalej len „dočasné nariadenie“).

(2)

Nariadením (ES) č. 866/2005 (4) (ďalej len „rozširujúce nariadenie“) Rada rozšírila platné antidumpingové opatrenia aj na dovoz CFL-i zaslaný z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a Filipínskej republiky. Rozšírenie nasledovalo po prešetrovaní zameranom na obchádzanie opatrení uskutočnenom podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia.

(3)

Nariadením (ES) č. 1322/2006 (ďalej len „pozmeňujúce nariadenie“) Rada zmenila a doplnila platné antidumpingové opatrenia. Zmena a doplnenie sa uskutočnili po predbežnom preskúmaní vykonanom v súvislosti s rozsahom výrobku. Výsledkom prešetrovania a zároveň účinkom, ktorý malo pozmeňujúce nariadenie, bolo, že žiarivky napájané jednosmerným napätím (ďalej len „DC-CFL-i“) by mali byť vyňaté z rozsahu opatrení. Antidumpingové opatrenia by sa začali vzťahovať iba na žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) (ďalej len „AC-CFL-i“).

(4)

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti dostala Komisia žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. Žiadosť podala 18. apríla 2006 federácia Community Federation of Lighting Industry of Compact Fluorescent Lamps Integrated (CFL-i) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť celkovej výroby integrovaných elektronických kompaktných žiariviek (CFL-i) v Spoločenstve, v tomto prípade viac než 25 %.

(5)

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva. Stanovením skutočnosti, po porade s poradným výborom, že na začatie preskúmania existuje dostatok dôkazov, Komisia začala 19. júla 2006 prešetrovanie (5) v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia. Žiadateľ podal aj žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Stanovením skutočnosti, po porade s poradným výborom, že na začatie preskúmania existuje dostatok dôkazov, Komisia začala 8. septembra 2006 prešetrovanie (6) v zmysle článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Rozsah predbežného preskúmania je obmedzený na úroveň dumpingu, pokiaľ ide o jedného vyvážajúceho výrobcu, spoločnosť Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen). Toto preskúmanie stále prebieha a nepodlieha súčasnému nariadeniu.

(6)

Komisia oficiálne informovala o začatí preskúmaní žiadateľa, výrobcov zo Spoločenstva, vyvážajúcich výrobcov v ČĽR (ďalej len „čínski vývozcovia“), dovozcov, obchodníkov, používateľov a ich známe združenia, ako aj zástupcov vlády vyvážajúcej krajiny.

(7)

Komisia rozoslala dotazníky všetkým uvedeným stranám a subjektom, ktoré sa prihlásili v rámci lehoty uvedenej v oznámeniach o začatí.

(8)

Komisia poskytla stranám, ktorých sa záležitosť priamo týka, príležitosť písomne vyjadriť ich stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí konania.

(9)

Vzhľadom na zjavne veľký počet vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a dovozcov príslušného výrobku sa v oznámení o začatí konania počítalo s výberom vzorky podľa článku 17 základného nariadenia. Na to, aby Komisia mohla rozhodnúť, či je výber vzorky potrebný, a ak je, vybrať vzorku, rozoslala dotazníky na výber vzorky, v ktorých žiadala o špecifické informácie o priemernom objeme predaja a cenách každého príslušného vyvážajúceho výrobcu a dovozcu.

(10)

Úplne vyplnené dotazníky boli doručené od troch čínskych vývozcov a troch dovozcov.

(11)

Dotazník bol zaslaný aj známym výrobcom v potenciálnej analogickej krajine, t. j. v Kórejskej republike (ďalej len „Kórea“).

(12)

Vyplnené dotazníky poslali aj štyria výrobcovia zo Spoločenstva, dvaja výrobcovia v analogickej krajine (Kórea), jeden maloobchodník (ktorý aj dovážal) a sedem dodávateľov súčiastok pre výrobcov zo Spoločenstva.

(13)

Komisia vyhľadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania dumpingu, ujmy a záujmu Spoločenstva. Overovacia návšteva sa vykonala v priestoroch týchto spoločností:

a)

vyvážajúci výrobca v ČĽR prepojený so žiadajúcim výrobcom zo Spoločenstva:

Osram China Lighting Ltd., Foshan City, provincia Guangdong

b)

vyvážajúci výrobca v ČĽR prepojený s inými výrobcami zo Spoločenstva:

Zheijang Yankon Group Co Ltd., Shangyu City, provincia Zhejiang

c)

vyvážajúci výrobca v ČĽR, ktorý nie je prepojený so žiadnymi výrobcami zo Spoločenstva:

Shenzhen Zuoming Electronic Co. Ltd. Shenzhen City, provincia Guangdong

d)

obchodník prepojený s inými výrobcami zo Spoločenstva:

Philips Hong Kong Ltd., Hongkong SAR

e)

obchodník, ktorý nie je prepojený so žiadnym výrobcom zo Spoločenstva:

Super Trend Lighting Ltd., Hongkong SAR

f)

výrobcovia z analogickej krajiny:

Osram Korea Ltd., Soul, Kórejská republika

Hyosun Electric Co., Ltd., Paju-City, Kórejská republika

g)

výrobcovia zo Spoločenstva:

Osram GmbH, Mníchov a Augsburg, Nemecko, a Osram Slovakia, Nové Zámky, Slovensko

Philips Lighting B.V., Eindhoven, Holandsko, a Philips Lighting Poland S.A, Pila, Poľsko

General Electric Zrt., Budapešť, a Nagykaniza, Maďarsko

Sylvania Lighting International, Frankfurt/Main, Nemecko, a Leeds, Spojené kráľovstvo

h)

dovozcovia zo Spoločenstva:

Electro Cirkel B.V., Rotterdam, Holandsko

Kemner B.V., Amsterdam, Holandsko

Omicron UK Ltd., Huntingdon, Spojené kráľovstvo

i)

dodávatelia zo Spoločenstva:

ST Microelectronics Srl, Miláno, Taliansko

Vitri Electro-Metalurgica S.A., Barcelona, Španielsko

j)

maloobchodník zo Spoločenstva:

IKEA AB, Älmhult City, Region of Småland, Švédsko

(14)

Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania a/alebo opakovaného výskytu dumpingu a ujmy v rámci prešetrovania pred uplynutím platnosti sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). Skúmanie trendov relevantných pri hodnotení pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2003 do konca ORP (ďalej len „posudzované obdobie“).

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(15)

Príslušným výrobkom je rovnaký výrobok ako výrobok stanovený v pozmeňujúcom nariadení, t. j. elektronické kompaktné žiarivky napájané striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) s jednou alebo viacerými sklenými trubicami, so všetkými osvetľovacími prvkami a elektronickými komponentmi pripevnenými k spodnej časti žiarivky alebo integrovanými do spodnej časti žiarivky, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa v súčasnosti zaraďuje do kódu KN ex 8539 31 90.

(16)

Komisia zistila, že:

CFL-i vyrobené a predávané na domácom trhu v ČĽR,

CFL-i vyrobené v ČĽR a vyvážané do Spoločenstva,

CFL-i vyrobené a predávané v Spoločenstve a

CFL-i vyrobené a predávané na domácom trhu v analogickej krajine

majú v zásade rovnaké fyzikálne a technické vlastnosti a použitie. Preto ide o podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

(17)

Niektoré strany tvrdili, že typy CFL-i dovážané z ČĽR a CFL-i vyrobené v Spoločenstve neboli podobné výrobky vzhľadom na to, že kvalita príslušného výrobku (životnosť) bola odlišná a že príslušný výrobok bol určený inej kategórii konečných používateľov (CFL-i určené spotrebiteľom) než CFL-i vyrobené v Spoločenstve (CFL-i určené na profesionálne použitie).

(18)

Pokiaľ ide o údajný rozdiel v kvalite medzi CFL-i dovážanými z ČĽR a CFL-i vyrobenými v Spoločenstve, rovnaké tvrdenie bolo predložené aj v pôvodnom prešetrovaní a v pôvodnom nariadení bolo zamietnuté. Vzhľadom na to, že tvrdenie neobsahovalo žiadne nové prvky, na základe ktorých by sa ukázalo, že opis podobného výrobku, uvedený v odôvodnení 13 dočasného nariadenia, bol nesprávny, definícia v pôvodnom nariadení, zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1322/2006, sa v tomto prešetrovaní zachovala.

(19)

Pokiaľ ide o údajný rozdiel v konečnom použití medzi dovážanými CFL-i a CFL-i vyrobenými v Spoločenstve, táto situácia nič nemení na skutočnosti, že CFL-i dovážané a CFL-i vyrobené v Spoločenstve sú z technického hľadiska úplne zameniteľné a navzájom si priamo konkurujú. Okrem toho, hoci sa používatelia môžu líšiť a dodávka pre nich sa môže uskutočňovať cez iné predajné kanály, nemá to vplyv na skutočnosť, že tieto CFL-i sú technicky podobné a používajú sa na rovnaké účely, t. j. výrobu svetla energeticky úsporným spôsobom.

C.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA A/ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU DUMPINGU

1.   Dumping dovozu počas obdobia prešetrovania

(20)

V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa skúmalo, či v súčasnosti dochádza k dumpingu a či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení by viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu.

(21)

V súlade s článkom 11 ods. 9 základného nariadenia bola použitá rovnaká metodika ako pri pôvodnom prešetrovaní. Vzhľadom na to, že v rámci preskúmania pred uplynutím platnosti sa neskúmajú zmenené okolnosti, nebolo opätovne posúdené, či by sa výrobcom malo alebo nemalo poskytnúť trhovohospodárske zaobchádzanie (ďalej len „THZ“).

(22)

Pripomína sa, že v pôvodnom prešetrovaní celkovo pri prešetrovaní plne spolupracovalo deväť čínskych vyvážajúcich výrobcov. Dvom z týchto vyvážajúcich výrobcov bolo poskytnuté THZ, konkrétne spoločnostiam Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co., Ltd. a Philips & Yaming Lighting Co., Ltd. (odôvodnenie 15 dočasného nariadenia a odôvodnenie 14 pôvodného nariadenia). Šiestim z celkovo deviatich bolo poskytnuté individuálne zaobchádzanie (ďalej len „IZ“) (odôvodnenie 35 dočasného nariadenia a odôvodnenie 17 pôvodného nariadenia). Pripomína sa, že pri súčasnom prešetrovaní pred uplynutím platnosti nespolupracovala žiadna zo spoločností, ktorým bolo udelené THZ, a spolupracovali iba tri z tých, ktorým bolo udelené IZ.

(23)

Vzhľadom na zjavne veľký počet čínskych vyvážajúcich výrobcov uvedených v podnete sa v oznámení o začatí konania v súlade s článkom 17 základného nariadenia uvažovalo o výbere vzorky na účely stanovenia dumpingu. Na to, aby Komisia mohla rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpiť, Komisia požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov z ČĽR, aby sa jej prihlásili, a ako sa uvádza v oznámení o začatí konania, poskytli základné informácie o svojej činnosti súvisiacej s príslušným výrobkom počas obdobia prešetrovania.

(24)

Dotazníky na výber vzorky vyplnilo 17 čínskych vyvážajúcich výrobcov. Prešetrovanie sa zakladalo na informáciách od dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo pôvodne poskytnuté individuálne zaobchádzanie, a na informáciách od tretieho vyvážajúceho výrobcu, ktorému nebolo pôvodne poskytnuté ani individuálne zaobchádzanie ani trhovohospodárske zaobchádzanie. Uskutočnilo sa to po dohode s čínskymi orgánmi. Títo traja vyvážajúci výrobcovia predstavovali viac než 30 % celkových vyvezených množstiev z ČĽR do Spoločenstva a viac než 40 % množstiev mimo čínskeho vývozcu, ktorý podlieha clu 0 %. Dve spoločnosti, ktorým bolo poskytnuté individuálne zaobchádzanie, predstavujú prevažnú väčšinu týchto množstiev, pričom sa zdôrazňuje, že spolupráca spoločností, ktorým nebolo poskytnuté individuálne zaobchádzanie ani THZ, bola nedostatočná.

(25)

Overovacie návštevy sa vykonali v priestoroch troch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov:

Zhejiang Yankon Group Co. Ltd.,

Shenzhen Zuoming Electronic Co. Ltd.,

Osram China Lighting Ltd.

(26)

Vzhľadom na to, že normálnu hodnotu bolo potrebné stanoviť na základe údajov analogickej krajiny pre všetkých výrobcov, ktorí nespĺňali kritériá THZ, použila sa rovnaká metodika ako v pôvodnom prešetrovaní. Z tohto dôvodu sa v súlade s článkom 2 ods. 7 základného nariadenia musela normálna hodnota pre čínskych vývozcov stanoviť na základe údajov získaných od výrobcov v tretej krajine s trhovým hospodárstvom.

(27)

V oznámení o začatí konania sa počítalo s Mexikom ako primeranou treťou krajinou s trhovým hospodárstvom, pokiaľ ide o vývoz ČĽR do Spoločenstva. Mexiko už bolo použité ako analogická krajina v pôvodnom prešetrovaní.

(28)

Ukázalo sa však, že spolupráca s Mexikom nie je možná. Zistilo sa, že výroba príslušného výrobku bola v Mexiku ukončená pred začiatkom ORP.

(29)

Z tohto dôvodu boli kontaktovaní výrobcovia v iných tretích krajinách s trhovým hospodárstvom vrátane Indonézie, Malajzie, Indie a Kórejskej republiky (Kórea) s cieľom spolupráce pri revíznom prešetrovaní.

(30)

Najvyššiu úroveň spolupráce poskytla Kórea, kde dvaja výrobcovia vyplnili dotazník a následne boli ochotní podstúpiť overenia na mieste. Aj jeden výrobca z Malajzie reagoval na žiadosť útvarov Komisie, ale poskytnuté údaje boli zväčša nedostatočné. Reagoval aj ďalší výrobca z Indie, ale jeho domáci predaj nebol reprezentatívny. Navyše sa zistilo, že existencia niekoľkých ciel, ako je vyrovnávacie clo, osobitné vyrovnávacie clo a tzv. custom educational duty mali negatívny vplyv na otvorenosť indického trhu. Z tohto dôvodu a vzhľadom na skutočnosť, že na kórejskom trhu sa nezistili žiadne výrazné prekážky hospodárskej súťaže alebo obchodu, usúdilo sa, že Kórea bola najvhodnejšou voľbou analogickej krajiny.

(31)

Následne boli prostredníctvom vyplnenia dotazníka kontaktovaní a vyzvaní na spoluprácu rôzni výrobcovia a združenia výrobcov v Kórei. Dvaja výrobcovia v Kórejskej republike poskytli vyplnený dotazník a plne spolupracovali pri prešetrovaní. Výpočty sa preto opierali o overené informácie od týchto dvoch spolupracujúcich výrobcov.

(32)

Vývozné ceny pre obidvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo poskytnuté individuálne zaobchádzanie, boli v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia stanovené na základe cien, ktoré skutočne zaplatili neprepojení zákazníci v Spoločenstve.

(33)

V snahe zabezpečiť spravodlivé porovnanie medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou sa v oprávnených a odôvodnených prípadoch vykonali úpravy zohľadňujúce rozdiely vo fyzikálnych vlastnostiach, v nákladoch na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakládku a vo vedľajších nákladoch.

(34)

Pre obidvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo poskytnuté individuálne zaobchádzanie, boli stanovené dumpingové rozpätia. Pri výpočte dumpingového rozpätia sa porovnali vážené priemerné normálne hodnoty s váženou priemernou vývoznou cenou príslušného výrobku pre Spoločenstvo.

(35)

Na základe tohto porovnania sa v súvislosti s obidvomi spoločnosťami ukázala existencia dumpingu v rozsahu 50 %.

(36)

Pokiaľ ide o dumpingové rozpätia pre spoločnosti, ktorým nebolo poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie alebo individuálne zaobchádzanie, spolupráca z ich strany bola nedostatočná. V tejto súvislosti boli dumpingové rozpätia stanovené minimálne na úrovni uvedenej v predchádzajúcom odôvodnení. Vykonalo sa to na základe porovnania normálnej hodnoty, ako už bolo opísané, s vývoznými cenami získanými od spolupracujúcich výrobcov a hospodárskych subjektov zo Spoločenstva a z oficiálnych štatistík, po ich krížovej kontrole s dôvernými štatistickými informáciami, ktoré má Komisia k dispozícii. Ako sa už uviedlo, vykonalo sa aj porovnanie.

(37)

Aj vzhľadom na nespoluprácu spoločností, ktorým bolo poskytnuté trhovohospodárske zaobchádzanie v pôvodnom prešetrovaní, pri revíznom prešetrovaní, nič nenasvedčuje tomu, že dumpingové rozpätia by sa líšili od pôvodne stanovených rozpätí.

(38)

Najmä na základe dostupných dôkazov od troch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov teda z prešetrovania vyplýva jasný dôkaz o pokračovaní dumpingu.

2.   Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení

(39)

Traja vyvážajúci výrobcovia majú k dispozícii také výrobné kapacity a zásoby, ktoré im umožňujú pokračovať v predaji značných objemov príslušných výrobkov na trh Spoločenstva. Okrem toho sa zdôrazňuje, že trh Spoločenstva je vzhľadom na jeho veľkosť a stále sa zvyšujúci dopyt po príslušnom výrobku veľmi atraktívny. V súlade s tým si mnohí čínski vyvážajúci výrobcovia vytvorili veľmi dobre rozvinutú distribučnú sieť, ktorá uľahčuje predaj príslušného výrobku. Odráža sa to aj v skutočnosti, že existujúce opatrenia boli obchádzané, čo viedlo k rozšíreniu týchto opatrení nariadením (ES) č. 866/2005 na Vietnam, Pakistan a Filipíny. Úroveň spolupráce zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov bola tiež nedostatočná (pozri vyššie). Okrem toho rozsah dumpingu zistený v ORP poukazuje na pravdepodobné pokračovanie dumpingu v prípade uplynutia platnosti opatrení.

(40)

Ceny v Spoločenstve boli vo všeobecnosti vyššie, ako ceny, ktoré dosiahli traja spolupracujúci čínski vyvážajúci výrobcovia za porovnateľné typy na ich domácom trhu. To by naznačovalo, že pre čínskych výrobcov by v prípade zrušenia antidumpingových opatrení bolo presunutie predaja do Spoločenstva atraktívnou možnosťou.

(41)

Počas ORP boli vývozné ceny do tretích krajín vo všeobecnosti vyššie ako ceny, ktoré dosiahli traja spolupracujúci čínski vyvážajúci výrobcovia za porovnateľné typy na ich domácom trhu. Boli však nižšie než normálna hodnota stanovená v analogickej krajine. Nie je dôvod predpokladať, že uvedený model by sa v prípade zrušenia opatrení pri vývoze do Spoločenstva líšil. Uvedené skutočnosti teda potvrdzujú záver, že dumping v súvislosti s čínskym vývozom pokračuje a existuje riziko jeho opakovaného výskytu.

(42)

Čínske vývozné ceny do tretích krajín boli približne na rovnakej úrovni ako úroveň cien v Spoločenstve. V prípade zrušenia opatrení je však pravdepodobné, že trh Spoločenstva sa pre čínskych vyvážajúcich výrobcov stane ešte atraktívnejší.

(43)

Všetci traja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia mali počas ORP blízko k výrobe a predaju svojej plnej kapacity. Ak si to vyžaduje nový vývoj na trhu, nové montážne linky je možné nainštalovať pomerne rýchlo. Z tohto dôvodu je pravdepodobné, že čínski výrobcovia po zrušení opatrení rýchlo rozšíria svoje kapacity. To bude mať pravdepodobne za následok pokračovanie dumpingu.

(44)

Ako sa uvádza v nariadení Rady (ES) č. 866/2005, existujúce opatrenia sa obchádzali prostredníctvom zásielok z Vietnamu, Pakistanu a Filipín. Následne boli opatrenia rozšírené aj na tieto zásielky príslušného výrobku. Aj tieto zistené praktiky obchádzania zdôrazňujú atraktívnosť trhu Spoločenstva pre čínskych vyvážajúcich výrobcov. Táto atraktívnosť vo všetkej pravdepodobnosti spôsobí, že čínski výrobcovia budú po zrušení opatrení vyvážať zvýšené objemy. Vzhľadom na to, že vývoz sa uskutočnil za dumpingové ceny už počas ORP (v čase platnosti opatrení), je pravdepodobné, že dumping bude po uplynutí platnosti pokračovať a následne sa zvýšia vývozné objemy.

(45)

Zistilo sa, že počas ORP dochádzalo k výraznému dumpingu (vo výške viac než 50 %). Trh Spoločenstva je a bude vzhľadom na jeho veľkosť a zvyšujúci sa dopyt po príslušnom výrobku atraktívny. Okrem toho na tejto atraktívnosti pridáva skutočnosť, že úroveň cien na trhu Spoločenstva výrazne prevyšuje úroveň cien v ČĽR. Po zrušení opatrení je pravdepodobné, že čínski výrobcovia s cieľom využiť takúto zmenenú situáciu na trhu rozšíria svoje kapacity. Ak sa zoberú všetky tieto faktory do úvahy spoločne, je dumping po zrušení opatrení dosť pravdepodobný.

3.   Záver o pravdepodobnosti pokračovania a/alebo opakovaného výskytu dumpingu

(46)

Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že v prípade zrušenia opatrení by dumping pravdepodobne pokračoval.

D.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU UJMY

1.   Analýza podľa článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia

(47)

CFL-i v Spoločenstve vyrábajú štyria výrobcovia:

General Electric Zrt, Maďarsko, s výrobným závodom v Maďarsku,

OSRAM GmbH, Nemecko, s výrobnými závodmi v Nemecku a na Slovensku,

Philips Lighting B.V., Eindhoven, Holandsko, a Philips Lighting Poland S.A, Pila, Poľsko,

Sylvania Lighting International, Nemecko, s výrobným závodom v Spojenom kráľovstve.

(48)

Všetci štyria spolupracujúci výrobcovia patria do nadnárodných skupín a vyvíjajú činnosť v rámci rozvoja a výroby širokého spektra výrobkov. Majú vlastné systémy predaja a distribúcie, či už v Spoločenstve, alebo v iných častiach sveta.

(49)

Počas prešetrovania boli uvedení výrobcovia preskúmaní v súlade s článkom 4 ods. 1 a článkom 5 ods. 4 základného nariadenia. Na základe podrobných výsledkov (pozri prílohu) sa ukázal komplexný obraz sektora, ktorého štruktúra sa zdá byť v pohybe a v ktorom prevládajú odlišné názory, pričom najväčší výrobca z hľadiska výrobných objemov je za pokračovanie v uplatňovaní opatrení a ostatní výrobcovia sú proti.

(50)

Pripomína sa, že uvedený najväčší výrobca zo Spoločenstva, ktorý sa v prílohe uvádza ako spoločnosť B, vyrába približne 48 % výroby v Spoločenstve a jeho produkcia teda určite predstavuje podstatnú časť výroby v Spoločenstve. Okrem toho v článku 9 ods. 1 základného nariadenia sa stanovuje, že Spoločenstvo môže prijať opatrenia aj v prípade, že podnet bol stiahnutý, ak je to v záujme Spoločenstva. Toto pravidlo sa mutatis mutandis uplatňuje aj na preskúmanie pred uplynutím platnosti, v ktorom nedôjde k úplnému stiahnutiu podnetu, ale hlavný výrobca zo Spoločenstva naďalej podporuje opatrenia. Ak výrobca predstavuje podstatnú časť výroby výrobného odvetvia Spoločenstva, ako je to v tomto prípade, údaje týkajúce sa ujmy predstavujú najlepšie dostupné údaje.

(51)

Na účely analýzy pokračovania a/alebo opakovaného výskytu ujmy sa teda analyzovala situácia spoločnosti podporujúcej podnet. Analýza vplyvu opatrení na iných výrobcov zo Spoločenstva je opísaná ďalej v časti Záujem Spoločenstva.

2.   Situácia na trhu Spoločenstva

(52)

Spotreba Spoločenstva bola stanovená na základe objemov predaja výrobcov zo Spoločenstva a údajov Eurostatu týkajúcich sa objemu dovozu z príslušnej krajiny a iných tretích krajín, v prípade potreby náležité upravených.

(53)

Pod kód KN 8539 31 90 môže byť zaradený aj dovoz výrobkov iných ako príslušného výrobku. V dôsledku toho sa vykonal odhad percenta dovozu príslušného výrobku v rámci tohto kódu na základe vyplnených dotazníkov zainteresovanými stranami, informácií poskytnutých navrhovateľom po ich krížovej kontrole s dôvernými štatistickými informáciami, ktoré má Komisia k dispozícii. Zatiaľ čo v niektorých prípadoch by sa dalo argumentovať, že v úplných údajoch kódu KN mohli byť primerane zohľadnené objemy dovozu a hodnoty príslušného výrobku, posúdenie bolo vykonané konzervatívne, čím sa tieto údaje minimalizovali. V každom prípade sú závery rovnaké, či sa už zvolí konzervatívny prístup, alebo plné údaje kódu KN. Niektoré ďalej uvedené údaje sú na účely ochrany dôverných informácií o spoločnosti a/alebo štatistiky indexované alebo oddelené (napríklad údaje vyplývajúce z desaťmiestnych alebo štrnásťmiestnych kódov).

(54)

Spotreba Spoločenstva sa vyvíjala takto:

Tabuľka 1

 

2003

2004

2005

ORP

Spotreba Spoločenstva

(v miliónoch kusov)

112

144

198

214

Index (2003 = 100)

100

129

176

190

(55)

Počas posudzovaného obdobia spotreba príslušného výrobku vzrástla o 90 %. Čiastočným dôvodom tohto zvýšenia spotreby je zvýšenie dovozu príslušného výrobku určeného pre spotrebiteľov. Menšie CFL-i, ktoré sú podobné klasickým žiarovkám, začali prenikať na trh a v dôsledku ich zjavnej príťažlivosti pre spotrebiteľov (údajne vďaka ich dizajnu a nízkej cene) došlo k značnému zvýšeniu dopytu.

(56)

Vývoj objemov a podielov dovozu príslušného výrobku z ČĽR na trhu sa uvádza v tabuľke 2. V súlade so zisteniami rozširujúceho nariadenia dovoz zapísaný pod kódom KN 8539 31 90 zaslaný z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a Filipínskej republiky v období od roku 2003 do rozšírenia opatrení je v nasledujúcej tabuľke zaradený pod dumpingový dovoz. Zdôrazňuje sa, že toto zaradenie nemá žiadny vplyv na charakter opísaných trendov. Vzhľadom na to, že predbežné preskúmanie, pokiaľ ide o spoločnosť Lisheng Electronics (pozri vyššie) ešte nie je ukončené, predpokladá sa, že výsledok pôvodného prešetrovania (nebol zistený dumping) platí aj pre toto preskúmanie pred uplynutím platnosti.

Tabuľka 2

 

2003

2004

2005

ORP

Objem dumpingového dovozu (z dôvodu dôvernosti sa uvádza len index)

100

148

262

335

Objem nedumpingového dovozu (z dôvodu dôvernosti sa uvádza iba index)

100

147

194

205

Celkový dovoz (v tis. kusov)

55 046

81 361

127 860

153 451

Podiel dumpingového dovozu na trhu

20 % až 30 %

27 % až 37 %

37 % až 47 %

47 % až 57 %

Podiel nedumpingového dovozu na trhu

17 % až 27 %

17 % až 27 %

17 % až 27 %

17 % až 27 %

Priemerné ceny dumpingového dovozu

1,2 EUR až 1,3 EUR

1,0 EUR až 1,1 EUR

0,9 EUR až 1,0 EUR

0,9 EUR až 1,0 EUR

(57)

Medzi rokom 2003 a koncom ORP sa dumpingový dovoz z ČĽR zvýšil o 235 %. Medzitým sa podiel dumpingového dovozu na spotrebe Spoločenstva zvýšil z 20 % až 30 % na 47 % až 57 %.

(58)

V tom istom čase zvýšil svoj podiel na trhu Spoločenstva aj nedumpingový dovoz, hoci nie v takom rozsahu ako dumpingový dovoz. Počas ORP podiel nedumpingového dovozu na trhu Spoločenstva predstavoval 17 % až 27 %, omnoho menej než podiel na trhu dumpingového dovozu.

(59)

Celkovo mal dovoz z ČĽR, či už dumpingový, alebo nedumpingový, počas ORP podiel na trhu Spoločenstva približne 72 %.

(60)

Postup výpočtu cenového podhodnotenia je taký istý ako postup opísaný v odôvodnení 60 dočasného nariadenia. Typ CFL-i vyvážaných do Spoločenstva vyvážajúcimi výrobcami v ČĽR (v súvislosti s ktorými bol zistený dumping) sa porovnal so zodpovedajúcim typom CFL-i vyrábaných spoločnosťou podporujúcou podnet a vyjadril sa ako percento z ceny zo závodu spoločnosti podporujúcej podnet. Na základe toho sa zistila úroveň podhodnotenia v rozsahu od 48,2 % do 61,5 %.

(61)

S cieľom zmapovať celú situáciu na trhu Spoločenstva sa preskúmali aj trendy dovozu príslušného výrobku z iných krajín, ktorých sa toto preskúmanie týka.

(62)

Vývoj objemov dovozu, podielov na trhu a priemerných cien dovozu z tretích krajín je uvedený v tabuľke 3 (dve hlavné vyvážajúce krajiny boli vynechané).

Tabuľka 3

 

2003

2004

2005

ORP

Objem dovozu z Malajzie

1 až 2 milióny kusov

0 až 1 milión kusov

1 až 2 milióny kusov

2 až 3 milióny kusov

Podiel na trhu

1 až 2 %

0 až 1 %

0 až 1 %

0 až 1 %

Priemerné ceny dovozu

1,2 EUR až 1,3 EUR

1,1 EUR až 1,2 EUR

1,2 EUR až 1,3 EUR

1,2 EUR až 1,3 EUR

Objem dovozu z Taiwanu

0 až 1 milión kusov

1 až 2 milióny kusov

3 až 4 milióny kusov

3 až 4 milióny kusov

Podiel na trhu

0 až 1 %

0 až 1 %

1 až 3 %

1 až 3 %

Priemerné ceny dovozu

0 EUR až 1,0 EUR

0 EUR až 1,0 EUR

0 EUR až 1,0 EUR

0 EUR až 1,0 EUR

Objem dovozu z ostatných krajín sveta

3 až 4 milióny kusov

4 až 5 miliónov kusov

7 až 10 miliónov kusov

7 až 10 miliónov kusov

Podiel na trhu

3 až 4 %

2 až 3 %

4 až 5 %

4 až 5 %

Priemerné ceny dovozu

1,0 EUR až 1,1 EUR

1,0 EUR až 1,1 EUR

1,0 EUR až 1,1 EUR

1,0 EUR až 1,1 EUR

(63)

Medzi rokom 2003 a koncom ORP bolo zaznamenané menšie zvýšenie, pokiaľ ide o dovoz s pôvodom v Malajzii a na Taiwane. Celkovo dovoz z tretích krajín bol schopný získať podiel na trhu napriek tomu, že dovoz s pôvodom v ČĽR úspešne prenikol na trh Spoločenstva. V porovnaní s dovozom z ČĽR má však dovoz z tretích krajín iba vedľajšiu úlohu.

(64)

Vzhľadom na nízke dovezené množstvá zistenia týkajúce sa cien na základe štatistík o dovoze sa nepokladali za reprezentatívne, pokiaľ ide o niektoré krajiny, keďže sa jasne výrazne líšia od dovozných cien zistených v súvislosti s ČĽR. Neexistuje však dôvod domnievať sa, že vyvážajúci výrobcovia v tretích krajinách by sa od cien účtovaných vyvážajúcimi výrobcami v ČĽR mohli odchyľovať viac než marginálne. Aj v prípade, že by sa tieto ceny pokladali za reprezentatívne, vzhľadom na obmedzený rozsah objemov, ktoré sú k dispozícii, a na charakter čínskych vývozných cien a objemov na ďalej podrobne opísané zistenia by to nemalo žiadny vplyv.

3.   Hospodárska situácia spoločnosti podporujúcej podnet

(65)

Na základe článku 3 ods. 5 základného nariadenia boli preskúmané všetky relevantné hospodárske ukazovatele, ktoré majú vplyv na stav jedinej spoločnosti podporujúcej podnet v prešetrovaní.

(66)

Vzhľadom na skutočnosť, že údaje sa týkajú iba jednej spoločnosti, z dôvodu dôvernosti sú všetky údaje indexované.

Tabuľka 4

Výroba, inštalovaná výrobná kapacita a miera využitia kapacity

 

2003

2004

2005

ORP

Výroba

100

107

90

83

Inštalovaná výrobná kapacita

100

100

100

100

Miera využitia kapacity

100

107

90

83

(67)

Po zvýšení výroby medzi rokmi 2003 a 2004 výroba spoločnosti podporujúcej podnet klesla medzi rokom 2004 a ORP o 22 %. Keďže úroveň nainštalovanej výrobnej kapacity zostala nezmenená, miera využitia kapacity sa znížila v súlade s mierou výroby, t. j. od roku 2004 o 22 %.

(68)

Dôvodom nižšej úrovne výroby (a nižších úrovní využitia kapacity) sú nižšie objemy predaja typu CFL-i, ktoré vyrába spoločnosť podporujúca podnet, na trhu Spoločenstva.

Tabuľka 5

Zásoby

 

2003

2004

2005

ORP

Zásoby

100

49

0

116

Zásoby vyjadrené v % z celkových objemov predaja na trhu Spoločenstva

100

49

0

168

(69)

Vzhľadom na to, že dopyt po CFL-i od tohto výrobcu sa znížil (pozri predchádzajúce odôvodnenie), úroveň zásob CFL-i vyrobených v Spoločenstve sa počas posudzovaného obdobia zvýšila. Zvýšenie zásob počas ORP by sa malo čiastočne chápať s ohľadom na skutočnosť, že CFL-i sú sezónnym výrobkom (s vyššími objemami predaja v období pred a počas tmavšieho obdobia roka). Preto sa zvýšenie zásob v období medzi rokom 2005 a ORP dá čiastočne pripísať sezónnym vplyvom. V určitom rozsahu sa však dá pripísať aj nižším objemom predaja CFL-i vyrobených v Spoločenstve počas ORP.

(70)

Objemy predaja CFL-i vyrobených v Spoločenstve, podiel spotreby Spoločenstva na trhu a rast

Tabuľka 6

 

2003

2004

2005

ORP

Objemy predaja

100

102

103

83

Podiel spotreby Spoločenstva na trhu

100

80

59

44

Rast obratu z predaja

100

101

93

74

(71)

Objemy predaja CFL-i vyrobených v Spoločenstve spoločnosťou podporujúcou podnet pre trh Spoločenstva zostali počas piatich rokov posudzovaného obdobia v absolútnom vyjadrení na relatívne stabilnej úrovni. Počas ORP sa však zistil pokles objemov predaja o 20 %.

(72)

V porovnaní so spotrebou Spoločenstva sa podiel na trhu CFL-i vyrobených v Spoločenstve spoločnosťou podporujúcou podnet znížil.

Tabuľka 7

Predajné ceny

 

2003

2004

2005

ORP

Priemerné predajné ceny

100

98

90

88

(73)

Priemerné predajné ceny CFL-i vyrobených v Spoločenstve sa počas posudzovaného obdobia znížili. Priemerné predajné ceny za kus počas posudzovaného obdobia klesli o 12 %.

Tabuľka 8

Zamestnanosť, mzdy a produktivita na zamestnanca

 

2003

2004

2005

ORP

Zamestnanci

100

97

90

82

Mzdy

100

97

90

85

Produktivita (počet vyrobených CFL-i na zamestnanca vo výrobe)

100

109

101

106

(74)

Priamym dôsledkom nižšej výroby v rámci Spoločenstva bolo znižovanie počtu zamestnancov počas celého posudzovaného obdobia.

(75)

Náklady na mzdy sa znižovali v súlade so znižovaním počtu zamestnancov.

(76)

Produktivita zamestnancov vo výrobe sa počas posudzovaného obdobia zvýšila o 11 %, t. j. počet zamestnancov vo výrobe klesal viac než počet vyrobených CFL-i.

(77)

Pokiaľ ide o vplyv rozsahu skutočného dumpingového rozpätia na spoločnosť podporujúcu podnet, tento vplyv sa nemôže považovať za zanedbateľný vzhľadom na objem a ceny dovozu z príslušných krajín.

(78)

Na základe uvedeného je možné dospieť k záveru, že spoločnosť podporujúca podnet sa úplne zotavila z účinkov dumpingu v minulosti.

Tabuľka 9

Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažný tok

 

2003

2004

2005

ORP

Ziskové rozpätie pred zdanením z predaja v Spoločenstve (% z predaja Spoločenstva)

100

126

38

–36

Návratnosť celkových aktív

100

110

36

–17

Peňažný tok (% z celkového predaja)

100

94

57

1

(79)

Všetky uvedené ukazovatele výkonnosti poukazujú na trend smerujúci k zníženiu ziskovosti. Po počiatočnej situácii primeranej finančnej výkonnosti (po uložení antidumpingových opatrení v roku 2001) spoločnosť podporujúca podnet zaznamenala počas prvých rokov posudzovaného obdobia obdobie zdravej finančnej výkonnosti. V dôsledku konkurencie vo forme CFL-i s pôvodom v ČĽR sa znížili objemy predaja a priemerné predajné ceny a mali negatívny vplyv na finančnú výkonnosť spoločnosti podporujúcej podnet. Napriek platným antidumpingovým opatreniam spoločnosť podporujúca podnet zaznamenala počas ORP straty.

Tabuľka 10

Investície a schopnosť zvýšiť kapitál

 

2003

2004

2005

ORP

Investície

100

55

95

71

(80)

Úroveň investícií sa celkovo počas posudzovaného obdobia znížila. Malo by sa tiež poznamenať, že úroveň investícií v súvislosti s príslušným výrobkom bola vo všeobecnosti nízka, ako vyplýva zo skutočnosti, že inštalovaná výrobná kapacita sa počas posudzovaného obdobia nezmenila.

(81)

Spoločnosť podporujúca podnet neuviedla žiadne osobitné problémy, pokiaľ ide o jej schopnosť zvýšiť kapitál.

(82)

Pre posudzované obdobie bolo charakteristické zníženie dovozu z ČĽR, čo malo nepriaznivý vplyv na finančnú výkonnosť spoločnosti podporujúcej podnet, pokiaľ ide o CFL-i vyrobené v Spoločenstve. Počas ORP sa znížili objemy aj hodnoty predaja a ziskovosť poklesla na úroveň vykazujúcu stratu.

(83)

Je preto zrejmé, že v prípade umožnenia uplynutia antidumpingových opatrení by sa finančná situácia spoločnosti podporujúcej podnet, pokiaľ ide o CFL-i vyrobené v Spoločenstve, zhoršila.

4.   Dovozná činnosť spoločnosti podporujúcej podnet

Tabuľka 11

 

2003

2004

2005

ORP

Ďalší predaj dovezených CFL-i

100

323

346

941

Podiel celkového zisku z predaja pochádzajúceho z ďalšieho predaja dovezených CFL-i

100

104

104

188

(84)

Výrobca podporujúci podnet uviedol, že CFL-i začal dovážať z príslušnej krajiny s cieľom chrániť sa pred konkurenciou vo forme dovozu a zachovať si svoj podiel na trhu Spoločenstva.

(85)

Objemy dovozu predstavujú relatívne len malú časť z celkových objemov predaja na trhu Spoločenstva.

5.   Vývozná činnosť spoločnosti podporujúcej podnet

Tabuľka 12

 

2003

2004

2005

ORP

Vývozný predaj CFL-i vyrobených v Spoločenstve

100

68

46

60

Priemerná cena vyvezených CFL-i vyrobených v Spoločenstve

100

96

102

87

(86)

Výkonnosť vývozu spoločnosti podporujúcej podnet sa počas posudzovaného obdobia zhoršila. Čiastočne to vysvetľuje skutočnosť, že pre niektoré vývozné trhy spoločnosť podporujúca podnet zmenila miesto, z ktorého uskutočňuje dodávku CFL-i, a to z výroby v Spoločenstve na miesto bližšie k vývoznému trhu.

(87)

Priemerná cena za kus pri vývoznom predaji bola počas posudzovaného obdobia pomerne stabilná s tendenciou smerom k nižším cenám na konci ORP.

6.   Záver o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy

(88)

Na základe prešetrovania sa ukázalo, že kapacita čínskych vývozcov je značná a je ju možné ľahko zvýšiť. Okrem toho úrovne cien v Spoločenstve sú v porovnaní s inými trhmi naďalej atraktívne a pre čínsky vývoz existujú v Spoločenstve osvedčené distribučné kanály. Je preto pravdepodobné, že čínsky vývoz sa zvýši.

(89)

Zistené značné úrovne dumpingu a podhodnocovania, ako aj nízka úroveň cien uplatňovaná pri čínskom vývoze do iných tretích krajín, naznačujú, že uvedené objemy vývozu do Spoločenstva by sa uskutočnili za dumpingové ceny, ktoré by boli nižšie ako ceny a náklady spoločnosti podporujúcej podnet.

(90)

Kombinovaný účinok týchto objemov a cien by pravdepodobne viedol k zhoršeniu situácie spoločnosti podporujúcej podnet. Či by už reakcia spoločnosti podporujúcej podnet bola vo forme zníženia predaja (a teda aj výroby) alebo zníženia cien, prípadne obidvoch, zhoršenie finančnej situácie by bolo výrazné.

(91)

Pri prešetrovaní sa nezistili žiadne iné faktory, ktoré by spochybnili pravdepodobný účinok dumpingového dovozu na situáciu spoločnosti podporujúcej podnet. Najmä je pravdepodobné, že v prípade uplynutia platnosti opatrení by dumpingový dovoz z Číny získal prevahu nad výrobkami z iných zdrojov vrátane od výrobcov zo Spoločenstva a od čínskeho výrobcu, ktorý podlieha nulovému clu. Aj keby k tomu nedošlo, množstvo a úrovne cien čínskeho dumpingového dovozu by boli v takom rozsahu, že dovoz z nedumpingových zdrojov by vo všetkej pravdepodobnosti nenarušil príčinnú súvislosť. Okrem toho neboli zistené žiadne iné faktory, ktorým by sa mohla ujma pripísať. Najmä neexistuje žiadny dôkaz, že sa na tento prípad vzťahuje ktorýkoľvek z faktorov uvedených v článku 3 ods. 7 základného nariadenia, a určite nie taký, ktorý by narušil príčinnú súvislosť medzi dumpingom a ujmou.

(92)

Okrem toho nie je možné domnievať sa, že dovoz uskutočnený výrobcom podporujúcim podnet by mal nejaký výrazný vplyv, pokiaľ ide o pravdepodobnosť pokračovania ujmy. V tejto súvislosti sa stanovilo, že tento dovoz sa uskutočnil v dôsledku potreby spoločnosti podporujúcej podnet skompletizovať sortiment výrobkov.

(93)

Na základe toho sa dospelo k záveru, že v prípade umožnenia uplynutia platnosti antidumpingových opatrení na dovoz CFL-i s pôvodom v Čínskej ľudovej republike existuje pravdepodobnosť pokračovania a opakovaného výskytu poškodzujúceho dumpingu.

E.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

1.   Predbežné poznámky

(94)

Po prvé sa pripomína (pozri odôvodnenie 50), že v článku 9 ods. 1 sa stanovuje, že Spoločenstvo môže prijať opatrenia aj v prípade, že podnet bol stiahnutý, ak je prijatie opatrení v záujme Spoločenstva. Táto možnosť je a fortiori Spoločenstvu otvorená aj v preskúmaní pred uplynutím platnosti, v ktorom hlavný výrobca naďalej podporuje opatrenia, aj keď ostatní výrobcovia sú proti ich pokračovaniu. Preto a v súlade s článkom 21 základného nariadenia sa skúmalo, či by zachovanie existujúcich antidumpingových opatrení bolo v záujme Spoločenstva ako celku, a ak áno, ako dlho. Stanovenie záujmu Spoločenstva vychádzalo z hodnotenia všetkých zúčastnených záujmov. Súčasné prešetrovanie analyzuje situáciu, keď už sú antidumpingové opatrenia zavedené od roku 2001, čím umožňuje posúdenie každého nenáležitého negatívneho účinku aktuálnych antidumpingových opatrení na príslušné strany.

(95)

Na základe toho sa skúmalo, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu poškodzujúceho dumpingu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že v tomto konkrétnom prípade nie je v záujme Spoločenstva opatrenia zachovať.

2.   Záujem výrobcu zo Spoločenstva podporujúceho podnet

(96)

Ako sa už naznačilo v časti D, v prípade zrušenia opatrení existuje pravdepodobnosť pokračovania, ako aj opakovaného výskytu dumpingu.

(97)

Je pravdepodobné, že v prípade zrušenia opatrení bude naďalej zaznamenávaná strata. Výrobné závody v súčasnosti zamestnávajú niekoľko stoviek zamestnancov. Bolo by preto v záujme výrobcu zo Spoločenstva podporujúceho podnet, aby boli znovu uložené antidumpingové opatrenia zamerané proti dumpingovému dovozu z príslušnej krajiny.

3.   Záujem ostatných výrobcov v Spoločenstve

(98)

Vo všeobecnosti by sa malo vzhľadom na dovoznú činnosť výrobcov zo Spoločenstva zdôrazniť, že existencia ciel mala negatívny vplyv na ich celkovú činnosť. Okrem výdavkov súvisiacich s antidumpingovými clami spojenými s dovozom, opatrenia im zabránili v optimalizácii ich výrobného sortimentu, portfólia predaja, a teda ich ziskovosti. V dôsledku toho to malo vplyv aj na investície, výrobu, výskum a vývoj a iné strategické rozhodnutia. Tieto negatívne účinky sú dôležitým faktorom, ktoré by sa v rámci tejto analýzy mali vziať do úvahy.

(99)

Pripomína sa, že mimo svojej európskej výroby spoločnosť A oznámila stratégiu využívať zdroje v ČĽR. Preto sa dospelo k záveru, že opätovné uloženie opatrení by nebolo v záujme tohto výrobcu.

(100)

Obaja ďalší výrobcovia zo Spoločenstva (v prílohe označovaní ako „spoločnosť C“ a „spoločnosť D“) vyjadrili voči opätovnému uloženiu opatrení námietky. Hoci obidve tieto spoločnosti využívajú zdroje CFL-i v ČĽR, zároveň stále majú značnú výrobu v Spoločenstve. Z tohto dôvodu sa nedá vylúčiť, že antidumpingové opatrenia by boli, najmä zo strednodobého hľadiska, v rozpore so záujmami týchto dvoch výrobcov.

4.   Záujem dodávateľov

(101)

Niekoľko dodávateľov zabezpečujúcich značnú časť celkových dodávok výrobnému odvetviu Spoločenstva spolupracovalo s Komisiou pri prešetrovaní. Všetci okrem jedného dodávateľa vyjadrili podporu pokračovaniu opatrení a obavy zo straty obchodu v prípade ohrozenia existencie výroby CFL-i v Spoločenstve. Títo dodávatelia spolu zamestnávali stovky zamestnancov v Nemecku, Španielsku, Taliansku, na Slovensku a v Maďarsku.

(102)

Je preto možné usúdiť, že by bolo v záujme dodávateľov, aby boli znovu uložené antidumpingové opatrenia zamerané proti dumpingovému dovozu z príslušnej krajiny.

5.   Záujem dovozcov/obchodníkov a maloobchodníkov

(103)

Komisia zaslala dotazníky ôsmim dovozcom/obchodníkom s príslušným výrobkom. Dotazníky vyplnili traja dovozcovia predstavujúci iba približne 1 % celkového objemu dovozu príslušného výrobku s pôvodom v príslušnej krajine do Spoločenstva. Príslušný výrobok je pre všetky tri spoločnosti dôležitý a jeho obrat zodpovedá 10 – 70 % celkového obratu každej spoločnosti. Vzhľadom na očakávané zvýšenie spotreby tohto výrobku zo strednodobého hľadiska bolo zrejmé, že tento obrat sa zvýši. Prihlásila sa aj jedna spoločnosť zastupujúca maloobchodný sektor.

(104)

Dvaja dovozcovia a jedna spoločnosť zastupujúca maloobchodný sektor vyjadrili jednoznačnú námietku voči pokračovaniu opatrení, pričom tretia spoločnosť identifikovala výhody aj nevýhody platných opatrení. Všetky tri spoločnosti tvrdili, že Spoločenstvo je závislé od dovozu príslušného výrobku z ČĽR, keďže výroba Spoločenstva nie je schopná uspokojiť dopyt na trhu. Navyše zdôraznili, že spotreba v Spoločenstve sa výrazne zvýši. Uznalo sa však, že platné opatrenia zabránili tomu, aby sa nízkokvalitné tzv. spektrálne žiarivky triedy C nejako výrazne uchytili na trhu Spoločenstva. Vzhľadom na skutočnosť, že spotrebitelia by mohli mať problémy v odlíšení týchto žiariviek od žiariviek triedy B vyššej kvality, zrušenie opatrení by mohlo znamenať, že žiarivky triedy B, ktoré tvoria hlavnú časť obchodu príslušných dovozcov, by mali problémy, pokiaľ ide o konkurovanie týmto výrobkom.

6.   Záujem spotrebiteľov a vývoj príslušného výrobku na trhu Spoločenstva

(105)

Niekoľko zainteresovaných strán tvrdilo, že antidumpingové clá sú v rozpore s politikami Spoločenstva zameranými na úsporu energií, pretože spôsobili neúmerný rast maloobchodných cien pre spotrebiteľov, a teda znižujú predaj žiariviek šetriacich energiu (CFL-i). Na druhej strane jedna strana tvrdila, že zrušenie opatrení by malo negatívny účinok na politiku Spoločenstva v oblasti životného prostredia, keďže CFL-i vyrobené v Číne obsahujú viac ortuti, a teda pri ich zneškodnení majú negatívnejší vplyv na životné prostredie ako žiarivky vyrobené v Spoločenstve.

(106)

Antidumpingové opatrenia sú zamerané na riešenie nespravodlivých konkurenčných výhod vyplývajúcich z dumpingových praktík pri dovoze do Spoločenstva. Existencia iných politík Spoločenstva ako taká teda nebráni v uložení a pokračovaní ciel, ak sú potrebné.

(107)

Napriek tomu sa na základe prešetrovania ukázalo, že spotreba a dopyt po príslušnom výrobku na trhu Spoločenstva sa výrazne zvýšili a k tomuto zvýšeniu dopytu pravdepodobne došlo v dôsledku zvýšeného záujmu európskych spotrebiteľov znížiť ich výdavky na energie, a teda prispieť k trvalému rozvoju. Je tiež zrejmé, že platné opatrenia mali značný vplyv na maloobchodné ceny príslušného výrobku v Spoločenstve. To znamená, že spotrebitelia, ktorí by potenciálne prešli z klasických žiaroviek na príslušný výrobok, zatiaľ neboli schopní tak urobiť vzhľadom na značný rozdiel v maloobchodnej cene medzi týmito výrobkami, pričom tento rozdiel sa zvýšil aj v dôsledku platných opatrení. V tejto súvislosti sa preto pri posudzovaní záujmu Spoločenstva v tomto prípade musí brať do úvahy aj dodávka dostatočných množstiev príslušného výrobku za primerané ceny na trh.

(108)

Tu by sa mala vziať do úvahy politika Spoločenstva zameraná na podporu používania žiariviek šetriacich energiu, ktorá môže uvedené argumenty len posilniť.

(109)

Pokiaľ ide o pravdepodobný vývoj na trhu, pokračovanie opatrení by podľa všetkého znamenalo značné zaťaženie pre spotrebiteľov zo strednodobého a dlhodobého hľadiska.

(110)

V reakcii na uverejnenie výrobca zo Spoločenstva podporujúci podnet tvrdil, že platné opatrenia nemali výrazný vzostupný vplyv na spotrebiteľské ceny v Spoločenstve. Pokiaľ ide o toto tvrdenie, malo by sa poznamenať, že zatiaľ čo je možno pravda, že spotrebiteľská cena niektorých typov sa od zavedenia opatrení znížila, nemožno poprieť, že clá až do výšky 66 %, ktoré boli odvtedy rozšírené na dovoz, pri ktorom sa obchádzali opatrenia, museli mať vzostupný vplyv na cenu. Okrem toho podľa vlastných údajov spoločnosti podporujúcej podnet boli v členskom štáte s najväčším maloobchodným trhom v Spoločenstve ceny troch z piatich typov vyššie na začiatku roku 2006 než na začiatku roku 2001. Spoločnosť v prílohe označovaná ako spoločnosť A uviedla, že nebolo jasné, či navrhovateľ stiahol podnet. Ako už bolo uvedené, výrobca v Spoločenstve podporujúci podnet zachoval svoj podnet.

(111)

Niektoré zainteresované strany tiež tvrdili, že opatrenia sú v rozpore so záujmom Spoločenstva, keďže výrobcovia zo Spoločenstva nemajú dostatočnú kapacitu na uspokojenie dopytu, a teda dovoz je na zabezpečenie dodávky na trh nevyhnutný.

(112)

Účelom antidumpingových opatrení nie je zakázať dovoz ani obmedziť dodávky CFL-i na trh Spoločenstva. Ako sa už uviedlo, platné opatrenia nemali negatívny vplyv na dovoz. Naopak, nárast spotreby viedol k zvýšeniu v absolútnom vyjadrení, ako aj podielu na trhu, dovozu z ČĽR v posudzovanom období. Je však jasné, že zo strednodobého hľadiska môže byť vplyv pokračovania opatrení na dodávky výraznejší.

(113)

Niektoré zainteresované strany okrem toho uviedli, že platné opatrenia narúšajú hospodársku súťaž na trhu Spoločenstva, keďže iba niektoré hospodárske subjekty sú schopné využívať zdroj CFL-i v ČĽR od výrobcov, ktorí podliehajú nulovým alebo veľmi nízkym clám. Iné hospodárske subjekty majú len obmedzený prístup na trh, keďže môžu dovážať iba od vyvážajúcich výrobcov, ktorí podliehajú vysokým clám.

(114)

Malo by sa poznamenať, že článok 21 základného nariadenia uvádza potrebu vylúčiť vplyv poškodzujúceho dumpingu narúšajúceho obchod. Na tento účel pomôže uloženie opatrení vyrovnať výhody plynúce z dumpingu pre vývozcov. Clá by takto pomohli zachovať rovnaké podmienky pre výrobcov zo Spoločenstva, vývozcov z tretích krajín a vývozcov v príslušnej krajine, kde nebol zistený dumping, na jednej strane a vývozcov, v súvislosti s ktorými sa zistilo uplatňovanie dumpingových praktík, na druhej strane. Skutočnosť, že niektorí vývozcovia podliehajú vyšším clám než ostatní, iba odráža odlišné dumpingové rozpätia medzi rôznymi vývozcami, a preto nespôsobuje diskrimináciu alebo narušenie hospodárskej súťaže medzi vývozcami s prístupom k iným zdrojom v ČĽR. Okrem toho prešetrovaním sa ukázalo, že hospodárske subjekty Spoločenstva majú prístup k CFL-i od iných výrobcov v Spoločenstve, ako aj v príslušnej krajine a tretích krajinách, a nebol poskytnutý žiadny dôkaz, ktorý by podporil tvrdenie, že niektoré hospodárske subjekty nemajú prístup na trh. Na základe uvedeného sa musí dospieť k záveru, že pokračovanie opatrení bude mať výrazný vplyv na spotrebiteľov z hľadiska maloobchodných cien a dostupnosti dodávok najmä zo strednodobého až dlhodobého hľadiska.

7.   Záver o záujme Spoločenstva a trvanie opatrení

(115)

V článku 21 ods. 1 základného nariadenia sa stanovuje, že by sa mala osobitne zvážiť potreba vylúčiť vplyv poškodzujúceho dumpingu narúšajúceho obchod. Jeden výrobca, ktorý predstavuje značnú časť výroby Spoločenstva, trpí účinkami poškodzujúceho dumpingu stanoveného v prešetrovaní. Napriek tomu však existujú závažné dôvody, na základe ktorých sa dospelo k záveru, že je v záujme Spoločenstva, aby boli opatrenia zrušené: výrobné odvetvie Spoločenstva samotné je značne závislé od dovozu z ČĽR, ak chce uspokojiť dopyt, ktorý sa rýchlo zvyšuje; niektorí výrobcovia zo Spoločenstva samotní nepodporujú pokračovanie opatrení a ukázalo sa, že opatrenia majú výrazný vplyv na spotrebiteľské ceny, a teda na rozhodnutie zákazníkov, či si kúpia CFL-i alebo menej efektívne klasické žiarivky.

(116)

So zreteľom na všetky príslušné záujmy sa dospelo k záveru, že celková rovnováha príslušných záujmov sa dosiahne zrušením opatrení. Vzhľadom na uvedené dôvody týkajúce sa záujmov výrobcu podporujúceho pokračovanie opatrení, ak sa zvážia spolu s príslušnými záujmami, najmä iných výrobcov zo Spoločenstva, je však z krátkodobého hľadiska v záujme Spoločenstva pokračovať v opatreniach na ďalšie prechodné obdobie. Je preto vhodné, aby sa opatrenia pred uplynutím ich platnosti zachovali iba na obdobie jedného roka. Po tomto by boli pravdepodobné negatívne účinky na spotrebiteľov a iné subjekty neúmerné výhodám, ktoré by výrobcom zo Spoločenstva plynuli z opatrení.

F.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

(117)

Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa má odporúčať, aby existujúce opatrenia boli po jednom roku zrušené. Bol im tiež poskytnutý čas na predkladanie pripomienok a požiadaviek následne po uverejnení. Žiadna z pripomienok prijatých po uverejnení nebola taká, že by viedla k zmene záverov uvedených v tomto nariadení.

(118)

Z uvedeného vyplýva, že antidumpingové clá by mali byť po jednom roku zrušené,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Na dovoz elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým prúdom (vrátane elektronických kompaktných žiariviek napájaných striedavým aj jednosmerným prúdom) s jednou alebo viacerými sklenenými trubicami so všetkými osvetľovacími prvkami a elektronickými súčasťami pripevnenými k pätici alebo zabudovanými v pätici, zaradených pod kód KN ex 8539 31 90 (kód TARIC 8539319095) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa týmto ukladá konečné antidumpingové clo.

2.   Sadzba antidumpingového cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením výrobkov vyrobených uvedenými spoločnosťami je takáto:

Spoločnosť

Antidumpingové clo

(%)

Doplnkový kód TARIC

Changzhou Hailong Electronics & Light Fixtures Co., Ltd. Luoyang, Changzhou, Jiangsu Changzhou 213104

Čínska ľudová republika

59,5

A234

City Bright Lighting (Shenzhen) Ltd. Shenzhen

Čínska ľudová republika

17,1

A235

Deluxe Well Enterprises Ltd. Block 17-18, Hong Qiao Tao Industrial Zone Bao An Yuan Shenzhen

Čínska ľudová republika

37,1

A236

Lisheng Electronic & Lighting (Xiamen) Co., Ltd. Xiamen

Čínska ľudová republika

0,0

A237

Philips & Yaming Lighting Co., Ltd. 1805 Hu Yi Highway Malu Jia Ding District Shangai 201801

Čínska ľudová republika

32,3

A238

Sanex Electronics Co., Ltd. 1 Xiangyang Road, Xiangcheng Town, Xiangcheng District, Suzhou, Jiangsu

Čínska ľudová republika

20,2

A239

Shenzhen Zuoming Electronic Co. Ltd. Shenzhen, Guangdong

Čínska ľudová republika

8,4

A240

Zhejiang Sunlight Group Co., Ltd. 129 Fengshan Road, Zhejiang Shangyu 213104

Čínska ľudová republika

35,3

A241

Všetky ostatné spoločnosti

66,1

A999

3.   Týmto sa rozširuje konečné antidumpingové clo vo výške 66,1 % uplatniteľné na dovoz s pôvodom v Číne na dovoz rovnakého výrobku uvedeného v odseku 1 zasielaného z Vietnamskej socialistickej republiky, Pakistanskej islamskej republiky a Filipínskej republiky, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod vo Vietnamskej socialistickej republike, Pakistanskej islamskej republike a Filipínskej republike (kód TARIC 8539319092).

4.   Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia pre clá.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Je platné po dobu jedného roka od jeho nadobudnutia účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 15. októbra 2007

Za Radu

predseda

L. AMADO


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 195, 19.7.2001, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1322/2006 (Ú. v. EÚ L 244, 7.9.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 38, 8.2.2001, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1322/2006.

(5)  Ú. v. EÚ C 167, 19.7.2006, s. 13.

(6)  Ú. v. EÚ C 217, 8.9.2006, s. 2.


PRÍLOHA

Spoločnosť A

a)   Dovážané množstvá

Počas ORP spoločnosť A doviezla z príslušnej krajiny 50 až 60 miliónov CFL-i žiariviek. Z hľadiska objemu predaného na trhu Spoločenstva spoločnosť A doviezla 70 % až 80 % svojho predaja. Z hľadiska hodnoty dovezené výrobky priniesli menší zisk. Kým dovezené objemy predstavovali približne trojnásobok objemu vyrobeného v Spoločenstve, z hľadiska ziskov pre spoločnosť A dovoz vytvoril iba o niečo viac než 50 % celkových ziskov z predaja Spoločenstva.

b)   Vzťah k vyvážajúcim výrobcom v príslušnej krajine

Spoločnosť A má dvoch prepojených vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine. Od týchto dvoch prepojených vyvážajúcich výrobcov pochádza väčšina dovozu spoločnosti A. V ORP vyviezli títo dvaja vyvážajúci výrobcovia 47 % svojej výroby do ES.

c)   Stratégia využívania zdrojov dovozu, ochranná (dočasná) alebo strategická (dlhodobá)

Spoločnosť A prijala strategické dlhodobé rozhodnutie využívať zdroj dovozu v príslušnej krajine, aby mohla poskytovať svojim zákazníkom celý sortiment výrobkov.

d)   Výroba v Spoločenstve

Spoločnosť A je druhý najväčší výrobca CFL-i v Spoločenstve, ktorý zamestnáva pri výrobe a predaji výrobku, ktorý je predmetom posudzovania, približne 600 ľudí. Podľa spoločnosti A budú v jej továrni nainštalované ďalšie dve výrobné linky, ktoré pridajú ďalších 15 – 20 miliónov kusov, čo znamená zvýšenie jej súčasnej výrobnej kapacity asi o polovicu. Nové výrobné linky sú určené na výrobu príslušného výrobku.

Pokiaľ ide o ostatných výrobcov v Spoločenstve, výroba spoločnosti A v Spoločenstve pozostáva najmä z montáže súčiastok pochádzajúcich z viacerých zdrojov. V tomto prípade o niečo menej než polovica týchto súčiastok pochádza zo zdrojov v rámci Spoločenstva. Pravidlá pôvodu sa riadia colnými predpismi, najmä nariadením Rady (EHS) č. 2913/92 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, a najmä článkami 22 až 27. V tomto prešetrovaní sa ukázalo, že príslušný výrobok má inú colnú klasifikáciu ako dovezené súčiastky. Táto reklasifikácia je dôsledkom podstatnej zmeny súčiastok. Na základe uvedeného a na základe informácií získaných v rámci tohto prešetrovania sa môže dospieť k záveru, že príslušné výrobky vyrobené spoločnosťou A majú pôvod v Spoločenstve.

e)   Sídlo ústredia a hlavných akcionárov

Spoločnosť A je divíziou veľkej európskej skupiny s ústredím v Spoločenstve.

f)   Sídlo oddelení výskumu a vývoja

Hlavné centrum výskumu a vývoja spoločnosti A má sídlo v jednom členskom štáte. Okrem toho väčšina závodov výskumu a vývoja, najmä tie, ktoré sú spojené s vývojom výrobného procesu, má sídlo blízko výrobných závodov, t. j. v inom členskom štáte a v príslušnej krajine.

Spoločnosť B

a)   Dovážané množstvá

Počas ORP spoločnosť B doviezla z príslušnej krajiny 11 až 18 miliónov CFL-i žiariviek. Z hľadiska objemu predaného na trhu Spoločenstva spoločnosť B počas ORP doviezla 20 % až 30 % svojho predaja.

Z hľadiska hodnoty dovezené výrobky priniesli menší zisk. Dovezené výrobky vytvorili 15 % až 20 % celkových ziskov.

b)   Vzťah k vyvážajúcim výrobcom v príslušnej krajine

Spoločnosť B má jedného prepojeného vyvážajúceho výrobcu v príslušnej krajine. Výrobná kapacita tohto prepojeného vyvážajúceho výrobcu bola počas ORP približne 40 miliónov kusov alebo o niečo menej než výrobná kapacita spoločnosti B v jej závodoch v Spoločenstve. Počas ORP však spoločnosť B nedovážala CFL-i od tohto prepojeného vyvážajúceho výrobcu, ale od nezávislých vyvážajúcich výrobcov.

Jeden nezávislý vyvážajúci výrobca v príslušnej krajine so značnou výrobnou kapacitou a značným predajom do Spoločenstva tvrdil, že spoločnosť B prejavila záujem o jeho získanie. Vyvážajúci výrobca tvrdil, že spoločnosť B by nemala byť súčasťou vymedzenia výroby v Spoločenstve, keďže prejavila záujem o získanie nezávislých vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine, a preto by bola po uskutočnení tohto získania alebo akýchkoľvek ďalších naďalej chránená pred poškodzujúcim dumpingom. Tvrdenie nebolo podložené žiadnou dokumentáciou, a preto sa musí zamietnuť.

c)   Stratégia využívania zdrojov dovozu, ochranná (dočasná) alebo strategická (dlhodobá)

Spoločnosť B pokladá svoj dovoz za ochranné opatrenie. Tvrdí, že dovoz má dočasný charakter a nahradili by ho CFL-i vyrobené v Spoločenstve. Spoločnosť B od skončenia ORP skutočne začala s inštaláciou novej kapacity v jednom zo svojich závodov v Spoločenstve.

d)   Výroba v Spoločenstve

Spoločnosť B je najväčší výrobca v Spoločenstve. Pri výrobe a predaji príslušného výrobku zamestnáva približne 700 osôb. Pokiaľ ide o ostatných výrobcov v Spoločenstve, výroba spoločnosti B v Spoločenstve pozostáva najmä z montáže súčiastok pochádzajúcich z viacerých zdrojov. V tomto prípade pochádzajú takmer všetky súčiastky zo zdrojov v Spoločenstve.

e)   Sídlo ústredia a hlavných akcionárov

Spoločnosť B je divíziou veľkej európskej skupiny s ústredím v Spoločenstve.

f)   Sídlo oddelení výskumu a vývoja

Hlavné centrum výskumu a vývoja spoločnosti B má sídlo v jednom členskom štáte. Okrem toho niektoré zo závodov výskumu a vývoja, najmä tie, ktoré sú spojené s vývojom výrobného procesu, majú sídlo blízko výrobných závodov, t. j. v dvoch iných členských štátoch (vrátane výroby súčiastok) a v príslušnej krajine.

Spoločnosť C

a)   Dovážané množstvá

Počas posudzovaného obdobia spoločnosť C doviezla z príslušnej krajiny 3 až 7 miliónov CFL-i. Z hľadiska objemu predaného na trhu Spoločenstva spoločnosť C doviezla 30 % až 40 % svojho predaja.

Z hľadiska hodnoty dovezené výrobky priniesli menší zisk. Dovezené výrobky vytvorili iba 20 % až 30 % celkových ziskov.

b)   Vzťah k vyvážajúcim výrobcom v príslušnej krajine

Spoločnosť C má jedného prepojeného vyvážajúceho výrobcu v príslušnej krajine, ktorý je zdrojom väčšiny jej dovozu. Kapacita tohto prepojeného vyvážajúceho výrobcu predstavovala približne päťnásobok výrobnej kapacity spoločnosti C v jej závode v Spoločenstve.

c)   Stratégia využívania zdrojov dovozu, ochranná (dočasná) alebo strategická (dlhodobá)

Spoločnosť C uviedla, že rozhodnutie využívať zdroj v príslušnej krajine je strategické dlhodobé rozhodnutie, aby mohla svojim zákazníkom poskytovať celé spektrum výrobkov. Vzhľadom na nízke nákupné ceny a nízke prepravné náklady by podľa spoločnosti nebolo hospodársky výhodné vyrábať tento príslušného výrobku v EÚ v objeme, ktorý by uspokojil dopyt.

d)   Výroba v Spoločenstve

Pri výrobe a predaji príslušného výrobku zamestnáva spoločnosť C približne 450 osôb, najmä vo svojich továrňach v jednom členskom štáte. Výroba spoločnosti C v Spoločenstve pozostáva najmä z montáže súčiastok pochádzajúcich z viacerých zdrojov. Menej než polovica týchto súčiastok pochádza zo zdrojov v rámci Spoločenstva. V tomto prešetrovaní sa ukázalo, že príslušný výrobok má inú colnú klasifikáciu ako dovezené súčiastky. Táto reklasifikácia je dôsledkom podstatnej zmeny súčiastok. Na základe uvedeného a na základe informácií získaných v rámci tohto prešetrovania sa dospelo k záveru, že príslušné výrobky vyrobené spoločnosťou C majú pôvod v Spoločenstve.

e)   Sídlo ústredia a hlavných akcionárov

Spoločnosť C je divíziou veľkej skupiny spoločností s ústredím v tretej krajine. Ústredie spoločnosti C, ktorá je samostatnou právnickou osobou, má však sídlo v Spoločenstve.

Napriek skutočnosti, že spoločnosť C je súčasťou celosvetovej skupiny s ústredím v tretej krajine, má plnú právomoc prijímať všetky obchodné rozhodnutia v súvislosti s výrobou a stratégiou dovozu a predaja, pokiaľ ide o CFL-i určené na trh Spoločenstva.

f)   Sídlo oddelení výskumu a vývoja

Hlavné centrum výskumu a vývoja spoločnosti C, pokiaľ ide o príslušný výrobok, má sídlo v jednom členskom štáte Spoločenstva. Navyše určitý vývoj a výskum sa uskutočňuje aj v sídle v treťom štáte. Okrem toho vývoj a výskum, najmä tie, ktoré sú spojené s výrobným procesom, majú sídlo blízko výrobných závodov, t. j. v Spoločenstve a v príslušnej krajine.

Spoločnosť D

a)   Dovážané množstvá

Počas posudzovaného obdobia spoločnosť D doviezla z príslušnej krajiny 2 až 3 milióny CFL-i. Z hľadiska objemu predaného na trhu Spoločenstva spoločnosť D doviezla 50 % až 60 % svojho predaja.

Z hľadiska hodnoty dovezené výrobky priniesli menší zisk. Dovezené výrobky vytvorili menej než 40 % až 50 % celkových ziskov.

b)   Vzťah k vyvážajúcim výrobcom v príslušnej krajine

Spoločnosť D nemá žiadneho prepojeného vyvážajúceho výrobcu v príslušnej krajine. Zdrojom dovozu z príslušnej krajiny sú nezávislí vyvážajúci výrobcovia.

c)   Stratégia využívania zdrojov dovozu, ochranná (dočasná) alebo strategická (dlhodobá)

Spoločnosť D uviedla, že rozhodnutie využívať zdroj v príslušnej krajine je strategické dlhodobé rozhodnutie, aby mohla svojim zákazníkom poskytovať celé spektrum výrobkov. Podľa spoločnosti by nebolo hospodársky výhodné vyrábať tento druh príslušného výrobku v EÚ v objeme, ktorý by uspokojil dopyt.

d)   Výroba v Spoločenstve

Pri výrobe a predaji príslušného výrobku zamestnáva spoločnosť D 35 až 85 osôb, najmä vo svojej továrni v Spoločenstve. Jej výrobná činnosť pozostáva najmä z montáže súčiastok, z ktorých menej než polovica pochádza z EÚ. V tomto prešetrovaní sa ukázalo, že príslušný výrobok má inú colnú klasifikáciu ako dovezené súčiastky. Táto reklasifikácia je dôsledkom podstatnej zmeny súčiastok. Na základe uvedeného a na základe informácií získaných v rámci tohto prešetrovania sa dospelo k záveru, že príslušné výrobky vyrobené spoločnosťou D majú pôvod v Spoločenstve.

e)   Sídlo ústredia a hlavných akcionárov

Počas ORP spoločnosť D vlastnila súkromná kapitálová investičná skupina. Po skončení ORP však spoločnosť D získal výrobca v tretej krajine. Spoločnosť D má svoje firemné ústredie v Spoločenstve.

f)   Sídlo oddelení výskumu a vývoja

Všetky centrá výskumu a vývoja spoločnosti D majú sídlo v Spoločenstve.


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


17.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/21


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1206/2007

zo 16. októbra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 16. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

64,1

MK

31,4

TR

117,9

ZZ

71,1

0707 00 05

EG

151,2

JO

162,5

MK

25,2

TR

160,4

ZZ

124,8

0709 90 70

TR

120,2

ZZ

120,2

0805 50 10

AR

64,4

TR

87,8

UY

81,6

ZA

56,5

ZZ

72,6

0806 10 10

BR

254,2

TR

134,8

US

284,6

ZZ

224,5

0808 10 80

AU

188,0

CA

101,5

CL

17,7

NZ

83,4

US

96,4

ZA

78,5

ZZ

94,3

0808 20 50

CN

71,2

TR

127,4

ZA

84,6

ZZ

94,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


17.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1207/2007

zo 16. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 53 a článok 80 písm. b),

keďže:

(1)

V prípade tradičnej praxe upravenej osobitnými ustanoveniami členského štátu výrobcu môže tento členský štát povoliť na základe prijatia výnimky z normálneho pravidla prostredníctvom výslovných povolení a pod podmienkou primeraných kontrol, aby sa pri výrobe akostného vína pridával jeden alebo viacero vinárskych výrobkov nepochádzajúcich zo špecifikovanej oblasti, ktorej názov toto víno nesie, do základného produktu, z ktorého sa víno vyrába. S cieľom zabezpečiť, aby sa ekonomických prevádzkovateľov a príslušné orgány nedotkla skutočnosť, že platnosť výnimky ustanovenej v článku 31 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 (2) uplynula, mala by sa jej platnosť znovu predĺžiť.

(2)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 753/2002 sa uvádza zoznam odrôd viniča a ich synoným, ktoré zahŕňajú zemepisné označenie a môžu sa uvádzať na etiketách vín. Tento zoznam je potrebné upraviť doplnením príslušných termínov používaných v Rumunsku.

(3)

Z dôvodu administratívnej záťaže a s cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek obchodným ťažkostiam by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. júla 2007.

(4)

Nariadenie (ES) č. 753/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 31 sa ods. 3 mení a dopĺňa takto:

a)

v druhom pododseku písm. b) sa dátum „31. augusta 2007“ nahrádza dátumom „31. augusta 2008“;

b)

v treťom pododseku sa dátum „31. augusta 2007“ nahrádza dátumom „31. augusta 2008“.

2.

Príloha II sa nahradzuje prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. októbra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 382/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 12).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Zoznam názvov odrôd viniča, ktorý zahŕňa zemepisné označenie (1) a ich synoným, ktoré sa v súlade s článkom 19 ods. 2 môžu uvádzať na etikete vín

 

Názov odrody alebo jeho synonymá

Krajiny, ktoré môžu používať názov odrody alebo niektoré z jeho synoným (2)

1

Agiorgitiko

Grécko°

2

Aglianico

Taliansko°, Grécko°, Malta°

3

Aglianicone

Taliansko°

4

Alicante Bouschet

Grécko°, Taliansko°, Portugalsko°, Alžírsko°, Tunisko°, Spojené štáty°, Cyprus°, Južná Afrika

Pozn.: Na označenie vína sa nesmie použiť názov ‚Alicante’ samostatne.

5

Alicante Branco

Portugalsko°

6

Alicante Henri Bouschet

Francúzsko°, Srbsko (8), Čierna Hora (8)

7

Alicante

Taliansko°

8

Alikant Buse

Srbsko (6), Čierna Hora (6)

9

Auxerrois

Južná Afrika°, Austrália°, Kanada°, Švajčiarsko°, Belgicko°, Nemecko°, Francúzsko°, Luxembursko°, Holandsko°, Spojené kráľovstvo°

10

Barbera Bianca

Taliansko°

11

Barbera

Južná Afrika°, Argentína°, Austrália°, Chorvátsko°, Mexiko°, Slovinsko°, Uruguaj°, Spojené štáty°, Grécko°, Taliansko°, Malta°

12

Barbera Sarda

Taliansko°

13

Blauburgunder

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (16-28-115), Rakúsko (14-16), Kanada (16-115), Čile (16-115), Taliansko (16-115)

14

Blauer Burgunder

Rakúsko (13-16), Srbsko (24-115), Čierna Hora (24-115), Švajčiarsko

15

Blauer Frühburgunder

Nemecko (58)

16

Blauer Spätburgunder

Nemecko (115), Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (13-28-115), Rakúsko (13-14), Bulharsko (115), Kanada (13-115), Čile (13-115), Rumunsko (115), Taliansko (13-115)

17

Blaufränkisch

Česká republika (55), Rakúsko°, Nemecko, Slovinsko (Modra frankinja, Frankinja), Maďarsko, Rumunsko (22, 55, 67, 71)

18

Borba

Španielsko°

19

Bosco

Taliansko°

20

Bragão

Portugalsko°

21

Budai

Maďarsko°

22

Burgund Mare

Rumunsko (17, 55, 67, 71)

23

Burgundac beli

Srbsko (136), Čierna Hora (136)

24

Burgundac Crni

Chorvátsko°

25

Burgundac crni

Srbsko (14-115), Čierna Hora (14-115)

26

Burgundac sivi

Chorvátsko°, Srbsko°, Čierna Hora°

27

Burgundec bel

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko°

28

Burgundec crn

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (13-16-115)

29

Burgundec siv

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko°

30

Busuioacă de Bohotin

Rumunsko

31

Cabernet Moravia

Česká republika°

32

Calabrese

Taliansko (90)

33

Campanário

Portugalsko°

34

Canari

Argentína°

35

Carignan Blanc

Francúzsko°

36

Carignan

Južná Afrika°, Argentína°, Austrália (38), Čile (38), Chorvátsko°, Izrael°, Maroko°, Nový Zéland°, Tunisko°, Grécko°, Francúzsko°, Portugalsko°, Malta°

37

Carignan Noir

Cyprus°

38

Carignane

Austrália (36), Čile (36), Mexiko, Turecko, Spojené štáty

39

Carignano

Taliansko°

40

Chardonnay

Južná Afrika°, Argentína (95), Austrália (95), Bulharsko°, Kanada (95), Švajčiarsko°, Čile (95), Česká republika°, Chorvátsko°, Maďarsko (41), India, Izrael°, Moldavsko°, Mexiko (95), Nový Zéland (95), Rumunsko°, Rusko°, San Maríno°, Slovensko°, Slovinsko°, Tunisko°, Spojené štáty (95), Uruguaj°, Srbsko, Čierna Hora, Zimbabwe°, Nemecko°, Francúzsko, Grécko (95), Taliansko (95), Luxembursko° (95), Holandsko (95), Spojené kráľovstvo, Španielsko, Portugalsko, Rakúsko°, Belgicko (95), Cyprus°, Malta°

41

Chardonnay Blanc

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Maďarsko (40)

42

Chardonnay Musqué

Kanada°

43

Chelva

Španielsko°

44

Corinto Nero

Taliansko°

45

Cserszegi fűszeres

Maďarsko°

46

Děvín

Česká republika°

47

Devín

Slovensko

48

Duna gyöngye

Maďarsko

49

Dunaj

Slovensko

50

Durasa

Taliansko°

51

Early Burgundy

Spojené štáty°

52

Fehér Burgundi, Burgundi

Maďarsko (133)

53

Findling

Nemecko°, Spojené kráľovstvo°

54

Frâncușă

Rumunsko

55

Frankovka

Česká republika° (17), Slovensko (56), Rumunsko (17, 22, 67, 71)

56

Frankovka modrá

Slovensko (55)

57

Friulano

Taliansko

58

Frühburgunder

Nemecko (15), Holandsko°

59

Galbenă de Odobești

Rumunsko

60

Girgenti

Malta (61, 62)

61

Ghirgentina

Malta (60, 62)

62

Girgentina

Malta (60, 61)

63

Graciosa

Portugalsko°

64

Grasă de Cotnari

Rumunsko

65

Grauburgunder

Nemecko, Bulharsko, Maďarsko°, Rumunsko (66)

66

Grauer Burgunder

Kanada, Rumunsko (65), Nemecko, Rakúsko

67

Grossburgunder

Rumunsko (17, 22, 55, 71)

68

Iona

Spojené štáty°

69

Kanzler

Spojené kráľovstvo°, Nemecko

70

Kardinal

Nemecko°, Bulharsko°

71

Kékfrankos

Maďarsko, Rumunsko (17, 22, 55, 67)

72

Kisburgundi kék

Maďarsko (115)

73

Korinthiaki

Grécko°

74

Leira

Portugalsko°

75

Limnio

Grécko°

76

Maceratino

Taliansko°

77

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Cyprus

78

Mátrai muskotály

Maďarsko°

79

Medina

Maďarsko°

80

Monemvasia

Grécko

81

Montepulciano

Taliansko°

82

Moravia dulce

Španielsko°

83

Moravia agria

Španielsko°

84

Moslavac

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (85), Srbsko°, Čierna Hora°

85

Mozler

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (84)

86

Mouratón

Španielsko°

87

Müller-Thurgau

Južná Afrika°, Rakúsko°, Nemecko, Kanada, Chorvátsko°, Maďarsko°, Srbsko°, Čierna hora°, Česká republika°, Slovensko°, Slovinsko°, Švajčiarsko°, Luxembursko°, Holandsko°, Taliansko°, Belgicko°, Francúzsko°, Spojené kráľovstvo, Austrália°, Bulharsko°, Spojené štáty°, Nový Zéland°, Portugalsko

88

Muškát moravský

Česká republika°, Slovensko

89

Nagyburgundi

Maďarsko°

90

Nero d‘Avola

Taliansko (32)

91

Olivella nera

Taliansko°

92

Orange Muscat

Austrália°, Spojené štáty°

93

Pálava

Česká republika, Slovensko

94

Pau Ferro

Portugalsko°

95

Pinot Chardonnay

Argentína (40), Austrália (40), Kanada (40), Čile (40), Mexiko (40), Nový Zéland (40), Spojené štáty (40), Turecko°, Belgicko (40), Grécko (40), Holandsko, Taliansko (40)

96

Pölöskei muskotály

Maďarsko°

97

Portoghese

Taliansko°

98

Pozsonyi

Maďarsko (99)

99

Pozsonyi Fehér

Maďarsko (98)

100

Radgonska ranina

Slovinsko°

101

Rajnai rizling

Maďarsko (104)

102

Rajnski rizling

Srbsko (103-106-109), Čierna Hora (103-106-109)

103

Renski rizling

Srbsko (102-106-109), Čierna Hora (102-106-109), Slovinsko° (104)

104

Rheinriesling

Bulharsko°, Rakúsko, Nemecko (106), Maďarsko (101), Česká republika (112), Taliansko (106), Grécko, Portugalsko, Slovinsko (103)

105

Rhine Riesling

Južná Afrika°, Austrália°, Čile (107), Moldavsko°, Nový Zéland°, Cyprus, Maďarsko°

106

Riesling renano

Nemecko (104), Srbsko (102-103-109), Čierna Hora (102-103-109), Taliansko (104)

107

Riesling Renano

Čile (105), Malta°

108

Riminèse

Francúzsko°

109

Rizling rajnski

Srbsko (102-103-106), Čierna Hora (102-103-106)

110

Rizling Rajnski

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko°, Chorvátsko°

111

Rizling rýnsky

Slovensko°

112

Ryzlink rýnský

Česká republika (104)

113

Santareno

Portugalsko°

114

Sciaccarello

Francúzsko°

115

Spätburgunder

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (13-16-28), Srbsko (14-25), Čierna Hora (14-25), Bulharsko (16), Kanada (13-16), Čile, Maďarsko (72), Moldavsko°, Rumunsko (16), Taliansko (13-16), Spojené kráľovstvo, Nemecko (16)

116

Štajerska Belina

Chorvátsko°, Slovinsko°

117

Subirat

Španielsko

118

Terrantez do Pico

Portugalsko°

119

Tintilla de Rota

Španielsko°

120

Tinto de Pegões

Portugalsko°

121

Torrontés riojano

Argentína°

122

Trebbiano

Južná Afrika°, Argentína°, Austrália°, Kanada°, Cyprus°, Chorvátsko°, Uruguaj°, Spojené štáty, Izrael, Taliansko, Malta

123

Trebbiano Giallo

Taliansko°

124

Trigueira

Portugalsko

125

Verdea

Taliansko°

126

Verdeca

Taliansko

127

Verdelho

Južná Afrika°, Argentína, Austrália, Nový Zéland, Spojené štáty, Portugalsko

128

Verdelho Roxo

Portugalsko°

129

Verdelho Tinto

Portugalsko°

130

Verdello

Taliansko°, Španielsko°

131

Verdese

Taliansko°

132

Verdejo

Španielsko°

133

Weißburgunder

Južná Afrika (135), Kanada, Čile (134), Maďarsko (52), Nemecko (134, 135), Rakúsko (134), Spojené kráľovstvo°, Taliansko

134

Weißer Burgunder

Nemecko (133, 135), Rakúsko (133), Čile (133), Švajčiarsko°, Slovinsko, Taliansko

135

Weissburgunder

Južná Afrika (133), Nemecko (133, 134), Spojené kráľovstvo, Taliansko

136

Weisser Burgunder

Srbsko (23), Čierna Hora (23)

137

Zalagyöngye

Maďarsko°

Vysvetlivky:

:

termíny v zátvorkách

:

odkaz na synonymum odrody,

:

‚°‘

:

nijaké synonymum,

:

termíny tučným písmom

:

stĺpec 2

:

názov odrody viniča,

stĺpec 3

:

krajina, v ktorej názov zodpovedá odrode a odkaz na odrodu,

:

termíny, ktoré nie sú tučným písmom

:

stĺpec 2

:

názov synonyma odrody viniča,

stĺpec 3

:

názov krajiny, v ktorej sa používa synonymum názvu odrody.“


(1)  Tieto názvy odrôd a ich synonymá sa zhodujú, úplne alebo čiastočne, buď v preklade, alebo v tvare prídavného mena, so zemepisnými označeniami, ktoré sa používajú na opis vína.

(2)  Pre príslušné štáty platia výnimky ustanovené v tejto prílohe len vtedy, ak ide o vína, ktoré nesú zemepisné označenie a vyrábajú sa v správnych jednotkách, v ktorých je povolené pestovanie príslušných odrôd v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, v súlade s podmienkami výroby a prezentácie týchto vín ustanovenými príslušnými štátmi.

Vysvetlivky:

:

termíny v zátvorkách

:

odkaz na synonymum odrody,

:

‚°‘

:

nijaké synonymum,

:

termíny tučným písmom

:

stĺpec 2

:

názov odrody viniča,

stĺpec 3

:

krajina, v ktorej názov zodpovedá odrode a odkaz na odrodu,

:

termíny, ktoré nie sú tučným písmom

:

stĺpec 2

:

názov synonyma odrody viniča,

stĺpec 3

:

názov krajiny, v ktorej sa používa synonymum názvu odrody.“


17.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 272/29


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1208/2007

zo 16. októbra 2007,

ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 800/1999, pokiaľ ide o určenie sadzby náhrad za mlieko a mliečne výrobky v prípade dodávok uvedených v článkoch 36 a 44 uvedeného nariadenia a vykonaných od 1. do 14. júna 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 14,

keďže:

(1)

Na základe nariadenia Komisie (ES) č. 660/2007 zo 14. júna 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky (2), sa od 15. júna 2007 už neustanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky, vrátane dodávok uvedených v článkoch 36 a 44 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (3).

(2)

V súlade s článkom 37 nariadenia (ES) č. 800/1999 môžu členské štáty oprávniť vývozcov, aby sa riadili postupom, podľa ktorého sa sadzba náhrad uplatniteľná na dodávky uvedené v článkoch 36 a 44 uvedeného nariadenia naložené každý mesiac určí podľa posledného dňa v mesiaci. Nie je preto možné určiť sadzbu náhrad uplatniteľnú na dodávky mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré boli vykonané podľa tohto postupu od 1. do 14. júna 2007.

(3)

Nárok na náhradu za dodávky vykonané podľa postupu ustanoveného v článku 37 nariadenia (ES) č. 800/1999 pred dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 660/2007 by nemal byť ovplyvnený. S cieľom určiť takúto náhradu je preto potrebné stanoviť dátum, ktorý by sa na tento účel má použiť odchylne od článku 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 800/1999.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 800/1999 sa dátum 14. jún 2007 použije na určenie sadzby náhrady uplatniteľnej na mlieko a mliečne výrobky v prípade dodávok uvedených v článku 36 ods. 1 písm. a) a c) a článku 44 ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia a vykonaných od 1. do 14. júna 2007 v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. októbra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 155, 15.6.2007, s. 26.

(3)  Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1001/2007 (Ú. v. EÚ L 226, 30.8.2007, s. 9).