|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 256 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 50 |
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2007/633/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1134/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prevodný kurz eura pre Maltu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 123 ods. 5,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2866/98 z 31. decembra 1998 o prevodných kurzoch medzi eurom a menami členských štátov prijímajúcich euro (2) sa určujú prevodné kurzy od 1. januára 1999. |
|
(2) |
Podľa článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 je Malta členskou krajinou s výnimkou definovanou v článku 122 zmluvy. |
|
(3) |
Podľa rozhodnutia Rady 2007/504/ES z 10. júla 2007 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Maltou od 1. januára 2008 (3) Malta spĺňa nevyhnutné podmienky prijatia jednotnej meny a výnimka pre Maltu sa ruší s účinnosťou od 1. januára 2008. |
|
(4) |
Pre zavedenie eura na Malte je nutné prijatie prevodného kurzu medzi eurom a maltskou lírou. Tento prevodný kurz by mal byť stanovený na 0,4293 maltskej líry za 1 EUR, čo zodpovedá súčasnému strednému kurzu líry v mechanizme výmenných kurzov (ERM II). |
|
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2866/98 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do článku 1 nariadenia (ES) č. 2866/98 sa medzi prevodné kurzy pre luxemburský frank a holandský gulden vkladá tento riadok:
„= 0,429300 maltskej líry“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Radu
predseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Ú. v. EÚ C 160, 13.7.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 359, 31.12.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1086/2006 (Ú. v. EÚ L 195, 15.7.2006, s. 1).
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/2 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1135/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2866/98, pokiaľ ide o prevodný kurz eura pre Cyprus
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 123 ods. 5,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2866/98 z 31. decembra 1998 o prevodných kurzoch medzi eurom a menami členských štátov prijímajúcimi euro (2) sa určujú prevodné kurzy od 1. januára 1999. |
|
(2) |
Podľa článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 je Cyprus členskou krajinou s výnimkou definovanou v článku 122 zmluvy. |
|
(3) |
Podľa rozhodnutia Rady 2007/503/ES z 10. júla 2007 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Cyprom od 1. januára 2008 (3) Cyprus spĺňa nevyhnutné podmienky prijatia jednotnej meny a výnimka pre Cyprus sa ruší s účinnosťou od 1. januára 2008. |
|
(4) |
Pre zavedenie eura na Cypre je nutné prijatie prevodného kurzu medzi eurom a cyperskou librou. Tento prevodný kurz by sa mal stanoviť na 0,585274 cyperskej libry za 1 EUR, čo zodpovedá súčasnému strednému kurzu libry v mechanizme výmenných kurzov (ERM II). |
|
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2866/98 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do článku 1 nariadenia (ES) č. 2866/98 sa medzi prevodné kurzy pre taliansku líru a luxemburský frank vkladá tento riadok:
„= 0,585274 cyperskej libry“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Radu
predseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Ú. v. EÚ C 160, 13.7.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 359, 31.12.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1086/2006 (Ú. v. EÚ L 195, 15.7.2006, s. 1).
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1136/2007
z 1. októbra 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 1. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
49,9 |
|
TR |
109,3 |
|
|
XS |
28,3 |
|
|
ZZ |
62,5 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
|
TR |
61,3 |
|
|
ZZ |
106,3 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
116,7 |
|
ZZ |
116,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
73,1 |
|
TR |
99,4 |
|
|
UY |
82,6 |
|
|
ZA |
65,1 |
|
|
ZZ |
80,1 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
253,6 |
|
IL |
284,6 |
|
|
MK |
11,8 |
|
|
TR |
119,6 |
|
|
US |
210,4 |
|
|
ZZ |
176,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
|
AU |
165,9 |
|
|
BR |
45,1 |
|
|
CL |
73,7 |
|
|
CN |
79,8 |
|
|
NZ |
93,9 |
|
|
US |
99,9 |
|
|
ZA |
77,4 |
|
|
ZZ |
90,4 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
63,8 |
|
TR |
121,2 |
|
|
ZA |
77,8 |
|
|
ZZ |
87,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1137/2007
z 1. októbra 2007
o povolení Bacillus subtilis (O35) ako kŕmnej doplnkovej látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takéhoto povolenia. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia prípravku Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) ako kŕmnej doplnkovej látky na výkrm kurčiat, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Vo svojom stanovisku zo 17. októbra 2006 dospel Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) k záveru, že prípravok Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie (2). Zároveň dospel k záveru, že tento prípravok nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. V stanovisku úradu sa odporúčajú primerané opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh sa v ňom nepovažujú za potrebné. Týmto stanoviskom sa takisto potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej flóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá a Vedeckej skupiny pre geneticky modifikované organizmy k bezpečnosti a účinnosti mikrobiologického výrobku „O35“, prípravku Bacillus subtilis, ako doplnkovej látky určenej na výkrm kurčiat v súlade s nariadením (ES) č. 1831/2003. Prijaté 17. októbra 2006. Vestník EFSA (2006) 406, s. 1 – 11.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka (Obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||
|
CFU/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej flóry |
|||||||||||||||||||
|
4b1821 |
Chr. Hansen A/S |
Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) |
|
Kurčatá na výkrm |
— |
8 × 108 |
1,6 × 109 |
|
22. októbra 2017 |
||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej adrese referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1138/2007
z 1. októbra 2007
o povolení nového používania kyseliny benzoovej (VevoVitall) ako kŕmnej doplnkovej látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia nového použitia prípravku kyseliny benzoovej (VevoVitall) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Používanie prípravku obsahujúceho kyselinu benzoovú (VevoVitall) sa povolilo pre odstavčatá nariadením Komisie (ES) č. 1730/2006 (2). |
|
(5) |
Na podporu žiadosti o povolenie tohto prípravku pre ošípané vo výkrme boli predložené nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku zo 7. marca 2007 k záveru, že kyselina benzoová (VevoVitall) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie (3). Ďalej dospel k záveru, že kyselina benzoová (VevoVitall) nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Podľa uvedeného stanoviska používanie tohto prípravku nemá nepriaznivé účinky na túto ďalšiu kategóriu zvierat. V stanovisku úradu sa odporúčajú vhodné opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh sa nepovažujú za potrebné. Týmto stanoviskom sa takisto potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok vymedzený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok ustanovených v prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. EÚ L 325, 24.11.2006, s. 9.
(3) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá k bezpečnosti a účinnosti výrobku VevoVitall (kyselina benzoová) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané vo výkrme v súlade s nariadením (ES) č. 1831/2003. Prijaté 7. marca 2007. Vestník EFSA (2007) 457, s. 1 – 14.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
||||||||||||
|
mg/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zníženie hodnoty pH v moči) |
|||||||||||||||||||||
|
4d210 |
DSM Special Products |
kyselina benzoová (VevoVitall) |
|
ošípané vo výkrme |
— |
5 000 |
10 000 |
V návode na použitie sa musí uviesť:
|
22.10.2017 |
||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej adrese referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1139/2007
z 1. októbra 2007
o povolení L-arginínu ako kŕmnej doplnkovej látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy na udeľovanie takýchto povolení. |
|
(2) |
Bola predložená žiadosť o povolenie L-arginínu ako aminokyseliny. |
|
(3) |
Vzhľadom na to, že žiadosť o povolenie bola podaná pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003, bola predložená podľa smernice Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat (2). Od 18. októbra 2004 sa na aminokyseliny, ich soli a analógy vzťahuje nariadenie (ES) č. 1831/2003. So žiadosťou by sa preto malo zaobchádzať ako so žiadosťou podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
S cieľom splniť požiadavky ustanovené v článku 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli na podporu žiadosti predložené dodatočné informácie. |
|
(5) |
Žiadosť sa týka povolenia L-arginínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“. |
|
(6) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku zo 17. apríla 2007 (3) k záveru, že L-arginín nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie. Zároveň dospel k záveru, že L-arginín nepredstavuje žiadne iné riziko, na základe ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Osobitné požiadavky na monitorovanie po jeho umiestnení na trh sa nepovažujú za potrebné. Referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003 predložilo úradu správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive. Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa za podmienok ustanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/116/ES (Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 81).
(3) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá k bezpečnosti a účinnosti výrobku L-arginín produkovaného fermentáciou mikroorganizmu Corynebacterium glutamicum (ATCC-13870) pre všetky druhy zvierat. Prijaté 17. apríla 2007. Vestník EFSA (2007) 473, s. 1 – 19.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
|
mg/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 % |
|||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy |
|||||||||||||
|
3c3.6.1 |
— |
L-arginín |
|
Všetky druhy |
— |
— |
— |
— |
22.10.2017 |
||||
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1140/2007
z 1. októbra 2007
o dočasnom povolení nového používania už povolenej doplnkovej látky v krmivách
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1), a najmä na jej článok 3 a článok 9e ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), a najmä na jeho článok 25,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat. |
|
(2) |
Článkom 25 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa ustanovujú prechodné opatrenia vzťahujúce sa na žiadosti o povolenie kŕmnych doplnkových látok, ktoré boli predložené v súlade so smernicou 70/524/EHS pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť o povolenie nového použitia doplnkovej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu bola predložená pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Prvotné pripomienky k tejto žiadosti boli Komisii zaslané pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003, ako sa ustanovuje v článku 4 ods. 4 smernice 70/524/EHS. S touto žiadosťou sa má preto naďalej zaobchádzať v súlade s článkom 4 smernice 70/524/EHS. |
|
(5) |
Nariadením Komisie (ES) č. 358/2005 (3) sa bez časového obmedzenia povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu produkovanú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu produkovanú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu produkovanú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín produkovaný mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázu produkovanú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) na výkrm kurčiat. |
|
(6) |
Na podporu žiadosti o povolenie tohto prípravku u nosníc na štyri roky sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) predložil 18. apríla 2007 svoje stanovisko týkajúce sa tohto prípravku. Z tohto posúdenia vyplýva, že podmienky na udelenie tohto povolenia ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto prípravku podľa prílohy k tomuto nariadeniu by sa preto malo povoliť na štyri roky. |
|
(7) |
Z posúdenia tejto žiadosti vyplýva, že sa vyžadujú určité postupy na ochranu pracovníkov pred účinkami vystavovania sa doplnkovým látkam uvedeným v prílohách. Takáto ochrana by sa mala zabezpečiť prostredníctvom uplatňovania smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (4). |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok, ktorý patrí do skupiny „Enzýmy“, ako sa uvádza v prílohe, sa dočasne povoľuje na štyri roky ako doplnková látka vo výžive zvierat podľa podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1800/2004 (Ú. v. EÚ L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 3.
(4) Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/30/ES (Ú. v. EÚ L 165, 27.6.2007, s. 21).
PRÍLOHA
|
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||||
|
Jednotka aktivity na kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzýmy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
53 |
endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4 alfa-amyláza EC 3.2.1.1 bacilolyzín EC 3.4.24.28 endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok obsahujúci endo-1,3(4)-beta-glukanázu produkovanú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu produkovanú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu produkovanú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín produkovaný mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázu produkovanú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) s aktivitou najmenej:
|
nosnice |
— |
endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 587 endo-1,4-beta-glukanáza: 1 000 U alfa-amyláza: 100 U bacilolyzín: 112 U endo-1,4-beta-xylanáza: 5 000 U |
— |
|
22. októbra 2011 |
||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0056 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného betaglukánu za minútu pri pH 7,5 a teplote 30 °C.
(2) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0056 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z karboxymetylcelulózy za minútu pri pH 4,8 a teplote 50 °C.
(3) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromól glukózy zo zosieteného škrobového polyméru za minútu pri pH 7,5 a teplote 37 °C.
(4) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré rozpustí 1 mikrogram azo-kazeínového substrátu za minútu pri pH 7,5 a teplote 37 °C.
(5) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0067 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z brezového dreva za minútu pri pH 5,3 a teplote 50 °C.
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1141/2007
z 1. októbra 2007
o povolení 3-fytázy (ROVABIO PHY AP a ROVABIO PHY LC) ako kŕmnej doplnkovej látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy na udeľovanie takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje Penicillium funiculosum (CBS 111 433) (ROVABIO PHY AP a ROVABIO PHY LC), ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, nosnice, prasiatka (odstavené) a ošípané vo výkrme, ktorý sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Vo svojich stanoviskách zo 17. apríla 2007 a z 22. marca 2007 dospel Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) k záveru, že prípravok 3-fytáza, ktorú produkuje Penicillium funiculosum (CBS 111 433) (ROVABIO PHY AP a ROVABIO PHY LC), nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, na zdravie ľudí ani na životné prostredie (2). Zároveň dospel k záveru, že tento prípravok nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. V stanovisku úradu sa odporúčajú vhodné opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh sa nepovažujú za potrebné. Stanoviskom úradu sa zároveň potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky predložená referenčným laboratóriom Spoločenstva zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok, ktoré sú stanovené v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá a Vedeckej skupiny pre geneticky modifikované organizmy k bezpečnosti a účinnosti enzýmového prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje Penicillium funiculosum (CBS 111 433) (ROVABIO PHY AP a ROVABIO PHY LC), ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, nosnice, prasiatka (odstavené) a ošípané vo výkrme je v súlade s nariadením (ES) č. 1831/2003. Prijaté 17. apríla 2007 a 22. marca 2007, Vestník EFSA (2007) 471, s. 1.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: Látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4a1 |
Adisseo |
3-fytáza EC 3.1.3.8 (ROVABIO PHY AP a ROVABIO PHY LC) |
|
kurčatá vo výkrme |
— |
350 RPU |
|
|
22.10.2017 |
||||||||||||||||||||||||
|
nosnice |
— |
300 RPU |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
prasiatka (odstavené) |
— |
250 RPU |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
ošípané vo výkrme |
— |
350 RPU |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Jedna RPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu zo substrátu sodného fytátu za minútu pri zadefinovaných podmienkach (pH 5,5 a 37 °C).
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1142/2007
z 1. októbra 2007
o povolení nového používania 3-fytázy (Natuphos) ako kŕmnej doplnkovej látky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia nového používania enzýmového prípravku 3-fytázy (Natuphos 5 000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G a Natuphos 10 000 L), produkovaného mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101 672), pre nosnice a morky vo výkrme, ktorý sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Používanie uvedeného enzýmového prípravku bolo povolené pre odstavené prasiatka, ošípané vo výkrme a kurčatá vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 243/2007 (2). |
|
(5) |
Vo svojich stanoviskách zo 17. apríla 2007 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel k záveru, že enzýmový prípravok 3-fytáza (Natuphos 5 000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G a Natuphos 10 000 L), produkovaný mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101 672), nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, ľudí ani na životné prostredie (3). Zároveň dospel k záveru, že uvedený prípravok nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Podľa uvedeného stanoviska používanie tohto prípravku nemá nepriaznivé účinky na tieto ďalšie kategórie zvierat. V stanovisku úradu sa odporúčajú vhodné opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh sa nepovažujú za potrebné. Týmto stanoviskom sa takisto potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. EÚ L 73, 13.3.2007, s. 4.
(3) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá k bezpečnosti a účinnosti enzýmového prípravku Natuphos (3-fytáza), produkovaného mikroorganizmom Aspergillus niger, pre nosnice a morky vo výkrme. Prijaté 17. apríla 2007. Vestník EFSA (2007) 472, s. 1 – 4.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
||||||||||||
|
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||||||||||
|
4a1600 |
BASF Aktiengesellschaft |
3-fytáza EC 3.1.3.8 (Natuphos 5 000 Natuphos 5 000 G Natuphos 5 000 L Natuphos 10 000 G Natuphos 10 000 L) |
|
nosnice |
— |
250 FTU |
|
|
22.10.2017 |
||||||||||||
|
morky vo výkrme |
|
250 FTU |
|
|
|||||||||||||||||
(1) 1 FTU je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5,5 a 37 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej adrese referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1143/2007
z 1. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 256/2002, pokiaľ ide o povolenie prípravku kŕmnej doplnkovej látky Bacillus cereus var. toyoi patriaceho do skupiny mikroorganizmov
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
Prípravok Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012) patriaci do skupiny „mikroorganizmy“ bol povolený v súlade s nariadením Rady 70/524/EHS (2), najmä nariadením Komisie (ES) č. 256/2002 (3) bez časového obmedzenia na použitie pre ciciaky do dvoch mesiacov veku a pre prasnice od 1 týždňa pred oprasením až po odstav. Táto doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o zmenu povolenia uvedeného prípravku v záujme umožnenia jeho používania v krmive pre prasnice od inseminácie po odstav. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Vo svojom stanovisku zo 7. marca 2007 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel k záveru, že prípravok Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, na zdravie ľudí ani na životné prostredie (4). Ďalej dospel k záveru, že tento prípravok nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Úrad sa nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Týmto stanoviskom sa zároveň potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predložená referenčným laboratóriom Spoločenstva zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
|
(6) |
Nariadenie (ES) č. 256/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 256/2002 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica zrušená nariadením (ES) č. 1831/2003.
(3) Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 6.
(4) Stanovisko Vedeckej skupiny pre doplnkové látky a výrobky alebo látky používané v krmivách pre zvieratá k bezpečnosti a účinnosti výrobku Toyocerin (Bacillus cereus var. toyoi) ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasnice v súlade s nariadením (ES) č. 1831/2003. Prijaté 7. marca 2007, Vestník EFSA (2007) 458, s. 1 – 9.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA III
Mikroorganizmy
|
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
|
CFU/kg kompletného krmiva |
||||||||
|
Mikroorganizmy |
||||||||
|
E 1701 |
Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 |
prípravok Bacillus cereus var. toyoi s obsahom minimálneho množstva: doplnkovej látky 1 × 1010 CFU/g |
ciciaky |
2 mesiace |
1 × 109 |
1 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, lehotu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní. |
bez časového obmedzenia |
|
prasnice |
od inseminácie do odstavu |
0,5 × 109 |
2 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, lehotu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní. |
bez časového obmedzenia“ |
|||
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1144/2007
z 1. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1831/96, ktoré otvára a spravuje tarifné kvóty Spoločenstva záväzné podľa GATT pre určité druhy ovocia a zeleniny a výrobky spracované z ovocia a zeleniny od roku 1996
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 34 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Argentínskou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (2) schválenou rozhodnutím Rady 2006/930/ES (3) sa ustanovuje zvýšenie existujúcich tarifných kvót GATT pre jablká. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1831/96 z 23. septembra 1996, ktoré otvára a spravuje tarifné kvóty Spoločenstva záväzné podľa GATT pre určité druhy ovocia a zeleniny a výrobky spracované z ovocia a zeleniny od roku 1996 (4), by sa malo príslušným spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1831/96 sa objem kvóty (tony) v príkaze č. 09.0061 pre jablká, čerstvé, okrem muštových jabĺk, nahrádza číslom „696“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. októbra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 92.
(3) Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 91.
(4) Ú. v. ES L 243, 24.9.1996, s. 5. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 973/2006 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 63).
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/27 |
ROZHODNUTIE RADY
z 18. septembra 2007
o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých služieb
(2007/633/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a s článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Rada rozhodnutím z 5. júna 2003 poverila Komisiu otvorením rokovaní s tretími štátmi o nahradení určitých ustanovení v platných bilaterálnych dohodách dohodou Spoločenstva. |
|
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva prerokovala s Novým Zélandom dohodu o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu z 5. júna 2003. |
|
(3) |
Dohoda bola v mene Spoločenstva podpísaná s výhradou jej možného uzatvorenia k neskoršiemu dátumu, v súlade s rozhodnutím Rady 2006/466/ES (2). |
|
(4) |
Táto dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o určitých aspektoch leteckých služieb.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na vykonanie oznámenia podľa článku 8 ods. 1 dohody.
V Bruseli 18. septembra 2007
Za Radu
predseda
R. PEREIRA
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/28 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2007/634/SZBP
z 1. októbra 2007,
ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2007/113/SZBP, ktorou sa mení a dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Strednú Áziu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 18 ods. 5 a článok 23 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Rada 15. februára 2007 prijala jednotnú akciu 2007/113/SZBP (1), ktorou sa mení a dopĺňa a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie (OZ EÚ) pre Strednú Áziu. |
|
(2) |
Európska rada na svojom zasadnutí 21. – 22. júna 2007 prijala stratégiu EÚ nového partnerstva so Strednou Áziou, v ktorej poverila OZEÚ sledovaním vykonávania stratégie; mandát OZEÚ by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(3) |
Politický a bezpečnostný výbor na základe preskúmania jednotnej akcie 2007/113/SZBP v polovici jej trvania odporučil 27. júla 2007 ďalšie úpravy mandátu OZEÚ. |
|
(4) |
Jednotná akcia 2007/113/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Článok 3 ods. 1 jednotnej akcie 2007/113/SZBP sa nahrádza takto:
„1. Na dosiahnutie cieľov politiky má OZEÚ mandát:
|
a) |
podporovať celkovú politickú koordináciu Európskej únie v Strednej Ázii a zabezpečovať súlad vonkajších akcií Európskej únie v regióne bez toho, aby bola dotknutá právomoc Spoločenstva; |
|
b) |
v mene vysokého splnomocnenca a v súlade so svojím mandátom, spolu s Komisiou a predsedníctvom a bez toho, aby bola dotknutá právomoc Spoločenstva sledovať postup vykonávania stratégie EÚ nového partnerstva so Strednou Áziou, predkladať odporúčania a pravidelne podávať správy príslušným orgánom Rady; |
|
c) |
pomáhať Rade pri ďalšom rozvíjaní komplexnej politiky voči Strednej Ázii; |
|
d) |
podrobne sledovať politický vývoj v Strednej Ázii vytváraním a udržiavaním úzkych kontaktov s vládami, parlamentmi, súdnictvom, občianskou spoločnosťou a masmédiami; |
|
e) |
podnecovať Kazachstan, Kirgizskú republiku, Tadžikistan, Turkménsko a Uzbekistan, aby spolupracovali pri riešení regionálnych otázok, ktoré sú v ich spoločnom záujme; |
|
f) |
rozvíjať vhodné kontakty a spoluprácu s hlavnými subjektami zainteresovanými v regióne vrátane všetkých významných regionálnych a medzinárodných organizácií, najmä Šanghajskou organizáciou pre spoluprácu (SCO), Euroázijským hospodárskym spoločenstvom (EURASEC), Konferenciou o vzťahoch a vytváraní dôvery v Ázii (CICA), Organizáciou zmluvy kolektívnej bezpečnosti (CSTO), Programom regionálnej hospodárskej spolupráce v strednej Ázii (CAREC) a Regionálnym informačným a koordinačným centrom v Strednej Ázii (CARICC); |
|
g) |
prispievať k vykonávaniu politiky Európskej únie v oblasti ľudských práv a usmernení Európskej únie pre oblasť ľudských práv, najmä pokiaľ ide o ženy a deti v oblastiach zasiahnutých konfliktom, a to najmä sledovaním a riešením vývoja v tomto smere; |
|
h) |
v úzkej spolupráci s OBSE prispievať k prevencii konfliktov a k ich riešeniu budovaním kontaktov s orgánmi a inými miestnymi činiteľmi (mimovládnymi organizáciami, politickými stranami, menšinami, náboženskými skupinami a ich vedúcimi); |
|
i) |
prispievať k formulácii aspektov SZBP, ktoré súvisia s energetickou bezpečnosťou a s bojom proti obchodovaniu s omamnými látkami v Strednej Ázii.“. |
Článok 2
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 1. októbra 2007
Za Radu
predseda
M. LINO
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/30 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/635/SZBP
z 1. októbra 2007,
ktorou sa predlžuje platnosť spoločnej pozície 2004/694/SZBP o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,
keďže:
|
(1) |
Rada 11. októbra 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/694/SZBP (1) o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) s cieľom zmraziť všetky finančné a hospodárske zdroje všetkých osôb, ktoré ICTY verejne obvinil z vojnových zločinov, ale ktoré nie sú vo vyšetrovacej väzbe ICTY. |
|
(2) |
Spoločná pozícia 2004/694/SZBP sa uplatňuje do 10. októbra 2007. |
|
(3) |
Rada považuje za potrebné predĺžiť platnosť spoločnej pozície 2004/694/SZBP na ďalšie obdobie 12 mesiacov. |
|
(4) |
Vykonávacie opatrenia Spoločenstva sa ustanovujú v nariadení Rady (ES) č. 1763/2004 z 11. októbra 2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (2), |
PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:
Článok 1
Spoločná pozícia 2004/694/SZBP sa predlžuje do 10. októbra 2008.
Článok 2
Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 1. októbra 2007
Za Radu
predseda
M. LINO
(1) Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 52. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2007/449/SZBP (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 75).
(2) Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 789/2007 (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2007, s. 27).
Korigendá
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/31 |
Korigedum k nariadeniu Rady (ES) č. 1890/2005 zo 14. novembra 2005, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a ustanovuje sa konečný výber dočasného cla uloženého na dovoz určitých spojovacích materiálov z ušľachtilej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Indonézii, na Taiwane, v Thajsku a vo Vietname a ktorým sa končí konanie týkajúce sa dovozu určitých spojovacích materiálov z ušľachtilej ocele a ich častí s pôvodom v Malajzii a na Filipínach
Na strane 13 v prílohe v zozname spoločností:
|
a) |
v 16. riadku:
|
|
b) |
v 17. riadku:
|
|
c) |
v 21. riadku:
|
|
d) |
v 27. riadku:
|
|
2.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/31 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 382/2005 zo 7. marca 2005 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1786/2003 o spoločnej organizácii trhu so sušeným krmivom
|
I. |
Na strane 13 v článku 27 ods. 1 písm. a): |
namiesto:
„najmenej 5 % dávok, ktoré boli predmetom jednej žiadosti o podporu, aby sa overila ich trasa až ku konečnému príjemcovi;“
má byť:
„najmenej 5 % dávok, ktoré boli predmetom jednej žiadosti o podporu, aby sa overila ich vystopovateľnosť až ku konečnému príjemcovi;“.
|
II. |
Na strane 19 v prílohe III časti B záhlaví tabuľky D: |
namiesto:
|
„D. |
Kontrola sledovanosti výrobkov (čl. 27 ods. 1)“ |
má byť:
|
„D. |
Kontrola vystopovateľnosti výrobkov (čl. 27 ods. 1)“. |