|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 234 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 50 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Komisia |
|
|
|
|
2007/602/ES |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
6.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 234/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1027/2007
z 5. septembra 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. septembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 5. septembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
30,0 |
|
XS |
19,8 |
|
|
ZZ |
24,9 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
|
TR |
150,3 |
|
|
ZZ |
156,4 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
83,4 |
|
ZZ |
83,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
68,6 |
|
UY |
59,7 |
|
|
ZA |
59,7 |
|
|
ZZ |
62,7 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
164,2 |
|
TR |
125,2 |
|
|
ZZ |
144,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
53,0 |
|
BR |
77,5 |
|
|
CL |
88,6 |
|
|
CN |
89,9 |
|
|
NZ |
89,3 |
|
|
US |
99,8 |
|
|
ZA |
88,7 |
|
|
ZZ |
83,8 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
66,4 |
|
TR |
124,8 |
|
|
ZA |
104,3 |
|
|
ZZ |
98,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
147,6 |
|
ZZ |
147,6 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
45,7 |
|
TR |
141,5 |
|
|
ZZ |
93,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
6.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 234/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1028/2007
z 5. septembra 2007,
ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1472/2006 na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovozom určitej obuvi so zvrškom z usne zasielaného z OAO Macao, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v OAO Macao, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3, článok 14 ods. 3 a článok 14 ods. 5,
po porade s poradným výborom,
keďže Komisia sa rozhodla podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia z vlastnej iniciatívy prešetriť možné obchádzanie antidampingových opatrení uložených na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
A. VÝROBOK
|
(1) |
Výrobok, ktorého sa týka možné obchádzanie antidumpingových opatrení, je obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne s výnimkou športovej obuvi, obuvi, na výrobu ktorej sa použila špeciálna technológia, šľapiek a ostatnej domácej obuvi a obuvi s ochrannou špičkou (ďalej len „určitá obuv so zvrškom z usne“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, spravidla zaradená pod kódy KN 6403 20 00 , ex 6403 51 05 , ex 6403 51 11 , ex 6403 51 15 , ex 6403 51 19 , ex 6403 51 91 , ex 6403 51 95 , ex 6403 51 99 , ex 6403 59 05 , ex 6403 59 11 , ex 6403 59 31 , ex 6403 59 35 , ex 6403 59 39 , ex 6403 59 91 , ex 6403 59 95 , ex 6403 59 99 , ex 6403 91 05 , ex 6403 91 11 , ex 6403 91 13 , ex 6403 91 16 , ex 6403 91 18 , ex 6403 91 91 , ex 6403 91 93 , ex 6403 91 96 , ex 6403 91 98 , ex 6403 99 05 , ex 6403 99 11 , ex 6403 99 31 , ex 6403 99 33 , ex 6403 99 36 , ex 6403 99 38 , ex 6403 99 91 , ex 6403 99 93 , ex 6403 99 96 , ex 6403 99 98 a ex 6405 10 00 (2) (ďalej len „príslušný výrobok“). Tieto kódy sa uvádzajú len na informáciu. |
|
(2) |
Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s výnimkou športovej obuvi, obuvi, na výrobu ktorej sa použila špeciálna technológia, šľapiek a ostatnej domácej obuvi a obuvi s ochrannou špičkou, zasielaná z osobitnej administratívnej oblasti (OAO) Macao (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“) a spravidla uvádzaná pod rovnakými kódmi ako príslušný výrobok. |
B. EXISTUJÚCE OPATRENIA
|
(3) |
Opatreniami, ktoré sú v súčasnosti v platnosti a ktoré sa možno obchádzajú, sú antidumpingové opatrenia uložené nariadením Rady (ES) č. 1472/2006 (3). |
C. DÔVODY
|
(4) |
Komisia má k dispozícii dostatočné prima facie dôkazy o tom, že antidumpingové opatrenia na dovoz príslušného výrobku sa obchádzajú prostredníctvom prekládky cez OAO Macao a/alebo sústredenia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v OAO Macao. |
|
(5) |
Dôkazy sú nasledujúce:
|
|
(6) |
Ak sa počas prešetrovania zistia iné praktiky obchádzania cez OAO Macao zahrnuté v článku 13 základného nariadenia než prekládka a sústredenie, prešetrovanie sa môže zamerať aj na tieto praktiky. |
D. POSTUP
|
(7) |
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania a ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v OAO Macao, v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia. |
a) Dotazníky
|
(8) |
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, zašle dotazníky vývozcom/výrobcom a združeniam vývozcov/výrobcov v OAO Macao, dovozcom a združeniam dovozcov v Spoločenstve, ktorí spolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu súčasných opatrení, a orgánom Čínskej ľudovej republiky a OAO Macao. Informácie podľa potreby možno získať aj od výrobného odvetvia Spoločenstva. |
|
(9) |
V každom prípade by sa mali všetky zainteresované strany bezodkladne skontaktovať s Komisiou, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia a v prípade potreby požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, pričom lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia platí pre všetky zainteresované strany. |
|
(10) |
Orgánom Čínskej ľudovej republiky a OAO Macao sa oznámi začatie prešetrovania. |
b) Zhromažďovanie informácií a vypočutia
|
(11) |
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Navyše Komisia môže vypočuť zúčastnené strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. |
c) Oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení
|
(12) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo opatrení, ak takýto dovoz nepredstavuje obchádzanie. |
|
(13) |
Vzhľadom na to, že možné obchádzanie sa uskutočňuje mimo Spoločenstva, v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia možno udeliť oslobodenie výrobcom určitej obuvi so zvrškom z usne v OAO Macao, ktorí preukážu, že nie sú prepojení so žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam, a o ktorých sa zistilo, že nie sú zapojení do praktík obchádzania, ako sú vymedzené v článku 13 ods. 1 a článku 13 ods. 2 základného nariadenia. Výrobcovia, ktorí majú záujem o oslobodenie, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia. |
E. REGISTRÁCIA
|
(14) |
Na základe článku 14 ods. 5 základného nariadenia by dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, mal podliehať registrácii s cieľom zabezpečiť, aby v prípade zistenia obchádzania počas prešetrovania bolo možné vymerať primeranú sumu spätne od dátumu registrácie takéhoto dovozu z OAO Macao. |
F. LEHOTY
|
(15) |
V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali ustanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
|
(16) |
Je potrebné poukázať na skutočnosť, že výkon väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia. |
G. ODMIETNUTIE SPOLUPRÁCE
|
(17) |
V prípade, že ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v príslušnej lehote alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia stanoviť dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, na základe dostupných skutočností. |
|
(18) |
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nebudú brať do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne, a zistenia sa preto podľa článku 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako by tomu bolo v prípade, keby táto strana spolupracovala. |
H. SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
|
(19) |
So všetkými osobnými údajmi získanými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa začína prešetrovanie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 384/96 s cieľom určiť dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne do Spoločenstva podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 1472/2006, zasielanej z OAO Macao, ktorá má alebo nemá pôvod v OAO Macao, ktorým sa obchádzajú opatrenia stanovené daným nariadením. Kódy TARIC pre dovoz z OAO Macao sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Colným orgánom sa týmto podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 prikazuje, aby prijali potrebné opatrenia na registráciu dovozu do Spoločenstva uvedeného v článku 1 tohto nariadenia.
Registrácia sa končí deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Komisia môže nariadením colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že neobchádzajú antidumpingové opatrenia, do Spoločenstva.
Článok 3
1. Dotazníky by sa mali od Komisie vyžiadať do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.
3. Výrobcovia v OAO Macao, ktorí žiadajú o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci tej istej 40-dňovej lehoty.
4. V rámci rovnakej 40-dňovej lehoty môžu tiež zainteresované strany požiadať Komisiu o vypočutie.
5. Akékoľvek informácie týkajúce sa tejto záležitosti, všetky žiadosti o vypočutie alebo o dotazník, ako aj všetky žiadosti o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení sa musia predložiť v písomnej forme (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí v nich byť uvedený názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnené dotazníky a korešpondencia, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (5) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: J-79 4/22 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (+32 2) 295 65 05. |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2007
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Ako sa uvádza v nariadení Komisie (ES) č. 1719/2005 z 27. októbra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 286, 28.10.2005, s. 1). Rozsah výrobku sa určí na základe opisu výrobku uvedeného v článku 1 ods. 1 a opisu výrobku podľa príslušných kódov KN.
(3) Ú. v. EÚ L 275, 6.10.2006, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(5) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
PRÍLOHA
Kódy TARIC podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 1472/2006 pre obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne zasielanú z OAO Macao, ktorá má alebo nemá pôvod v OAO Macao
|
Kód KN |
Kód TARIC Zásielky z OAO Macao |
|
6403 20 00 |
20 |
|
6403 51 05 |
15 |
|
6403 51 05 |
95 |
|
6403 59 05 |
15 |
|
6403 59 05 |
95 |
|
6403 91 05 |
15 |
|
6403 91 05 |
95 |
|
6403 99 05 |
15 |
|
6403 99 05 |
95 |
|
6403 51 11 |
91 |
|
6403 51 15 |
91 |
|
6403 51 19 |
91 |
|
6403 51 91 |
91 |
|
6403 51 95 |
91 |
|
6403 51 99 |
91 |
|
6403 59 11 |
91 |
|
6403 59 31 |
91 |
|
6403 59 35 |
91 |
|
6403 59 39 |
91 |
|
6403 59 91 |
91 |
|
6403 59 95 |
91 |
|
6403 59 99 |
91 |
|
6403 91 11 |
95 |
|
6403 91 13 |
95 |
|
6403 91 16 |
95 |
|
6403 91 18 |
95 |
|
6403 91 91 |
95 |
|
6403 91 93 |
95 |
|
6403 91 96 |
95 |
|
6403 91 98 |
95 |
|
6403 99 11 |
91 |
|
6403 99 31 |
91 |
|
6403 99 33 |
91 |
|
6403 99 36 |
91 |
|
6403 99 38 |
91 |
|
6403 99 91 |
95 |
|
6403 99 93 |
25 |
|
6403 99 93 |
95 |
|
6403 99 96 |
25 |
|
6403 99 96 |
95 |
|
6403 99 98 |
25 |
|
6403 99 98 |
95 |
|
6405 10 00 |
81 |
|
6.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 234/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1029/2007
zo 4. septembra 2007,
ktorým sa zakazuje výlov mníka modrého v zónach VI a VII Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) (vody Spoločenstva a vody, ktoré nespadajú pod suverenitu ani jurisdikciu tretích krajín) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), sa stanovujú kvóty na roky 2007 a 2008. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, sa výlovom zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2007. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe na rok 2007 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje dátumom uvedeným v danej prílohe. Zakazuje sa ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami po uvedenom dátume.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. septembra 2007
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 9, opravené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 745/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 28.6.2007, s. 26).
PRÍLOHA
|
Číslo |
32 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Populácia |
BLI/67- |
|
Druh |
Mník modrý (Molva dypterygia) |
|
Zóna |
Vody Spoločenstva a vody, ktoré nespadajú pod suverenitu ani jurisdikciu tretích krajín, zón V, VI a VII |
|
Dátum |
23. júl 2007 |
|
6.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 234/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1030/2007
z 5. septembra 2007,
ktorým sa zakazuje výlov mieňovcov rodu Phycis v zónach V, VI a VII Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) (vody Spoločenstva a vody, ktoré nespadajú pod suverenitu alebo jurisdikciu tretích krajín) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), sa stanovujú kvóty na roky 2007 a 2008. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, sa výlovom zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2007. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v danej prílohe na rok 2007 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje dátumom uvedeným v danej prílohe. Zakazuje sa ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami po uvedenom dátume.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2007
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 9, zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 745/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 28.6.2007, s. 26).
PRÍLOHA
|
Číslo |
33 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Zásoby |
GFB/567- |
|
Druh |
mieňovce rodu (Phycis blennoides) |
|
Zóna |
vody Spoločenstva a vody, ktoré nespadajú pod suverenitu alebo jurisdikciu tretích krajín, zón V, VI a VII |
|
Dátum |
30. júl 2007 |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
|
6.9.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 234/13 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. septembra 2007,
ktorým sa zriaďuje diskusná skupina strán zainteresovaných v oblasti zdravotníctva a ochrany spotrebiteľa
(2007/602/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
keďže:
|
(1) |
Článkom 153 zmluvy sa Európskemu spoločenstvu ukladá úloha zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa, ako aj podporovať právo spotrebiteľov na informácie a na vytváranie združení na ochranu svojich záujmov. Okrem toho sa pri definovaní a implementácii iných politík a činností Spoločenstva majú zohľadniť požiadavky na ochranu spotrebiteľa. |
|
(2) |
Pred navrhovaním právnych predpisov by Komisia mala uskutočniť rozsiahle konzultácie v súlade s Protokolom (č. 30) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality (1997) (1). |
|
(3) |
Komisia sa v Bielej knihe o európskom riadení (2) podujala posilniť kultúru konzultácií a dialógu v Spoločenstve. |
|
(4) |
V oznámení Komisie pod názvom Opatrenia nadväzujúce na zelenú knihu o Európskej iniciatíve za transparentnosť (3) sa uvádza snaha Komisie naďalej zvyšovať všeobecnú kvalitu svojich konzultácií. |
|
(5) |
Komisia môže potrebovať expertízu odborníkov v poradnom orgáne, aby využila ich rady na vylepšenie konzultačného procesu strán zainteresovaných v oblasti zdravotníctva a ochrany spotrebiteľa. |
|
(6) |
Z tohto dôvodu je potrebné zriadiť diskusnú skupinu strán zainteresovaných v oblasti zdravotníctva a ochrany spotrebiteľa a vymedziť jej úlohy a štruktúru. |
|
(7) |
Diskusná skupina zainteresovaných strán by sa mala s Komisiou podeliť o najlepšie postupy v konzultačnom procese a pomôcť jej lepšie prispôsobiť procesy zapojenia zainteresovaných strán ich potrebám v oblasti zdravotníctva a ochrany spotrebiteľa. |
|
(8) |
V diskusnej skupine zainteresovaných strán by mali byť vyvážene zastúpené zainteresované strany tak z oblasti priemyslu (federácie a jednotlivé spoločnosti), ako aj z mimovládnych organizácií, ktoré sa zaoberajú rozličnými oblasťami politiky patriacimi do pôsobnosti Generálneho riaditeľstva pre zdravie a ochranu spotrebiteľa. |
|
(9) |
Členovia diskusnej skupiny zainteresovaných strán by sa mali vymenúvať tak, aby boli zabezpečené čo najvyššie normy kvalifikácie, široký rozsah príslušných odborných znalostí a v súlade s týmito kritériami čo najširšie možné geografické rozmiestnenie v rámci Únie, ako aj vyvážené zastúpenie žien a mužov. |
|
(10) |
V tomto rozhodnutí by sa mali stanoviť pravidlá pre členov diskusnej skupiny zainteresovaných strán pri poskytovaní informácií. Takéto pravidlá by sa nemali dotýkať bezpečnostných pravidiel Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom z 29. novembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok (4). |
|
(11) |
Osobné údaje týkajúce sa členov diskusnej skupiny zainteresovaných strán by sa mali spracúvať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5), |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Diskusná skupina zainteresovaných strán
Týmto sa zriaďuje diskusná skupina zainteresovaných strán (ďalej len „skupina“) s účinnosťou od 10. októbra 2007.
Článok 2
Úloha
1. Komisia sa môže poradiť so skupinou o akýchkoľvek záležitostiach týkajúcich sa všeobecného zlepšenia konzultačného procesu zainteresovaných strán v oblasti zdravotníctva a ochrany spotrebiteľa.
2. Úlohou skupiny je:
|
a) |
zvážiť otázku reprezentatívnosti zainteresovaných strán; |
|
b) |
rokovať o otázke asymetrií zainteresovaných strán a odporúčať Komisii možné konzultačné metódy, ktoré berú ohľad na kontext zainteresovaných strán a prispôsobujú sa mu; |
|
c) |
skúmať kritériá konzultácií, na ktoré je potrebný pružnejší a dlhší časový rámec (viac ako osem týždňov); |
|
d) |
zvážiť úlohu vnútroštátnych platforiem pri vytváraní kapacít mimovládnych organizácií z členských štátov, ktoré pristúpili k Spoločenstvu v rokoch 2004 a 2007, a zaoberať sa otázkou úlohy členských štátov pri zameriavaní sa na miestnu úroveň. |
3. Predseda skupiny môže Komisii poradiť, ak je to žiaduce, aby so skupinou konzultovala osobitnú otázku.
Článok 3
Členstvo a menovanie
1. Komisia vymenuje členov skupiny (ďalej len „členov“) spomedzi odborníkov s kvalifikáciou v oblastiach uvedených v článku 2 ods. 2, ktorí zareagovali na výzvu na vyjadrenie záujmu.
2. Skupina má najviac 20 členov.
3. Členovia sa vymenúvajú osobne a radia Komisii nezávisle od vonkajších vplyvov.
4. Členovia skupiny sa vymenúvajú na štvorročné funkčné obdobie, ktoré nemožno obnoviť. Pri prvom vymenovaní (iba pri ňom) sa však polovica členov vymenuje na dvojročné funkčné obdobie, ktoré nemožno predĺžiť. Členovia vykonávajú svoju funkciu dovtedy, kým nebudú nahradení alebo im neuplynie funkčné obdobie.
5. Členov, ktorí už nie sú schopní efektívne prispievať k rokovaniam skupiny, ktorí sa vzdali funkcie alebo ktorí nedodržiavajú podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku alebo v článku 287 zmluvy, možno na zvyšok ich funkčného obdobia nahradiť ich nástupcami.
6. Členovia vymenovaní na základe osobnej spôsobilosti podpíšu každoročne dokument, v ktorom sa zaväzujú konať vo verejnom záujme, a vyhlásenie, v ktorom uvedú, či existujú, alebo neexistujú akékoľvek záujmy, ktoré by mohli ovplyvniť ich objektívnosť.
7. Mená členov vymenovaných osobne sa zverejnia na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre zdravie a ochranu spotrebiteľa. Mená členov sa zhromaždia, spracujú a uverejnia v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.
Článok 4
Spôsob činnosti
1. Skupine predsedá Komisia.
2. Po dohode s Komisiou sa môžu vytvoriť podskupiny s cieľom preskúmať osobitné otázky za podmienok stanovených skupinou. Takéto skupiny zaniknú hneď, ako splnia svoje mandáty.
3. Predseda môže v prípade, že je to užitočné a/alebo potrebné, požiadať odborníkov alebo pozorovateľov so špecifickými odbornými znalosťami v oblasti témy, ktorá je na rokovacom programe, aby sa zúčastnili na rokovaní skupiny alebo podskupiny.
4. Informácie získané účasťou na rokovaniach skupiny alebo podskupiny nemožno voľne šíriť, ak Komisia vyhlási, že sa týkajú dôverných otázok, bez toho, aby bola dotknutá príloha k rozhodnutiu 2001/844/ES, ESUO, Euratom.
5. Skupina a jej podskupiny sa obvykle stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach skupiny a jej podskupín sa môžu zúčastniť aj iní úradníci Komisie, ktorí sa zaujímajú o otázky prerokúvané na zasadaniach.
6. Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku skupiny odborníkov, ktorý prijala Komisia (6).
7. Komisia uverejní na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre zdravie a ochranu spotrebiteľa všetky zhrnutia, závery, predbežné závery alebo pracovné dokumenty skupiny v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.
Článok 5
Výdavky na zasadnutia skupiny
V súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade externým odborníkom Komisia uhradí členom, odborníkom a pozorovateľom cestovné náklady a v prípade potreby náklady na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.
Členom, odborníkom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.
Výdavky na zasadnutia sa uhrádzajú v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.
V Bruseli 5. septembra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 321 E, 29.12.2006, s. 308.
(2) KOM(2001) 428 v konečnom znení.
(3) KOM(2007) 127 v konečnom znení.
(4) Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/548/ES (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 38).
(5) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(6) SEK(2005) 1004, príloha III.