ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 200 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 915/2007 z 31. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 622/2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva ( 1 ) |
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 916/2007 z 31. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2216/2004 o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES a s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada a Komisia |
|
|
|
2007/541/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Rada |
|
|
|
2007/542/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/543/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 914/2007
z 31. júla 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 31. júla 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
42,6 |
TR |
61,5 |
|
XS |
44,3 |
|
ZZ |
49,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
99,1 |
ZZ |
99,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,4 |
ZZ |
94,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
61,2 |
UY |
62,3 |
|
ZA |
62,7 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
153,1 |
MA |
147,7 |
|
TR |
181,8 |
|
ZZ |
160,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,8 |
AU |
160,4 |
|
BR |
87,0 |
|
CL |
90,5 |
|
CN |
67,9 |
|
NZ |
101,8 |
|
US |
99,6 |
|
ZA |
100,7 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
78,6 |
CL |
79,0 |
|
NZ |
154,7 |
|
TR |
136,3 |
|
ZA |
129,2 |
|
ZZ |
115,6 |
|
0809 20 95 |
CA |
361,1 |
TR |
285,7 |
|
US |
303,7 |
|
ZZ |
316,8 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
154,9 |
ZZ |
154,9 |
|
0809 40 05 |
IL |
110,5 |
ZZ |
110,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 915/2007
z 31. júla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 622/2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 zo 16. decembra 2002 o ustanovení spoločných pravidiel v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,
keďže:
(1) |
V zmysle nariadenia (ES) č. 2320/2002 je Komisia v prípade potreby povinná prijať opatrenia na implementáciu spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva v celom Spoločenstve. Nariadenie Komisie (ES) č. 622/2003 zo 4. apríla 2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (2) bolo prvým právnym predpisom, ktorým sa takéto opatrenia ustanovili. |
(2) |
Opatrenia ustanovené v nariadení (ES) č. 622/2003 o obmedzeniach pre tekutiny, ktoré prinášajú pasažieri prichádzajúci letmi z tretích krajín a s transferom na letiskách Spoločenstva, by sa mali skúmať z hľadiska technického rozvoja, dôsledkov na prevádzku letísk a vplyvu na pasažierov. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 622/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Týmto preskúmaním sa ukázalo, že obmedzenia pre tekutiny, ktoré prinášajú pasažieri prichádzajúci letmi z tretích krajín a s transferom na letiskách Spoločenstva, sťažujú prevádzku na týchto letiskách a spôsobujú nepríjemnosti pre uvedených pasažierov. |
(5) |
Vývoj technológií detekčnej kontroly by mal čoskoro poskytnúť riešenia týchto problémov, ale kým nebudú k dispozícii technické riešenia, mali by sa uplatniť prechodné opatrenia a preskúmať v súlade s nariadením (ES) č. 1546/2006. Nariadenie (ES) č. 622/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
V súlade s nariadením (ES) č. 2320/2002 sa opatrenia ustanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 622/2003 klasifikovali a neuverejnili. Rovnaké pravidlo sa nevyhnutne uplatňuje na všetky zmeny a doplnenia. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru bezpečnostnej ochrany civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 622/2003 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Pokiaľ ide o dôverný charakter tejto prílohy, uplatňuje sa článok 3 uvedeného nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2007
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 849/2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 89, 5.4.2003, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 437/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 16.)
PRÍLOHA
V súlade s článkom 1 je príloha tajná a nesmie sa uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 916/2007
z 31. júla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2216/2004 o normalizovaných a zabezpečených systémoch registrov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES a s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 19 ods. 3,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES z 11. februára 2004 o mechanizme sledovania emisií skleníkových plynov v Spoločenstve a uplatňovania Kjótskeho protokolu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 prvý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2216/2004 (3) sa stanovili všeobecné ustanovenia, funkčné a technické špecifikácie a požiadavky na prevádzku a údržbu týkajúce sa normalizovaného a zabezpečeného systému registrov, pozostávajúceho z registrov vo forme normalizovaných elektronických databáz, ktoré obsahujú všeobecné dátové prvky, a z nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva. |
(2) |
Vzhľadom na charakter architektúry systému registrov, ak registre komunikujú s nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva cez nezávislý protokol transakcií Rámcového dohovoru OSN o klimatickej zmene (UNFCCC), možno zmeniť smerovanie transakcií len pre všetky registre súčasne. Pre každý register, ktorý by v danom termíne nebol pripravený, by sa tiež mala zastaviť účasť na programe obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, ak sa ostatné členské štáty pripoja k nezávislému protokolu transakcií UNFCCC bez neho. Z tohto dôvodu, keď je nezávislý protokol transakcií UNFCCC funkčný, malo by sa zabezpečiť jeho pripojenie k nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva a k registrom, keď nezávislý protokol transakcií Spoločenstva a všetky registre sú na toto pripojenie technicky pripravené alebo keď Spoločenstvo posúdi spojenie týchto dvoch protokolov transakcií ako vhodné. |
(3) |
V súčasnosti sa predpokladá, že keď spojenie medzi nezávislým protokolom transakcií UNFCCC a nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva existuje, registre by sa na nezávislý protokol transakcií Spoločenstva pripájali cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC. Súčinnosť medzi nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva a registrami by však bola oveľa jednoduchšia a pružnejšia, keby sa registre pripájali k nezávislému protokolu transakcií UNFCCC cez nezávislý protokol transakcií Spoločenstva. Centrálny správca by teda mal mať právomoc určovať poradie pripojení. |
(4) |
Členské štáty aj Spoločenstvo by mali zabezpečiť pripojenie svojich registrov k nezávislému protokolu transakcií UNFCCC v najbližšom možnom termíne a doručiť správcovi nezávislého protokolu transakcií UNFCCC dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje na inicializáciu ich registra s týmto protokolom, v súlade s funkčnými a technickými špecifikáciami pre normy na výmenu údajov v systémoch registrov na základe Kjótskeho protokolu, vypracovaných podľa rozhodnutia 24/CP.8 konferencie zúčastnených strán UNFCCC. |
(5) |
Spoločenstvo by malo vyvinúť všetko úsilie potrebné na to, aby sa zabezpečilo, že register každého členského štátu, nezávislý protokol transakcií Spoločenstva a nezávislý protokol transakcií UNFCCC budú navzájom prepojené už pred 1. decembrom 2007. |
(6) |
V registroch by sa malo zabezpečiť, aby vloženie verifikovaných emisií do registrov bolo možné len vtedy, keď sa zodpovednému orgánu doručí overená správa o emisiách, a aby sa po konečnom termíne na odstúpenie emisných kvót overené údaje o emisiách dali opraviť len vtedy, keď rozhodnutie zodpovedného orgánu rieši aj stav plnenia za zariadenie, ktorého overené emisie sa opravujú. |
(7) |
Mali by sa prijať opatrenia, ktorými by sa zabezpečilo, aby sa členské štáty, ktoré nemôžu vydávať jednotky prideleného množstva (ďalej len „AAU“) z iného dôvodu ako toho, že sú určené ako neoprávnené prenášať a získavať ERU a AAU, ako aj používať CER v súlade s ustanoveniami rozhodnutia 11/CMP.1 Kjótskeho protokolu k UNFCCC, mohli naďalej rovnocenne zúčastňovať na programe obchodovania s emisiami v Spoločenstve, ktorý by sa zdržal v rokoch 2008 – 2012, keďže by tieto členské štáty na rozdiel od všetkých ostatných členských štátov nemohli vydávať emisné kvóty, ktoré nie sú konvertované z AAU. Táto rovnocenná účasť by sa mala umožniť prostredníctvom mechanizmu v rámci registra Spoločenstva, ktorý dovoľuje prevádzkovateľom v členských štátoch, ktoré nemajú AAU, vymieňať emisné kvóty, ktoré nie sú konvertované z AAU, za emisné kvóty konvertované z AAU pri prenose emisných kvót na účty v registroch členských štátov, ktoré majú AAU. Rovnakým postupom by sa mali umožniť podobné prenosy v opačnom smere. Úpravou pravidiel výpočtu stavu plnenia za zariadenie, čo je údaj, ktorým sa v registroch vyjadruje, či prevádzkovateľ splnil svoj záväzok o odstúpení emisných kvót v súlade so smernicou 2003/87/ES, sa predíde tomu, aby sa prevádzkovatelia považovali za neplniacich svoje záväzky na základe smernice 2003/87/ES z dôvodu odstúpenia emisných kvót za rok, ktorý nepredchádza bežný rok. |
(8) |
Poskytovanie emisných kvót z rezervy členských štátov na nové zariadenia a tok emisných kvót do rezervy v dôsledku zatvárania zariadení by sa mal uvádzať v tabuľke národného plánu prideľovania, čím sa verejnosti umožní prístup ku komplexným a aktuálnym informáciám týkajúcim sa takýchto transakcií. |
(9) |
V snahe zabezpečiť schopnosť nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva fungovať samostatne v prípade poruchy nezávislého protokolu transakcií UNFCCC kontroly vymedzené vo funkčných a technických špecifikáciách pre normy na výmenu údajov v systémoch registrov na základe Kjótskeho protokolu, vypracovaných podľa rozhodnutia 24/CP.8 konferencie zúčastnených strán UNFCCC, ktoré majú nezávislý protokol transakcií UNFCCC vykonávať a ktoré sa v súčasnosti implementujú v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva, by sa mali zahrnúť do právnych predpisov Spoločenstva. |
(10) |
Na uskutočnenie ročného cyklu súladu je nanajvýš dôležité stanoviť posledný termín na zobrazovanie informácií o verifikovaných emisiách zariadenia. Vzhľadom na tieto skúsenosti súčasný posledný termín na zobrazovanie týchto informácií by sa mal nahradiť ustanovením, ktorým sa zabezpečí, že zobrazenie vykonajú členské štáty a Komisia v najskoršom možnom čase a koordinovaným a zosúladeným spôsobom. |
(11) |
Keďže aktuálne informácie, ktoré sa zobrazujú v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva o plnení odstúpenia záväzkov zariadení, ako sa to vyžaduje v ustanoveniach prílohy XVI k nariadeniu (ES) č. 2216/2004, nie sú vždy jasné, najmä pokiaľ ide o zmeny, ku ktorých môže dochádzať pri súlade zariadenia po konečnom termíne na odstúpenie, informácie o plnení záväzkov odstúpenia by mali byť podrobnejšie a presnejšie. |
(12) |
V snahe zabezpečiť jednotný prístup k informáciám týkajúcim sa trhu, čo je základná požiadavka dobre fungujúceho trhu, v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva by sa verejnosti mali sprístupniť ďalšie informačné položky, ako sú informácie o tom, či je nejaký účet blokovaný, poplatky, ktoré platia rôzne registre, tabuľka rezerv, ktorá sa vyžaduje v zmysle rozhodnutia Komisie 2006/780/ES z 13. novembra 2006 o zabránení dvojitého započítavania poklesu emisií skleníkových plynov na základe programu Spoločenstva na obchodovanie s emisiami v projektovaných činnostiach podľa Kjótskeho protokolu v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (4), podiel zariadení, ktoré už predložili svoje overené emisie, podiel emisných kvót, ktoré sa nikdy neuplatnili pri žiadnej transakcii medzi pridelením a odstúpením. |
(13) |
Nariadenie (ES) č. 2216/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre klimatickú zmenu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2216/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 3 ods. 3 sa vkladá tento pododsek: „Každý register je schopný správne vykonávať všetky postupy týkajúce sa zmien do tabuľky národného plánu prideľovania, uvedené v prílohe XIa z 1. februára 2008.“ |
3. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 6 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Od 1. februára 2008 až do vytvorenia komunikačného spojenia uvedeného v článku 7 sa všetky postupy v súvislosti s emisnými kvótami, overenými emisiami, automatickými zmenami do tabuliek národného plánu prideľovania a s účtami vykonávajú výmenou údajov cez nezávislý protokol transakcií Spoločenstva.“ |
5. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Komunikačné spojenie medzi nezávislými protokolmi transakcií 1. Komunikačné spojenie medzi nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva a nezávislým protokolom transakcií UNFCCC sa považuje za vytvorené, keď sú tieto systémy spojené na základe rozhodnutia, ktoré prijme centrálny správca po porade s Výborom pre klimatickú zmenu. Centrálny správca vytvorí a udržiava takéto spojenie, keď:
2. Ak nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 1, Komisia môže na základe väčšinovej podpory Výboru pre klimatickú zmenu dať centrálnemu správcovi pokyn na vytvorenie a udržiavanie takéhoto spojenia. 3. Po vytvorení spojenia opísaného v odseku 1 všetky postupy súvisiace s emisnými kvótami, overenými emisiami, účtami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania a s Kjótskymi jednotkami sa uskutočnia výmenou údajov cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC a potom cez nezávislý protokol transakcií Spoločenstva. 4. Komisia vyhodnotí a informuje Výbor pre klimatickú zmenu o možnostiach prepojenia registrov, nezávislého protokolu transakcií UNFCCC a nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva, iného, ako je protokol uvedený v odseku 3. Posúdi sa najmä to, či sa všetky postupy súvisiace s emisnými kvótami a Kjótskymi jednotkami uskutočnia výmenou údajov cez nezávislý protokol transakcií Spoločenstva a potom cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC a všetky postupy súvisiace s overenými emisiami, účtami a automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania sa uskutočnia výmenou údajov cez nezávislý protokol transakcií Spoločenstva. 5. Každý členský štát doručí správcovi nezávislého protokolu transakcií UNFCCC a centrálnemu správcovi dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje na inicializáciu každého registra s nezávislým protokolom transakcií UNFCCC, a do 1. septembra 2007 bude každý register technicky pripravený na začatie inicializačného postupu v súlade s funkčnými a technickými špecifikáciami noriem na výmenu údajov v systémoch registrov na základe Kjótskeho protokolu, ktoré boli vypracované podľa rozhodnutia 24/CP.8 konferencie zúčastnených strán UNFCCC. 6. Ak je to možné, rozhodnutia uvedené v odseku 1 a 2 sa prijmú najmenej tri mesiace pred ich implementáciou.“ |
6. |
Článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Každý zodpovedný orgán a správca registra vykonáva postupy súvisiace s emisnými kvótami, overenými emisiami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania, účtami alebo s Kjótskymi jednotkami iba vtedy, keď je to potrebné na výkon jeho funkcie zodpovedného orgánu alebo správcu registra.“ |
7. |
Článok 15 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Do 14 dní od nadobudnutia účinnosti každého povolenia pre emisie skleníkových plynov, ktoré sa vydá prevádzkovateľovi zariadenia, ak toto zariadenie dovtedy takéto povolenie nemalo, alebo od aktivácie komunikačného spojenia medzi registrom a nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva, pričom platí neskorší z týchto termínov, zodpovedný orgán alebo prevádzkovateľ poskytne správcovi registra členského štátu súbor informácií uvedený v prílohe III, ak to zodpovedný orgán požaduje.“ |
8. |
Do článku 17 sa vkladá tento odsek 3: „3. Keď zodpovedný orgán informoval správcu registra o odvolaní alebo odstúpení od povolenia pre emisie skleníkových plynov, prideleného zariadeniu s účtom, ktorý je zaznamenaný v príslušnej tabuľke národného plánu prideľovania v súlade s článkom 44, správca registra pred uzatvorením účtu navrhne centrálnemu správcovi tieto zmeny do tabuľky národného plánu prideľovania:
Návrh sa vloží do nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva, ktorý ho automaticky skontroluje a implementuje v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XIa.“ |
9. |
Článok 28 sa nahrádza takto: „Článok 28 Zisťovanie odchýlok nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva 1. Centrálny správca zabezpečí, aby nezávislý protokol transakcií Spoločenstva vykonával automatické kontroly uvedené v prílohách VIII, IX, XI a XIa pre všetky postupy súvisiace s emisnými kvótami, overenými emisiami, účtami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania a s Kjótskymi jednotkami s cieľom zabezpečiť, aby sa v nich nenachádzali žiadne odchýlky. 2. Ak sa pri automatických kontrolách uvedených v odseku 1 zistí nejaká odchýlka na základe postupu uvedeného v prílohách VIII, IX, XI a XIa, centrálny správca o tom bez odkladu informuje správcu registra alebo správcov, ktorých sa to týka, vrátením automatickej odpovede s podrobnosťami o presnom charaktere odchýlky s použitím kódov odpovedí uvedených v prílohách VIII, IX, XI a XIa. Pri prijatí takéhoto kódu odpovede pre postup na základe prílohy VIII, prílohy IX alebo prílohy XIa, správca iniciujúceho registra tento postup vykoná a podá o tom informáciu nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva. Centrálny správca nevykoná žiadnu aktualizáciu informácií obsiahnutých v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva. Správca registra alebo správcovia, ktorých sa to týka, bez odkladu informujú príslušných vlastníkov účtov o ukončení postupu.“ |
10. |
Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:
|
11. |
Článok 32 sa nahrádza takto: „Článok 32 Postupy Pri každom postupe sa vykoná kompletná postupnosť na výmenu správ pre daný typ postupu, ako sa uvádza v prílohách VIII, IX, X, XI a XIa. Každá správa spĺňa formát a informačné požiadavky, ktoré sa opisujú pomocou opisného jazyka internetových služieb a boli vypracované podľa UNFCCC alebo Kjótskeho protokolu.“ |
12. |
Článok 33 sa nahrádza takto: „Článok 33 Identifikačné kódy Správca registra priradí každému postupu uvedenému v prílohách VIII a XIa jedinečný identifikačný kód korelácie a každému postupu uvedenému v prílohe IX jedinečný identifikačný kód transakcie. Každý takýto identifikačný kód obsahuje prvky uvedené v prílohe VI.“ |
13. |
Článok 34 sa nahrádza takto: „Článok 34 Finalizácia postupov súvisiacich s účtami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania a s overenými emisiami Keď je vytvorené spojenie medzi dvoma nezávislými protokolmi transakcií a keď sa všetky postupy súvisiace s účtami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania a s overenými emisiami uskutočňujú výmenou údajov cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC, tieto postupy sa vykonajú vtedy, keď obidva nezávislé protokoly transakcií úspešne informujú iniciujúci register o tom, že nezistili žiadne odchýlky v návrhu, ktorý zaslal iniciujúci register. Vo všetkých ostatných prípadoch, iných, ako sú uvedené v prvom odseku, všetky postupy súvisiace s účtami, automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania a s overenými emisiami sa vykonajú vtedy, keď nezávislý protokol transakcií Spoločenstva úspešne informuje iniciujúci register o tom, že nezistil žiadne odchýlky v návrhu, ktorý zaslal iniciujúci register.“ |
14. |
Vkladá sa tento článok 34a: „Článok 34a Manuálne vrátenie finalizovaných transakcií iniciovaných omylom 1. Ak vlastník účtu alebo správca registra, ktorý koná v mene vlastníka účtu, neúmyselne alebo omylom inicioval transakciu na základe článkov 52, 53, 58 alebo článku 62 ods. 2, môže správcovi svojho registra navrhnúť, aby manuálne vrátil transakcie písomnou žiadosťou, riadne podpísanou oprávneným zástupcom alebo zástupcami vlastníka účtu, ktorí môžu iniciovať transakcie, a zaslanou do piatich pracovných dní od finalizácie transakcie alebo od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pričom platí neskorší z týchto dátumov. Táto žiadosť obsahuje vyhlásenie, v ktorom sa konštatuje, že transakcia bola iniciovaná omylom alebo neúmyselne. 2. Správca registra môže vyrozumieť centrálneho správcu o tejto žiadosti a o svojom úmysle vykonať osobitný manuálny zásah vo svojej databáze s cieľom vrátiť transakciu, a to do 30 kalendárnych dní od jeho rozhodnutia o vrátení transakcie do pôvodného stavu, ale najneskôr do 60 kalendárnych dní od finalizácie transakcie alebo od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pričom platí neskorší z týchto dátumov. Centrálny správca do 30 kalendárnych dní od prijatia vyrozumenia od správcu registra na základe prvého pododseku odseku 2 vykoná manuálny zásah do databázy nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva, ktorý zodpovedá zásahu špecifikovanému vo vyrozumení správcu registra, ak:
3. Správca registra nesmie vrátiť transakcie podľa článkov 52 a 53, ak by sa v dôsledku toho prevádzkovateľ dostal do nesúladu za predchádzajúci rok.“ |
15. |
Článok 44 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Členský štát vyrozumie Komisiu o každej oprave vo svojom národnom pláne prideľovania a o príslušnej oprave vo svojej tabuľke národného plánu prideľovania. Ak oprava v tabuľke národného plánu prideľovania vychádza z národného plánu prideľovania, o ktorom dostala Komisia vyrozumenie a nebol zamietnutý podľa článku 9 ods. 3 smernice 2003/87/ES alebo ku ktorému Komisia prijala zmeny a doplnenia, a cieľom tejto opravy je zlepšenie údajov, Komisia dá centrálnemu správcovi pokyn vložiť príslušnú opravu do tabuľky národného plánu prideľovania vedeného v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva. Všetky takéto opravy, ktoré sa týkajú nových účastníkov, sa robia v súlade s postupom automatických zmien do tabuliek národných plánov prideľovania, uvedeným v prílohe XIa k tomuto nariadeniu. Všetky takéto opravy, ktoré sa netýkajú nových účastníkov, sa robia v súlade s inicializačnými postupmi uvedenými v prílohe XIV k tomuto nariadeniu. Vo všetkých ostatných prípadoch členský štát informuje o oprave vo svojom národnom pláne prideľovania Komisiu, a ak Komisia túto opravu nezamietne v súlade s postupom v článku 9 ods. 3 smernice 2003/87/ES, vydá pokyn centrálnemu správcovi, aby vložil príslušnú opravu do tabuľky národného plánu prideľovania vedeného v nezávislom protokole transakcií Spoločenstva v súlade s inicializačnými postupmi uvedenými v prílohe XIV k tomuto nariadeniu.“ |
16. |
Článok 46 sa nahrádza takto: „Článok 46 Prideľovanie emisných kvót prevádzkovateľom Bez toho, aby bol dotknutý článok 44 ods. 2 a článok 47, do 28. februára 2008 a potom každý nasledujúci rok do 28. februára správca registra prevedie z holdingového účtu zúčastnenej strany na holdingový účet príslušného prevádzkovateľa ten podiel z celkového množstva emisných kvót vydaných správcom registra na základe článku 45, ktorý bol pridelený príslušnému zariadeniu na daný rok v súlade s príslušným oddielom tabuľky národného plánu prideľovania. Podľa predpokladov pre zariadenie v národnom pláne prideľovania členského štátu správca registra môže previesť tento podiel na neskorší termín každého roka. Emisné kvóty sa prideľujú v súlade s postupom na prideľovanie emisných kvót uvedeným v prílohe IX.“ |
17. |
Článok 48 sa nahrádza takto: „Článok 48 Prideľovanie emisných kvót novým účastníkom Ak správca registra dostane pokyn od zodpovedného orgánu, prevedie časť emisných kvót vydaných správcom registra na základe článku 45, ktoré sú na holdingovom účte zúčastnenej strany, na holdingový účet prevádzkovateľa nového účastníka v súlade s príslušným oddielom tabuľky národného plánu prideľovania pre tohto nového účastníka na daný rok. Emisné kvóty sa prevádzajú v súlade s postupom na prideľovanie emisných kvót uvedeným v prílohe IX.“ |
18. |
Vkladá sa tento článok 48a: „Článok 48a Prideľovanie emisných kvót po ich odpredaní členským štátom Ak správca registra na to dostane pokyn od zodpovedného orgánu po predaji emisných kvót vo vlastníctve niektorého členského štátu, prevedie určité množstvo emisných kvót z holdingového účtu zúčastnenej strany na holdingový účet subjektu alebo na holdingový účet prevádzkovateľa nákupcu emisných kvót. Emisné kvóty, ktoré sa prevádzajú v rámci jedného registra, sa prevedú v súlade s postupom ‚interný prevod‘ uvedeným v prílohe IX. Emisné kvóty, ktoré sa prevádzajú z jedného registra do druhého, sa prevedú v súlade s postupom ‚externý prevod (2008 – 2012 a ďalej)‘ uvedeným v prílohe IX.“ |
19. |
Článok 50 sa mení a dopĺňa takto:
|
20. |
Článok 51 sa nahrádza takto: „Článok 51 Overené emisie zariadenia 1. Po overení správy prevádzkovateľa o emisiách zo zariadenia za predchádzajúci rok v súlade s prílohou V k smernici 2003/87/ES a konštatovaní uspokojivého stavu každý overovateľ, vrátane zodpovedných orgánov pôsobiacich ako overovatelia, vloží alebo schváli vloženie ročných overených emisií za toto zariadenie za daný rok do oddielu tabuľky overených emisií určeného pre toto zariadenie na daný rok v súlade s postupom aktualizácie overených emisií uvedeným v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. 2. Správca registra môže zakázať vloženie ročných overených emisií za zariadenie, pokiaľ zodpovedný orgán nedostane správu o overených emisiách, ktorú predložia prevádzkovatelia podľa článku 14 ods. 3 smernice 2003/87/ES za toto zariadenie, a neodblokuje register na vloženie ročných overených emisií. 3. Zodpovedný orgán môže dať pokyn správcovi registra, aby vykonal opravu ročných overených emisií pre zariadenie za predchádzajúci rok s cieľom zabezpečiť súlad s podrobnými požiadavkami, ktoré stanovil členský štát podľa prílohy V k smernici 2003/87/ES, vložením opravených ročných overených emisií pre toto zariadenie za daný rok do oddielu tabuľky overených emisií určeného pre toto zariadenie za daný rok v súlade s postupom aktualizácie overených emisií uvedeným v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. 4. Ak zodpovedný orgán dá správcovi registra pokyn, aby vykonal opravu ročných overených emisií pre zariadenie za predchádzajúci rok po termíne stanovenom v článku 6 ods. 2 smernice 2003/87/ES vzhľadom na odstúpené emisné kvóty rovnajúce sa emisiám za tento predchádzajúci rok, centrálny správca povolí takúto opravu len vtedy, keď dostane informáciu o rozhodnutí zodpovedného orgánu o novom stave súladu platnom pre toto zariadenie v dôsledku opravy overených emisií.“ |
21. |
Článok 55 sa nahrádza takto: „Článok 55 Výpočet číselných údajov o stave súladu Pri vykonaní záznamu do oddielu tabuľky odstúpených emisných kvót alebo tabuľky overených emisií, ktorý je určený pre dané zariadenie, správca registra určí:
Korekčný faktor uvedený pod písmenom b) je nula, ak číselný údaj za rok 2007 bol väčší ako nula, ale zachová sa hodnota za rok 2007, ak číselný údaj za rok 2007 je menší alebo sa rovná nule.“ |
22. |
Článok 57 sa nahrádza takto: „Článok 57 Záznamy do tabuľky overených emisií Keď sa k 1. máju 2006 a k 1. máju každého ďalšieho roka žiadne číselné údaje o overených emisiách nevložia do tabuľky overených emisií pre zariadenie za predchádzajúci rok, nebudú sa do tabuľky overených emisií vkladať žiadne náhradné číselné údaje stanovené podľa článku 16 ods. 1 smernice 2003/87/ES, ktoré neboli vypočítané tak, aby čo najviac vyhovovali podrobným požiadavkám, ktoré stanovil členský štát podľa prílohy V k smernici 2003/87/ES.“ |
23. |
V článku 58 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Dňa 30. júna 2006, 2007 a 2008 správca registra zruší určitý počet emisných kvót, CER a emisných kvót z vyššej moci evidovaných na holdingovom účte zúčastnenej strany podľa článkov 52, 53 a 54. Počet emisných kvót, CER a emisných kvót z vyššej moci, ktoré sa majú zrušiť, sa rovná celkovému počtu odstúpených emisných kvót v momente rušenia, ktoré sú zaznamenané v tabuľke odstúpených emisných kvót za obdobie od 1. januára 2005 do momentu rušenia v roku 2006, od momentu rušenia v roku 2006 do momentu rušenia v roku 2007 a od momentu rušenia v roku 2007 do momentu rušenia v roku 2008.“ |
24. |
Článok 59 sa nahrádza takto: „Článok 59 Zrušenie a vyradenie odstúpených emisných kvót za obdobie rokov 2008 – 2012 a nasledujúce obdobia 1. Do 30. júna 2009 a potom každý rok do 30. júna správca registra zruší emisné kvóty odstúpené za obdobie rokov 2008 – 2012 a za každé nasledujúce päťročné obdobie takto:
2. Po 30. júni 2013 a po 30. júni roka nasledujúceho po ukončení každého ďalšieho päťročného obdobia môže správca registra vyradiť všetky emisné kvóty, ktoré ešte neboli pridelené prevádzkovateľom, ich konverziou na AAU odstránením príznaku emisnej kvóty z jedinečného identifikačného kódu jednotky každej takejto AAU, obsahujúceho prvky uvedené v prílohe VI, v súlade s postupom ‚konverzia nepridelených emisných kvót na vyradenie (2008 – 2012 a ďalej)‘, ktorý je uvedený v prílohe IX, a ich prevedením z holdingového účtu zúčastnenej strany na vyraďovací účet za príslušné obdobie v súlade s postupom ‚vyradenie nepridelených emisných kvót (2008 – 2012 a ďalej)‘, ktorý je uvedený v prílohe IX.“ |
25. |
V článku 60 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
26. |
V článku 61 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:
|
27. |
Článok 63 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Ak správca registra dostane pokyn od zodpovedného orgánu členského štátu, prevedie také množstvo a také druhy Kjótskych jednotiek, ktoré zodpovedný orgán určí a ktoré ešte neboli vyradené podľa článku 59 z holdingového účtu zúčastnenej strany, na vyraďovací účet vo svojom registri v súlade s postupom ‚vyraďovanie Kjótskych jednotiek (2008 – 2012 a ďalej)‘, ktorý je uvedený v prílohe IX.“ |
28. |
Za článok 63 sa vkladá táto kapitola Va: „KAPITOLA VA PREVÁDZKA REGISTROV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÉ NEMAJÚ AAU Článok 63a Prevádzka registrov členských štátov, ktoré nemajú AAU 1. Členské štáty, ktoré nemôžu vydávať AAU z iných dôvodov, ako je neoprávnenosť na prenosy a získavanie ERU a AAU, a používajú CER v súlade s ustanoveniami rozhodnutia 11/CMP.1 Kjótskeho protokolu k UNFCCC, zakladajú, prevádzkujú a udržiavajú svoje register konsolidovaným spôsobom s registrom Spoločenstva. Pre tieto registre neplatí článok 3 ods. 3, článok 4, článok 6 ods. 1, článok 11 ods. 1, 3 a 4, článok 30 ods. 1, články 34, 35, 36, článok 44 ods. 3, článok 45, článok 49 ods. 1, články 59, 60, 61, 65. 2. Od 1. januára 2008 registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s odsekom 1, budú schopné vykonávať postupy pre ne použiteľné podľa prílohy VIII, IX, X, XI a XIa. Článok 63b Komunikačné spojenie medzi registrami, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, a nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, komunikujú s nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva cez komunikačné spojenie, ktoré nadväzuje register Spoločenstva. Centrálny správca aktivuje komunikačné spojenie po úspešnom vykonaní testovacích postupov uvedených v prílohe XIII a inicializačných postupov uvedených v prílohe XIV a informuje o tom správcu registra Spoločenstva. Článok 63c Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: zisťovanie odchýlok a nezrovnalostí nezávislým protokolom transakcií UNFCCC Nezávislý protokol transakcií UNFCCC informuje register, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, o každej odchýlke zistenej v postupe, ktorý tento register inicioval prostredníctvom správcu registra Spoločenstva. Register, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, ukončí postup a správca registra Spoločenstva o tom podá informáciu nezávislému protokolu transakcií UNFCCC. Správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, a všetci ostatní správcovia registrov, ktorých sa to týka, bez odkladu informujú príslušných vlastníkov účtov o tom, že postup bol ukončený. Článok 63d Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: finalizácia postupov súvisiacich s účtami, overenými emisiami a automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania Keď je vytvorené komunikačné spojenie medzi dvoma nezávislými protokolmi transakcií a postupy súvisiace s účtami, overenými emisiami a automatickými zmenami do tabuliek národných plánov prideľovania sú smerované cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC, postupy sa finalizujú, keď obidva nezávislé protokoly transakcií úspešne informujú register Spoločenstva o tom, že nezistili žiadne odchýlky v návrhu, ktorý inicioval register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a. Vo všetkých ostatných prípadoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prvom odseku, všetky postupy uvedené v prílohách VIII a XIa sa finalizujú, keď nezávislý protokol transakcií Spoločenstva úspešne informuje register Spoločenstva o tom, že nezistil žiadne odchýlky v návrhu, ktorý inicioval register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a. Článok 63e Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: finalizácia postupov súvisiacich s transakciami v rámci registrov Všetky postupy uvedené v prílohe IX, s výnimkou postupu na externý prevod, sa finalizujú, keď obidva nezávislé protokoly transakcií informujú register Spoločenstva o tom, že nezistili žiadne odchýlky v návrhu, ktorý inicioval register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a, a register Spoločenstva úspešne zaslal obidvom nezávislým protokolom transakcií potvrdenie o tom, že v registri prevádzkovanom v súlade s článkom 63a sa aktualizovali záznamy v súlade s jeho návrhom. Pred nadviazaním spojenia medzi nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva a nezávislým protokolom transakcií UNFCCC však všetky postupy uvedené v prílohe IX, s výnimkou postupu na externý prevod, sa finalizujú, keď nezávislý protokol transakcií Spoločenstva podá informáciu registru Spoločenstva o tom, že nezistil žiadne odchýlky v návrhu, ktorý inicioval register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a, a register Spoločenstva úspešne zaslal nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva potvrdenie o tom, že v registri prevádzkovanom v súlade s článkom 63a sa aktualizovali záznamy v súlade s jeho návrhom. Článok 63f Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: finalizácia postupu na externý prevod Postup na externý prevod za účasti registra prevádzkovaného v súlade s článkom 63a sa finalizuje, keď obidva nezávislé protokoly transakcií informujú nadobúdajúci register (alebo register Spoločenstva, ak nadobúdajúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a) o tom, že nezistili žiadne odchýlky v návrhu, ktorý zaslal iniciujúci register (alebo register Spoločenstva, ak iniciujúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a), a nadobúdajúci register (alebo register Spoločenstva, ak nadobúdajúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a) úspešne zaslal obidvom nezávislým protokolom transakcií potvrdenie o tom, že v nadobúdajúcom registri sa aktualizovali záznamy v súlade s návrhom iniciujúceho registra. Pred nadviazaním spojenia medzi nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva a nezávislým protokolom transakcií UNFCCC však postup na externý prevod za účasti registra prevádzkovaného v súlade s článkom 63a sa finalizuje, keď nezávislý protokol transakcií Spoločenstva podá informáciu nadobúdajúcemu registru (alebo registru Spoločenstva, ak nadobúdajúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a) o tom, že nezistil žiadne odchýlky v návrhu, ktorý zaslal iniciujúci register (alebo register Spoločenstva, ak iniciujúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a), a nadobúdajúci register (alebo register Spoločenstva, ak nadobúdajúci register je register prevádzkovaný v súlade s článkom 63a) úspešne zaslal nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva potvrdenie o tom, že sa v ňom aktualizovali záznamy v súlade s návrhom iniciujúceho registra. Článok 63g Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: overovanie pravosti Pre registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, overovanie pravosti voči nezávislému protokolu transakcií UNFCCC sa robí prostredníctvom registra Spoločenstva pomocou digitálnych osvedčení, ktoré vydáva sekretariát UNFCCC alebo ním poverený subjekt. Pokiaľ sa však nenadviaže komunikačné spojenie medzi nezávislým protokolom transakcií Spoločenstva a nezávislým protokolom transakcií UNFCCC, overovanie pravosti registrov voči nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva sa robí prostredníctvom registra Spoločenstva s použitím digitálnych osvedčení a používateľských mien a hesiel, ako sa stanovuje v prílohe XV. Komisia alebo ňou poverený subjekt pôsobí ako certifikačný orgán pre všetky digitálne osvedčenia a rozosiela používateľské mená a heslá. Článok 63h Osobitné ustanovenia týkajúce sa určitých povinností správcov registrov, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a Povinnosti, ktoré sú ustanovené v článku 71 a v článku 72 ods. 2 a 3, pokiaľ ide o správcov registrov prevádzkovaných v súlade s článkom 63a, vykonáva správca registra Spoločenstva. Článok 63i Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: účty 1. Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, obsahujú holdingové účty aspoň dvoch zúčastnených strán, vytvorené v súlade s článkom 12. 2. Emisné kvóty s počiatočným typom jednotky 1 sa evidujú len na jednom z holdingových účtov zúčastnených strán a žiadny iný holdingový účet zúčastnenej strany ako ten, na ktorom sa evidujú emisné kvóty s počiatočným typom jednotky 1, nemajú povolenie zúčastňovať sa na externých prevodoch medzi registrami prevádzkovanými v súlade s článkom 63a a medzi registrami, ktoré sa prevádzkujú inak. Holdingový účet zúčastnenej strany, na ktorom sa evidujú emisné kvóty s počiatočným typom jednotky 1, sa nepoužívajú na transakcie iného typu, ako sú externé prevody medzi registrami prevádzkovanými v súlade s článkom 63a a medzi registrami, ktoré sa prevádzkujú inak, a evidujú sa na nich len jednotky s počiatočným typom jednotky 1. 3. Na holdingových účtoch prevádzkovateľov vytvorených podľa článku 11 ods. 2 sa neevidujú emisné kvóty s počiatočným typom jednotky 1 na konci transakcie. Subjekt, ktorý je vlastníkom účtov v registroch prevádzkovaných v súlade s článkom 63a, sa nesmie zúčastňovať na externých prevodoch medzi registrami prevádzkovanými v súlade s článkom 63a a medzi registrami, ktoré sa prevádzkujú inak. Článok 63j Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: tabuľka národného plánu prideľovania na obdobie rokov 2008 – 2012 a na každé nasledujúce päťročné obdobie Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, následne po každej oprave do tabuliek národných plánov prideľovania, vykonanej podľa článku 44 ods. 2, ku ktorej dôjde po vydaní emisných hodnôt na základe článku 45 a ktorou sa zníži celková výška emisných kvót vydaných na základe článku 45 na obdobie rokov 2008 – 2012 alebo na nasledujúce päťročné obdobia, prevedú určitý počet emisných kvót, stanovený zodpovedným orgánom, z holdingových účtov uvedených v článku 11 ods. 2 a v článku 63i, na ktorých sa evidujú emisné kvóty, na stornovací účet v registri Spoločenstva na príslušné obdobie. Článok 63k Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: vydávanie emisných kvót Správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, po vložení tabuľky národného plánu prideľovania do nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva a v zmysle článku 44 ods. 2 do 28. februára prvého roka obdobia rokov 2008 – 2012 a do 28. februára prvého roka každého nasledujúceho päťročného obdobia vydá celkové množstvo emisných kvót stanovené v tabuľke národného plánu prideľovania na holdingový účet zúčastnenej strany. Pri vydávaní takýchto emisných kvót správca registra priradí každej emisnej kvóte jedinečný identifikačný kód jednotky, ktorý obsahuje prvky uvedené v prílohe VI, pričom počiatočný typ jednotky je 0 a doplnkový typ jednotky je 4. Emisné kvóty sa vydávajú v súlade s postupom na vydávanie emisných kvót (registre podľa článku 63a) uvedeným v prílohe IX. Článok 63l Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: prevody emisných kvót medzi holdingovými účtami prevádzkovateľov v registroch, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a a inými registrami 1. Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a, vykonajú všetky prevody emisných kvót s počiatočným typom jednotky 0 a s doplnkovým typom jednotky 4 medzi holdingovými účtami podľa požiadavky vlastníka účtu:
Článok 63m Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: zrušenie na základe článku 58 alebo článku 62 Keď sa vykonáva zrušenie a vyradenie v súlade s článkom 58 alebo dobrovoľné zrušenie v súlade s článkom 62, správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, vykoná zrušenie prevodom emisných kvót, ako sa vyžaduje v článku 58 alebo 62, na stornovací účet alebo vyraďovací účet registra Spoločenstva. Článok 63n Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: zrušenie a vyradenie odstúpených emisných kvót a CER za obdobie rokov 2008 – 2012 a za nasledujúce obdobia 1. Do 30. júna 2009 a potom každý rok 30. júna správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, zruší určitý počet emisných kvót a CER evidovaných na holdingovom účte zúčastnenej strany podľa článkov 52 a 53. Počet emisných kvót a CER, ktoré sa majú zrušiť, sa rovná celkovému počtu odstúpených emisných kvót zapísaných do tabuľky odstúpených emisných kvót od 1. januára prvého roka príslušného obdobia do 31. mája nasledujúceho roka a od 1. júna predchádzajúceho roka do 31. mája každého nasledujúceho roka. 2. Zrušenie sa vykoná prevodom emisných kvót a CER, s výnimkou CER, ktoré vyplývajú z projektov uvedených v článku 11a ods. 3 smernice 2003/87/ES, z holdingového účtu zúčastnenej strany na vyraďovací účet registra Spoločenstva na príslušné obdobie v súlade s postupom ‚vyradenie (registre podľa článku 63a)‘, ktorý je uvedený v prílohe IX. Článok 63o Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: zrušenie a nahradenie emisných kvót vydaných na obdobie rokov 2005 – 2007 1. Dňa 1. mája 2008 každý správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, zruší, a ak dostane pokyn od zodpovedného orgánu, nahradí emisné kvóty evidované v tomto registri v súlade s postupom na zrušenie a nahradenie emisných kvót, ktorý je uvedený v prílohe IX, takto:
Článok 63p Registre, ktoré sa prevádzkujú v súlade s článkom 63a: zrušenie a nahradenie emisných kvót vydaných na obdobie rokov 2008 – 2012 a na nasledujúce obdobia 1. Dňa 1. mája 2013 a 1. mája v prvom roku každého nasledujúceho päťročného obdobia každý správca registra, ktorý sa prevádzkuje v súlade s článkom 63a, zruší a nahradí emisné kvóty evidované v registri v súlade s postupom na rušenie a nahradenie, ktorý je uvedený v prílohe IX, takto:
|
29. |
Článok 72 sa mení a dopĺňa takto:
|
30. |
Článok 73 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Centrálny správca a každý správca registra archivuje záznamy o všetkých postupoch a vlastníkoch účtov uvedené v prílohách III, IV, VIII, IX, X, XI a XIa 15 rokov alebo pokiaľ sa nevyriešia všetky s nimi súvisiace otázky implementácie, pričom platí neskorší z týchto termínov.“ |
31. |
Prílohy I, II, III, VI až XIII a XVI sa menia a dopĺňajú tak, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
32. |
Príloha XIa sa vkladá tak, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Body 1 až 4, 6 až 12, 15, 16, 17, 20, 21, 27 až 30 článku 1 a body 2, 3, 4, bod 5 písm. c), e), f), g), i), bod 6 písm. b), body 10, 11, bod 13 písm. d) bod i), písm. f) a g) prílohy I a prílohy II sa uplatňujú od 1. februára 2008.
3. Body 24 a 26 článku 1 a bod 13 písm. a), b), c), d) body ii), iii) a písm. e) prílohy I sa uplatňujú od 1. januára 2009. Bod 13 písm. a), b), c), d) body ii), iii) a písm. e) prílohy I sa môžu uplatňovať pred 1. januárom 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2007
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2004/101/ES (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 18).
(2) Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 316, 16.11.2006, s. 12.
PRÍLOHA I
Prílohy I, II, III, VI až XIII a XVI k nariadeniu (ES) č. 2216/2004 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V prílohe III sa do odseku 1 vkladajú tieto vety: „Meno prevádzkovateľa by malo byť totožné s menom fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá je držiteľom príslušného povolenia na skleníkové plyny. Názov zariadenia je totožný s názvom uvedeným v príslušnom povolení na skleníkové plyny.“. |
3. |
Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha VII sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Príloha IX sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
Príloha X sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
V prílohe XI sa odsek 2 nahrádza takto:
|
9. |
Príloha XII sa mení a dopĺňa takto:
|
10. |
Príloha XIII sa mení a dopĺňa takto:
|
11. |
V prílohe XIV sa odsek 7 nahrádza takto:
|
12. |
Príloha XV sa mení a dopĺňa takto:
|
13. |
Príloha XVI sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Do nariadenia (ES) č. 2216/2004 sa vkladá táto príloha XIa:
„PRÍLOHA XIa
Postupy týkajúce sa automatických zmien do tabuľky národného plánu prideľovania
1. |
V súlade s článkom 17 ods. 3 a s článkom 44 ods. 2 registre môžu navrhnúť nezávislému protokolu transakcií Spoločenstva vykonanie kontroly a automatickej implementácie zmeny do národného plánu prideľovania s použitím postupu, ktorý je opísaný v tejto prílohe. |
Požiadavky pre každý postup
2. |
V postupoch týkajúcich sa automatických zmien do tabuliek národných plánov prideľovania sa uplatňuje táto postupnosť krokov:
|
3. |
Ak postupy na automatické zmeny do tabuliek národných plánov prideľovania smerujú cez nezávislý protokol transakcií UNFCCC, správca registra, ktorý zasiela požiadavku, by mal od nezávislého protokolu transakcií UNFCCC dostať potvrdenie o jej doručení do 60 sekúnd a do 24 hodín by mal dostať od nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva informáciu o overení legitímnosti požiadavky. Vo všetkých ostatných prípadoch správca registra, ktorý požiadavku zasiela, by mal od nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva dostať potvrdenie o jej doručení do 60 sekúnd a do 24 hodín by mal dostať od nezávislého protokolu transakcií Spoločenstva informáciu o overení legitímnosti požiadavky. |
4. |
Komponenty a funkcie, ktoré sa používajú v postupnosti krokov, sú uvedené v tabuľke XIa-1 až XIa-6. Vstupy všetkých funkcií boli štruktúrované tak, aby vyhovovali formátu a informačným požiadavkám opísaným s použitím jazyka na opis internetových služieb, ktoré sú uvedené vo funkčných a technických špecifikáciách pre normy na výmenu údajov v systémoch registrov na základe Kjótskeho protokolu, vypracovaných podľa rozhodnutia 24/CP.8 konferencie zúčastnených strán UNFCCC. Hviezdičkou ‚(*)’ sa označuje to, že daný prvok sa môže použiť ako vstup viackrát. Tabuľka XIa-1: Komponenty a funkcie postupov týkajúcich sa automatických zmien v tabuľkách národných plánov prideľovania
Tabuľka XIa-2: Komponent NAPTableManagementWS
Tabuľka XIa-3: Funkcia NAPTableManagementWS.AddNEInstallationtoNAP() (Funkcia SprávaTabuľkyNAPZPracovnejStanice.DoplnenieNovéhoZariadeniaDoNAP)
Tabuľka XIa-4: Funkcia NAPTableManagementWS.IncreaseAllocationtoNEInstallationinNAPIncreaseallocationtoNEInstallationinNAP() (Funkcia SprávaTabuľkyNAPZPracovnejStanice.ZvýšeniePrídeluPreZariadenieNovéhoÚčastníkaVNAP)
Tabuľka XIa-5: NAPTableManagementWS RemoveNAPallocationofclosingInstallation() function (Funkcia SprávaTabuľkyNAPZPracovnejStanice.OdstráneniePrídeluZatvorenéhoZariadeniaZNAP)
Tabuľka XIa-6: Funkcia NAPTableManagementWS receiveNapManagementOutcome() (Funkcia SprávaTabuľkyNAPZPracovnejStanice.PrijatieVýsledkuSprávyNAP)
Tabuľka XIa-7: Postupy týkajúce sa zmien do tabuľky NAP
|
5. |
Ak všetky kontroly prebehli úspešne, nezávislý protokol transakcií Spoločenstva automaticky implementuje zmenu tabuľky národného plánu prideľovania do svojej databázy a informuje o tom správcu registra a centrálneho správcu.“ |
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/40 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 917/2007
z 31. júla 2007,
ktorým sa na hospodársky rok 2007/2008 stanovuje minimálna výkupná cena nespracovaných sušených fíg a výška pomoci na produkciu sušených fíg
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1) a najmä na jeho článok 6b ods. 3 a jeho článok 6c ods. 7,
keďže:
(1) |
Článok 3 ods. 1 písm. c) nariadenia Komisie (ES) č. 1535/2003 z 29. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o systéme pomoci pre výrobky z ovocia a zeleniny (2), stanovuje trvanie hospodárskeho roka pre sušené figy. |
(2) |
Článok 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1573/1999 z 19. júla 1999, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o vlastnostiach sušených fíg, na ktoré sa vzťahuje pomoc v zmysle schémy pomoci pre pestovanie (3), stanovuje kritériá, ktoré musia spĺňať produkty, na ktoré sa vzťahuje minimálna cena a vyplatenie pomoci. |
(3) |
V súlade s príslušnými kritériami stanovenými v článkoch 6b a 6c nariadenia (ES) č. 2201/96 je preto potrebné stanoviť minimálnu cenu a výšku pomoci na produkciu na hospodársky rok 2007/2008. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na hospodársky rok 2007/2008 je minimálna cena uvedená v článku 6a ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovená na 1 018,38 EUR za netto tonu nespracovaných sušených fíg od producenta.
Na hospodársky rok 2007/2008 je výška pomoci na produkciu na základe článku 6a ods. 1 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovená na 258,57 EUR na netto tonu sušených fíg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 203).
(2) Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1663/2005 (Ú. v. EÚ L 267, 12.10.2005, s. 22).
(3) Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 27.
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/41 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 918/2007
z 31. júla 2007,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. augusta 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 1. augusta 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Počnúc od 1. augusta 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 1. augusta 2007
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
15,89 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
15,89 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
17.7.2007-30.7.2007
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada a Komisia
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/44 |
ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE
z 28. júna 2007
o uzatvorení protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
(2007/541/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 44 ods. 2, poslednú vetu článku 47 ods. 2, článok 55, článok 57 ods. 2, článok 71, článok 80 ods. 2, článok 93, článok 94, článok 133 a článok 181a v spojení s druhou vetou článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na druhý odsek jej článku 101,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na súhlas Rady podľa článku 101 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
keďže:
(1) |
Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii bol podpísaný v mene Európskych spoločenstiev a ich členských štátov 23. apríla 2007. |
(2) |
Protokol sa až do nadobudnutia platnosti vykonáva predbežne od 23. apríla 2007. |
(3) |
Protokol by sa mal schváliť, |
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva, Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a členských štátov schvaľuje protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.
Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).
Článok 2
Predseda Rady vydá, v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov oznámenie stanovené v článku 3 protokolu (3). Predseda Komisie zároveň vydá takéto oznámenie v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
V Luxemburgu 28. júna 2007
Za Radu
predseda
S. GABRIEL
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Stanovisko zo 7. júna 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 119, 9.5.2007, s. 32.
(3) Dátum nadobudnutia platnosti protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
Rada
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/46 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 16. júla 2007,
ktorým sa vymenúvajú štyria cyperskí členovia a štyria cyperskí náhradníci do Výboru regiónov
(2007/542/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh cyperskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 24. januára 2006 prijala rozhodnutie 2006/116/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2006 do 25. januára 2010 (1). |
(2) |
V dôsledku odstúpenia týchto pánov ZAMPELAS, SARIKASA, IACOVOU a ELENODOROU sa uvoľnili štyri miesta členov Výboru regiónov. V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani PERICLEOUS a týchto pánov VIOLARIS, MICHAEL a KALLIS sa uvoľnili štyri miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2010, vymenúvajú:
a) |
za členov:
|
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 16. júla 2007
Za Radu
predseda
J. SILVA
(1) Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2006, s. 75.
1.8.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 200/47 |
ROZHODNUTIE RADY
z 23. júla 2007
o pristúpení Bulharska a Rumunska k Dohovoru o založení Európskeho policajného úradu (dohovor o Europole)
(2007/543/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení z roku 2005,
so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2005 (ďalej len „Akt o pristúpení“), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,
so zreteľom na odporúčanie Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Dohovor o založení Európskeho policajného úradu (dohovor o Europole) (ďalej len „dohovor o Europole“) bol podpísaný v Bruseli 26. júla 1995 a nadobudol platnosť 1. októbra 1998. |
(2) |
Dohovor o Europole bol doplnený dvoma protokolmi, ktoré boli podpísané 24. júla 1996 a 19. júna 1997 a nadobudli platnosť 29. decembra 1998 a 1. júla 1999 (2). |
(3) |
Dohovor o Europole bol zmenený a doplnený troma ďalšími protokolmi, ktoré boli podpísané 30. novembra 2000 (3), 28. novembra 2002 (4) a 27. novembra 2003 (5). Protokoly podpísané 30. novembra 2000 a 28. novembra 2002 nadobudli platnosť 29. marca 2007, zatiaľ čo protokol z 27. novembra 2003 nadobudol platnosť 18. apríla 2007. |
(4) |
Článok 3 ods. 3 Aktu o pristúpení stanovuje, že Bulharsko a Rumunsko pristúpia k dohovorom a protokolom, ktoré uzatvorili medzi sebou členské štáty a ktoré sú uvedené v prílohe I k Aktu o pristúpení, inter alia k Dohovoru o Europole a k protokolom z 24. júla 1996, 19. júna 1997, 30. novembra 2000, 28. novembra 2002 a 27. novembra 2003. Vo vzťahu k Bulharsku a Rumunsku nadobudnú platnosť v deň, ktorý určí Rada. |
(5) |
V súlade s článkom 3 ods. 4 Aktu o pristúpení Rada urobí všetky úpravy potrebné v dôsledku pristúpenia k uvedeným dohovorom a protokolom, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohovor o Europole a protokoly z 24. júla 1996, 19. júna 1997, 30. novembra 2000, 28. novembra 2002 a 27. novembra 2003 nadobudnú platnosť pre Bulharsko a Rumunsko prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po prijatí tohto rozhodnutia.
Článok 2
Znenia Dohovoru o Europole a protokolov z 24. júla 1996, 19. júna 1997, 30. novembra 2000, 28. novembra 2002 a 27. novembra 2003, ktoré sú vyhotovené v bulharskom a rumunskom jazyku a tvoria prílohu k tomuto rozhodnutiu, sú autentické za rovnakých podmienok ako ostatné znenia Dohovoru o Europole a uvedených protokolov.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 23. júla 2007
Za Radu
predseda
L. AMADO
(1) Stanovisko z 10. júla 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Protokol z 24. júla 1996 vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o výklade Dohovoru o založení Európskeho policajného úradu (Europol) prostredníctvom predbežných rozhodnutí Súdneho dvora Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES C 299, 9.10.1996, s. 2) a Protokol z 19. júna 1997 o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole (Ú. v. ES C 221, 19.7.1997, s. 2).
(3) Ú. v. ES C 358, 13.12.2000, s. 2.
(4) Ú. v. ES C 312, 16.12.2002, s. 2.
(5) Ú. v. EÚ C 2, 6.1.2004, s. 3.
PRÍLOHA
Znenia Dohovoru o Europole a protokolov z 24. júla 1996, 19. júna 1997, 30. novembra 2000, 28. novembra 2002 a 27. novembra 2003 v bulharskom a rumunskom jazyku.