ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 196

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
28. júla 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 895/2007 z 27. júla 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 896/2007 z 27. júla 2007, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 897/2007 z 27. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus

20

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 898/2007 z 27. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 41/2007, pokiaľ ide o obmedzenia úlovkov pre populáciu šproty vo vodách ES v zónach Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) IIa a IV

22

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 899/2007 z 27. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokiaľ ide o úpravu číselných znakov KN pre určité látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu a zmesi obsahujúce látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia kombinovanej nomenklatúry ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87

24

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži do konca hospodárskeho roka 2007/2008 pre stanovenie vývozných náhrad za biely cukor

26

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 901/2007 z 27. júla 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

31

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 902/2007 z 27. júla 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

33

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 903/2007 z 27. júla 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

35

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 904/2007 z 27. júla 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

37

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 905/2007 z 27. júla 2007 stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 68. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

39

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/534/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. septembra 2006 o konaní podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva [Vec COMP/F/38.456 – Bitúmen (Holandsko)] [oznámené pod číslom K(2006) 4090]

40

 

 

2007/535/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 27. júla 2007, ktorým sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii

45

 

 

Európska centrálna banka

 

 

2007/536/ES

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky z 20. júla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/28 o správe devízových rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (ECB/2007/6)

46

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

 

2007/537/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru DÁRFÚR/6/2007 z 18. júla 2007 o vymenovaní vojenského poradcu osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán

48

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

 

 

2007/538/ES

 

*

Rozhodnutie Správnej rady Europolu z 18. júla 2007 o prijatí podmienok a postupov, ktoré ustanovil Europol úpravou súm uvedených v prílohe k rozhodnutiu Správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 o daniach, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané personálu Europolu v prospech Europolu

49

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Komisie 2007/22/ES zo 17. apríla 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy IV a VI technickému pokroku (Ú. v. EÚ L 101, 18.4.2007)

51

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 895/2007

z 27. júla 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. júla 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 27. júla 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

TR

90,5

ZZ

90,5

0707 00 05

TR

124,3

ZZ

124,3

0709 90 70

TR

87,5

ZZ

87,5

0805 50 10

AR

62,0

UY

54,4

ZA

60,1

ZZ

58,8

0806 10 10

BR

161,0

EG

160,0

MA

144,4

TR

178,8

ZZ

161,1

0808 10 80

AR

94,8

AU

160,4

BR

89,4

CL

98,7

CN

100,6

NZ

105,2

US

106,2

ZA

101,5

ZZ

107,1

0808 20 50

AR

84,6

CL

76,9

NZ

80,2

TR

137,4

ZA

117,4

ZZ

99,3

0809 10 00

TR

172,4

ZZ

172,4

0809 20 95

CA

324,1

TR

283,0

US

326,2

ZZ

311,1

0809 30 10, 0809 30 90

TR

155,2

ZZ

155,2

0809 40 05

IL

73,8

ZZ

73,8


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 896/2007

z 27. júla 2007,

ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 7,

po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Začatie konania

(1)

Oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) Komisia 11. novembra 2006 informovala o začatí antidumpingového konania (ďalej len „oznámenie o začatí“) týkajúceho sa dovozu dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii do Spoločenstva.

(2)

Antidumpingové konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý dňa 29. septembra 2006 podali títo výrobcovia zo Spoločenstva: Destilaciones Bordas Chinchurreta S.A. a Sensient Fragrances S.A. (ďalej len „navrhovatelia“), na ktorých pripadá podstatná časť celkovej výroby dihydromyrcenolu v Spoločenstve, v tomto prípade viac než 25 %. Podnet obsahoval dôkazy o dumpingu uvedeného výrobku a o značnej ujme ním spôsobenej, ktoré sa považovali za dostatočné na začatie konania.

1.2.   Príslušné strany a overovania na mieste

(3)

Komisia o začatí prešetrovania oficiálne informovala navrhovateľov, ostatných známych výrobcov zo Spoločenstva, vyvážajúcich výrobcov v Indii, dovozcov a používateľov, o ktorých je známe, že sa ich konanie týka, ako aj ich združenia a zástupcov Indie. Zainteresované strany mali možnosť písomne oznámiť svoje názory a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí. Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že existujú osobitné dôvody na ich vypočutie, boli vypočuté.

(4)

So zreteľom na pomerne veľký počet vyvážajúcich výrobcov v Indii a dovozcov do Spoločenstva sa v oznámení o začatí navrhol výber vzorky na stanovenie dumpingu a ujmy podľa článku 17 základného nariadenia. Aby Komisia mohla rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpiť, požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov v Indii a všetkých dovozcov do Spoločenstva, aby sa Komisii prihlásili a podľa oznámenia o začatí poskytli základné informácie o svojej činnosti v období od 1. októbra 2005 do 30. septembra 2006, ktorá súvisela s príslušným výrobkom. Do uplynutia lehôt stanovených v oznámení o začatí sa však prihlásili a požadované informácie na výber vzorky poskytli iba dvaja vyvážajúci výrobcovia v Indii a dvaja dovozcovia príslušného výrobku do Spoločenstva. Rozhodlo sa preto, že výber vzorky nie je potrebný.

(5)

Komisia zaslala dotazníky všetkým stranám, o ktorých je známe, že konanie sa ich týka, a všetkým ostatným stranám, ktoré o to požiadali v lehotách stanovených v oznámení o začatí.

(6)

Vyplnené dotazníky boli doručené od dvoch vyvážajúcich výrobcov v Indii, štyroch výrobcov podobného výrobku zo Spoločenstva, dvoch dovozcov, ktorí nie sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, a od jedného používateľa zo Spoločenstva.

(7)

Komisia vyhľadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na dočasné stanovenie dumpingu, výslednej ujmy a záujmu Spoločenstva, a vykonala overovania v priestoroch týchto spoločností:

a)

Výrobcovia zo Spoločenstva:

Destilaciones Bordas Chinchurreta S.A., Granada, Španielsko,

Sensient Fragrances S.A., Dos Hermanas (Sevilla), Španielsko,

Takasago International Chemicals (Europe) S.A., Murcia, Španielsko.

b)

Vyvážajúci výrobcovia v Indii:

Neeru Enterprises, Rampur,

Privi Organics Limited, Mumbai.

1.3.   Obdobie prešetrovania

(8)

Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa týkalo obdobia od 1. októbra 2005 do 30. septembra 2006 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa týkalo obdobia od 1. januára 2003 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“).

2.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

2.1.   Príslušný výrobok

(9)

Príslušným výrobkom je dihydromyrcenol s pôvodom v Indii s čistotou 93 % hmotnostných alebo vyššou (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa obvykle zaraďuje v rámci kódu KN ex 2905 22 90.

(10)

Príslušným výrobkom je bezfarebná až bledožltá kvapalina so silnou osviežujúcou limetkovou, citrusovo-kvetinovou a sladkou vôňou s miernymi terpenickými podtónmi alebo bez nich, rozpustná v parafínovom oleji a alkohole a nerozpustná vo vode. Patrí do skupiny acyklických terpenických alkoholov. Jej chemický názov je 2,6-dimetylokt-7-én-2-ol (CAS RN 18479-58-8).

(11)

Príslušný výrobok sa väčšinou používa v čistiacich prostriedkoch, mydlových vôňach a ako intenzívny základný tón v citrusových a limetkových parfumoch.

2.2.   Podobný výrobok

(12)

Príslušný výrobok a dihydromyrcenol vyrábaný a predávaný na domácom trhu v Indii, ako aj dihydromyrcenol vyrábaný a predávaný v Spoločenstve výrobným odvetvím Spoločenstva majú rovnaké základné chemické a technické vlastnosti a konečné použitia. Tieto výrobky sa preto v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia dočasne považujú za podobné.

3.   DUMPING

3.1.   Normálna hodnota

(13)

Pokiaľ ide o stanovenie normálnej hodnoty, Komisia najprv v prípade každého z oboch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov stanovila, či ich celkový domáci predaj podobného výrobku je v porovnaní s ich celkovým vývozným predajom do Spoločenstva reprezentatívny. V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa zistilo, že iba v prípade jednej spolupracujúcej spoločnosti bol jej domáci predaj podobného výrobku reprezentatívnym, keďže objem domáceho predaja tejto spoločnosti presahoval 5 % jej celkového vývozného predaja príslušného výrobku do Spoločenstva.

(14)

Komisia potom na základe čistoty pre túto spoločnosť určila druhy podobného výrobku predávaného na domácom trhu, ktoré boli totožné alebo priamo porovnateľné s druhmi predávanými na vývoz do Spoločenstva. Pri každom z týchto druhov sa overilo, či bol domáci predaj na účely článku 2 ods. 2 základného nariadenia dostatočne reprezentatívnym. Domáci predaj konkrétneho druhu sa považoval za dostatočne reprezentatívny, ak celkový objem predaja tohto druhu na domácom trhu v OP predstavoval 5 % alebo viac z celkového objemu predaja porovnateľného druhu vyvážaného do Spoločenstva. Bolo to tak pri všetkých druhoch predávaných na domácom trhu, ktoré boli porovnateľné s druhmi vyvážanými do Spoločenstva.

(15)

Komisia ďalej skúmala, či môže byť domáci predaj každého druhu príslušného výrobku predávaného na domácom trhu v reprezentatívnych množstvách považovaný za predaj uskutočnený pri bežnom obchodovaní v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia. Na tento účel sa pri každom vyvážanom druhu stanovil podiel ziskového domáceho predaja nezávislým zákazníkom.

(16)

Keďže pri všetkých druhoch výrobku sa viac ako 80 % objemu predaja na domácom trhu predalo za čistú predajnú cenu, ktorá bola rovnaká alebo vyššia ako vypočítané výrobné náklady a keďže bola zároveň vážená priemerná predajná cena rovnaká alebo vyššia ako výrobné náklady, vypočítala sa normálna hodnota každého druhu výrobku ako vážený priemer cien všetkých domácich predajov predmetného druhu bez ohľadu na to, či tento predaj bol alebo nebol ziskovým.

(17)

Pri vyvážajúcom výrobcovi bez reprezentatívneho domáceho predaja podobného výrobku v OP (pozri odôvodnenie 13) sa normálna hodnota stanovila podľa článku 2 ods. 1 základného nariadenia na základe domácich cien pri bežnom obchodovaní iného vyvážajúceho výrobcu (pozri odôvodnenia 14 až 16).

3.2.   Vývozná cena

(18)

Dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia predávali vo všetkých prípadoch priamo neprepojeným zákazníkom zo Spoločenstva. V prípade uvedeného predaja sa vývozná cena stanovila v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia na základe cien skutočne zaplatených alebo splatných týmito nezávislými zákazníkmi zo Spoločenstva.

3.3.   Porovnanie

(19)

Porovnanie medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou sa vykonalo na základe cien zo závodu. S cieľom zabezpečiť spravodlivé porovnanie sa v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia zohľadnili rozdiely vo faktoroch, ktoré ovplyvňujú porovnateľnosť cien. Preto sa v prípade, keď to bolo náležité a odôvodnené, povolili úpravy pri rozdieloch týkajúcich sa nákladov na dopravu, na zámorskú dopravu a na poistenie, na manipuláciu, na nakladanie a vedľajších nákladov, zliav, provízií, nákladov na úver a dovozných poplatkov.

3.4.   Dumpingové rozpätia

(20)

Podľa článku 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia sa pre dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov stanovili dumpingové rozpätia na základe porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty každého druhu výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu výrobku, ako je uvedené vyššie.

(21)

Na tomto základe sú dočasné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percento ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené takéto:

Spoločnosť

Dočasné dumpingové rozpätie

Neeru Enterprises, Rampur

3,3 %

Privi Organics Limited, Mumbai

7,5 %

(22)

V prípade vyvážajúcich výrobcov, ktorí nespolupracovali, bolo dumpingové rozpätie v súlade s článkom 18 základného nariadenia stanovené na základe dostupných skutočností. S týmto cieľom sa najprv stanovila úroveň spolupráce. Z porovnania údajov od Eurostatu o dovoze s pôvodom v Indii a objemu vývozu do Spoločenstva oznámeného spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami vyplýva, že úroveň spolupráce bola vysoká (viac ako 80 %). Z tohto dôvodu a keďže neexistovali indície, že nespolupracujúce spoločnosti predávali za dumpingové ceny v menšej miere, sa považovalo za vhodné, aby sa dumpingové rozpätie pre ostatné spoločnosti, ktoré nespolupracovali pri prešetrovaní, stanovilo na úrovni vyššieho dumpingového rozpätia zisteného v prípade dvoch spolupracujúcich spoločností. Tento prístup je v súlade s dlhodobou praxou inštitúcií Spoločenstva a takisto sa považoval za potrebný, aby sa nepodporovalo odmietanie spolupráce. Z tohto dôvodu sa zostatkové dumpingové rozpätie stanovilo na 7,5 %.

4.   UJMA

4.1.   Výroba v Spoločenstve a výrobné odvetvie Spoločenstva

(23)

V rámci Spoločenstva vyrába podobný výrobok päť výrobcov. Produkcia týchto piatich výrobcov sa preto považuje za výrobu Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia.

(24)

Z uvedených piatich výrobcov vyplnili dotazník štyria výrobcovia. Jeden z týchto respondentov nepodporil však podnet výslovne, t. j. nezaujal k nemu žiadne stanovisko. Táto spoločnosť sa preto nemohla pripočítať k výrobnému odvetviu Spoločenstva a ani zahrnúť do analýzy ujmy. Situácia tejto spoločnosti sa napriek tomu zohľadnila a preskúmala ako iný faktor ujmy v časti 5 – Príčinná súvislosť.

(25)

Na troch zostávajúcich spolupracujúcich výrobcov pripadá viac ako 40 % celkovej výroby podobného výrobku v Spoločenstve. Treba poznamenať, že jeden z nich v OP doviezol z Indie značné množstvo dihydromyrcenolu. Dovoz však nebol jeho hlavnou podnikateľskou činnosťou a prijal sa názor, že tento dovoz bol reakciou na prílev dumpingového dovozu, ktorý viedol k značnému zníženiu cien, najmä s cieľom zlepšiť svoju finančnú situáciu a udržať vlastnú výrobu podobného výrobku. Nepovažovalo sa preto za vhodné vylúčiť tohto výrobcu z vymedzenia výrobného odvetvia Spoločenstva.

(26)

Na základe toho sa dospelo k záveru, že traja výrobcovia Spoločenstva uvedení v odôvodnení 25 tvoria výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia. Ďalej sa uvádzajú len ako „výrobné odvetvie Spoločenstva“.

4.2.   Stanovenie relevantného trhu Spoločenstva

(27)

S cieľom zistiť, či výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo alebo neutrpelo ujmu, a stanoviť spotrebu a rôzne ekonomické ukazovatele týkajúce sa situácie výrobného odvetvia Spoločenstva sa preskúmalo, či sa pri analýze zohľadnilo následné použitie výroby podobného výrobku výrobného odvetvia Spoločenstva a v akom rozsahu.

(28)

Dihydromyrcenol sa používa ako medziprodukt na výrobu derivátov, akými sú tetrahydromyrcenol a myrcetol, alebo na miešanie vôní. Pri prešetrovaní sa zistilo, že výrobné odvetvie Spoločenstva na uvedené účely interne spotrebovalo určité množstvá dihydromyrcenolu (približne 10 % z jeho celkového objemu výroby). Dihydromyrcenol sa pritom bez faktúry jednoducho presunul v rámci tej istej spoločnosti; nedostal sa na voľný trh, pretože ho použil samotný výrobca na ďalšie spracovanie a/alebo miešanie. Takéto situácie sa označujú ako použitie na vlastnú spotrebu.

(29)

Výrobné odvetvie Spoločenstva predávalo dihydromyrcenol aj prepojeným stranám zo Spoločenstva a z tretích krajín, ktoré ho samy použili alebo ďalej predali. Pri vyšetrovaní sa však zistilo, že uvedený predaj nemožno pokladať za použitie na vlastnú spotrebu, t. j. za interný predaj, keďže sa uskutočňoval za trhové ceny a kupujúci si medzi dodávateľmi mohli voľne vybrať. Naopak, mal by sa považovať za predaj na voľnom trhu.

(30)

Rozdiel medzi interným a voľným trhom je pri analýze ujmy dôležitý, pretože výrobky určené na použitie na vlastnú spotrebu, t. j. v tomto prípade na interné použitie vlastnými výrobcami, nie sú vystavené priamej hospodárskej súťaži s dovozom. Zistilo sa však, že výroba určená na predaj na voľnom trhu priamo súťažila s dovozom príslušného výrobku.

(31)

S cieľom poskytnúť čo najúplnejší obraz o situácii výrobného odvetvia Spoločenstva boli získané údaje o celej činnosti týkajúcej sa dihydromyrcenolu, vykonala sa ich analýza a potom sa stanovilo, či bola výroba určená na použitie na vlastnú spotrebu alebo na voľný trh.

(32)

Zistilo sa, že vo vzťahu k týmto ekonomickým ukazovateľom týkajúcim sa výrobného odvetvia Spoločenstva sa účelná analýza a hodnotenie musia zamerať na situáciu na voľnom trhu: objem predaja a predajné ceny na trhu Spoločenstva, podiel na trhu, rast, ziskovosť, návratnosť investícií, hotovostný tok, objem vývozu a vývozné ceny.

(33)

Čo sa však týka iných ekonomických ukazovateľov, na základe prešetrovania sa zistilo, že by sa dali primerane preskúmať iba pri zohľadnení celej činnosti. Výroba (určená na použitie na vlastnú spotrebu i na voľný trh), kapacita, využitie kapacity, investície, zásoby, zamestnanosť, produktivita, mzdy a schopnosť obstarať kapitál totiž závisia od celej činnosti, bez ohľadu na to, či je výroba určená na použitie na vlastnú spotrebu alebo sa predáva na voľnom trhu.

(34)

Napokon treba poznamenať, že vývoj použitia na vlastnú spotrebu výrobným odvetvím Spoločenstva bol preskúmaný ako iný faktor ujmy v časti 5 – Príčinná súvislosť, aby sa zistilo, či mohol mať vplyv na situáciu týkajúcu sa výrobného odvetvia.

4.3.   Spotreba Spoločenstva

(35)

Spotreba Spoločenstva bola stanovená na základe objemu vlastnej výroby výrobcami zo Spoločenstva určenej na voľný predaj na trhu Spoločenstva i na použitie na vlastnú spotrebu týmito výrobcami a na základe údajov o objeme dovozu do Spoločenstva získaných od Eurostatu.

(36)

Pokiaľ ide o Eurostat, je potrebné poznamenať, že do týchto štatistík sú možno zahrnuté výrobky iné ako dihydromyrcenol, keďže dihydromyrcenol sa zaraďuje v rámci kódu ex KN. Údaje od Eurostatu sa preto porovnali s trhovými informáciami výrobného odvetvia Spoločenstva. Dovoz z Japonska sa potom vylúčil, pretože sa vychádzalo z toho, že nezahŕňa žiaden dihydromyrcenol, keďže nie je známa žiadna výroba uvedeného výrobku v Japonsku. V prípade dovozu z tretích krajín iných ako Japonsko sa štatistiky z Eurostatu zdali byť dostatočne presnými (t. j. podľa všetkého neobsahovali značný objem výrobkov iných ako dihydromyrcenol, ktoré by v podstatnej miere deformovali obraz) a preto sa nevykonali žiadne úpravy týchto údajov na účely analýzy ujmy a príčinnej súvislosti.

(37)

V prvej polovici posudzovaného obdobia bol trh s dihydromyrcenolom v Spoločenstve relatívne stabilný. V roku 2005 začal narastať a v OP dosiahol objem, ktorý bol o 23 % vyšší než v roku 2003, t. j. okolo 4 400 000 kg.

 

2003

2004

2005

OP

Spotreba (kg)

3 586 447

3 571 795

3 819 904

4 409 093

Index: 2003 = 100

100

100

107

123

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky od výrobného odvetvia Spoločenstva, informácie získané od iných výrobcov zo Spoločenstva, Eurostat.

4.4.   Dovoz z príslušnej krajiny

4.4.1.   Objem, cena a podiel dumpingového dovozu z príslušnej krajiny na trhu

(38)

Objem dumpingového dovozu príslušného výrobku do Spoločenstva sa v roku 2004 mnohonásobne zvýšil, t. j. o viac než 1 600 %. V roku 2005 sa ďalej takmer zdvojnásobil a v OP sa rast spomalil a objem klesol na hodnotu, ktorá je o 2 963 % vyššia ako na začiatku posudzovaného obdobia, t. j. asi na 760 000 kg v OP v porovnaní s približne 25 000 kg v roku 2003.

 

2003

2004

2005

OP

Dovoz (kg)

24 900

430 600

751 800

762 600

Index: 2003 = 100

100

1 729

3 019

3 063

Zdroj: Eurostat.

(39)

Priemerná dovozná cena klesla v roku 2004 takmer o 20 %, v roku 2005 sa vrátila na pôvodnú úroveň a v OP sa zvýšila o 11 %. Ako vidno z odôvodnení 41 a 42, v OP boli dovozné ceny na podstatne nižšej úrovni než ceny výrobného odvetvia Spoločenstva.

 

2003

2004

2005

OP

Priemerná dovozná cena (EUR/kg)

3,45

2,79

3,45

3,81

Index: 2003 = 100

100

81

100

111

Zdroj: Eurostat.

(40)

Podiel dumpingového dovozu z Indie na trhu v posudzovanom období vzrástol o takmer 17 percentuálnych bodov, t. j. z 0,7 % v roku 2003 na 17,3 % v OP. V roku 2004 podiel na trhu výrazne stúpol, čo korešpondovalo s uvedeným značným zvýšením objemu dovozu a konštantnou spotrebou v Spoločenstve. Napriek nárastu objemu predaja v OP podiel indických vývozcov na trhu vyjadrený v absolútnych číslach klesol o 2,4 percentuálnych bodov. Pri zohľadnení skutočnosti, že spotreba v Spoločenstve sa počas posudzovaného obdobia zvýšila iba o 23 % je však zrejmé, že prítomnosť dumpingového dovozu z Indie na trhu Spoločenstva sa v danom období prejavila oveľa výraznejšie.

 

2003

2004

2005

OP

Podiel na trhu

0,7 %

12,1 %

19,7 %

17,3 %

Index: 2003 = 100

100

1 736

2 835

2 491

Zdroj: Eurostat.

4.4.2.   Cenové podhodnotenie

(41)

Na účely analýzy cenového podhodnotenia boli porovnané dovozné ceny spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov s cenami výrobného odvetvia Spoločenstva, a to na základe vážených priemerov pri priamo porovnateľných typoch výrobkov (na základe čistoty) v OP. Ceny výrobného odvetvia Spoločenstva boli upravené na úroveň cien zo závodu a porovnané s dovoznými cenami CIF na hranici Spoločenstva, clo zaplatené. Toto cenové porovnanie sa uskutočnilo pri transakciách na rovnakej úrovni obchodovania, v prípade potreby primerane upravených, a po odpočítaní zliav a zrážok.

(42)

Rozpätia podhodnotenia zistené na základe cien spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov a vyjadrené ako percento cien výrobného odvetvia Spoločenstva predstavujú 5,8 % a 7,4 %.

4.5.   Situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

(43)

Komisia preskúmala podľa článku 3 ods. 5 základného nariadenia všetky relevantné hospodárske faktory a ukazovatele, ktoré mali vplyv na stav výrobného odvetvia Spoločenstva.

(44)

Je potrebné pripomenúť, že pri analýze ujmy bolo potrebné zohľadniť použitie na vlastnú spotrebu podobného výrobku výrobným odvetvím Spoločenstva. Určité ukazovatele preto boli preskúmané so zameraním na situáciu na voľnom trhu, kým niektoré ďalšie ukazovatele malo význam preskúmať iba na základe celej činnosti (pozri odôvodnenia 27 až 34).

a)   Výroba, kapacita a využitie kapacity

(45)

Výroba podobného výrobku výrobného odvetvia Spoločenstva v posudzovanom období vzrástla o 6 %. V roku 2004 bola pritom naďalej stabilná, v roku 2005 sa mierne zvýšila o 2 % a v OP o ďalšie 4 percentuálne body. Keďže výrobná kapacita zostala naďalej stabilnou, jej využitie sa v súlade so zvýšeným objemom výroby mierne zlepšilo. Využitie kapacity v OP predstavovalo 73 %.

 

2003

2004

2005

OP

Výroba (kg)

2 212 266

2 210 328

2 265 113

2 350 588

Index: 2003 = 100

100

100

102

106

Kapacita (kg)

3 210 000

3 210 000

3 210 000

3 210 000

Index: 2003 = 100

100

100

100

100

Využitie kapacity

69 %

69 %

71 %

73 %

Index: 2003 = 100

100

100

102

106

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

b)   Zásoby

(46)

Zásoby sa od roku 2003 do OP celkovo zvýšili. K najvyššiemu stavu došlo súčasne s náhlym poklesom predaja uvedeným v odôvodnení 47. V OP bola úroveň zásob o 8 % vyššia ako v roku 2003.

 

2003

2004

2005

OP

Zásoby (kg)

118 204

222 907

166 724

127 440

Index: 2003 = 100

100

189

141

108

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

c)   Objem predaja, predajná cena a podiel na trhu

(47)

Predaj vlastnej výroby výrobného odvetvia Spoločenstva na voľnom trhu v Spoločenstve v roku 2004 náhle klesol o 7 %. V roku 2005 opäť mierne stúpol nad pôvodnú úroveň a v OP sa zvýšil o 19 percentuálnych bodov. Napriek zvýšenej spotrebe v roku 2005 a v OP (pozri odôvodnenie 37) však výrobné odvetvie Spoločenstva svoju pozíciu na trhu neposilnilo. Naopak, svoj podiel na trhu si udržalo len s námahou. Vývoj trhu sa odrážal v priemerných predajných cenách výroby pochádzajúcej zo Spoločenstva. V roku 2004 výrazne, t. j. o 22 % klesli, v roku 2005 sa znížili o ďalších 10 percentuálnych bodov a v OP zostali viac-menej stabilnými.

 

2003

2004

2005

OP

Predaj v ES (kg)

1 233 633

1 147 959

1 274 430

1 506 740

Index: 2003 = 100

100

93

103

122

Podiel na trhu

34,4 %

32,1 %

33,4 %

34,2 %

Index: 2003 = 100

100

93

97

99

Predajná cena (EUR/kg)

4,55

3,55

3,09

3,15

Index: 2003 = 100

100

78

68

69

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

d)   Ziskovosť

(48)

Ziskovosť výrobného odvetvia Spoločenstva sa v posudzovanom období výrazne zhoršila. Kým v roku 2003 sa dosiahol 12,3 % zisk, v roku 2004 sa výroba podobného výrobku výrobným odvetvím Spoločenstva určená na predaj na voľnom trhu stala značne stratovou, čo korešpondovalo s uvedeným poklesom objemu predaja a cien. V roku 2005 sa stratové rozpätie zdvojnásobilo a v OP výrobné odvetvie Spoločenstva vykazovalo takmer 17 % straty.

 

2003

2004

2005

OP

Ziskové rozpätie pred zdanením

12,3 %

–7,5 %

–15,8 %

–16,9 %

Index: 2003 = 100

100

–60

– 128

– 137

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

e)   Investície, návratnosť investícií, hotovostný tok a schopnosť obstarať kapitál

(49)

V posudzovanom období investície výrazne klesli a v OP dosiahli iba 7 % svojej úrovne z roku 2003, čo je odrazom skutočnosti, že vo výrobnom odvetví sa už používajú moderné zariadenia. Ako vyplýva z tabuľky v odôvodnení 45, do výrobnej kapacity sa neinvestovalo vôbec, i keď sa očakávalo, že trh s dihydromyrcenolom si udrží svoj rastúci trend. Návratnosť investícií vyjadrená ako pomer čistých ziskov/strát výrobného odvetvia Spoločenstva a čistej účtovnej hodnoty jeho investícií sa vyvíjala v súlade s trendom investícií a stratových/ziskových rozpätí. Z 13,7 % v roku 2003 sa tak znížila na – 26,9 % v OP. Podobne došlo aj k podstatnému zhoršeniu hotovostného toku výrobného odvetvia Spoločenstva. Plusový hotovostný tok približne 1 300 000 EUR v roku 2003 sa v OP zmenil na hotovostný úbytok vo výške viac ako 60 000 EUR. Všetkými týmito ukazovateľmi sa jasne potvrdzuje neschopnosť výrobného odvetvia Spoločenstva obstarať kapitál.

 

2003

2004

2005

OP

Investície (EUR)

221 210

44 605

23 435

16 481

Index: 2003 = 100

100

20

11

7

Návratnosť investícií

13,7 %

–7,1 %

–17,3 %

–26,9 %

Index: 2003 = 100

100

–52

– 127

– 197

Hotovostný tok (EUR)

1 328 345

–48 093

164 355

–61 724

Index: 2003 = 100

100

–4

12

–5

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

f)   Rast

(50)

Výrobné odvetvie Spoločenstva si podiel na trhu udržalo za cenu značných strát, ktoré boli okrem iného sprevádzané hotovostným úbytkom. Dospelo sa preto k záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva nemohlo mať z rastu na trhu prospech.

g)   Zamestnanosť, produktivita a mzdy

(51)

Aj keď došlo k zvýšeniu výroby (pozri odôvodnenie 45), klesol počet zamestnancov zapojených do výroby podobného výrobku výrobným odvetvím Spoločenstva. V OP bola zamestnanosť o 15 % nižšia ako v roku 2003. Celkové pracovné náklady sa napriek tomu zvýšili. V roku 2004 vzrástli o 13 %, v roku 2005 zostali viac-menej stabilné a v OP mierne klesli na úroveň, ktorá bola o 6 % vyššia než v roku 2003. Priemerné pracovné náklady sa v OP zvýšili o 24 %. Tento nárast bol spôsobený infláciou (približne 3 % v rokoch 2004 a 2005 v Španielsku) a zmenami v štruktúre zamestnanosti (vyšší podiel kvalifikovaných pracovných síl). Produktivita vyjadrená ako ročná produkcia na pracovníka sa od roku 2003 do OP zvýšila o 24 %.

 

2003

2004

2005

OP

Zamestnanosť

44,2

43,7

39,8

37,7

Index: 2003 = 100

100

99

90

85

Pracovné náklady (EUR)

1 401 693

1 580 371

1 554 698

1 480 157

Index: 2003 = 100

100

113

111

106

Priemerné pracovné náklady (EUR)

31 741

36 206

39 033

39 282

Index: 2003 = 100

100

114

123

124

Produktivita (v kg na zamestnanca)

64 329

65 588

72 904

79 546

Index: 2003 = 100

100

102

113

124

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

h)   Rozsah dumpingu, zotavenie z minulého dumpingu alebo subvencovania

(52)

Pokiaľ ide o vplyv rozsahu skutočných dumpingových rozpätí na výrobné odvetvie Spoločenstva, nemožno tento vplyv vzhľadom na objem a ceny dumpingového dovozu z príslušnej krajiny považovať za zanedbateľný.

(53)

Okrem toho neexistovali žiadne indície, že by sa výrobné odvetvie Spoločenstva v OP zotavovalo z účinkov minulého dumpingu alebo subvencovania.

4.6.   Záver o ujme

(54)

V posudzovanom období sa prítomnosť dumpingového dovozu z Indie za nízke ceny mnohonásobne zvýšila. Z hľadiska objemu stúpol dumpingový dovoz príslušného výrobku od roku 2003 do OP o takmer 3 000 %. Pokiaľ ide o podiel na trhu, v OP sa vyšplhal na viac ako 17 % trhu s dihydromyrcenolom v Spoločenstve, kým v roku 2003 predstavoval iba 0,7 %.

(55)

Napriek zvýšeniu spotreby dihydromyrcenolu v Spoločenstve o 23 % v posudzovanom období mohlo výrobné odvetvie Spoločenstva v OP dosiahnuť iba rovnaký podiel na trhu Spoločenstva ako v roku 2003, predovšetkým vďaka zvýšeniu predaja svojej výroby v roku 2005 a v OP. Ako však vyplýva z uvedenej analýzy ekonomických ukazovateľov výrobného odvetvia Spoločenstva, bolo to možné dosiahnuť iba za cenu značných strát, klesajúcej návratnosti investícií a hotovostného úbytku. Ujma sa skutočne prejavila najmä výrazným poklesom cien výrobného odvetvia Spoločenstva, čo malo priamy a značný nepriaznivý vplyv na finančnú situáciu týchto spoločností. Ceny výrobného odvetvia Spoločenstva sa znížili zo 4,55 EUR v roku 2003 na 3,15 EUR v OP. Pri tomto poklese nedošlo k žiadnemu zodpovedajúcemu zníženiu pracovných nákladov. Výrobné odvetvie Spoločenstva sa preto v roku 2004 stalo stratovým a jeho straty z predaja dihydromyrcenolu na trhu Spoločenstva sa v roku 2005 ešte zvýšili a takisto v OP, keď príjmy z predaja sotva pokryli fixné náklady výrobného odvetvia Spoločenstva. Je jasné, že takáto situácia je z dlhodobého hľadiska neudržateľná.

(56)

Pri zohľadnení všetkých týchto faktorov sa dospelo k dočasnému záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia.

5.   PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ

5.1.   Úvod

(57)

Podľa článku 3 ods. 6 a 7 základného nariadenia Komisia preskúmala, či bola značná ujma, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva, spôsobená dumpingovým dovozom príslušného výrobku. Preskúmali sa aj ostatné známe faktory iné ako dumpingový dovoz, ktoré mohli súčasne viesť k ujme výrobného odvetvia Spoločenstva, aby sa zabezpečilo, že ujma potenciálne spôsobená týmito ostatnými faktormi sa nepripíše dumpingovému dovozu.

5.2.   Účinky dumpingového dovozu

(58)

Najskôr je potrebné pripomenúť zistenie z prešetrovania, že dihydromyrcenol dovezený z Indie priamo súťaží s dihydromyrcenolom vyrobeným a predávaným výrobným odvetvím Spoločenstva, keďže má rovnaké základné chemické vlastnosti a je zameniteľný a distribuovaný cez rovnaké distribučné kanály.

(59)

Značný nárast objemu dumpingového dovozu z príslušnej krajiny (o takmer 3 000 %) a jeho podielu na trhu Spoločenstva (o takmer 17 percentuálnych bodov) sa časovo zhodoval so zhoršením finančnej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva. Toto zhoršenie medziiným zahŕňalo zníženie cenovej úrovne výrobného odvetvia Spoločenstva, čo viedlo k jeho horším finančným výsledkom v tom istom období. Dumpingovým dovozom sa podhodnotili ceny výrobného odvetvia Spoločenstva o veľmi výrazné rozpätia, takže možno odôvodnene dospieť k záveru, že je príčinou klesajúcich cien, ktoré viedli k zhoršeniu finančnej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva.

(60)

Jedna strana argumentovala tým, že viacerí výrobcovia príslušného výrobku v Indii zastavili jeho výrobu, čím sa výrobná kapacita príslušného výrobku v Indii znížila. Podľa názoru tejto strany z uvedených dôvodov nehrozilo, že dovozom z Indie vzniká výrobcom zo Spoločenstva ujma. V tejto súvislosti sa prešetrovaním potvrdilo, že niektorí z výrobcov spomenutých v podnete uvedenom v odôvodnení 2 zastavili výrobu dihydromyrcenolu v OP; takisto sa však zistilo, že pribudli nové kapacity. V roku 2005 sa v skutočnosti objavil najmenej jeden nový indický výrobca dihydromyrcenolu. Tento argument by sa preto mal zamietnuť.

(61)

Keďže k prudkému nárastu dumpingového dovozu za ceny výrazne podhodnocujúce ceny výrobného odvetvia Spoločenstva a ku klesajúcim cenám i zhoršenej finančnej situácii výrobného odvetvia Spoločenstva došlo jednoznačne v rovnakom čase, dospelo sa k dočasnému záveru, že dumpingový dovoz zohral rozhodujúcu úlohu v situácii poškodzujúcej výrobné odvetvie Spoločenstva.

5.3.   Účinky ďalších faktorov

5.3.1.   Výsledky ostatných výrobcov zo Spoločenstva

(62)

Ako je vysvetlené v odôvodneniach 23 až 26, v Spoločenstve pôsobí päť výrobcov podobného výrobku, pričom dvaja z nich sa nepočítajú k výrobnému odvetviu Spoločenstva. Vývoj objemu predaja a podielu týchto dvoch spoločností na trhu sa analyzuje v ďalšom texte. Z dôvodov zachovania dôvernosti informácií nie je možné uviesť reálne čísla. Uvádzajú sa preto iba indexy.

(63)

V posudzovanom období klesol predaj dihydromyrcenolu, ktorý vyrobili ostatní výrobcovia zo Spoločenstva, na trhu Spoločenstva o 12 %. Zodpovedajúci podiel na trhu klesol ešte výraznejšie, t. j. o 28 %, keďže trh sa v tom istom období rozšíril.

 

2003

2004

2005

OP

Predaj v ES (kg)

Index: 2003 = 100

100

89

88

88

Podiel na trhu

Index: 2003 = 100

100

90

83

72

Zdroj: Informácie od ostatných výrobcov zo Spoločenstva.

(64)

Vzhľadom na uvedené sa dospelo k dočasnému záveru, že výkonom zvyšných dvoch výrobcov zo Spoločenstva nevznikla výrobnému odvetviu Spoločenstva žiadna ujma.

5.3.2.   Použitie na vlastnú spotrebu výrobným odvetvím Spoločenstva

(65)

Ako je uvedené v odôvodneniach 27 až 34, činnosť výrobného odvetvia Spoločenstva, pokiaľ ide o podobný výrobok, zahŕňa medziiným použitie na vlastnú spotrebu tohto výrobku na výrobu derivátov a/alebo zložiek parfumov. Ako je ďalej vysvetlené v príslušných odôvodneniach, pokladalo sa za vhodné vylúčiť použitie na vlastnú spotrebu Spoločenstva z analýzy ukazovateľov ujmy (kde to má zmysel) a preskúmať ho spolu s inými faktormi, t. j. inými možnými príčinami ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

(66)

Použitie na vlastnú spotrebu výrobným odvetvím Spoločenstva sa v posudzovanom období mierne znížilo. V roku 2004 kleslo konkrétne o 14 %, v roku 2005 o ďalších 14 percentuálnych bodov a v OP vzrástlo na približne 240 000 kg, čo je však aj tak o 5 % menej než v roku 2003. V relatívnom vyjadrení použitie na vlastnú spotrebu predstavovalo približne 10 % celkového objemu výroby s výnimkou roku 2005, keď sa znížilo na 8 %.

 

2003

2004

2005

OP

Použitie na vlastnú spotrebu (kg)

249 809

215 100

179 954

236 323

Index: 2003 = 100

100

86

72

95

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

(67)

Z uvedených dôvodov a vzhľadom na to, že použitie na vlastnú spotrebu predstavuje približne iba 10 % celkovej produkcie výrobného odvetvia Spoločenstva, sa dospelo k dočasnému záveru, že jej vývoj nemohol v podstatnej miere prispieť k značnej ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

5.3.3.   Vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Spoločenstva

(68)

Z hľadiska objemu sa vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Spoločenstva v posudzovanom období mierne zlepšila. Objem vývozného predaja sa v roku 2004 zvýšil o 8 %, v roku 2005 o ďalších 12 percentuálnych bodov a v OP klesol na úroveň, ktorá bola o 4 % vyššia než v roku 2003. Pokiaľ ide o cenu za kus, z uvedenej tabuľky vyplýva, že od roku 2003 do OP sa znížila o 26 %. Malo by sa však poznamenať, že ceny vývozného predaja sa neznižovali tak prudko ako predajné ceny v Spoločenstve a v absolútnych hodnotách sa udržali na oveľa vyššej úrovni ako predajné ceny.

 

2003

2004

2005

OP

Vývozný predaj výroby v ES (kusy)

743 445

803 219

890 242

774 802

Index: 2003 = 100

100

108

120

104

Vývozná predajná cena (EUR/kus)

4,55

4,05

3,57

3,36

Index: 2003 = 100

100

89

79

74

Zdroj: Overené vyplnené dotazníky.

(69)

Z tohto hľadiska možno dospieť k dočasnému záveru, že vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Spoločenstva neprispela v podstatnej miere k značnej ujme, ktorú uvedené odvetvie utrpelo.

5.3.4.   Dovoz z iných tretích krajín

(70)

Preskúmal sa i dovoz z tretích krajín iných ako India. Je potrebné pripomenúť, že údaje o dovoze z Japonska od Eurostatu sa z dôvodov uvedených v odôvodnení 36 nezohľadnili. Na účely tohto prešetrovania sa nevykonali žiadne ďalšie úpravy údajov od Eurostatu.

(71)

Ako vyplýva z uvedenej tabuľky, objem dovozu z iných tretích krajín sa v posudzovanom období znížil. Po výraznom poklese v rokoch 2004 a 2005 v OP stúpol na úroveň, ktorá bola o 4 % menšia než v roku 2003. Takýto vývoj sa časovo jednoznačne zhodoval s nárastom cien tohto dovozu v rokoch 2004 a 2005 a ich následným poklesom v OP. V absolútnych hodnotách zostala počas celého posudzovaného obdobia cenová úroveň dovozu z iných tretích krajín výrazne nad cenovou úrovňou dovozu z Indie (pozri odôvodnenie 39). Zodpovedajúci podiel dovozu z iných tretích krajín na trhu Spoločenstva sa vyvíjal v súlade s jeho objemom a s rozširovaním trhu; v období od roku 2003 do OP klesol o 22 %.

 

2003

2004

2005

OP

Dovoz (kg)

935 800

756 200

606 700

895 100

Index: 2003 = 100

100

81

65

96

Priemerná dovozná cena (EUR/kg)

4,04

4,79

4,75

4,08

Index: 2003 = 100

100

119

118

101

Podiel na trhu

26 %

21 %

16 %

20 %

Index: 2003 = 100

100

81

61

78

Zdroj: Eurostat.

(72)

Vzhľadom na uvedené sa dospelo k dočasnému záveru, že dovozom z iných tretích krajín ako India nebola výrobnému odvetviu Spoločenstva spôsobená žiadna ujma.

5.3.5.   Ujmu si spôsobilo výrobné odvetvie Spoločenstva samo

(73)

Jedna strana argumentovala tým, že ujmu si spôsobilo výrobné odvetvie Spoločenstva samo, pretože navrhovatelia závisia od dovozu hlavných surovín potrebných na výrobu podobného výrobku a preto nie sú konkurencieschopnými voči iným výrobcom v Spoločenstve a ani vo svete. V tejto súvislosti z prešetrovania nevyplynuli žiadne podstatné rozdiely medzi navrhovateľmi a inými výrobcami zo Spoločenstva a dokonca ani spolupracujúcimi výrobcami z Indie, pokiaľ ide o zdroje a ceny použitých či zaplatených hlavných surovín, ktoré by tieto tvrdenia mohli podporiť. Tento argument by sa preto mal zamietnuť.

5.4.   Záver o príčinnej súvislosti

(74)

Záverom sa potvrdzuje, že značná ujma, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva a ktorá je charakterizovaná najmä poklesom predajných cien za kus vedúcim k výraznému zhoršeniu finančnej situácie, bola spôsobená dumpingovým dovozom z príslušnej krajiny. Aj keď použitie na vlastnú spotrebu a vývozná výkonnosť mohli do istej miery prispieť k zhoršeniu výsledkov výrobného odvetvia Spoločenstva, ich vývoj nebol taký, aby sa narušila príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom a situáciou poškodzujúcou výrobné odvetvie Spoločenstva.

(75)

Vzhľadom na uvedenú analýzu, pri ktorej sa riadne rozlíšil a oddelil vplyv všetkých známych faktorov na situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva od poškodzujúceho vplyvu dumpingového dovozu, sa týmto potvrdzuje, že tieto ostatné faktory nič nemenia na skutočnosti, že vyhodnotená ujma sa musí pripísať dumpingovému dovozu.

(76)

Dospelo sa preto k dočasnému záveru, že dumpingový dovoz s pôvodom v príslušnej krajine spôsobil výrobnému odvetviu Spoločenstva značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 6 základného nariadenia.

6.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

6.1.   Všeobecné poznámky

(77)

Komisia preskúmala, či napriek dočasnému záveru o existencii poškodzujúceho dumpingu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by mohli viesť k záveru, že v tomto osobitnom prípade nie je v záujme Spoločenstva prijať opatrenia. Na tento účel a v súlade s článkom 21 ods. 1 základného nariadenia sa na základe všetkých predložených dôkazov bral do úvahy vplyv možných opatrení na všetky strany zúčastnené na tomto konaní a aj dôsledky neprijatia opatrení.

6.2.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(78)

Analýzou ujmy sa jasne preukázalo, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo ujmu spôsobenú dumpingovým dovozom. Prudké zvyšovanie prítomnosti dumpingového dovozu v uplynulých rokoch spôsobilo výrazný pokles cien. S cieľom zachovať si pozíciu na trhu a objem predaja na voľnom trhu, čo je rozhodujúcim z hľadiska výrobných nákladov, je výrobné odvetvie Spoločenstva nútené predávať za ceny, ktoré sotva pokrývajú fixné náklady.

(79)

V tejto súvislosti by pozícia výrobného odvetvia Spoločenstva bez zavedenia opatrení nebola z dlhodobého hľadiska udržateľná. Aj keď počet zamestnancov, ktorí sa bezprostredne zaoberajú výrobou dihydromyrcenolu, nie je príliš vysoký, vplývalo by to nepriaznivo na istú geografickú oblasť v Španielsku, v ktorej je sústredená väčšina príslušnej výroby v Spoločenstve. Ak sa zavedú opatrenia a dovozná cena sa vráti na nedumpingovú úroveň, výrobné odvetvie Spoločenstva by malo byť schopné využiť svoje komparatívne výhody a súťažiť za spravodlivých obchodných podmienok. Očakáva sa, že objem predaja výrobným odvetvím Spoločenstva by vzrástol a že výrobné odvetvie Spoločenstva by tak mohlo mať výhodu úspor z rozsahu. Takisto sa očakáva, že výrobné odvetvie Spoločenstva využije uvoľnenie tlaku na ceny spôsobeného dumpingovým dovozom na mierne zvýšenie vlastných predajných cien, keďže opatreniami sa odstráni podhodnotenie, ktoré sa zistilo v OP. Týmito očakávanými priaznivými účinkami opatrení by sa výrobnému odvetviu umožnilo zlepšiť svoju krízovú finančnú situáciu.

(80)

Zavedenie opatrení je preto jednoznačne v záujme výrobného odvetvia Spoločenstva. Nezavedenie opatrení môže viesť k zastaveniu výroby dihydromyrcenolu, či dokonca k uzatvoreniu podnikov v Spoločenstve.

6.3.   Záujem používateľov a spotrebiteľov

(81)

Združenia spotrebiteľov sa neprihlásili a neposkytli ani žiadne informácie v súlade s článkom 21 ods. 2 základného nariadenia. Z uvedeného dôvodu a vzhľadom na to, že dihydromyrcenol sa používa iba ako surovina alebo komponent vo výrobe iných medziproduktov alebo finálnych výrobkov (pozri odôvodnenia 11 a 28), sa analýza obmedzila na účinok opatrení na používateľov. Dihydromyrcenol sa typicky používa v čistiacich prostriedkoch, mydlových vôňach a v určitých parfumoch. V príslušných sektoroch preto ide o pracie prostriedky, výrobky starostlivosti o domácnosť, kozmetické výrobky a výrobky určené na osobnú hygienu. Dotazníky boli zaslané trinástim známym používateľom dihydromyrcenolu v Spoločenstve a štyrom združeniam výrobcov aróm a vôní. Popri iných informáciách Komisia požiadala o ich pripomienky k tomu, či by zavedenie antidumpingových opatrení bolo v záujme Spoločenstva a aký vplyv by tieto opatrenia mali na ich podnikanie.

(82)

Jeden vyplnený dotazník bol doručený od výrobcu celej škály pracích prostriedkov, výrobkov starostlivosti o domácnosť a výrobkov určených na osobnú hygienu. Poukázalo sa na to, že prešetrovaný výrobok predstavuje iba nepatrnú časť vo všetkých jeho použitiach ako medziprodukt a konečných použitiach. Táto spoločnosť okrem toho nepoužívala dihydromyrcenol s pôvodom v Indii, takže nemohla poskytnúť úplné informácie. Napriek tomu však tento používateľ uviedol, že zavedenie opatrení by mohlo viesť k nedostatkom v zásobovaní a k zvýšeniu cien, ktoré by sa z dlhodobého hľadiska mohli prejaviť cenovo podmienenými zmenami v zložení parfumov. Iný používateľ nadviazal s Komisiou kontakt a poskytol informáciu, že dihydromyrcenol s pôvodom v Indii nepoužíva. Táto spoločnosť sa k vplyvu možných opatrení nevyjadrila. Od združení neboli doručené žiadne stanoviská.

(83)

Pokiaľ ide o doručené pripomienky, z prešetrovania vyplýva, že sa odôvodnene neočakávajú žiadne nedostatky v zásobovaní dihydromyrcenolom, keďže kapacity výrobného odvetvia Spoločenstva boli v OP využité iba na 73 % (pozri odôvodnenie 45). Dihydromyrcenol sa okrem Indie vyrába aj vo viacerých tretích krajinách. Vzhľadom na zistené mierne dumpingové rozpätia sa neočakáva ani podstatné zvýšenie cien. Pri zohľadnení týchto aspektov a zvážení okrajového vplyvu, ktorý má dihydromyrcenol na náklady nadväzujúcich produktov, sa dospelo k dočasnému záveru, že uloženie antidumpingových opatrení by nemalo mať podstatné účinky na situáciu používateľov v Spoločenstve.

6.4.   Záujem neprepojených dovozcov/obchodníkov zo Spoločenstva

(84)

Bol nadviazaný kontakt s dvadsiatimi siedmimi známymi dovozcami/obchodníkmi v Spoločenstve, ktorých sa príslušný výrobok týka. Tri z týchto spoločností Komisiu informovali, že dihydromyrcenol z Indie nedovážali. Celkovo vyplnili dotazník iba dvaja dovozcovia, ktorí s vyvážajúcimi výrobcami nie sú prepojení. Jeden z nich uviedol, že v OP ukončil dovoz z Indie, pretože sa jeho dodávateľ rozhodol predávať výlučne prostredníctvom určitých iných distribútorov. Tento dovozca sa k možnému vplyvu opatrení nevyjadril, keďže podľa všetkého sa ho to už netýkalo. V prípade ďalšieho spolupracujúceho dovozcu predstavoval predaj príslušného výrobku v Spoločenstve menej ako 20 % z jeho celkového obratu a jeho podiel na celkovom dovoze príslušného výrobku z Indie bol pomerne bezvýznamný. Táto spoločnosť nepredložila žiadne osobitné pripomienky týkajúce sa potenciálneho vplyvu možných opatrení na jej vlastnú podnikateľskú činnosť. Uviedla iba, že akékoľvek opatrenia by podnietili indických výrobcov, aby sa zlepšením svojej efektívnosti prispôsobili, kým výrobcom Spoločenstva by sa vzhľadom na ich ochranu umožnilo zachovať neefektívnu výrobu, takže by neboli prinútení k reštrukturalizácii. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že antidumpingovými opatreniami by sa výrobnému odvetviu Spoločenstva na rozdiel od uvedeného tvrdenia naopak umožnilo zvýšiť objem predaja a zlepšiť svoju krízovú situáciu, ako je uvedené v odôvodnení 79, čím by sa vytvoril priestor na zlepšenie efektívnosti výroby. Tento argument by sa preto mal zamietnuť.

(85)

Vzhľadom na uvedené a pri zohľadnení najmä nízkej úrovne spolupráce zo strany neprepojených dovozcov/obchodníkov zo Spoločenstva sa dospelo k dočasnému záveru, že akékoľvek antidumpingové opatrenia by na ich situáciu nemali rozhodujúci nepriaznivý vplyv.

6.5.   Záver o záujme Spoločenstva

(86)

Z uvedenej analýzy vyplynulo, že zavedenie opatrení je v záujme výrobného odvetvia Spoločenstva, keďže sa očakáva, že uvedenými opatreniami sa obmedzí vysoké množstvo dovozov za dumpingové ceny a odstráni cenové podhodnotenie spôsobené týmito dovozmi, ktoré dokázateľne majú značný nepriaznivý vplyv na situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva. Očakáva sa, že aj ostatní výrobcovia zo Spoločenstva budú mať z týchto opatrení prospech.

(87)

Analýzou sa takisto preukázalo, že antidumpingové opatrenia by na používateľov nemali mať podstatný finančný vplyv.

(88)

Keďže úroveň spolupráce zo strany neprepojených dovozcov/obchodníkov v Spoločenstve, ktorých sa príslušný výrobok týka, bola nízka, nebolo možné uskutočniť hĺbkovú analýzu vplyvu na ich záujmy. Možno však dospieť k záveru, že tieto subjekty sa rozhodli pri prešetrovaní nespolupracovať, pretože zavedenie opatrení voči dovozu dihydromyrcenolu z Indie by neovplyvnilo v podstatnej miere nepriaznivo ich činnosť.

(89)

Celkovo sa dospelo k záveru, že zavedením opatrení, t. j. odstránením poškodzujúceho dumpingu sa výrobnému odvetviu Spoločenstva umožní zlepšiť svoju finančnú situáciu a zachovať svoju činnosť a že nepriaznivý účinok, ktorý tieto opatrenia môžu mať na určité iné hospodárske subjekty zo Spoločenstva, nie sú neprimerané v porovnaní s priaznivým účinkom na výrobné odvetvie Spoločenstva.

(90)

Na základe uvedeného sa dospelo k dočasnému záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody, pokiaľ ide o záujem Spoločenstva, aby sa v tomto prípade nezaviedli antidumpingové opatrenia.

7.   DOČASNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

(91)

Na základe dočasných záverov, ku ktorým sa dospelo v súvislosti s dumpingom, ujmou z neho vyplývajúcou a so záujmom Spoločenstva, by sa mali zaviesť dočasné opatrenia voči dovozu príslušného výrobku z Indie, aby sa zabránilo tomu, že dumpingový dovoz spôsobí výrobnému odvetviu Spoločenstva ďalšiu ujmu.

7.1.   Úroveň odstránenia ujmy

(92)

Úroveň dočasných antidumpingových opatrení by mala byť dostatočná na odstránenie ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva dumpingovým dovozom, bez toho, aby sa prekročili zistené dumpingové rozpätia. Pri výpočte výšky cla potrebného na odstránenie účinkov poškodzujúceho dumpingu sa dospelo k záveru, že všetkými opatreniami by sa malo výrobnému odvetviu Spoločenstva umožniť, aby pokrylo svoje náklady a dosiahlo taký zisk pred zdanením, ktorý by bolo možné primerane dosiahnuť za normálnych podmienok hospodárskej súťaže, t. j. ak by neexistoval dumpingový dovoz.

(93)

Na základe dostupných informácií sa v rámci predbežného preskúmania zistilo, že sa očakáva ziskové rozpätie vo výške 5 % z obratu, ktoré by výrobné odvetvie Spoločenstva mohlo docieliť v prostredí bez poškodzujúceho dumpingu. V roku 2003, t. j. pred výrazným nárastom dumpingového dovozu z Indie, dosiahlo výrobné odvetvie Spoločenstva so svojím predajom podobného výrobku na voľnom trhu 12,3 % zisk (pozri odôvodnenie 48). Považovalo sa však za potrebné túto hodnotu ziskovosti upraviť, aby sa zohľadnila skutočnosť, že trh s dihydromyrcenolom v Spoločenstve a vo svete zaznamenal nárast a vybudovali sa nové kapacity, čoho výsledkom je mierne zníženie celkovej cenovej úrovne bez ohľadu na prítomnosť dumpingového dovozu, kým výrobné náklady za kus zostali viac-menej nezmenené. Približne 12 % zisk sa preto nezdal byť opodstatneným v prostredí bez poškodzujúceho dumpingu a ziskové rozpätie vo výške 5 % z obratu sa v danej situácii považovalo za vhodnejšie.

(94)

Potrebné zvýšenie ceny sa potom určilo na základe porovnania váženej priemernej dovoznej ceny stanovenej na výpočet podhodnotenia ceny s priemernou nepoškodzujúcou cenou výrobkov predávaných výrobným odvetvím Spoločenstva na trhu Spoločenstva. Akýkoľvek rozdiel vyplývajúci z tohto porovnania sa potom vyjadril ako percento priemernej dovoznej hodnoty CIF. Tieto rozdiely boli v prípade oboch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov vyššie ako zistené dumpingové rozpätia.

7.2.   Dočasné opatrenia

(95)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti a v súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa dospelo k záveru, že pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov by sa malo uložiť dočasné antidumpingové clo vo výške zistených dumpingových rozpätí.

(96)

Je potrebné pripomenúť, že úroveň spolupráce bola vysoká a preto sa považovalo za vhodné, aby sa pre zostávajúce spoločnosti, ktoré pri prešetrovaní nespolupracovali, stanovilo clo vo výške vyššieho z ciel uložených pre spolupracujúce spoločnosti (pozri odôvodnenie 22). Z toho dôvodu sa zostatkové clo stanovilo na 7,5 %.

(97)

Na základe uvedeného by sadzba dočasného antidumpingového cla mala byť takáto:

Výrobca

Navrhované antidumpingové clo

Neeru Enterprises, Rampur

3,3 %

Všetky ostatné spoločnosti (vrátane Privi Organics Limited, Mumbai)

7,5 %

(98)

Sadzba antidumpingového cla pre individuálnu spoločnosť uvedená v tomto nariadení sa určila na základe zistení tohto prešetrovania. Odráža preto situáciu zistenú počas uvedeného prešetrovania, pokiaľ ide o danú spoločnosť. Táto sadzba cla (na rozdiel od celoštátneho cla uplatniteľného na „všetky ostatné spoločnosti“) je teda uplatniteľná výlučne na dovoz výrobkov s pôvodom v Indii, ktoré sú vyrobené touto spoločnosťou, a teda konkrétnou uvedenou právnickou osobou. Na dovážané výrobky vyrábané ktoroukoľvek inou spoločnosťou, ktorej meno a adresa nie sú špecificky uvedené v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s týmito špecificky uvedenými subjektmi sa nevzťahuje táto sadzba, ale sadzba cla uplatňovaná na „všetky ostatné spoločnosti“.

(99)

Akákoľvek žiadosť o uplatnenie tejto sadzby antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti (napr. po zmene názvu subjektu alebo po vzniku nových výrobných alebo obchodných subjektov) by sa mala bezodkladne doručiť Komisii spolu so všetkými relevantnými informáciami, najmä o akejkoľvek zmene činností spoločnosti spojených s výrobou, domácim predajom a vývozným predajom, ktoré súvisia napr. s touto zmenou názvu alebo s touto zmenou vo výrobných a obchodných subjektoch. V prípade, že je to vhodné, Komisia po porade s poradným výborom zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní nariadenie aktualizáciou zoznamu spoločností, na ktoré sa uplatňujú individuálne colné sadzby.

(100)

S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie antidumpingového cla by sa zostatkové clo nemalo uplatňovať iba na nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ale aj na tých výrobcov, ktorí v OP do Spoločenstva nič nedovážali. Ak však spoločnosti uvedené ako posledné spĺňajú požiadavky článku 11 ods. 4 druhého pododseku základného nariadenia, môžu predložiť žiadosť o preskúmanie podľa uvedeného článku, aby sa ich situácia individuálne posúdila.

8.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE

(101)

V záujme riadnej správy by sa mala určiť lehota, v ktorej by zainteresované strany, ktoré sa prihlásili do termínu stanoveného v oznámení o začatí, mohli písomne vyjadriť svoje názory a požiadať o vypočutie. Ďalej je potrebné uviesť, že zistenia týkajúce sa uloženia antidumpingových ciel na účely tohto nariadenia sú dočasné a je možné, že sa na účely konečného cla budú musieť opäť posúdiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii a s čistotou 93 % hmotnostných alebo vyššou, ktorý sa zaraďuje v rámci kódu KN ex 2905 22 90 (kód TARIC 2905229010).

2.   Pre výrobok opísaný v odseku 1 a vyrobený ďalej uvedenými spoločnosťami platí táto sadzba dočasného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením:

Výrobca

Antidumpingové clo (%)

Doplnkový kód TARIC

Neeru Enterprises, Rampur

3,3

A827

Všetky ostatné spoločnosti

7,5

A999

3.   Na prepustenie výrobku uvedeného v odseku 1 do voľného obehu v rámci Spoločenstva sa vzťahuje poskytnutie záruky vo výške dočasného cla.

4.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

Bez toho, aby bol dotknutý článok 20 nariadenia (ES) č. 384/96, môžu zainteresované strany požiadať o poskytnutie podstatných skutočností a úvah, na základe ktorých bolo toto nariadenie prijaté, písomne vyjadriť svoje názory a požiadať Komisiu o vypočutie do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Podľa článku 21 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96 môžu príslušné strany predložiť pripomienky k uplatňovaniu tohto nariadenia do jedného mesiaca odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 tohto nariadenia sa uplatňuje počas obdobia šiestich mesiacov.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ C 275, 11.11.2006, s. 25.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 897/2007

z 27. júla 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1623/2000 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho články 33 a 36,

keďže:

(1)

V článku 13 ods. 1 druhom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1623/2000 (2) sa v rámci schémy pomoci na hroznový mušt používaný na obohatenie vín ustanovuje odchýlka pre hroznový mušt z vinohradníckych zón iných ako CIII a) a CIII b), ktorej platnosť uplynie na konci vinárskeho roka 2006/2007. Než dôjde k zásadnejšej zmene tejto schémy pomoci v rámci reformy spoločnej organizácie trhu s vínom plánovanej vo vinárskom roku 2008/2009, mala by sa táto odchýlka predĺžiť až do konca vinárskeho roka 2007/2008.

(2)

V článku 52 ods. 1 štvrtom pododseku nariadenia (ES) č. 1623/2000 sa na vinárske roky 2001/2002 až 2006/2007 ustanovuje odchýlka od systému destilácie pre vína pochádzajúce z odrôd hrozna, ktoré sú súčasne klasifikované ako muštové odrody a odrody učené na výrobu liehovín destilovaných z vína s označením pôvodu. Odchýlka sa týka objemu „bežne vyrábaného množstva“. Než dôjde k zásadnejšej zmene tohto systému v rámci reformy spoločnej organizácie trhu s vínom plánovanej vo vinárskom roku 2008/2009, mala by sa táto odchýlka predĺžiť až do konca vinárskeho roka 2007/2008.

(3)

V článku 63a ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1623/2000 sa stanovuje percento výroby, ktoré môžu výrobcovia použiť na destiláciu konzumného alkoholu z vína. Je nevyhnutné, aby sa toto percento stanovilo na vinársky rok 2007/2008.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1623/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Keďže sa nasledujúci vinársky rok začína 1. augusta 2007, malo by sa toto nariadenie uplatňovať od tohto dátumu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1623/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 13 ods. 1 druhom pododseku sa výraz „2003/2004 až 2006/2007“ nahrádza výrazom „2003/2004 až 2007/2008“;

2.

v článku 52 ods. 1 štvrtom pododseku sa výraz „2001/2002 až 2006/2007“ nahrádza výrazom „2001/2002 až 2007/2008“;

3.

v článku 63a ods. 2 prvom pododseku sa posledná veta nahrádza takto:

„Na vinárske roky 2004/2005, 2005/2006, 2006/2007 a 2007/2008 sa toto percento stanovuje na 25 %.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. augusta 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2016/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 38).


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 898/2007

z 27. júla 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 41/2007, pokiaľ ide o obmedzenia úlovkov pre populáciu šproty vo vodách ES v zónach Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) IIa a IV

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,

keďže:

(1)

Predbežné obmedzenia úlovkov pre populáciu šproty vo vodách ES v zónach Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) IIa a IV sú ustanovené v prílohe I A k nariadeniu (ES) č. 41/2007.

(2)

Podľa článku 5 ods. 5 uvedeného nariadenia môže Komisia zrevidovať obmedzenia úlovkov na základe vedeckých informácií získaných v prvej polovici roka 2007.

(3)

Na základe vedeckých informácií získaných v prvej polovici roka 2007 by sa obmedzenia úlovkov z populácií šprot v príslušných zónach mali prispôsobiť.

(4)

Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 41/2007 by sa mala preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Šprota je druh s krátkym životným cyklom, a preto obmedzenie úlovkov by sa malo uskutočniť čo najskôr, aby sa predišlo oneskoreniu, ktoré by mohlo viesť k nadmernému výlovu z populácií.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 754/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 26).


PRÍLOHA

Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 41/2007 sa mení a dopĺňa takto:

Údaje o populáciách šprot vo vodách ES v zónach IIa a IV sa nahrádzajú takto:

„Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

SPR/2AC4-C

Belgicko

1 917

Preventívny TAC.

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Dánsko

151 705

Nemecko

1 917

Francúzsko

1 917

Holandsko

1 917

Švédsko

1 330 (1)

Spojené kráľovstvo

6 325

ES

167 028

Nórsko

18 812 (2)

Faerské ostrovy

9 160 (3)  (4)  (5)

TAC

195 000


(1)  Vrátane piesočnicovitých.

(2)  Môže sa loviť iba v zóne ICES IV vôd ES.

(3)  Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56° 30′ s. š. Vedľajšie úlovky tresky belasej sa započítajú do kvóty stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII.

(4)  1 832 ton sleďa sa môže uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta 1 832 ton pre slede vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje.

(5)  Úlovky v rámci monitorovaného rybárstva, ktoré zodpovedajú 2 % intenzity a najviac 2 500 tonám, môžu pozostávať z piesočnicovitých.“


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/24


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 899/2007

z 27. júla 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000, pokiaľ ide o úpravu číselných znakov KN pre určité látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu a zmesi obsahujúce látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia kombinovanej nomenklatúry ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 5,

keďže:

(1)

V kombinovanej nomenklatúre na rok 2007 ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2), zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (ES) č. 1549/2006 (3) sa doplnili číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (číselné znaky KN) určitých výrobkov. V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu a zmesiach obsahujúcich látky, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, sa uvádzajú odkazy na niektoré z týchto číselných znakov KN. Je preto potrebné túto prílohu upraviť. Vzhľadom na mnohé zmeny, ktoré sa majú vykonať, je v záujme jasnosti nevyhnutné nahradiť túto prílohu v celom jej rozsahu.

(2)

Nariadenie (ES) č. 2037/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť

(3)

Nariadenie (ES) č. 1549/2006 nadobudlo účinnosť 1. januára 2007, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od toho istého dátumu.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2037/2000,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2037/2000 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 301, 31.10.2006, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA IV

Skupiny, číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (1) a opis látok uvedených v prílohách I a III

Skupina

Číselný znak KN

Opis

Skupina I

2903 41 00

trichlórfluórmetán

2903 42 00

dichlórdifluórmetán

2903 43 00

trichlórtrifluóretány

2903 44 10

dichlórtetrafluóretány

2903 44 90

chlórpentafluóretán

Skupina II

2903 45 10

chlórtrifluórmetán

2903 45 15

pentachlórfluóretán

2903 45 20

tetrachlórdifluóretány

2903 45 25

heptachlórfluórpropány

2903 45 30

hexachlórdifluórpropány

2903 45 35

pentachlórtrifluórpropány

2903 45 40

tetrachlórtetrafluórpropány

2903 45 45

trichlórpentafluórpropány

2903 45 50

dichlórhexafluórpropány

2903 45 55

chlórheptafluórpropány

Skupina III

2903 46 10

brómchlórdifluórmetán

2903 46 20

brómtrifluórmetán

2903 46 90

dibrómtetrafluóretány

Skupina IV

2903 14 00

chlorid uhličitý

Skupina V

2903 19 10

1,1,1-trichlóretán (metylchloroform)

Skupina VI

2903 39 11

brómmetán (metylbromid)

Skupina VII

2903 49 30

hydrobrómfluórmetány, -etány alebo -propány

Skupina VIII

2903 49 10

hydrochlórfluórmetány, -etány alebo -propány

Skupina IX

ex 2903 49 80

brómochlórometán

Zmesi

3824 71 00

zmesi obsahujúce chlórofluórované uhľovodíky (CFC), obsahujúce alebo neobsahujúce hydrochlórofluórované uhľovodíky (HCFC), perfluórované uhľovodíky (PFC) alebo hydrofluórované uhľovodíky (HFC)

3824 72 00

zmesi obsahujúce brómchlórdifluórmetán, brómtrifluórmetán alebo dibrómtetrafluóretány

3824 73 00

zmesi obsahujúce hydrobrómofluórované uhľovodíky (HBFC)

3824 74 00

zmesi obsahujúce hydrochlórofluórované uhľovodíky (HCFC), obsahujúce alebo neobsahujúce perfluórované uhľovodíky (PFC) alebo hydrofluórované uhľovodíky (HFC), ale neobsahujúce chlórofluórované uhľovodíky (CFC)

3824 75 00

zmesi obsahujúce tetrachlórmetán (chlorid uhličitý)

3824 76 00

zmesi obsahujúce trichlóretán-1,1,1 (metylchloroform)

3824 77 00

zmesi obsahujúce brómmetán (metylbromid) alebo brómochlórmetán


(1)  Predpona ‚ex‘ pred číselným znakom znamená, že do tejto podpoložky môžu patriť aj iné látky ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci ‚Opis‘.“


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 900/2007

z 27. júla 2007

o stálej verejnej súťaži do konca hospodárskeho roka 2007/2008 pre stanovenie vývozných náhrad za biely cukor

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), najmä na jeho článok 23 ods. 4 a článok 40 ods. 1 písm. g),

keďže:

(1)

Vzhľadom na situáciu na trhu s cukrom v rámci Európskeho spoločenstva a na svetovom trhu sa ukazuje ako vhodné otvoriť stálu verejnú súťaž na vývoz bieleho cukru do konca hospodárskeho roka 2007/2008, ktorou sa vzhľadom na možné odchýlky cien cukru na svetovom trhu upraví stanovenie vývozných náhrad.

(2)

Na stanovenie vývozných náhrad pre cukor by sa mali použiť všeobecné pravidlá verejnej súťaže, ktoré boli stanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

S cieľom predísť akémukoľvek zneužitiu súvisiacemu s opätovným dovozom alebo s opätovným uvedením výrobkov zo sektora cukru na trh v Spoločenstve, ak tieto boli predmetom vývozných náhrad, nemali by sa stanoviť vývozné náhrady pre žiadnu z krajín západného Balkánu.

(4)

V súlade s článkami 32 a 33 naradenia (ES) č. 318/2006 sa môžu určiť vývozné náhrady s cieľom vyrovnať rozdiel v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretích krajín. Vývozy Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a tretích krajín, ktoré poskytujú výrobkom zo Spoločenstva preferenčný dovozný režim, sú v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Vývozné náhrady do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť.

(5)

Vzhľadom na špecifický charakter postupu by sa mali vymedziť vhodné ustanovenia týkajúce sa vývozných povolení, ktoré sa vydávajú v rámci stálej verejnej súťaže, najmä v súvislosti s lehotou na vydávanie povolení, dobou ich platnosti, výškou zábezpeky, ako aj s množstvom, pre ktoré je vývozná povinnosť vyplývajúca z povolenia splnená. Nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (2), a nariadenie Komisie (EHS) č. 120/89 z 19. januára 1989 ustanovujúce spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie vývozných ciel a poplatkov na poľnohospodárske výrobky (3) sa však musia uplatňovať aj naďalej.

(6)

Pokiaľ ide o čiastočné verejné súťaže, ktoré sa konajú od augusta 2007, ustanovenia tohto nariadenia nahrádzajú ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 958/2006 z 28. júna 2006 o stálom výberovom konaní v rámci hospodárskeho roka 2006/2007 pre stanovenie vývozných náhrad pre biely cukor (4). V záujme prehľadnosti a právnej jasnosti by sa preto malo uvedené nariadenie zrušiť s účinnosťou od 1. augusta 2007.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Stála verejná súťaž sa otvára s cieľom stanoviť vývozné náhrady bieleho cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 99 10, pre všetky miesta určenia okrem Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, Faerských ostrovov, oblastí Cypru, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva faktickú kontrolu, Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (5), Čiernej Hory a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Počas trvania platnosti tejto stálej verejnej súťaže sa vyhlásia čiastočné verejné súťaže.

2.   Stála verejná súťaž je otvorená do 25. septembra 2008.

Článok 2

1.   Oznámenie o verejnej súťaži sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie. Na základe tohto oznámenia členské štáty vypracujú oznámenie o verejnej súťaži, ktoré uverejnia alebo nechajú uverejniť inde.

2.   Oznámenie o verejnej súťaži obsahuje najmä podmienky verejnej súťaže.

3.   Oznámenie o verejnej súťaži sa môže počas platnosti stálej verejnej súťaže zmeniť a doplniť. Oznámenie sa zmení a doplní, ak počas tohto obdobia dôjde k zmene podmienok verejnej súťaže.

Článok 3

1.   Lehota na predkladanie ponúk pre prvú čiastočnú verejnú súťaž:

a)

začína 1. augusta 2007;

b)

končí 9. augusta 2007 o 10.00 hod. bruselského času.

2.   Lehoty na predkladanie ponúk pre ďalšie čiastočné verejné súťaže:

a)

začínajú prvý pracovný deň po uplynutí predošlej lehoty;

b)

končia o 10.00 hod. bruselského času:

30. augusta 2007,

13. a 27. septembra 2007,

11. a 25. októbra 2007,

8. a 22. novembra 2007,

6. a 20. decembra 2007,

10. a 31. januára 2008,

14. a 28. februára 2008,

13. a 27. marca 2008,

10. a 24. apríla 2008,

8. a 29. mája 2008,

12. a 26. júna 2008,

10. a 24. júla 2008,

7. a 28. augusta 2008,

11. a 25. septembra 2008.

Článok 4

1.   Ponuky týkajúce sa tejto verejnej súťaže sa zasielajú príslušnému orgánu členského štátu faxom alebo elektronickou poštou za predpokladu, že príslušná agentúra takéto formy prenosu akceptuje.

Príslušné orgány členských štátov môžu požadovať, aby súčasťou elektronických ponúk bol aj elektronický podpis v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES (6).

2.   Ponuky sú platné len pri dodržaní týchto podmienok:

a)

v ponukách sa uvádza:

i)

postup, na ktorý sa verejná súťaž vzťahuje (č. 1/2007) a čiastočná verejná súťaž;

ii)

meno a adresa predkladateľa, ako aj jeho číslo DPH;

iii)

množstvo bieleho cukru určeného na vývoz;

iv)

výška vývoznej náhrady na 100 kilogramov bieleho cukru vyjadrená v eurách s presnosťou na tri desatinné miesta;

v)

výška zábezpeky, ktorá sa má zložiť zložiť v súlade s článkom 5 ods. 1, pre množstvo cukru uvedené v bode iii) a ktorá je vyjadrená v mene členského štátu, v ktorom sa ponuka predkladá;

b)

pred uplynutím lehoty na predkladanie ponúk sa predloží dôkaz o tom, že predkladateľ ponuky zložil zábezpeku uvedenú v ponuke;

c)

množstvo bieleho cukru určeného na vývoz je minimálne 250 ton;

d)

ponuka obsahuje vyhlásenie predkladateľa, v ktorom sa v prípade pridelenia verejnej súťaže zaväzuje požiadať v lehote uvedenej v článku 11 ods. 2 druhom pododseku o jedno alebo viacero vývozných povolení na množstvá bieleho cukru určeného na vývoz;

e)

ponuka obsahuje vyhlásenie predkladateľa, v ktorom potvrdzuje, že produkt určený na vývoz je biely cukor riadnej a uspokojivej kvality a vzťahuje sa naň číselný znak KN 1701 99 10;

f)

ponuka obsahuje vyhlásenie predkladateľa, v ktorom sa v prípade pridelenia verejnej súťaže zaväzuje:

i)

doplniť zábezpeku uhradením čiastky uvedenej v článku 12 ods. 3 v prípade nesplnenia vývoznej povinnosti vyplývajúcej z vývozného povolenia uvedenej v článku 11 ods. 2,

ii)

informovať orgán, ktorý vydal príslušné vývozné povolenie, v lehote do tridsiatich dní odo dňa uplynutia platnosti povolenia o množstve alebo množstvách, na ktoré nebolo vývozné povolenie použité.

3.   Ponuka, ktorá sa nepredkladá v súlade s odsekom 1 a 2 alebo ktorá obsahuje podmienky iné ako tie, ktoré sú stanovené pre túto verejnú súťaž, sa nebude posudzovať.

4.   Predloženú ponuku už nie je možné odvolať.

5.   Ponuka môže obsahovať ustanovenie, že sa bude považovať za predloženú len v prípade, ak bude splnená jedna z týchto podmienok alebo obidve tieto podmienky:

a)

v deň uplynutia lehoty na predkladanie predmetných ponúk sa musí prijať rozhodnutie o maximálnej výške vývoznej náhrady;

b)

v prípade pridelenia verejnej súťaže sa ponuka musí týkať celého ponúkaného množstva alebo jeho presne stanovenej časti.

Článok 5

1.   Každý predkladateľ musí zložiť zábezpeku vo výške 11 EUR na 100 kilogramov bieleho cukru určeného na vývoz v rámci tejto verejnej súťaže.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 ods. 3, táto zábezpeka predstavuje v prípade pridelenia verejnej súťaže zábezpeku vývozného povolenia pri podaní žiadosti uvedenej v článku 11 ods. 2.

2.   Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa podľa uváženia predkladateľa skladá v hotovosti alebo vo forme bankovej záruky poskytnutej inštitúciou, ktorá spĺňa podmienky stanovené členským štátom, v ktorom sa ponuka predkladá.

3.   Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní:

a)

v prípade neúspešných predkladateľov za množstvo, na ktoré nebola ponuka prijatá;

b)

v prípade úspešných predkladateľov vo výške 10 EUR na 100 kilogramov bieleho cukru, ak nepožiadali o príslušné vývozné povolenie v lehote uvedenej v článku 11 ods. 2 druhom pododseku;

c)

v prípade úspešných predkladateľov za množstvo, pre ktoré v zmysle článku 31 písm. b) a článku 32 ods. 1 písm. b) bodu i) nariadenia (ES) č. 1291/2000 splnili vývoznú povinnosť vyplývajúcu z povolenia uvedenú v článku 11 ods. 2 tohto nariadenia za podmienok ustanovených v článku 35 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

V prípade uvedenom v písmene b) prvom pododseku sa časť zábezpeky, ktorú možno uvoľniť, znižuje o rozdiel medzi maximálnou výškou vývoznej náhrady stanovenej pre danú čiastočnú verejnú súťaž a maximálnou výškou vývoznej náhrady stanovenej pre ďalšiu čiastočnú verejnú súťaž, ak je druhá čiastka vyššia ako prvá.

Okrem prípadov vyššej moci časť zábezpeky alebo neuvoľnená časť zábezpeky prepadá s ohľadom na množstvo cukru, pre ktoré sa nesplnili príslušné povinnosti.

4.   V prípade vyššej moci príslušný orgán členského štátu prijme opatrenia týkajúce sa uvoľnenia zábezpeky, ktoré považuje za nevyhnutné vzhľadom na okolnosti uvedené zainteresovanou stranou.

Článok 6

1.   Ponuky preskúma príslušný orgán bez prítomnosti verejnosti. Osoby, ktoré sa zúčastňujú preskúmania ponúk, sú povinné zachovávať mlčanlivosť o informáciách, o ktorých sa pri preskúmaní dozvedeli.

2.   Ponuky predložené v súlade s týmto nariadením oznámia Komisii v prípade splnenia podmienok členské štáty bez uvedenia mien predkladateľov a Komisia ich musí prijať najneskôr jeden a pol hodiny po uplynutí lehoty na týždenné predkladanie ponúk, tak ako je to ustanovené v oznámení o verejnej súťaži.

V prípade, že nie sú predložené žiadne ponuky, členské štáty o tom informujú Komisiu v rovnakej lehote.

Článok 7

1.   Po preskúmaní prijatých ponúk sa môže stanoviť maximálne množstvo pre príslušné čiastočné verejné súťaže.

2.   Môže sa prijať rozhodnutie, že v danej čiastočnej verejnej súťaži sa nevyberie žiadna ponuka.

Článok 8

1.   Ak Komisia rozhodne o pridelení čiastočnej verejnej súťaže, stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 maximálnu výšku vývoznej náhrady. Táto výška sa stanoví na základe súčasnej situácie a očakávaného vývoja na trhu s cukrom v rámci Spoločenstva a na svetovom trhu.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9, prijíma sa ponuka každého predkladateľa, v ktorej sa uvádza výška vývoznej náhrady nižšej alebo rovnakej, ako je maximálna výška vývoznej náhrady.

Článok 9

1.   Ak bolo pre čiastočnú verejnú súťaž stanovené maximálne množstvo, verejná súťaž sa pridelí tomu predkladateľovi, v ponuke ktorého sa uvádza najnižšia vývozná náhrada. Ak sa na základe tejto ponuky nevyčerpá maximálne množstvo, verejná súťaž sa pridelí až do vyčerpania uvedeného množstva ďalším predkladateľom, a to na základe výšky vývoznej náhrady, pričom sa bude začínať od najnižšej.

2.   V prípade, že by pridelenie konkrétnemu predkladateľovi v súlade s odsekom 1 malo za následok prekročenie maximálneho množstva, verejná súťaž sa pridelí len na množstvo, ktoré je stále dostupné. V prípade, že sa rovnaké náhrady uvádzajú v dvoch alebo viacerých ponukách a ich prijatie by viedlo k presiahnutiu maximálneho množstva, dostupné množstvo sa pridelí predkladateľom jedným z týchto spôsobov:

a)

rozdelením medzi príslušných predkladateľov podľa celkového množstva uvedeného v jednotlivých ponukách alebo

b)

stanovením podielu pre každého z predkladateľov podľa maximálnej tonáže stanovenej pre každého z nich, alebo

c)

losovaním.

Článok 10

1.   Príslušný orgán dotknutého členského štátu bezodkladne informuje všetkých predkladateľov o výsledku ich účasti na verejnej súťaži. Okrem toho tento orgán zašle úspešným predkladateľom verejnej súťaže vyhlásenia o pridelení verejnej súťaže.

2.   Vo vyhlásení o pridelení verejnej súťaže sa uvádza aspoň:

a)

postup, na ktorý sa verejná súťaž vzťahuje;

b)

množstvo bieleho cukru určeného na vývoz;

c)

výška náhrady v eurách, ktorá sa má prideliť na 100 kilogramov bieleho cukru za množstvo uvedené v písmene b).

Článok 11

1.   Každý úspešný predkladateľ má právo získať vývozné povolenie v zmysle podmienok uvedených v odseku 2 na pridelené množstvo, v ktorom sa stanovuje vývozná náhrada uvedená v ponuke.

2.   Každý úspešný predkladateľ je v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1291/2000 povinný predložiť žiadosť o vývozné povolenie na množstvo, ktoré mu bolo pridelené, pričom túto žiadosť nie je odchylne od článku 12 nariadenia (EHS) č. 120/89 možné odvolať.

Žiadosť je potrebné podať najneskôr:

a)

v posledný pracovný deň pred čiastočnou verejnou súťažou plánovanou na nasledujúci týždeň;

b)

v posledný pracovný deň nasledujúceho týždňa, keď v danom týždni nie je plánovaná žiadna čiastočná verejná súťaž.

3.   Každý úspešný predkladateľ je povinný vyviesť množstvo uvedené v ponuke a v prípade nesplnenia tejto povinnosti uhradiť podľa potreby sumu uvedenú v článku 12 ods. 3.

4.   Práva a povinnosti uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sú neprenosné.

Článok 12

1.   Na stanovenie doby platnosti povolení sa uplatňuje článok 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

2.   Vývozné povolenia vydávané v súvislosti s čiastočnou verejnou súťažou sú platné odo dňa ich vydania až do konca piateho kalendárneho mesiaca po mesiaci, v ktorom sa vydalo oznámenie o čiastočnej verejnej súťaži.

3.   Okrem prípadov vyššej moci uhradí držiteľ povolenia príslušnému orgánu stanovenú sumu na množstvo, pre ktoré nebola splnená vývozná povinnosť vyplývajúca z vývozného povolenia uvedená v článku 11 ods. 2, ak je zábezpeka uvedená v článku 5 ods. 1 nižšia ako rozdiel medzi vývoznou náhradou uvedenou v článku 33 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 318/2006 platnou v posledný deň platnosti povolenia a náhradou stanovenou v uvedenom povolení.

Suma, ktorá sa má uhradiť a ktorá je uvedená v prvom pododseku, sa rovná rozdielu medzi rozdielom uvedeným v prvom pododseku a výškou zábezpeky uvedenej v článku 5 ods. 1.

Článok 13

Nariadenie (ES) č. 958/2006 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. augusta 2007.

Článok 14

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(3)  Ú. v. ES L 16, 20.1.1989, s. 19. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1847/2006 (Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 21).

(4)  Ú. v. EÚ L 175, 29.6.2006, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 203/2007 (Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 2).

(5)  Vrátane Kosova pod záštitou Spojených národov podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady 1244 z 10. júna 1999.

(6)  Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/31


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 901/2007

z 27. júla 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 tabuľky.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Výbor pre Colný kódex nezaujal stanovisko v lehote stanovenej predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Danuta HÜBNER

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2007 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok, ktorý pozostáva z narezaných, fermentovaných a sušených listov a častí rastliny rooibos (Aspalathus linearis), tiež známej pod označením Red bush.

Po zbere sa zelené listy a časti rastliny narežú na 2 až 5 mm dlhé kúsky. Tie sa následne drvia, fermentujú a sušia.

Výrobok sa používa predovšetkým na prípravu nálevov.

1212 99 70

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 1212, 1212 99 a 1212 99 70.

Zatriedenie do položky 1211 je vylúčené, keďže výrobok sa nepoužíva hlavne na účely uvedené v znení tejto položky („… druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely“).

Preto má byť výrobok zatriedený do položky 1212 ako ďalší rastlinný výrobok, inde nešpecifikovaný ani nezahrnutý, ktorý sa predovšetkým používa na ľudskú konzumáciu.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/33


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 902/2007

z 27. júla 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 tabuľky.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Danuta HÜBNER

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Celé cibule cesnaku kuchynského (Allium sativum) pri teplote 0 °C a mínus 5 °C, avšak nie úplne zmrazené.

0703 20 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 0703 a 0703 20 00.

Výrobok je vylúčený z položky 0710, pretože nie je „mrazený“ v zmysle kapitoly 7 (pozri tiež všeobecné vysvetlivky Harmonizovaného systému ku kapitole 7, tretí odsek).

Výrobok je preto zatriedený do položky 0703 ako chladený cesnak.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/35


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 903/2007

z 27. júla 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 tabuľky.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Výbor pre Colný kódex nezaujal stanovisko v lehote stanovenej predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2007 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Tenké plátky s rozmermi 32 mm × 21 mm s nasledujúcim zložením (v % hmotnosti):

alginát sodný

24–32

maltodextrín

20–28

vonné látky

5–15

voda

5–15

karagénan

5–15

mikrokryštalická celulóza

4–10

glycerín

4–10

lecitín, aspartám, sacharín sodný, acesulfám K, neohesperidín DC, potravinárske farbivo E102 a E133.

Výrobok sa predáva na trhu ako „plátky na osvieženie dychu“, ktoré sa rozpúšťajú na jazyku.

2106 90 98

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov 2106, 2106 90 a 2106 90 98.

Výrobok nemôže byť zatriedený do položky 3306 ako prípravok na ústnu hygienu, pretože neobsahuje žiadne špecifické zložky, ktoré prispievajú k udržiavaniu čistoty ústnej dutiny.

Výrobok má byť zatriedený ako potravinový prípravok určený na ľudskú spotrebu v zmysle položky 2106, pretože obsahuje látky s výživovou hodnotou (vysvetlivky Harmonizovaného systému k položke 2106, prvý odsek, A, a druhý odsek, B, bod 9).


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/37


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 904/2007

z 27. júla 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie, a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod KN kód, uvedený v stĺpci 2, na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 tabuľky;

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Výbor pre Colný kódex nezaujal stanovisko v lehote stanovenej predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 odsek 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2007 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Syr „pasta filata“ v tvare tehly, vyrobený pridaním syridla a termofilných baktérií (napr. Streptococcus thermophilus) do mlieka. Po zrazení sa oddelí srvátka. Syrenina sa potom zohreje na približne 80 °C. Syrenina sa hnieti a vyťahuje, čím vznikne vláknitá štruktúra. Výrobok sa potom rozdelí na kusy s požadovanou hmotnosťou (1 až 3 kg) a osolí sa.

Syr sa zabalí do potravinárskej fólie na zrenie a po ukončení jeho výroby sa skladuje jeden až dva týždne pri nízkej teplote (2 až 4 °C).

Zloženie syra (v % hmotnosti):

sušina:

54,2

celkový obsah tuku:

23,3

obsah tuku v sušine:

43,0

obsah vody v hmote bez tuku:

59,7

Syr má jemnú, maslovú, mierne slanú chuť. Používa sa okrem iného ako syr na pizzu.

0406 10 20

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 0406, 0406 10 a 0406 10 20.

Výrobok má skutočne znaky a vlastnosti čerstvého syra, najmä vzhľadom na jeho zloženie, vzhľad a chuť a môže byť konzumovaný krátko po jeho výrobe (vysvetlivky Harmonizovaného systému k položke 0406, prvý odsek, bod 1).

Preto nemôže byť zatriedený do podpoložky KN 0406 90 v znení „ostatné syry“, iné ako uvedené v predchádzajúcich podpoložkách.


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/39


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 905/2007

z 27. júla 2007

stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 68. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia.

(2)

Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 68. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1999, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 24. júla 2007, stanovuje minimálna predajná cena masla na 200,00 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. júla 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 688/2007 (Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 36).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/40


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. septembra 2006

o konaní podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva

[Vec COMP/F/38.456 – Bitúmen (Holandsko)]

[oznámené pod číslom K(2006) 4090]

(Iba holandské, anglické, francúzske a nemecké znenie je autentické)

(2007/534/ES)

1.   ZHRNUTIE PORUŠENIA

(1)

Adresáti tohto rozhodnutia sa zúčastnili na jedinom a pokračujúcom porušovaní článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkalo stanovovania cien bitúmenu určeného na výstavbu ciest v Holandsku.

1.1.   Sektor cestného bitúmenu

(2)

Bitúmen je vedľajší produkt pri výrobe palív. Zvyčajne sa vyrába destiláciou ťažkej ropy. Z rôznych druhov ropy a procesov pri rafinovaní vznikajú rôzne druhy bitúmenov, ktoré sa môžu neskôr modifikovať pridaním polymérov, aby sa zlepšili ich vlastnosti. Bitúmen sa používa najmä pri výrobe asfaltu, kde slúži ako spojivo spájajúce ostatný materiál. Zvyšok bitúmenu ide na ďalšie priemyselné spracovanie.

(3)

Výrobok, ktorý je predmetom tohto rozhodnutia, predstavuje všetky druhy bitúmenu používaného na výstavbu ciest a na podobné aplikácie. Tiež sa označuje ako penetračný bitúmen, bitúmen na pokrytie vozoviek alebo izolačný bitúmen. Ďalej ho pomenujeme ako cestný bitúmen.

(4)

Vyšetrovanie ukázalo, že kartel pokrýval územie Holandska. Odhadovaná veľkosť je približne 62 miliónov EUR v roku 2001, čo je celý minulý rok, keď dochádzalo k porušovaniu práva. Špecifická črta je, že ku kolúzii nedošlo iba medzi dodávateľmi, ako zvyčajne, ale aj medzi dodávateľmi a odberateľmi. Na karteli sa zúčastnilo osem z deviatich dodávateľov cestného bitúmenu a šesť (teraz päť) najväčších stavebných spoločností, ktorý výrobok kupovali.

(5)

Uvedení adresáti sa zúčastnili na jedinom a pokračujúcom porušovaní článku 81 Zmluvy o ES, ktoré pokrývalo územie Holandska, a jeho hlavnou črtou bolo, že dodávatelia a odberatelia sa spoločne dohodli na cenách a rabatoch pre príslušný výrobok.

1.2.   Adresáti a trvanie porušovania

(6)

Podniky a ich právne subjekty, ktoré sa zúčastnili na porušení (niektoré z nich sú zodpovedné ako materské spoločnosti) a dĺžka trvania sú nasledujúce. Upozorňujeme, že v prípade niektorých podnikov je adresátom rozhodnutia viac ako jeden subjekt:

 

Dodávatelia:

a)

BP: BP plc. od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002, BP Nederland BV od 1. apríla 1994 do 1. januára 2000 a BP Refining & Petrochemicals GmbH od 31. decembra 1999 do 15. apríla 2002;

b)

Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

c)

Klöckner: Klöckner Bitumen BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Sideron Industrial Development od 1. januára 2000 do 15. apríla 2002;

d)

Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd. a Kuwait Petroleum (Nederland) BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

e)

Nynäs: AB Nynäs Petroleum a Nynäs Belgium AB od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

f)

Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd. a Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

g)

Total: Total Nederland NV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Total SA od 1. novembra 1999 do 15. apríla 2002;

h)

Wintershall: Wintershall AG od 1. apríla 1994 do 31. decembra 1999.

 

Odberatelia:

i)

Ballast Nedam: Ballast Nedam NV a Ballast Nedam Infra BV od 21. júna 1996 do 15. apríla 2002;

j)

BAM: BAM NBM Wegenbouw BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Koninklijke BAM Groep NV od 1. novembra 2000 do 15. apríla 2002;

k)

Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002, Dura Vermeer Groep NV od 13. novembra 1998 do 15. apríla 2002 a Dura Vermeer Infra BV od 1. júla 2000 do 15. apríla 2002;

l)

HBG: HBG Civiel BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

m)

Heijmans: Heijmans NV a Heijmans Infrastructuur BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

n)

KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koniklijke Wegenbouw Stevin BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002.

1.3.   Fungovanie kartelu

(7)

Dohodnuté postupy možno kategorizovať takto: postupy určovania cien cestného bitúmenu v Holandsku medzi dodávateľmi, hlavnými odberateľmi, ako aj medzi dodávateľmi a odberateľmi.

(8)

Dôkazy o uvedenom karteli pokrývajú obdobie od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a týkajú sa najmä praktizovania spoločného určovania brutto ceny na predaj a nákup cestného bitúmenu, jednotného rabatu z brutto ceny pre zúčastnených stavbárov ciest a menšieho maximálneho rabatu z brutto ceny pre iných stavbárov ciest.

(9)

Komisia sa domnieva, že celý systém prípravných a spoločných zasadnutí a z nich vyplývajúcich dohôd medzi skupinou dodávateľov bitúmenu a skupinou stavbárov ciest o brutto cenách a rabatoch bitúmenu na stavbu ciest v Holandsku tvorí súčasť jediného celkového systému, a preto predstavuje jediné porušenie článku 81 zmluvy.

2.   POKUTY

2.1.   Základná suma

(10)

Základná výška pokuty sa určuje na základe závažnosti a dĺžky trvania porušenia.

Závažnosť

(11)

Pri posudzovaní závažnosti porušenia Komisia zohľadňuje jeho povahu, reálny dosah na trh, ak ho možno kvalifikovať, a zemepisnú veľkosť príslušného trhu.

(12)

Pokiaľ ide o povahu porušenia a skutočnosť, že musela mať dosah a pokrývala podstatnú časť spoločného trhu, Komisia sa domnieva, že spoločnosti, ktorým je určené toto rozhodnutie, sa dopustili veľmi závažného porušenia článku 81 zmluvy.

Rozdielny prístup

(13)

V rámci kategórie veľmi závažných porušení škála možných pokút umožňuje uplatniť rozdielny prístup voči spoločnostiam, aby sa tak zohľadnila skutočná ekonomická schopnosť vinníkov výrazne narušiť hospodársku súťaž. Je to primerané, pokiaľ existujú, ako v tomto prípade, výrazné rozdiely medzi podielmi jednotlivých spoločností na trhu, ktoré sa dopustili porušenia.

(14)

Spoločnosti boli rozdelené do šiestich kategórií podľa ich relatívneho významu na príslušnom trhu v roku 2001, čo je celý minulý rok, keď dochádzalo k porušeniu.

Dostatočné odradenie

(15)

Komisia konštatuje, že v tomto konaní mali spoločnosti Shell, BP, Total a Kuwait Petroleum vo finančnom roku 2005, teda v poslednom finančnom roku, ktorý predchádzal toto rozhodnutie, celosvetový obrat vo výške 246, 203, 143 a 37 miliárd EUR. Všetky ostatné podniky mali celosvetový obrat nižší ako 10 miliárd EUR.

(16)

Komisia sa domnieva, že za daných okolností nie je potrebný žiadny multiplikačný koeficient na to, aby pokuty uložené spoločnostiam s celosvetovým obratom menším ako 10 miliárd EUR mali dostatočne odrádzajúci účinok. Komisia uvažuje použiť multiplikačný koeficient prispôsobený okolnostiam tohto prípadu len v prípade spoločností Shell, BP, Total a Kuwait Petroleum.

Trvanie

(17)

Podľa dĺžky trvania porušenia v rozpätí od 1,5 do 8 rokov sa použijú rôzne multiplikačné koeficienty (pozri bod 6 vyššie).

2.2.   Priťažujúce a poľahčujúce okolnosti

Priťažujúce okolnosti

(18)

V čase, keď došlo k porušeniu, sa na spoločnosť Shell už vzťahovali predchádzajúce rozhodnutia Komisie o zákaze kartelovej činnosti (1). Táto recidíva predstavuje priťažujúce okolnosti, ktoré odôvodňujú zvýšenie základnej sumy pokuty o 50 %, ktorá má byť udelená spoločnosti Shell.

(19)

Počas kontrol sa spoločnosť KWS odmietla podrobiť vyšetrovaniu, čo vyvolalo, že inšpektori sa dovolávajú pomoci vnútroštátneho orgánu hospodárskej súťaže a polície. Komisia sa domnieva, že toto bránenie predstavuje priťažujúcu okolnosť, ktorá odôvodňuje zvýšenie základnej sumy pokuty o 10 %, ktorá má byť udelená spoločnosti KWS.

(20)

Shell v rámci skupiny dodávateľov bitúmenu a KWS v rámci skupiny odberateľov bitúmenu nesú osobitnú zodpovednosť za ich úlohu pri podnecovaní a vedení kartelu. Obe boli hnacou silou fungovania kartelu. Táto úloha odôvodňuje zvýšenie základnej sumy pokuty o 50 %, ktorá má byť udelená spoločnostiam Shell a KWS.

2.3.   Uplatňovanie hornej hranice 10 % obratu

(21)

Článok 23 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (2) stanovuje, že pokuta udelená každému podniku nesmie prekročiť 10 % jeho obratu. Táto prahová hodnota sa vzťahuje na pokuty vypočítané pre spoločnosti Esha (Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV) a Klöckner Bitumen BV.

2.4.   Uplatňovanie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002

Oslobodenie

(22)

Podnik BP ako prvý informoval Komisiu o existencii kartelu v Holandsku a Komisia udelila spoločnosti BP podmienečné oslobodenie od pokuty v súlade s bodom 15 oznámenia. Počas celého správneho konania spoločnosť BP úplne, nepretržite a promptne spolupracovala. Spoločnosť BP ukončila svoju účasť na porušovaní najneskôr pri predložení dôkazov podľa oznámenia o zhovievavosti a nepodnikla žiadne kroky, ktoré by nútili iné subjekty k účasti na porušovaní. Na základe uvedených dôvodov možno spoločnosť BP v plnej miere oslobodiť od pokút.

Bod 23 písm. b) prvá zarážka (zníženie o 30 % – 50 %)

(23)

Kuwait Petroleum bol ďalším podnikom, ktorý sa obrátil na Komisiu podľa oznámenia o zhovievavosti, a bol prvým podnikom, ktorý splnil požiadavky bodu 21 tohto oznámenia. Dôkazy, ktoré poskytla spoločnosť Kuwait Petroleum, umožnili Komisii na základe svojej povahy preukázať sporné skutočnosti, a preto predstavovali pridanú hodnotu v porovnaní s dôkazmi, ktoré Komisia mala v tom čase k dispozícii. Táto pridaná hodnota bola významná, pretože potvrdila existujúce informácie, a spoločne s informáciami, ktoré Komisia už mala k dispozícii, pomohla Komisii dokázať porušenie práva. Je potrebné vziať do úvahy, že spoločnosť BP nebola pravidelným účastníkom poradných zasadnutí týkajúcich sa bitúmenu s odberateľmi a že Kuwait Petroleum bol prvým podnikom, ktorý poskytol priame dôkazy o tomto hlavnom prvku fungovania kartelu. V súlade s bodom 23 oznámenia o zhovievavosti je preto Kuwait Petroleum oprávnený na zníženie pokuty o 30 % až 50 %.

(24)

Pokiaľ ide o presné zníženie pokuty, ktorá bola udelená spoločnosti Kuwait Petroleum, je potrebné vziať do úvahy, že žiadosť o zhovievavosť a ďalšie dôkazy, ktoré predložila spoločnosť Kuwait Petroleum, umožnili Komisii vzhľadom na podrobnosť týchto tvrdení preukázať sporné skutočnosti. Avšak taktiež je potrebné vziať do úvahy, že žiadosť bola podaná viac ako 11 mesiacov po vykonaní kontrol Komisiou a po tom, čo Komisia poslala stranám žiadosť o podrobné vecné informácie o udalostiach. Okrem toho Komisia považuje za závažné, že niektoré dôležité vyhlásenia, ktoré urobil Kuwait Petroleum, týkajúce sa údajnej účasti ExxonMobilu v karteli, boli neskôr pozmenené a nemohli sa použiť ako dôkaz voči tomuto podniku. Komisia dospela k záveru, že Kuwait Petroleum má nárok na 30 % zníženie pokuty, ktorá by mu inak bola udelená.

Iné žiadosti o zhovievavosť

(25)

Spoločnosť Shell taktiež podala žiadosť v oddiele B žiadosti o zhovievavosť, ale pre nedostatok významnej pridanej hodnoty jej nie je navrhnutá žiadna úhrada.

(26)

Spoločnosti Nynäs a Total taktiež tvrdia, že dobrovoľne poskytli Komisii informácie vo svoj neprospech. Komisia sa však domnieva, že poskytnuté informácie nepredstavujú významnú pridanú hodnotu, na základe ktorej by mala Komisia povoliť zníženie trestu.

(27)

Spoločnosť Wintershall tvrdí, že by sa na ňu mala vzťahovať žiadosť o oslobodenie od pokút, ktorú predložila spoločnosť BP. Ale Wintershall stále existuje ako samostatný podnik nezávislý od BP, a práve spoločnosť BP, nie Wintershall, sa rozhodla požiadať Komisiu o oslobodenie od pokút.

3.   ROZHODNUTIE

(28)

Tieto podniky porušili článok 81 zmluvy tým, že v uvedených obdobiach pravidelne spoločne stanovovali brutto ceny na predaj a nákup cestného bitúmenu v Holandsku, jednotný rabat z brutto ceny pre zúčastnených stavbárov ciest a menší maximálny rabat z brutto ceny pre iných stavbárov ciest:

a)

Ballast Nedam: Ballast Nedam NV a Ballast Nedam Infra BV od 21. júna 1996 do 15. apríla 2002;

b)

BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Koninklijke BAM Groep NV od 1. novembra 2000 do 15. apríla 2002;

c)

BP: BP plc. od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002, BP Nederland BV od 1. apríla 1994 do 1. januára 2000 a BP Refining & Petrochemicals GmbH od 31. decembra 1999 do 15. apríla 2002;

d)

Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002, Dura Vermeer Groep NV od 13. novembra 1998 do 15. apríla 2002 a Dura Vermeer Infra BV od 30. júna 2000 do 15. apríla 2002;

e)

Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

f)

HBG: HBG Civiel BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

g)

Heijmans: Heijmans NV a Heijmans Infrastructuur BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

h)

Klöckner: Klöckner Bitumen BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Sideron Industrial Development od 1. januára 2000 do 15. apríla 2002;

i)

Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd a Kuwait Petroleum (Nederland) BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

j)

KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koniklijke Wegenbouw Stevin BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

k)

Nynäs: AB Nynäs Petroleum a Nynäs Belgium AB od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

l)

Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd a Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002;

m)

Total: Total Nederland NV od 1. apríla 1994 do 15. apríla 2002 a Total SA od 1. novembra 1999 do 15. apríla 2002;

n)

Wintershall AG od 1. apríla 1994 do 31. decembra 1999.

(29)

Za porušenia uvedené v predchádzajúcom bode sa ukladajú tieto pokuty:

a)

Ballast Nedam: Ballast Nedam NV a Ballast Nedam Infra BV, spoločne a nerozdielne: 4,65 mil. EUR;

b)

BAM NBM: BAM NBM Wegenbouw BV: 13,5 mil. EUR, z čoho na spoločnosť Koniklijke BAM Groep NV sa spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 9 mil. EUR;

c)

BP: BP plc: 0 mil. EUR, z čoho na BP Nederland BV sa spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 0 mil. EUR a na spoločnosť BP Refining & Chemicals sa spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 0 mil. EUR;

d)

Dura Vermeer: Vermeer Infrastructuur BV: 5,4 mil. EUR, z čoho na Dura Vermeer Groep NV sa spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 3,9 mil. EUR a na spoločnosť Dura Vermeer Infra BV sa spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 3,45 mil. EUR;

e)

Esha: Esha Holding BV, Smid & Hollander BV a Esha Port Services Amsterdam BV, spoločne a nerozdielne: 11,5 mil. EUR;

f)

HBG: HBG Civiel BV: 7,2 mil. EUR;

g)

Heijmans: Heijmans NV a Heijmans Infrastructuur BV, spoločne a nerozdielne: 17,1 mil. EUR;

h)

Klöckner: Klöckner Bitumen BV: 10 mil. EUR, z čoho sa na spoločnosť Sideron Industrial Development spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 9 mil. EUR;

i)

Kuwait Petroleum: Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International Ltd a Kuwait Petroleum (Nederland) BV, spoločne a nerozdielne: 16,632 mil. EUR;

j)

KWS: Koninklijke Volker Wessels Stevin NV a Koniklijke Wegenbouw Stevin BV, spoločne a nerozdielne: 27,36 mil. EUR;

k)

Nynäs: AB Nynäs Petroleum a Nynäs Belgium AB, spoločne a nerozdielne: 13,5 mil. EUR;

l)

Shell: Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd A Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV, spoločne a nerozdielne: 108 mil. EUR;

m)

Total: Total Nederland NV: 20,25 mil. EUR, z čoho sa na spoločnosť Total SA spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 13,5 mil. EUR;

n)

Wintershall AG: 11,625 mil. EUR.

(30)

Vyššie uvedené podniky okamžite ukončia porušovanie práva uvedené v bode 28, pokiaľ tak už neurobili. Zdržia sa akéhokoľvek konania alebo postupu opísaného v bode 28 a akéhokoľvek konania alebo postupu, ktorý by mal rovnaký alebo podobný cieľ alebo účinok.

(31)

Verzia, ktorá nemá dôverný charakter, bude dostupná v autentickom jazyku prípadu na internetovej stránke GR pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html


(1)  Rozhodnutie Komisie 86/398/EHS z 23. apríla 1986 týkajúce sa konania podľa článku 85 Zmluvy o EHS (IV/31.149 – Polypropylén) (Ú. v. ES L 230, 18.8.1986, s. 1) a rozhodnutie Komisie 94/599/ES z 27. júla 1994 týkajúce sa konania podľa článku 85 Zmluvy o EHS (IV/31865 – PVC) (Ú. v. ES L 239, 14.9.1994, s. 14).

(2)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadene naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1419/2006 (Ú. v. EÚ L 269, 28.9.2006, s. 1).


28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/45


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 27. júla 2007,

ktorým sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii

(2007/535/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 14,

po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

(1)

Komisia 11. novembra 2006 oznámila oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) (ďalej len „oznámenie o začatí“) začatie antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu dihydromyrcenolu do Spoločenstva s čistotou v hmotnosti 93 % alebo vyššou s pôvodom v Indii, zvyčajne zaradeného pod kód KN ex 2905 22 90.

(2)

Antisubvenčné konanie sa začalo podľa článku 10 základného nariadenia na základe podnetu predloženého 29. septembra 2006 týmito výrobcami zo Spoločenstva: Destilaciones Bordas Chinchurreta S.A. a Sensient Fragrances S.A. (ďalej len „navrhovatelia“), ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac než 25 %, celkovej výroby dihydromyrcenolu v Spoločenstve. Podnet obsahoval dôkazy prima facie o existencii subvencovania daného výrobku a značnej ujmy, ktorú toto subvencovanie spôsobilo, čo sa považovalo za dostatočné na odôvodnenie začatia konania.

(3)

Komisia o začatí prešetrovania oficiálne informovala orgány v Indii, vyvážajúcich výrobcov v Indii, dovozcov a používateľov, o ktorých je známe, že sa ich záležitosť týka, a ich združenia a navrhovateľov. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí.

B.   STIAHNUTIE PODNETU

(4)

Navrhovatelia listom z 25. mája 2007 určeným Komisii oficiálne stiahli svoj podnet.

(5)

V súlade s článkom 14 ods. 1 základného nariadenia konanie možno ukončiť, ak bol podnet stiahnutý, nie však, ak by takéto ukončenie bolo v rozpore so záujmom Spoločenstva.

(6)

Komisia dospela k názoru, že by sa toto konanie malo ukončiť, pretože prešetrovaním sa nepreukázali žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že by ukončenie tohto konania bolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Zainteresované strany boli zodpovedajúcim spôsobom informované a bola im poskytnutá možnosť vyjadriť sa. Neboli vznesené žiadne námietky.

(7)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu dihydromyrcenolu s pôvodom v Indii do Spoločenstva by malo byť ukončené bez uloženia vyrovnávacích opatrení,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

Týmto sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu dihydromyrcenolu s čistotou v hmotnosti 93 % alebo vyššou zvyčajne zaradeného pod kód KN ex 2905 22 90 s pôvodom v Indii.

V Bruseli 27. júla 2007

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ C 275, 11.11.2006, s. 29.


Európska centrálna banka

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/46


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 20. júla 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/28 o správe devízových rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami

(ECB/2007/6)

(2007/536/ES)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 105 ods. 2 tretiu zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 tretiu zarážku a články 12.1 a 30.6,

keďže:

(1)

Podľa článku 30.1 štatútu národné centrálne banky členských štátov, ktoré prijali euro, poskytujú Európskej centrálnej banke (ďalej len „ECB“) devízové rezervy a ECB má plné právo držať a spravovať devízové rezervy, ktoré boli na ňu prevedené.

(2)

Podľa článkov 9.2 a 12.1 štatútu môže ECB zabezpečiť vykonávanie niektorých svojich činností prostredníctvom národných centrálnych bánk a môže sa na ne obrátiť, aby uskutočnili niektoré z jej operácií. Z tohto dôvodu ECB zastáva názor, že by národné centrálne banky mali spravovať na ňu prevedené devízové rezervy ako mandatári ECB.

(3)

Podľa usmernenia ECB/2006/28 z 21. decembra 2006 o správe devízových rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (1) je každá národná centrálna banka (ďalej len „NCB“) zúčastneného členského štátu povinná uskutočňovať operácie, ktoré sa týkajú devízových rezerv ECB ako mandatár ECB, pričom používa právnu dokumentáciu špecifikovanú v uvedenom usmernení.

(4)

Malo by sa zmeniť vymedzenie pojmu „európske jurisdikcie“ v usmernení ECB/2006/28 s cieľom zohľadniť budúce pristúpenia členských štátov k HMÚ.

(5)

Aby bolo možné do zoznamu akceptovateľných nástrojov zahrnúť nový nástroj súvisiaci s úrokovými swapmi, ktoré možno považovať za mimoburzové operácie s derivátmi v prípade, ak je potrebné dozabezpečenie expozície, ktorá prevyšuje určité prahové hodnoty, malo by sa usmernenie ECB/2006/28 zmeniť a doplniť aj s cieľom ustanoviť, že úrokové swapy majú byť podložené ako mimoburzové operácie s derivátmi,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Usmernenie ECB/2006/28 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Na účely tohto usmernenia:

‚európske jurisdikcie‘ znamenajú jurisdikcie všetkých členských štátov, ktoré prijali euro v súlade so zmluvou, ako aj Dánsko, Švédsko, Švajčiarsko a Spojené kráľovstvo (len Anglicko a Wales),

‚zúčastnená NCB‘ znamená NCB členského štátu, ktorý prijal euro.“

2.

Článok 3 ods. 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Všetky operácie s devízovými rezervami ECB sa vykonávajú na základe štandardnej právnej dokumentácie v súlade s požiadavkami podľa tohto článku. Výkonná rada však môže rozhodnúť, že namiesto dohody ustanovenej v bode 1 písm. a) alebo bode 2 písm. a) prílohy I k tomuto usmerneniu sa vo vzťahu k členskému štátu, keď prijme euro, použije štandardná dohoda ustanovená v bode 1 písm. c) alebo bode 2 písm. c) prílohy I k tomuto usmerneniu, ak so zreteľom na použitie uvedenej štandardnej dohody v takomto členskom štáte nie je k dispozícii právne stanovisko, ktorého forma a obsah sú pre ECB akceptovateľné. Výkonná rada bezodkladne informuje Radu guvernérov o každom rozhodnutí, ktoré prijme podľa tohto ustanovenia.

2.   Všetky kolateralizované operácie s devízovými rezervami ECB, ktoré zahŕňajú dohody o spätnom odkúpení, dohody o spätnom odpredaji, dohody o operáciách typu ‚buy/sell-back‘ a dohody o operáciách typu ‚sell/buy-back‘, a všetky mimoburzové operácie s derivátmi týkajúce sa devízových rezerv ECB musia byť podložené štandardnými dohodami uvedenými v prílohe I vo forme, ktorá je schválená alebo priebežne zmenená a doplnená ECB.“

3.

Bod 2 prílohy I sa nahrádza takto:

„2.

Všetky mimoburzové operácie s derivátmi týkajúce sa devízových rezerv ECB (vrátane úrokových swapov, ktorých expozícia je dozabezpečená kolaterálom) musia byť podložené nasledujúcimi štandardnými dohodami vo forme, ktorá je schválená alebo priebežne zmenená a doplnená ECB:

a)

Rámcová dohoda FBE o finančných transakciách (verzia 2004) pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa práva ktorejkoľvek z európskych jurisdikcií;

b)

‚The 1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency – cross-border, New York law version)‘ pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa federálnych zákonov alebo práva jednotlivých štátov Spojených štátov a

c)

‚The 1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency – cross-border, English law version)‘ pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa práva ktorejkoľvek inej z jurisdikcií, ako sú tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b).“

Článok 2

Toto usmernenie nadobúda účinnosť 27. júla 2007.

Článok 3

Toto usmernenie je určené národným centrálnym bankám členských štátov, ktoré prijali euro.

Vo Frankfurte nad Mohanom 20. júla 2007

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. EÚ C 17, 28.1.2007, s. 5.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/48


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU DÁRFÚR/6/2007

z 18. júla 2007

o vymenovaní vojenského poradcu osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán

(2007/537/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 ods. 3,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misie Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (1), a najmä na jej článok 4,

keďže:

(1)

Rada 19. apríla 2007 prijala rozhodnutie 2007/238/SZBP (2), ktorým sa pán Torben BRYLLE vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Sudán.

(2)

OZEÚ pre Sudán zabezpečuje okrem iného koordináciu a koherenciu príspevkov Únie na misiu Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS). V súlade s článkom 5 ods. 2 jednotnej akcie 2005/557/SZBP koordinačná bunka EÚ v Addis Abebe, ktorú tvorí politický poradca, vojenský poradca a policajný poradca, pod vedením OZEÚ riadi každodennú koordináciu so všetkými príslušnými aktérmi EÚ a s administratívnym kontrolným a riadiacim centrom v rámci velenia Africkej únie v Addis Abebe, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora pre AMIS zo strany EÚ.

(3)

Rada článkom 4 jednotnej akcie 2005/557/SZBP na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca (GT/VS), ktorý sa zakladá na odporúčaní OZEÚ, poverila Politický a bezpečnostný výbor vymenovaním vojenského poradcu OZEÚ.

(4)

GT/VS na základe odporúčania OZEÚ navrhol vymenovať za nového vojenského poradcu OZEÚ plukovníka Michela BILLARDA.

(5)

V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a akcií Európskej únie, ktoré majú obranné dôsledky,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Plukovník Michel BILLARD sa týmto vymenúva za vojenského poradcu OZEÚ pre Sudán.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 24. júla 2007.

V Bruseli 18. júla 2007

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

C. DURRANT PAIS


(1)  Ú. v. EÚ L 188, 20.7.2005, s. 46. Jednotná akcia zmenená a doplnená jednotnou akciou 2007/245/SZBP (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 65).

(2)  Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 52.


AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/49


ROZHODNUTIE SPRÁVNEJ RADY EUROPOLU

z 18. júla 2007

o prijatí podmienok a postupov, ktoré ustanovil Europol úpravou súm uvedených v prílohe k rozhodnutiu Správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 o daniach, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané personálu Europolu v prospech Europolu

(2007/538/ES)

SPRÁVNA RADA EUROPOLU,

so zreteľom na protokol, ktorý bol vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o založení Európskej únie a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole o výhodách a imunite Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľov a zamestnancov Europolu (1), a najmä na článok 10,

keďže:

(1)

Dňa 12. júna 2007 Rada rozhodla upraviť platy a odmeny pre úradníkov Europolu o 1,5 % so spiatočným účinkom od 1. júla 2006.

(2)

Dňa 18. júla 2007 správna rada rozhodla zvýšiť sumy uvedené v článku 4 v prílohe k rozhodnutiu správnej rady zo 16. novembra 1999 (2) o rovnaké percento a od toho istého dátumu ako stanovuje rozhodnutie Rady z 12. júna 2007 v bode 1.

(3)

V súlade s tým istým rozhodnutím správnej rady z 18. júla 2007 by upravené sumy mali byť uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

S účinnosťou od 1. júla 2006:

1.

Suma uvedená v prvej vete článku 4 v prílohe k rozhodnutiu Správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 sa nahradí sumou 113,68 EUR.

2.

Sumy uvedené v eurách v tabuľke, ktorá sa nachádza v článku 4 v prílohe k rozhodnutiu Správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999, sa nahradia takto:

 

8 % k sumám medzi 113,68 EUR a 2 002,41 EUR

 

10 % k sumám medzi 2 002,42 EUR a 2 758,01 EUR

 

12,5 % k sumám medzi 2 758,02 EUR a 3 160,83 EUR

 

15 % k sumám medzi 3 160,84 EUR a 3 589,60 EUR

 

17,5 % k sumám medzi 3 589,61 EUR a 3 992,45 EUR

 

20 % k sumám medzi 3 992,46 EUR a 4 382,91 EUR

 

22,5 % k sumám medzi 4 382,92 EUR a 4 785,73 EUR

 

25 % k sumám medzi 4 785,74 EUR a 5 176,21 EUR

 

27,5 % k sumám medzi 5 176,22 EUR a 5 579,03 EUR

 

30 % k sumám medzi 5 579,04 EUR a 5 969,51 EUR

 

32,5 % k sumám medzi 5 969,52 EUR a 6 372,33 EUR

 

35 % k sumám medzi 6 372,34 EUR a 6 763,42 EUR

 

40 % k sumám medzi 6 763,43 EUR a 7 166,26 EUR

 

45 % k sumám nad 7 166,27 EUR.

Článok 2

Rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Rozhodnutie nadobudne účinnosť nasledujúcim dňom po jeho schválení.

V Haagu 18. júla 2007

Jaime FERNANDES

predseda správnej rady


(1)  Ú. v. ES C 221, 19.7.1997, s. 2.

(2)  Ú. v. ES C 65, 28.2.2001, s. 8.


Korigendá

28.7.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/51


Korigendum k smernici Komisie 2007/22/ES zo 17. apríla 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy IV a VI technickému pokroku

( Úradný vestník Európskej únie L 101 z 18. apríla 2007 )

Na strane 13 pod referenčným číslom 56 v poznámkach pod čiarou:

namiesto:

„(*)

Iba pre výrobky iné ako prípravky do kúpeľa/sprchové gély a šampóny, ktoré sa môžu používať pre deti do troch rokov.“

má byť:

„(*)

Vzťahuje sa na všetky výrobky, ktoré sú určené na aplikáciu na väčšiu časť tela.“;

namiesto:

„(**)

Iba pre výrobky, ktoré sa môžu pouzivať pre deti do troch rokov.“

má byť:

„(**)

Iba pre iné výrobky ako výrobky do kúpeľa/sprchové gély a šampóny, ktoré by mohli byť použité pre deti do troch rokov.“;

namiesto:

„(***)

Vzťahuje sa na všetky výrobky, ktoré sú určené na aplikáciu na väčšiu časť tela.“

má byť:

„(***)

Iba pre výrobky, ktoré by mohli byť použité pre deti do troch rokov.“