ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 181 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
11.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 805/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 11. júla 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 10. júla 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
48,1 |
TR |
83,4 |
|
XS |
23,6 |
|
ZZ |
51,7 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
114,6 |
|
ZZ |
132,9 |
|
0709 90 70 |
IL |
42,1 |
TR |
90,1 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
68,4 |
UY |
59,2 |
|
ZA |
56,7 |
|
ZZ |
61,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,4 |
BR |
88,2 |
|
CL |
93,8 |
|
CN |
102,3 |
|
NZ |
102,9 |
|
US |
105,9 |
|
UY |
60,7 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
90,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
86,4 |
CL |
95,0 |
|
CN |
59,8 |
|
NZ |
99,0 |
|
ZA |
114,0 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0809 10 00 |
TR |
194,3 |
ZZ |
194,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
283,2 |
US |
484,1 |
|
ZZ |
383,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
129,4 |
ZZ |
129,4 |
|
0809 40 05 |
IL |
131,5 |
ZZ |
131,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
11.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 806/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví bravčového mäsa
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
V rámci Svetovej obchodnej organizácie sa Komisia zaviazala, že otvorí colné kvóty pre niektoré výrobky sektoru bravčového mäsa. Je preto vhodné stanoviť pravidlá uplatňovania pre správu týchto kvót. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1458/2003 z 18. augusta 2003, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty v odvetví bravčového mäsa (2), bolo niekoľko krát podstatne zmenené a doplnené a vyžaduje si ďalšie zmeny a doplnenia. Nariadenie (ES) č. 1458/2003 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením. |
(3) |
Pokiaľ to nie je v tomto nariadení ustanovené inak, musí sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (3), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (4). |
(4) |
S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade sa platnosť povolení obmedzuje nariadením (ES) č. 1301/2006 do posledného dňa obdobia colnej kvóty. |
(5) |
Správa colných kvót by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. |
(6) |
Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore bravčového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k režimu colnej kvóty. |
(7) |
Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg. |
(8) |
V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia kvóty v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Colné kvóty uvedené v prílohe I sa otvárajú na dovoz výrobkov odvetvia bravčového mäsa, ktoré patria pod znaky KN uvedené v prílohe I.
Colné kvóty sa otvárajú každoročne v období od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka.
2. Množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kvóty uvedené v odseku 1, uplatniteľná colná sadzba, poradové čísla, ako aj čísla zodpovedajúcej skupiny sú určené v prílohe I.
3. V súlade s týmto nariadením sa pod výrobkami patriacimi pod číselné znaky KN ex 0203 19 55 a ex 0203 29 55, uvedenými v skupinách G2 a G3 v prílohe I, rozumejú:
a) |
„vykostené chrbty“ chrbty a kusy z nich, bez sviečkovice, s podkožným tukom alebo bez neho, alebo s kožou alebo bez nej; |
b) |
„sviečkovica“ kusy vrátane mäsa zo svalov musculus major psoas a musculus minor psoas, s hlavou alebo bez nej, upravené alebo neupravené. |
Článok 2
Pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 3
Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty pre každé poradové číslo sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:
a) |
25 % od 1. júla do 30. septembra, |
b) |
25 % od 1. októbra do 31. decembra, |
c) |
25 % od 1. januára do 31. marca, |
d) |
25 % od 1. apríla do 30. júna. |
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti o príslušné ročné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období stanovených v uvedenom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2759/75.
2. Žiadosť o povolenie nesmie zahŕňať viac ako jedno z poradových čísiel určených v prílohe I k tomuto nariadeniu. Môžu zahŕňať niekoľko výrobkov patriacich pod rôzne znaky KN. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.
Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 20 ton a najviac 20 % množstva, ktoré je k dispozícii pre príslušnú kvótu na dané čiastkové obdobie.
3. Žiadosť o povolenie a samotné povolenie obsahujú:
a) |
v kolónke 8 krajinu pôvodu; |
b) |
v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II. |
V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.
Článok 5
1. Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.
2. Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.
3. Odchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1301/2006 každý žiadateľ môže predložiť viaceré žiadosti o dovozné povolenia na výrobky patriace pod to isté poradové číslo, ak tieto výrobky pochádzajú z rôznych krajín. Príslušnému orgánu členského štátu treba súčasne predložiť samostatné žiadosti za každú krajinu pôvodu. Tieto žiadosti sa z hľadiska maximálnych množstiev uvedených v článku 4 ods. 2 druhom pododseku tohto nariadenia posudzujú spolu ako jedna žiadosť.
4. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr tretí pracovný deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá pre každú skupinu, vyjadrené v kilogramoch.
5. Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 4.
6. Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.
Článok 6
1. Odchylne od článku 11 odseku 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty pred skončením prvého mesiaca každého čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia, v zmysle článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.
2. Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia kvóty, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia pre každé poradové číslo.
3. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá uvedené v kilogramoch, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.
Článok 7
1. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 8
Nariadenie (ES) č. 1458/2003 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 208, 19.8.2003, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1191/2006 (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
(4) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
PRÍLOHA I
Poradové číslo |
Číslo skupiny |
Znaky KN |
Opis tovaru |
Uplatniteľné clo (EUR/tona) |
Množstvá (v tonách) (hmotnosť výrobku) |
09.4038 |
G2 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Vykostené chrbty a stehná čerstvé, chladené alebo mrazené |
250 |
35 265 |
09.4039 |
G3 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Sviečkovica, čerstvá, chladená alebo mrazená |
300 |
5 000 |
09.4071 |
G4 |
1601 00 91 |
Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené |
747 |
3 002 |
1601 00 99 |
Iné |
502 |
|||
09.4072 |
G5 |
1602 41 10 |
Ostatné pripravené a konzervované mäso, droby alebo krv |
784 |
6 161 |
1602 42 10 |
646 |
||||
1602 49 11 |
784 |
||||
1602 49 13 |
646 |
||||
1602 49 15 |
646 |
||||
1602 49 19 |
428 |
||||
1602 49 30 |
375 |
||||
1602 49 50 |
271 |
||||
09.4073 |
G6 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Trupy a polovičky trupov, čerstvé, chladené alebo mrazené |
268 |
15 067 |
09.4074 |
G7 |
0203 12 11 |
Čerstvé, chladené alebo mrazené kusy, vykostené alebo nevykostené, okrem sviečkovice, ako samostatné kusy |
389 |
5 535 |
0203 12 19 |
300 |
||||
0203 19 11 |
300 |
||||
0203 19 13 |
434 |
||||
0203 19 15 |
233 |
||||
ex 0203 19 55 |
434 |
||||
0203 19 59 |
434 |
||||
0203 22 11 |
389 |
||||
0203 22 19 |
300 |
||||
0203 29 11 |
300 |
||||
0203 29 13 |
434 |
||||
0203 29 15 |
233 |
||||
ex 0203 29 55 |
434 |
||||
0203 29 59 |
434 |
PRÍLOHA II
ČASŤ A
Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 prvom pododseku písm. b)
po bulharsky |
: |
Регламент (ЕО) № 806/2007. |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 806/2007. |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 806/2007. |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 806/2007. |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 806/2007. |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 806/2007. |
po grécky |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 806/2007. |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 806/2007. |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 806/2007. |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 806/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 806/2007. |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 806/2007. |
po maďarsky |
: |
806/2007/EK rendelet. |
po maltsky |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 806/2007. |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 806/2007. |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 806/2007. |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 806/2007. |
po rumunsky |
: |
Regulamentul (CE) nr. 806/2007. |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 806/2007. |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 806/2007. |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 806/2007. |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 806/2007. |
ČASŤ B
Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku
po bulharsky |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 806/2007. |
po španielsky |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 806/2007. |
po česky |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 806/2007. |
po dánsky |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 806/2007. |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 806/2007. |
po estónsky |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 806/2007. |
po grécky |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2007. |
po anglicky |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 806/2007. |
po francúzsky |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 806/2007. |
po taliansky |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 806/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 806/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
po litovsky |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 806/2007. |
po maďarsky |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 806/2007/EK rendelet szerint. |
po maltsky |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 806/2007. |
po holandsky |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 806/2007. |
po poľsky |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 806/2007. |
po portugalsky |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 806/2007. |
po rumunsky |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 806/2007. |
po slovensky |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 806/2007. |
po slovinsky |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 806/2007. |
po fínsky |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 806/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
po švédsky |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 806/2007. |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 1458/2003 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 1 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 ods. 1 písm. a) |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 1 písm. b) |
článok 4 ods. 2 |
článok 4 ods. 1 písm. c) |
článok 4 ods. 3 |
článok 4 ods. 1 písm. d) |
článok 4 ods. 3 |
článok 4 ods. 1 písm. e) |
článok 4 ods. 3 |
článok 5 ods. 1 prvý pododsek |
článok 5 ods. 1 |
článok 5 ods. 1 druhý pododsek |
— |
článok 5 ods. 2 prvý pododsek |
— |
článok 5 ods. 2 druhý pododsek |
článok 5 ods. 3 |
článok 5 ods. 3 |
článok 5 ods. 3 |
článok 5 ods. 4 |
článok 5 ods. 2 |
článok 5 ods. 5 prvý pododsek |
článok 5 ods. 4 |
článok 5 ods. 5 druhý pododsek |
— |
článok 5 ods. 6 |
— |
článok 5 ods. 7 |
— |
článok 5 ods. 8 |
článok 5 ods. 6 |
článok 5 ods. 9 |
článok 5 ods. 5 |
článok 5 ods. 10 |
— |
článok 5 ods. 11 prvý pododsek |
článok 6 ods. 2 |
článok 5 ods. 11 druhý pododsek |
— |
článok 6 prvý pododsek |
článok 7 ods. 1 |
článok 6 druhý pododsek |
— |
článok 7 prvý pododsek |
článok 2 |
článok 7 druhý pododsek |
— |
článok 8 |
— |
článok 9 |
článok 9 |
príloha I |
príloha I |
príloha IIa |
príloha II časť A |
príloha IIb |
príloha II časť B |
príloha III |
— |
príloha IV |
— |
príloha V |
— |
príloha VI |
— |
11.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 807/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 13 druhú zarážku,
keďže:
(1) |
Platnosť povolenia používať metaldehyd v ekologickej poľnohospodárskej výrobe, uvedeného v časti B prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 2092/91, sa skončila 31. marca 2006. |
(2) |
Niekoľko členských štátov naznačilo, že ekologickí farmári nemajú na svojom území nijakú realizovateľnú alternatívu používania metaldehydu na reguláciu výskytu mäkkýšov na určité poľné plodiny. |
(3) |
Preto sa považuje za potrebné na obmedzený čas, kým nebudú k dispozícii výsledky výskumu nových metód regulácie mäkkýšov a nebudú vo väčšej miere dostupné alternatívne látky, obnoviť povolenie používať metaldehyd. |
(4) |
Príloha II k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 14 nariadenia (EHS) č. 2092/91, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 394/2007 (Ú. v. EÚ L 98, 13.4.2007, s. 3).
PRÍLOHA
V tabuľke III (Látky používané v lapačoch a/alebo dávkovačoch) v bode 1 časti B (Výrobky na ochranu rastlín) prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 sa pri položke „metaldehyd“ nahrádza dátum „31. marec 2006“ dátumom „31. marec 2008“.
11.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 808/2007
z 10. júla 2007,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu makrely v zónach VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES); vodách ES zóny Vb; medzinárodných vodách IIa, XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2007. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa pri výlove zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2007. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku na iné plavidlo alebo vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na rok 2007 pre zásoby uvedené v danej prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu stanoveného v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať na iné plavidlo alebo vykladať dané zásoby vylovené takýmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Komisiu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1967/2006 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11), zmenené v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 444/2007 (Ú. v. ES L 106, 24.4.2007, s. 22).
PRÍLOHA
Číslo |
18 |
Členský štát |
Španielsko |
Zásoba |
MAC/2CX14- |
Druhy |
Makrela obyčajná (Scomber scombrus) |
Zóna |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV |
Dátum |
13.6.2007 |
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
11.7.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/14 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2007/484/SZBP
z 10. júla 2007,
ktorou sa predlžuje jednotná akcia 2006/439/SZBP týkajúca sa ďalšieho príspevku Európskej únie k procesu urovnávania konfliktu v Gruzínsku/Južnom Osetsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,
keďže:
(1) |
Rada 27. júna 2006 prijala jednotnú akciu 2006/439/SZBP (1), ktorá sa uplatňuje do 30. júna 2007. |
(2) |
Na základe hodnotenia misie OBSE v Gruzínsku a odporúčaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a Komisie by príspevok EÚ mal pokračovať do konca roku 2007, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Jednotná akcia 2006/439/SZBP sa týmto predlžuje do 31. decembra 2007.
Článok 2
Finančná referenčná suma stanovená v článku 4 jednotnej akcie 2006/439/SZBP sa vzťahuje na výdavky spojené s obdobím od 1. júla 2006 do 31. decembra 2007.
Článok 3
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 4
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 10. júla 2007
Za Radu
predseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Ú. v. EÚ L 174, 28.6.2006, s. 9.