ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 145 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2007/387/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 6. júna 2007 o nezaradení dichlórvosu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku [oznámené pod číslom K(2007) 2338] ( 1 ) |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI VYTVORENÝMI NA ZÁKLADE MEDZINÁRODNÝCH DOHÔD |
|
|
|
2007/388/ES |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 625/2007
zo 6. júna 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 6. júna 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
95,9 |
TR |
111,0 |
|
ZZ |
103,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,1 |
TR |
95,2 |
|
ZZ |
131,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,6 |
ZZ |
102,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
51,7 |
ZA |
58,8 |
|
ZZ |
55,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
100,4 |
BR |
75,0 |
|
CL |
84,5 |
|
CN |
73,7 |
|
NZ |
109,4 |
|
US |
95,7 |
|
UY |
72,8 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0809 10 00 |
IL |
196,3 |
TR |
215,3 |
|
ZZ |
205,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
400,8 |
US |
284,8 |
|
ZZ |
342,8 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 626/2007
zo 6. júna 2007,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 585/2007 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2011/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2031/2006 (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 43).
(3) Ú. v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 36.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 31.5.2007, s. 3.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 7. júna 2007
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
20,44 |
6,08 |
1701 11 90 (1) |
20,44 |
11,64 |
1701 12 10 (1) |
20,44 |
5,89 |
1701 12 90 (1) |
20,44 |
11,12 |
1701 91 00 (2) |
23,43 |
14,01 |
1701 99 10 (2) |
23,43 |
9,00 |
1701 99 90 (2) |
23,43 |
9,00 |
1702 90 99 (3) |
0,23 |
0,41 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 627/2007
zo 6. júna 2007,
ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systému A1 pre škrupinové ovocné plody (mandle zbavené škrupiny, lieskové orechy so škrupinami, lieskové orechy zbavené škrupiny, vlašské orechy so škrupinami)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1) a najmä na jeho článok 35 odsek 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2) určilo pravidlá uplatňovania vývozných náhrad na ovocie a zeleninu. |
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96, v miere potrebnej na umožnenie ekonomicky významného vývozu, môžu byť produkty, vyvážané Spoločenstvom, predmetom vývoznej náhrady s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy. |
(3) |
V súlade s článkom 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 treba dbať na to, aby sa nenarušili predtým zavedené obchodné toky režimu náhrad. Z tohto dôvodu, ako aj z dôvodu sezónneho zamerania vývozu ovocia a zeleniny treba určiť predpokladané množstvá pre jednotlivé produkty na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktoré stanovuje nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3). Tieto množstvá sa musia rozdeliť s ohľadom na to, ako rýchlo podlieha príslušný typ produktu skaze. |
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 musia byť náhrady určené tak vzhľadom na situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich disponibilitu, ako aj vzhľadom na ceny zaužívané v medzinárodnom obchode. Rovnako treba brať do úvahy náklady na uvedenie na trh a dopravu, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu. |
(5) |
V súlade s článkom 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa ceny na trhu Spoločenstva určujú s ohľadom na najpriaznivejšie ceny z hľadiska vývozu. |
(6) |
Situácia v medzinárodnom obchode alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k nevyhnutnej diferenciácii náhrady pre stanovený produkt, podľa miesta určenia tohto produktu. |
(7) |
Mandle zbavené škrupiny a lieskové orechy, ako aj vlašské orechy so škrupinami sa môžu stať v súčasnosti predmetom ekonomicky významných vývozov. |
(8) |
Vzhľadom na to, že škrupinové ovocné plody sú produkty, ktoré je možné relatívne dlho skladovať, vývozné náhrady môžu byť stanovené na dlhšiu periodicitu. |
(9) |
S cieľom umožniť čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a s ohľadom na štruktúru vývozu Spoločenstva treba stanoviť vývozné náhrady na škrupinové ovocné plody podľa systému A1. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Sadzba vývoznej náhrady na škrupinové ovocné plody, lehota na predloženie žiadostí o licencie a predpokladané množstvá sú určené v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Licencie vydané z titulu potravinovej pomoci v zmysle článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do množstva uvedeného v prílohe tohto nariadenia nezapočítavajú.
3. Bez ujmy na článku 5 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licencií typu A1 je tri mesiace.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 548/2007 (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 532/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 7).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 6. júna 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady na vývoz škrupinových ovocných plodov (systém A1)
Lehota na predloženie žiadostí o licencie: od 24. júna do 24. decembra 2007.
Kód produktov (1) |
Miesto určenia (2) |
Maximálna sadzba náhrady (v EUR/t netto) |
Predpokladané množstvá (v t) |
0802 12 90 9000 |
A00 |
41 |
1 500 |
0802 21 00 9000 |
A00 |
48 |
1 000 |
0802 22 00 9000 |
A00 |
93 |
3 000 |
0802 31 00 9000 |
A00 |
59 |
1 000 |
(1) Číselné kódy produktov sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy miest určenia série „A“ sú definované v prílohe II nariadenia (EHS) č. 3846/87.
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 628/2007
zo 6. júna 2007,
ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podmienky uplatňovania vývozných náhrad za ovocie a zeleninu. |
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa na produkty vyvážané Spoločenstvom môže v nevyhnutnej miere pre umožnenie ekonomicky dôležitého vývozu vzťahovať vývozná náhrada so zreteľom na vymedzené normy, vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy. |
(3) |
Podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa má dohliadnuť na to, aby sa nenarušili obchodné toky, predtým zavedené prostredníctvom režimu náhrad. Z toho dôvodu, ako aj z dôvodu sezónneho zamerania vývozu ovocia a zeleniny je potrebné na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktorú zaviedlo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3), stanoviť pre každý produkt predbežné množstvá. Tieto množstvá je potrebné prerozdeliť so zreteľom na to, ako príslušné produkty podliehajú skaze. |
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 treba pri určovaní náhrad brať do úvahy situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich disponibilitu, ale aj cien, ktoré sú zaužívané na medzinárodnom trhu. Takisto je potrebné brať do úvahy výdavky spojené s predajom a s prepravou, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu. |
(5) |
Podľa článku 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sú ceny na trhu Spoločenstva stanovené vzhľadom na ceny, ktoré sa z hľadiska vývozu javia ako najvýhodnejšie. |
(6) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu pre určitý produkt spôsobiť nevyhnutnú diferenciáciu náhrady podľa miesta jeho určenia. |
(7) |
Rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne kategórií Extra, I a II všeobecných noriem akosti sa skutočne môžu stať ekonomicky dôležitým vývozným artiklom. |
(8) |
Aby sa umožnilo čo najefektívnejšie využitie disponibilných zdrojov a vzhľadom na vývoznú štruktúru Spoločenstva, majú sa určiť vývozné náhrady podľa systémov A 1 a B. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pre systém A 1 sú miera náhrad, obdobie na predkladanie žiadostí o náhrady a predpokladané množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe. Pre systém B je smerná miera náhrad, obdobie na doručenie žiadostí o povolenia a plánované množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe.
2. Povolenia vydané z titulu potravinovej pomoci na základe článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do oprávneného množstva uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu nezapočítavajú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 548/2007 (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 532/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 7).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 6. júna 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno, jablká a broskyne)
Kód produktu (1) |
Krajina určenia (2) |
Systém A 1 Lehota na podávanie žiadostí o náhradu: 24.6.2007 – 24.10.2007 |
Systém B Lehota na podávanie žiadostí o povolenia: 1.7.2007 – 31.10.2007 |
||
Miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
Smerná miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
||
0702 00 00 9100 |
A00 |
20 |
|
20 |
1 667 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
26 |
|
26 |
10 000 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
50 |
|
50 |
5 000 |
0806 10 10 9100 |
A00 |
13 |
|
13 |
11 667 |
0808 10 80 9100 |
F04, F09 |
22 |
|
22 |
26 667 |
0809 30 10 9100 0809 30 90 9100 |
F03 |
12 |
|
12 |
11 667 |
(1) Kódy produktov sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série A sú definované v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 3846/87.
Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
F03 |
: |
Všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F09 |
: |
nasledujúce krajiny určenia:
|
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 629/2007
zo 6. júna 2007,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, s výnimkou náhrad poskytnutých na základe pridaných cukrov (dočasne konzervované čerešne, lúpané rajčiny, konzervované čerešne, upravené lieskové orechy, niektoré druhy pomarančovej šťavy)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu so spracovanými produktmi na báze ovocia a zeleniny (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1429/95 (2) stanovilo pravidlá uplatňovania vývozných náhrad na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, s výnimkou náhrad poskytnutých na základe pridaných cukrov. |
(2) |
Podľa článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2201/96, v miere potrebnej na umožnenie ekonomicky významného vývozu, môžu byť produkty uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia predmetom vývoznej náhrady s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy. Článok 18 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2201/96 ukladá, že v prípade, keď náhrada za cukry obsiahnuté v produktoch vymenovaných v článku 1 ods. 2 písm. b) nie je dostatočná na umožnenie vývozu týchto produktov, použije sa náhrada určená podľa článku 17 tohto nariadenia. |
(3) |
V súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96 treba dbať na to, aby sa nenarušili predtým zavedené obchodné toky režimu náhrad. Z tohto dôvodu treba určiť predpokladané množstvá pre jednotlivé produkty na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktoré stanovuje nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3). |
(4) |
Podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96 musia byť náhrady určené tak vzhľadom na situáciu a vývojové perspektívy cien spracovaných produktov na báze ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich disponibilitu, ako aj vzhľadom na ceny zaužívané v medzinárodnom obchode. Rovnako treba brať do úvahy náklady na uvedenie na trh a dopravu, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu. |
(5) |
V súlade s článkom 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2201/96 sa ceny na trhu Spoločenstva určujú s ohľadom na najpriaznivejšie ceny z hľadiska vývozu. |
(6) |
Situácia v medzinárodnom obchode alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k nevyhnutnej diferenciácii náhrady pre stanovený produkt, podľa miesta určenia tohto produktu. |
(7) |
Dočasne konzervované čerešne, lúpané rajčiny, konzervované čerešne, upravené lieskové orechy a niektoré druhy pomarančovej šťavy môžu byť v súčasnosti predmetom ekonomicky významného vývozu. |
(8) |
Vzhľadom na to treba stanoviť sadzbu náhrad a plánované množstvá. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Sadzba vývoznej náhrady na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, lehota na predloženie žiadostí o licencie, lehota na výdaj licencií a predpokladané množstvá sú určené v prílohe.
2. Licencie vydané z titulu potravinovej pomoci v zmysle článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do množstva uvedeného v prílohe tohto nariadenia nezapočítavajú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 203).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 548/2007 (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 532/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 7).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 6. júna 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, s výnimkou náhrad poskytnutých na základe pridaných cukrov (dočasne konzervované čerešne, lúpané rajčiny, konzervované čerešne, upravené lieskové orechy, niektoré druhy pomarančovej šťavy)
Lehota na predloženie žiadostí o licencie: od 24. júna 2007 do 24. októbra 2007.
Lehota na udeľovanie licencií: od júla 2007 do októbra 2007.
Kód produktu (1) |
Kód miesta určenia (2) |
Sadzba náhrady (v EUR/t netto) |
Predpokladané množstvá (v t) |
0812 10 00 9100 |
F06 |
45 |
3 000 |
2002 10 10 9100 |
A02 |
41 |
43 000 |
2006 00 31 9000 2006 00 99 9100 |
F06 |
138 |
1 000 |
2008 19 19 9100 2008 19 99 9100 |
A00 |
53 |
500 |
2009 11 99 9110 2009 12 00 9111 2009 19 98 9112 |
A00 |
5 |
0 |
2009 11 99 9150 2009 19 98 9150 |
A00 |
26 |
0 |
(1) Číselné kódy produktov sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy miest určenia série „A“ sú definované v prílohe II zmeneného a doplneného nariadenia (EHS) č. 3846/87.
Ostatné miesta určenia sú definované takto:
F06 |
Všetky miesta určenia s výnimkou krajín Severnej Ameriky. |
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 630/2007
zo 4. júna 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o spoločnom colnom sadzobníku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 zo 17. decembra 1999, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje ich správa a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1808/95 (1), a najmä na článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
V kombinovanej nomenklatúre na rok 2007 ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2), zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (ES) č. 1549/2006 (3), sa doplnili číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (číselné znaky KN) pre určité produkty. V prílohách I, III, IV a V k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa uvádzajú odkazy na niektoré z uvedených číselných znakov KN. Je preto potrebné tieto prílohy upraviť. |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 32/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1549/2006 nadobudlo účinnosť 1. januára 2007, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od toho istého dátumu. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný sadzobník, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I, III, IV a V k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa týmto menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. júna 2007
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 5, 8.1.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1506/2006 (Ú. v. EÚ L 280, 12.10.2006, s. 7).
(2) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 501/2007 (Ú. v. EÚ L 119, 9.5.2007, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 301, 31.10.2006, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy I, III, IV a V k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe I sa číselné znaky menia a dopĺňajú takto:
|
2. |
V prílohe III sa číselné znaky KN v druhom stĺpci menia a dopĺňajú takto:
|
3. |
V prvej časti prílohy IV sa číselné znaky KN v druhom stĺpci menia a dopĺňajú takto:
|
4. |
V druhej časti prílohy IV sa číselné znaky pre poradové číslo 09.0104 menia a dopĺňajú takto:
|
5. |
V druhej časti prílohy IV sa číselné znaky pre poradové číslo 09.0106 menia a dopĺňajú takto:
|
6. |
V prvej časti prílohy V sa číselné znaky KN v druhom stĺpci menia a dopĺňajú takto:
|
7. |
V druhej časti prílohy V sa číselné znaky menia a dopĺňajú takto:
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/16 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. júna 2007
o nezaradení dichlórvosu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku
[oznámené pod číslom K(2007) 2338]
(Text s významom pre EHP)
(2007/387/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že členský štát môže počas obdobia 12 rokov nasledujúcich po oznámení tejto smernice povoliť uvedenie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich účinné látky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k tejto smernici a ktoré sú už na trhu dva roky po dátume oznámenia tejto smernice, zatiaľ čo sa uvedené látky v rámci pracovného programu postupne skúmajú, na trh. |
(2) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa dichlórvos. |
(3) |
Účinky dichlórvosu na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001, pokiaľ ide o rozsah použití navrhnutých oznamovateľom. Okrem toho sú v týchto nariadeniach určené spravodajské členské štáty, ktoré musia v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 451/2000 predložiť Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) príslušné hodnotiace správy a odporúčania. V prípade dichlórvosu bolo spravodajským členským štátom Taliansko a všetky príslušné informácie boli predložené 20. októbra 2003. |
(4) |
Členské štáty a EFSA preskúmali hodnotiacu správu spôsobom peer review a 12. mája 2006 ju predložili Komisii vo forme záverov EFSA, pokiaľ ide o preskúmanie posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou dichlórvos spôsobom peer review (4). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat preskúmali túto správu a finalizovali ju 29. septembra 2006 vo forme revíznej správy Komisie o dichlórvose. |
(5) |
Počas hodnotenia tejto účinnej látky sa zistili viaceré problémy. Konkrétne, na základe dostupných toxikologických údajov a berúc do úvahy nejasné údaje o genotoxických a karcinogénnych vlastnostiach danej látky, takisto zvažujúc celkovú nízku kvalitu spisu, sa nepreukázalo, že odhadované vystavenie operátorov, pracovníkov a ostatných prítomných osôb danej látke je prijateľné. |
(6) |
Komisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil svoje pripomienky k výsledkom preskúmania spôsobom peer review a aby sa vyjadril k tomu, či má, alebo nemá v úmysle túto látku ďalej podporovať. Oznamovateľ predložil svoje pripomienky, ktoré sa dôkladne preskúmali. Napriek predloženým argumentom zostali uvedené problémy nevyriešené a posúdeniami vyhotovenými na základe informácií, ktoré boli predložené a zhodnotené počas stretnutí odborníkov EFSA, sa nepreukázalo, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dichlórvos spĺňajú vo všeobecnosti požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
(7) |
Dichlórvos by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
(8) |
Mali by sa prijať opatrenia na zabezpečenie odobratia povolení udelených na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dichlórvos v rámci stanovenej lehoty a na zabezpečenie toho, že tieto povolenia sa nebudú obnovovať a že sa na takéto výrobky nebudú udeľovať nové povolenia. |
(9) |
Každé tolerančné obdobie udelené členským štátom na likvidáciu, skladovanie, uvádzanie na trh a používanie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich dichlórvos by sa malo obmedziť na 12 mesiacov, aby sa mohli existujúce zásoby využiť v jednom nasledujúcom vegetačnom období. |
(10) |
Týmto rozhodnutím nie je ovplyvnené predkladanie žiadostí, pokiaľ ide o dichlórvos, v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS v súvislosti s jeho možným zaradením do prílohy I k tejto smernici. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dichlórvos sa nezaraďuje ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 2
Členské štáty zabezpečia, aby sa:
a) |
povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dichlórvos odobrali k 6. decembru 2007; |
b) |
odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia neudelili ani neobnovili žiadne povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dichlórvos. |
Článok 3
Každé tolerančné obdobie udelené členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS musí byť čo najkratšie a uplynie najneskôr 6. decembra 2008.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 6. júna 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 34).
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1044/2003 (Ú. v. EÚ L 151, 19.6.2003, s. 32).
(3) Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006) 77, 1-43, Conclusion regarding the peer review of pesticide risk assessment of dichlorvos.
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI VYTVORENÝMI NA ZÁKLADE MEDZINÁRODNÝCH DOHÔD
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/18 |
ROZHODNUTIE č. 1/2007 SPOLOČNÉHO VÝBORU ES – EZVO O SPOLOČNOM TRANZITE
zo 16. apríla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime
(2007/388/ES)
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohovor z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime (1) (ďalej len „dohovor“), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
keďže:
(1) |
Bulharská republika a Rumunsko pristúpili k Európskej únii. |
(2) |
Preklady jazykových poznámok v bulharskom a rumunskom jazyku, ktoré sa používajú v dohovore, by preto mali byť v adekvátnom poradí zahrnuté do tohto dohovoru. |
(3) |
Uplatniteľnosť tohto rozhodnutia by mala zodpovedať dátumu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii. |
(4) |
Aby sa umožnilo používanie tlačív, ktoré sa vzťahujú na zabezpečenie a ktoré boli vytlačené podľa platných kritérií pred dátumom pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, malo by sa stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa budú môcť tieto tlačivá použiť pri vykonaní určitých úprav. |
(5) |
Dohovor by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Dohovor z 20. mája 1987 o spoločnom tranzitnom režime sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Dodatok I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou A k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Dodatok II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou B k tomuto rozhodnutiu. |
3. |
Dodatok III sa mení dopĺňa v súlade s prílohou C k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
2. Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
3. Tlačivá na základe vzorov uvedených v prílohách B1, B2, B4, B5 a B6 k dodatku III sa môžu aj naďalej používať po potrebných úpravách geografických odkazov a adresy pre doručovanie alebo splnomocnenca najneskôr do 31. decembra 2007.
V Bruseli 16. apríla 2007
Za Spoločný výbor
predseda
Snorri OLSEN
(1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2. Dohovor naposledy zmenený a doplnený rozhodnutím č. 6/2005 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2005, s. 96).
PRÍLOHA A
Dodatok I sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 14 ods. 3 druhom pododseku sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
2. |
V článku 28 ods. 7 druhom pododseku sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
3. |
Článok 34 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 64 ods. 2 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
5. |
V článku 69 ods. 1 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
6. |
V článku 70 ods. 2 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
7. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA B
Dodatok II sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 ods. 2 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
2. |
V článku 16 ods. 2 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
3. |
V článku 17 ods. 2 sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
PRÍLOHA C
Dodatok III sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V prílohe A7 hlave II sa oddiel I mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V prílohe A8 sa časť B mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V prílohe A9 v okienku 51 sa zoznam uplatniteľných kódov nahrádza týmto zoznamom:
|
4. |
Príloha B1 nahrádza takto: „PRÍLOHA B1 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA
|
5. |
Príloha B2 sa nahrádza takto: „PRÍLOHA B2 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA
|
6. |
Príloha B4 sa nahrádza takto: „PRÍLOHA B4 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA
|
7. |
V okienku 7 prílohy B5 sa vypúšťa slovo „Rumunsko“. |
8. |
V okienku 6 prílohy B6 sa vypúšťa slovo „Rumunsko“. |
9. |
V prílohe B7 bode 1.2.1. sa zoznam poznámok nahrádza takto:
|
Korigendá
7.6.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 145/38 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999
( Úradný vestník Európskej únie L 210 z 31. júla 2006 )
Na strane 49 v článku 46 ods. 3:
namiesto:
„3. Ak sa členský štát rozhodne uskutočniť opatrenia v rámci technickej pomoci v rámci každého operačného programu, podiel celkových výdavkov na technickú pomoc s ohľadom na každý operačný program nepresiahne maximálne sumy stanovené v odseku 1.
V prípade, ak sa technická pomoc uskutoční tiež vo forme osobitného operačného programu, celková výška výdavkov na technickú pomoc v takomto osobitnom programe nevedie k tomu, že celkový podiel finančných prostriedkov pridelených na technickú pomoc presiahne maximálne hodnoty stanovené v odseku 1.“
má byť:
„3. Ak sa členský štát rozhodne uskutočniť opatrenia v rámci technickej pomoci v rámci každého operačného programu, podiel celkovej sumy pridelenej na technickú pomoc s ohľadom na každý operačný program nepresiahne maximálne sumy stanovené v odseku 1.
V prípade, ak sa technická pomoc uskutoční tiež vo forme osobitného operačného programu, celková suma pridelená na technickú pomoc v takomto osobitnom programe nevedie k tomu, že celkový podiel finančných prostriedkov pridelených na technickú pomoc presiahne maximálne hodnoty stanovené v odseku 1.“