ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 139

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
31. mája 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 584/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 585/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 586/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1445/95 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 587/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o udeľovanie pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých druhov syra počas skladovacieho obdobia 2007/2008

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 588/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2659/94 o podrobných zásadách pre poskytovanie pomoci súkromného skladovania pre syry Grana Padano, Parmigiano-Reggiano a Provolone

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 589/2007 z 30. mája 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1555/96, pokiaľ ide o aktivačnú úroveň dodatočných ciel na rajčiny, marhule, citróny, slivky, broskyne vrátane nektáriniek a iných odrôd, hrušky a stolové hrozno

17

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 590/2007 z 30. mája 2007 o výdaji vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (paradajky)

19

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 591/2007 z 30. mája 2007, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

20

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2007/29/ES z 30. mája 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 96/8/ES, pokiaľ ide o označovanie, propagovanie a prezentáciu potravín určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti ( 1 )

22

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/365/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. mája 2007 o núdzových opatreniach na zabránenie zavlečeniu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom [oznámené pod číslom K(2007) 2161]

24

 

 

2007/366/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. mája 2007 o nezaradení tiodikarbu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odňatí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku [oznámené pod číslom K(2007) 2165]  ( 1 )

28

 

 

2007/367/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. mája 2007 o finančnom príspevku Spoločenstva Taliansku na zavedenie systému zbierania a analýzy epidemiologických informácií o katarálnej horúčke oviec [oznámené pod číslom K(2007) 2166]

30

 

 

Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

 

 

2007/368/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie zástupcov vlád členských štátov z 23. mája 2007, ktorým sa vymenúva sudca Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev

32

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2007/369/SZBP z 30. mája 2007 o zriadení policajnej misie Európskej únie v Afganistane (EUPOL AFGANISTAN)

33

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 584/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. mája 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

38,7

TR

107,0

ZZ

72,9

0707 00 05

JO

151,2

TR

113,7

ZZ

132,5

0709 90 70

TR

109,1

ZZ

109,1

0805 10 20

EG

43,9

IL

42,8

MA

46,4

ZA

79,3

ZZ

53,1

0805 50 10

AR

39,5

ZA

66,7

ZZ

53,1

0808 10 80

AR

84,5

BR

75,8

CL

76,9

CN

71,2

NZ

109,2

US

124,6

UY

46,9

ZA

95,0

ZZ

85,5

0809 20 95

TR

497,4

US

269,7

ZZ

383,6


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 585/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 582/2007 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2011/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2031/2006 (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 43).

(3)  Ú. v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 36.

(4)  Ú. v. EÚ L 138, 30.5.2007, s. 5.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 31. mája 2007

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

20,44

6,08

1701 11 90 (1)

20,44

11,64

1701 12 10 (1)

20,44

5,89

1701 12 90 (1)

20,44

11,12

1701 91 00 (2)

25,33

12,68

1701 99 10 (2)

25,33

8,05

1701 99 90 (2)

25,33

8,05

1702 90 99 (3)

0,25

0,40


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 586/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1445/95 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 2 a článok 33 ods. 12,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80 (2), sa spresnili podmienky fungovania režimu dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa.

(2)

Vývoz v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa od začiatku roku 2000 neustále klesá. Žiadosti o povolenia na vývoz s náhradou alebo bez náhrady sa okrem iného používali na sledovanie vývozu zo Spoločenstva. Na účely dobrého riadenia je v súčasnosti naďalej nevyhnutné, aby sa pokračovalo v sledovaní vývoja žiadostí o povolenia na vývoz s náhradou. Zdá sa však, že už nie je potrebné zabezpečovať takéto sledovanie pri vývozoch bez náhrady. V záujme zjednodušenia je preto vhodné obmedziť povinnosť predložiť vývozné povolenie na vývoz, pri ktorom sa žiada o náhradu.

(3)

V dôsledku poslednej zmeny a doplnenia nariadenia Komisie (EHS) č. 2973/79 z 21. decembra 1979, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre poskytovanie pomoci pri vývoze výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa môžu uplatňovať osobitné opatrenia pri dovoze do tretieho štátu (3), sa už ročná kvóta na 5 000 ton čerstvého, chladeného alebo zmrazeného hovädzieho a teľacieho mäsa na vývoz do Spojených štátov amerických nedelí na trojmesačné obdobia. V súlade s touto novou situáciou je preto vhodné upraviť platné podrobné podmienky predkladania žiadostí a vydávania vývozných povolení.

(4)

V záujme konzistentnosti je takisto vhodné podobným spôsobom upraviť podrobné podmienky predkladania žiadostí a vydávania vývozných povolení pre výrobky z hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa môžu uplatňovať osobitné opatrenia pri dovoze do Kanady.

(5)

Raz za týždeň vždy v pondelok pred 13. hodinou musia členské štáty Komisii oznámiť žiadosti o povolenia podané hospodárskymi subjektmi počas predchádzajúceho týždňa. V záujme súdržnosti s platnými právnymi predpismi v ostatných odvetviach mäsa by bolo tiež vhodné ustanoviť, že v prípade hovädzieho a teľacieho mäsa členské štáty oznámia od piatku poobedia daného týždňa žiadosti o povolenie podané hospodárskymi subjektmi od pondelka do piatku toho istého týždňa.

(6)

Nariadenie (ES) č. 1445/95 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1445/95 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, všetok vývoz výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa podlieha v prípade požadovania vývoznej náhrady predloženiu vývozného povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred v súlade s ustanoveniami článkov 8 až 13 tohto nariadenia.“

2.

Článok 7a sa zrušuje.

3.

Článok 8 ods. 2 sa zrušuje.

4.

Článok 9 ods. 2 sa zrušuje.

5.

Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 6 sa zrušuje.

b)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Členské štáty oznámia Komisii:

každý pracovný deň najneskôr do 18. hodiny (bruselského času) celkové množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú žiadosti,

zoznam žiadateľov najneskôr do konca mesiaca určeného na podávanie žiadostí.“

c)

Odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   Povolenia sa vydávajú desiaty pracovný deň odo dňa podania žiadosti. V prípade žiadostí, ktoré Komisii neboli oznámené, sa nevydá žiadne povolenie.“

6.

Článok 12a sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Členské štáty oznámia Komisii:

každý pracovný deň najneskôr do 18. hodiny (bruselského času) celkové množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú žiadosti,

zoznam žiadateľov najneskôr do konca mesiaca určeného na podávanie žiadostí.“

b)

Odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   Povolenia sa vydávajú desiaty pracovný deň odo dňa podania žiadosti. V prípade žiadostí, ktoré Komisii neboli oznámené, sa nevydá žiadne povolenie.“

7.

V článku 13 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty oznámia Komisii:

a)

každý piatok po 13. hodine:

i)

žiadosti o povolenia s vopred stanovenou sadzbou náhrady uvedené v článku 8 ods. 1 alebo oznámia, že sa od pondelka do piatku prebiehajúceho týždňa nepodali žiadne žiadosti o povolenia;

ii)

žiadosti o povolenia uvedené v článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000 alebo oznámia, že sa od pondelka do piatku prebiehajúceho týždňa nepodali žiadne žiadosti o povolenia;

iii)

množstvá, pre ktoré boli vydané povolenia v rámci článku 10 ods. 5 tohto nariadenia, alebo oznámia, že sa od pondelka do piatku prebiehajúceho týždňa nevydali žiadne povolenia;

iv)

množstvá, pre ktoré boli od pondelka do piatku prebiehajúceho týždňa vydané povolenia na základe žiadostí o povolenia podľa článku 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000, s uvedením dátumu podania žiadosti o povolenia a krajinu určenia;

v)

množstvá, pre ktoré boli počas prebiehajúceho týždňa stiahnuté žiadosti o vývozné povolenia podľa článku 10 ods. 4 tohto nariadenia;

b)

do 15. dňa každého mesiaca za predchádzajúci mesiac:

i)

žiadosti o povolenia uvedené v článku 16 nariadenia (ES) č. 1291/2000;

ii)

množstvá, pre ktoré boli povolenia vydané v rámci článku 8 ods. 1 tohto nariadenia, a ktoré sa nepoužili.

2.   V oznámeniach uvedených v odseku 1 sa musí upresniť:

a)

množstvo podľa hmotnosti výrobku pre každú z kategórií uvedených v článku 8 ods. 4;

b)

množstvo pre každú kategóriu rozdelené podľa krajiny určenia.

V oznámení uvedenom v odseku 1 písm. b) bode ii) sa okrem iného musí upresniť výška náhrady pre každú kategóriu.“

8.

Príloha IV sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Vývozné povolenia týkajúce sa vývozu, pri ktorom sa nežiada o náhradu, ktoré sa vydali pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a ktorých platnosť končí po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, môžu byť vrátené príslušnému vnútroštátnemu orgánu. Odchylne od článku 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 v prípadoch, v ktorých sa vyviezlo menej ako 95 % množstva uvedeného v povolení, zábezpeka zodpovedajúca daným povoleniam neprepadne.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1965/2006 (Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 27).

(3)  Ú. v. ES L 336, 29.12.1979, s. 44. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2006 (Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 21).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA IV

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV GR AGRI/D/2 – Odvetvie hovädzieho a teľacieho mäsa

Oznámenia týkajúce sa vývozných povolení – hovädzie a teľacie mäso

 

Odosielateľ:

 

Dátum:

 

Členský štát:

 

Kontaktná osoba:

 

Telefón:

 

Fax:

 

Príjemca

:

DG AGRI/D/2;

FAX: (32 2) 292 17 22

E-mailová adresa: AGRI-EXP-BOVINE@ec.europa.eu

Časť A –   Piatkové oznámenia

Obdobie od … do …

1.

Článok 13 ods. 1 písm. a) bod i)

Kategória

Požadované množstvá

Miesto určenia (1)

 

 

 

2.

Článok 13 ods. 1 písm. a) bod ii)

Kategória

Požadované množstvá

Miesto určenia (2)

 

 

 

3.

Článok 13 ods. 1 písm. a) bod iii)

Kategória

Vydané množstvá

Dátum podania žiadosti

Miesto určenia (3)

 

 

 

 

4.

Článok 13 ods. 1 písm. a) bod iv)

Kategória

Vydané množstvá

Dátum podania žiadosti

Miesto určenia (4)

 

 

 

 

5.

Článok 13 ods. 1 písm. a) bod v)

Kategória

Požadované množstvá

Miesto určenia (5)

 

 

 

Časť B –   Mesačné oznámenia

1.

Článok 13 ods. 1 písm. b) bod i)

Kategória

Požadované množstvá

Miesto určenia (6)

 

 

 

2.

Článok 13 ods. 1 písm. b) bod ii)

Kategória

Nepoužité množstvá

Miesto určenia (7)

Výška náhrady

 

 

 

 


(1)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(2)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(3)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(4)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(5)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(6)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.

(7)  Je vhodné použiť kód miesta určenia, ktorý sa uvádza v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 3478/93 (Ú. v ES L 317, 18.12.1993, s. 32). Pokiaľ nie je uvedený žiaden zodpovedajúci kód miesta určenia, je potrebné uviesť celý názov krajiny určenia.“


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 587/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o udeľovanie pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých druhov syra počas skladovacieho obdobia 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V článku 9 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že pomoc na súkromné skladovanie sa môže poskytnúť pri dlhozrejúcich syroch a syroch, ktoré sú vyrobené z ovčieho a/alebo kozieho mlieka a vyžadujú minimálne šesť mesiacov na zrenie, ak vývoj cien a zásob týchto syrov poukazuje na závažnú nerovnováhu na trhu, ktorú možno odstrániť alebo zmenšiť prostredníctvom sezónneho uskladnenia.

(2)

Sezónny charakter výroby niektorých dlhozrejúcich syrov a syrov Pecorino Romano, Kefalotyri a Kasseri sa ešte viac komplikuje časovo rozdielnou sezónnosťou spotreby. Dôsledky tejto sezónnosti navyše zhoršuje rozdrobenosť výroby týchto syrov. Preto by sa malo pristúpiť k sezónnemu skladovaniu tých množstiev, ktoré zodpovedajú rozdielu medzi výrobou v letných mesiacoch a výrobou v zimných mesiacoch.

(3)

Mali by sa stanoviť typy syrov, ktoré sú oprávnené na poskytnutie pomoci, a maximálne množstvá, na ktoré možno túto pomoc poskytnúť, ako aj trvanie zmlúv v závislosti od skutočných potrieb trhu a možnosti uchovávať tieto syry.

(4)

Mal by sa stanoviť obsah zmluvy o skladovaní, ako aj nevyhnutné opatrenia, ktorými sa zabezpečí identifikácia a kontrola syrov, ktoré sú predmetom zmlúv. Výška pomoci by sa mala stanoviť s ohľadom na náklady na skladovanie a rovnováhu, ktorú je potrebné dodržiavať medzi syrmi, na ktoré sa táto pomoc poskytuje, a ostatnými syrmi predávanými na trhu. Vzhľadom na tieto skutočnosti a na dostupné zdroje by sa celková výška pomoci nemala zmeniť.

(5)

Mali by sa stanoviť aj podrobné pravidlá, čo sa týka dokumentácie, účtovníctva, ako aj frekvencie a podmienok kontroly. V tejto súvislosti by sa malo ustanoviť, že členské štáty môžu zaúčtovať zmluvnej strane všetky náklady na kontrolu alebo časť týchto nákladov.

(6)

Malo by sa upresniť, že na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie sú oprávnené iba celé syry.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet

Týmto nariadením sa ustanovujú podrobné pravidlá udeľovania pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie určitých druhov syra (ďalej len „pomoc“) v skladovacom období 2007/2008 na základe článku 9 nariadenia (ES) č. 1255/1999.

Článok 2

Definície

Na účely tohto nariadenia sa použijú tieto definície:

a)

„skladovaná dávka“ je množstvo syra rovnakého druhu s hmotnosťou najmenej dve tony, ktoré sa uskladnilo v jednom sklade v ten istý deň;

b)

„počiatočný deň zmluvného skladovania“ je deň, ktorý nasleduje po dni uskladnenia;

c)

„posledný deň zmluvného skladovania“ je deň pred dňom vyskladnenia;

d)

„skladovacie obdobie“ je obdobie, počas ktorého môže syr spadať do režimu súkromného skladovania, a ktoré je definované pre každý druh syra v prílohe.

Článok 3

Syry oprávnené na pomoc

1.   Pomoc sa poskytuje na určité dlhozrejúce syry a syry Pecorino Romano, Kefalotyri a Kasseri za podmienok stanovených v prílohe. Na poskytnutie pomoci sú oprávnené len celé syry.

2.   Syry sa musia vyrobiť v Spoločenstve a musia spĺňať tieto podmienky:

a)

musí byť na nich nezmazateľným písmom uvedené označenie výrobného podniku, v ktorom boli vyrobené, a deň a mesiac výroby, pričom tieto označenia môžu mať podobu kódu;

b)

musia vyhovieť skúške kvality, ktorou sa preukáže, že poskytujú dostatočnú záruku nato, aby sa po dozrení mohli zatriediť do kategórií vymedzených v prílohe.

Článok 4

Zmluva o skladovaní

1.   Zmluvy o súkromnom skladovaní syrov sa uzatvárajú medzi intervenčnou agentúrou členského štátu, na území ktorého sa syry skladujú, a fyzickými alebo právnickými osobami (ďalej len „zmluvné strany“).

2.   Zmluva o skladovaní sa vypracúva v písomnej podobe na základe žiadosti o uzavretie zmluvy.

Táto žiadosť sa musí doručiť intervenčnej agentúre maximálne do 30 dní odo dňa uskladnenia a môže sa týkať iba tých dávok syrov, ktorých uskladnenie sa ukončilo. Intervenčná agentúra zaznamená dátum prijatia žiadosti.

Ak sa žiadosť doručí intervenčnej agentúre v lehote 10 pracovných dní po konečnom termíne, zmluva o skladovaní sa môže ešte uzavrieť, avšak pomoc sa zníži o 30 %.

3.   Zmluva o skladovaní sa uzatvára na jednu alebo niekoľko skladovaných dávok a obsahuje ustanovenia týkajúce sa:

a)

množstva syrov, na ktoré sa vzťahuje zmluva;

b)

dátumov súvisiacich s plnením zmluvy;

c)

výšky pomoci;

d)

údajov o skladoch.

4.   Zmluva o skladovaní sa uzatvorí maximálne do 30 dní odo dňa zaznamenania žiadosti o uzatvorenie zmluvy.

5.   Kontrolné opatrenia, najmä tie, ktoré sú uvedené v článku 7, sú predmetom predpisov vypracovaných intervenčnou agentúrou. Zmluva o skladovaní bude odkazovať na tieto predpisy.

Článok 5

Uskladnenie a vyskladnenie

1.   Obdobia, počas ktorých prebieha uskladňovanie a vyskladňovanie, sú uvedené v prílohe.

2.   Zo skladu sa vyskladňuje po celých skladovaných dávkach.

3.   Ak sa na konci prvých 60 dní zmluvného skladovania ukáže, že zhoršenie kvality syrov je väčšie, ako je to pri skladovaní bežné, zmluvným stranám sa môže povoliť, aby jedenkrát vymenili chybné množstvá každej skladovanej dávky na vlastné náklady.

Ak kontroly počas skladovania alebo pri vyskladnení odhalia chybné množstvá, na tieto množstvá sa nemôže vyplatiť žiadna pomoc. Navyše musí zvyšné množstvo dávky oprávnenej na pomoc vážiť najmenej dve tony.

Druhý pododsek sa uplatňuje vtedy, keď je časť dávky vyskladnená pred začiatkom obdobia vyskladňovania uvedeného v odseku 1 alebo pred uplynutím minimálneho skladovacieho obdobia uvedeného v článku 8 ods. 2.

4.   V prípade uvedenom v odseku 3 prvom pododseku sa na účely výpočtu pomoci na vymenené množstvá považuje za prvý deň zmluvného skladovania deň začiatku zmluvného skladovania.

Článok 6

Podmienky skladovania

1.   Členský štát sa presvedčí, či sú splnené všetky podmienky, na základe ktorých vzniká nárok na vyplatenie pomoci.

2.   Zmluvná strana, alebo na základe žiadosti alebo povolenia členského štátu osoba zodpovedná za sklad, sprístupní príslušnému orgánu zodpovednému za inšpekciu všetku dokumentáciu, ktorá umožní overenie týchto údajov o výrobkoch umiestnených v súkromnom sklade:

a)

vlastníctvo v momente uskladnenia;

b)

pôvod syrov a dátum ich výroby;

c)

dátum uskladnenia;

d)

fyzická prítomnosť v sklade a adresa skladu;

e)

dátum vyskladnenia.

3.   Zmluvná strana, prípadne osoba zodpovedná za sklad, vedie skladovú evidenciu pre každú zmluvu, ktorá je k dispozícii na sklade a ktorá obsahuje tieto údaje:

a)

identifikačné číslo každej skladovanej dávky výrobkov umiestnených v sklade;

b)

dátumy uskladnenia a vyskladnenia;

c)

počet syrov a ich hmotnosť v každej skladovanej dávke;

d)

umiestnenie výrobkov v sklade.

4.   Skladované výrobky musia byť ľahko identifikovateľné, ľahko dostupné a označené podľa jednotlivých zmlúv. Skladované syry sa opatria osobitným označením.

Článok 7

Kontroly

1.   Príslušný orgán vykoná pri uskladňovaní kontroly s cieľom zaručiť, že uskladnené výrobky sú oprávnené na poskytnutie pomoci, a zabrániť akejkoľvek možnosti výmeny výrobkov počas zmluvného skladovania.

2.   Príslušný orgán vykoná neoznámenú kontrolu na základe vzoriek, aby overil fyzickú prítomnosť výrobkov na sklade. Vybraná vzorka musí byť reprezentatívna a musí zastupovať najmenej 10 % celkového zmluvného množstva, ktoré je predmetom pomocného opatrenia na súkromné skladovanie.

Kontrola musí zahŕňať okrem preskúmania skladovej evidencie uvedenej v článku 6 ods. 3 aj fyzickú kontrolu hmotnosti, druhu a označenia výrobkov. Tieto fyzické kontroly sa musia vzťahovať najmenej na 5 % množstva, ktoré je predmetom neohlásenej kontroly.

3.   Príslušný orgán vykoná na konci obdobia zmluvného skladovania kontrolu s cieľom overiť prítomnosť výrobkov. Ale ak výrobky zostanú v sklade po uplynutí maximálneho zmluvného skladovacieho obdobia, táto kontrola sa môže vykonať pri ich vyskladnení.

Na účely kontroly uvedenej v prvom pododseku zmluvná strana informuje príslušný orgán najmenej päť pracovných dní pred uplynutím zmluvného skladovacieho obdobia alebo pred začiatkom vyskladnenia, či sa vyskladnenie uskutoční počas zmluvného skladovacieho obdobia alebo po ňom, pričom uvedie príslušné skladované dávky.

Členský štát môže akceptovať kratšiu lehotu, ako je päť pracovných dní uvedených v druhom pododseku.

4.   O kontrolách vykonaných na základe odsekov 1, 2 a 3 sa vypracuje správa, ktorá bude obsahovať:

a)

dátum kontroly,

b)

jej trvanie,

c)

vykonané činnosti.

Správa musí byť podpísaná zodpovedným inšpektorom a spolupodpísaná zmluvnou stranou alebo prípadne osobou zodpovednou za sklad a musí sa zahrnúť do platobnej dokumentácie.

5.   V prípade nezrovnalostí, ktoré sa týkajú najmenej 5 % z množstva kontrolovaných výrobkov, sa kontrola rozšíri na väčšiu vzorku, ktorú určí príslušný orgán.

Členské štáty oznámia takéto prípady Komisii do štyroch týždňov.

6.   Členské štáty môžu stanoviť, aby všetky náklady na kontrolu alebo ich časť hradila zmluvná strana.

Článok 8

Pomoc poskytovaná na skladovanie

1.   Poskytovaná pomoc je stanovená takto:

i)

0,38 EUR na tonu na deň zmluvného skladovania pri dlhozrejúcich syroch;

ii)

0,45 EUR na tonu na deň zmluvného skladovania pri syroch Pecorino Romano;

iii)

0,59 EUR na tonu na deň zmluvného skladovania pri syroch Kefalotyri a Kasseri.

2.   Žiadna pomoc sa neposkytuje, ak zmluvné skladovanie trvá kratšie ako 60 dní. Maximálna pomoc nesmie presiahnuť výšku pomoci zodpovedajúcej zmluvnému skladovaciemu obdobiu 180 dní.

Ak zmluvná strana nedodrží lehotu stanovenú v druhom, prípadne treťom pododseku článku 7 ods. 3, pomoc sa zníži o 15 % a vypláca sa iba na obdobie, pre ktoré zmluvná strana príslušnému orgánu uspokojivo preukáže, že syry zostali v zmluvnom sklade.

3.   Pomoc sa vypláca na základe žiadosti zmluvnej strany na konci obdobia zmluvného skladovania do 120 dní od prijatia žiadosti za podmienky, že boli vykonané kontroly uvedené v článku 7 ods. 3 a že boli splnené podmienky oprávňujúce na pomoc.

Pokiaľ však prebieha administratívne vyšetrovanie týkajúce sa oprávnenia na poskytnutie pomoci, platba sa uskutoční až po uznaní oprávnenia na pomoc.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).


PRÍLOHA

Kategórie syrov

Množstvá oprávnené na pomoc

Minimálny vek syra

Obdobie uskladnenia

Obdobie vyskladnenia

Francúzske dlhozrejúce syry:

chránené označenie pôvodu syrov typu Beaufort alebo Comté

„červená etiketa“ pri syroch typu Emmental grand cru

trieda A alebo B pri všetkých typoch Emmental alebo Gruyère

16 000 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Nemecké dlhozrejúce syry:

„Markenkäse“ alebo „Klasse fein“ Emmentaler/Bergkäse

1 000 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Írske dlhozrejúce syry:

„Irish long keeping cheese.

Emmental, special grade“

900 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Rakúske dlhozrejúce syry:

1. „Güteklasse Emmentaler/Bergkäse/Alpkäse“

1 700 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Fínske dlhozrejúce syry:

„I luokka“

1 700 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Švédske dlhozrejúce syry:

„Västerbotten/Prästost/Svecia/Grevé“

1 700 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Poľské dlhozrejúce syry:

„Podlaski/Piwny/Ementalski/Ser Corregio/Bursztyn/Wielkopolski“

3 000 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Slovinské dlhozrejúce syry:

„Ementalec/Zbrinc“

200 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Litovské dlhozrejúce syry:

„Goja/Džiugas“

700 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Lotyšské dlhozrejúce syry:

„Rigamond, Ementāles tipa un Ekstra klases siers“

500 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Maďarské dlhozrejúce syry:

„Hajdú“

300 t

10 dní

od 1. júna do 30. septembra 2007

od 1. októbra 2007 do 31. marca 2008

Pecorino Romano

19 000 t

90 dní a vyrobené po 1. októbra 2006

od 1. júna do 31. decembra 2007

do 31. marca 2008

Kefalotyri a Kasseri vyrobené z ovčieho mlieka, kozieho mlieka alebo zmiešaním týchto dvoch druhov mlieka

2 500 t

90 dní a vyrobené po 30. novembra 2006

od 1. júna do 30. novembra 2007

do 31. marca 2008


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 588/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2659/94 o podrobných zásadách pre poskytovanie pomoci súkromného skladovania pre syry Grana Padano, Parmigiano-Reggiano a Provolone

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na jeho článok 10 písm. b),

keďže:

(1)

Článkom 6 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2659/94 (2) sa stanovuje výška pomoci pri súkromnom skladovaní syrov Grana Padano, Parmigiano-Reggiano a Provolone. S ohľadom na finančné zdroje, ktoré sú k dispozícii, je potrebné, aby celková výška pomoci odzrkadľovala vývoj nákladov na skladovanie a prognózy vývoja trhovej ceny. Súčasne sa nezdá vhodné rozlišovať medzi zložkami pomoci.

(2)

Nariadenie (ES) č. 2659/94 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2659/94 sa nahrádza takto:

„1.   Výška pomoci pri súkromnom skladovaní syrov je stanovená takto:

0,48 EUR na tonu a deň skladovania za syr Grana Padano,

0,56 EUR na tonu a deň skladovania za syr Parmigiano-Reggiano,

0,40 EUR na tonu a deň skladovania za syr Provolone.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 284, 1.11.1994, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2006 (Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2006, s. 9).


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 589/2007

z 30. mája 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1555/96, pokiaľ ide o aktivačnú úroveň dodatočných ciel na rajčiny, marhule, citróny, slivky, broskyne vrátane nektáriniek a iných odrôd, hrušky a stolové hrozno

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1555/96 z 30. júla 1996 o pravidlách použitia uplatňovania dodatočných dovozných ciel na ovocie a zeleninu (2) predpokladá dohľad nad dovozom produktov uvedených v prílohe k nariadeniu. Dohľad sa uskutočňuje na základe podmienok uvedených v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 o ustanovení predpisov na vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 o založení Spoločného colného sadzobníka (3).

(2)

S cieľom uplatňovať článok 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov na roky 2004, 2005 a 2006 je nutné upraviť aktivačnú úroveň dodatočných ciel na rajčiny, marhule, citróny, slivky, broskyne vrátane nektáriniek a iných odrôd, hrušky a stolové hrozno.

(3)

Z tohto dôvodu by sa malo nariadenie (ES) č. 1555/96 zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1555/96 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobudne účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bude sa uplatňovať od 1. júna 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. ES L 193, 3.8.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 480/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 48).

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

(4)  Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Bez ujmy na pravidlách interpretácie kombinovanej nomenklatúry sa označovanie pomenovania tovarov chápe len v zmysle informatívnej hodnoty. Pole uplatňovania dodatočných ciel je v rámci tejto prílohy vymedzené dosahom kódov KN podľa ich znenia v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Kódy KN

Pomenovanie tovaru

Obdobie uplatňovania

Uvádzacie množstvá

(v tonách)

78.0015

0702 00 00

Paradajky

od 1. októbra do 31. mája

325 524

78.0020

od 1. júna do 30. septembra

25 110

78.0065

0707 00 05

Uhorky

od 1. mája do 31. októbra

3 462

78.0075

od 1. novembra do 30. apríla

7 332

78.0085

0709 90 80

Artičoky

od 1. novembra do 30. júna

5 770

78.0100

0709 90 70

Cukiny

od 1. januára do 31. decembra

37 250

78.0110

0805 10 20

Pomaranče

od 1. decembra do 31. mája

271 744

78.0120

0805 20 10

Klementínky

od 1. novembra do konca februára

116 637

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarínky (vrátane tangerínok a satsuma); wilking a podobné citrusové hybridy

od 1. novembra do konca februára

91 359

78.0155

0805 50 10

Citróny

od 1. júna do 31. decembra

326 811

78.0160

od 1. januára do 31. mája

61 504

78.0170

0806 10 10

Stolové hrozno

od 21. júla do 20. novembra

70 731

78.0175

0808 10 80

Jablká

od 1. januára do 31. augusta

1 026 501

78.0180

od 1. septembra do 31. decembra

51 941

78.0220

0808 20 50

Hrušky

od 1. januára do 30. apríla

239 427

78.0235

od 1. júla do 31. decembra

35 716

78.0250

0809 10 00

Marhule

od 1. júna do 31. júla

14 163

78.0265

0809 20 95

Čerešne s výnimkou višní

od 21. mája do 10. augusta

114 530

78.0270

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek

od 11. júna do 30. septembra

11 980

78.0280

0809 40 05

Slivky

od 11. júna do 30. septembra

5 806“


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 590/2007

z 30. mája 2007

o výdaji vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (paradajky)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad za ovocie a zeleninu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 6,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 134/2007 (3) určilo smerné množstvá, na ktoré môžu byť vydané povolenia systému B.

(2)

Vzhľadom na informácie, ktoré má Komisia k dispozícii k dnešnému dňu, smerodajné množstvá pre paradajky na plynúce vývozné obdobie môžu byť čoskoro prekročené. Toto prekročenie by nepriaznivo pôsobilo na riadne fungovanie režimu vývozných náhrad za ovocie a zeleninu.

(3)

Aby takáto situácia nenastala, je potrebné zamietnuť žiadosti o povolenia systému B pre paradajky vyvezené po 30. máji 2007, a to až do konca plynúceho vývozného obdobia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o vývozné povolenia systému B pre paradajky, predložené na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 134/2007, na ktoré bolo vyhlásenie o vývoze produktov prijaté po 30. máji a pred 1. júla 2007, sa zamietajú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 548/2007 (Ú. v. EÚ L 130, 22.5.2007, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2007, s. 16, zmenené v Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2007, s. 12.


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 591/2007

z 30. mája 2007,

ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), najmä na jeho článok 5 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (2), najmä na jeho článok 5 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom výmennom režime vaječného albumínu a mliečneho albumínu (3), najmä na jeho článok 3 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 (4), určilo pravidlá uplatňovania režimu, ktorý sa týka uplatňovania dodatočných dovozných ciel, a určilo reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých produktov sa majú zmeniť a doplniť s ohľadom na kolísanie cien podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny sa následne majú zverejniť.

(3)

Túto zmenu je potrebné uplatniť v čo najkratšom čase, s ohľadom na situáciu na trhu.

(4)

Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006.

(3)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).

(4)  Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 422/2007 (Ú. v. EÚ L 102, 19.4.2007, s. 12).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. mája 2007, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

„PRÍLOHA I

Kód KN

Označenie tovaru

Reprezentatívna cena

(EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3

(EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 90

Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 65 % kurčatá, zmrazené

104,2

4

01

103,9

4

02

0207 14 10

Vykostené kohútie alebo slepačie kusy, zmrazené

225,0

23

01

238,9

18

02

311,9

0

03

0207 25 10

Moriaky a morky ošklbané a vypitvané, vcelku, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a hrvoľom, označované ako ‚morky 80 %’, zmrazené

129,1

9

01

0207 27 10

Vykostené morčacie kusy, zmrazené

258,9

11

01

269,4

8

03

1602 32 11

Nevarené kohútie alebo slepačie prípravky

242,0

13

01


(1)  Pôvod dovozu:

01

Brazília

02

Argentína

03

Čile.“


SMERNICE

31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/22


SMERNICA KOMISIE 2007/29/ES

z 30. mája 2007,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 96/8/ES, pokiaľ ide o označovanie, propagovanie a prezentáciu potravín určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/398/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (1), a najmä na jej článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (2) sa uplatňuje od 1. júla 2007. Uplatňuje sa na potraviny určené na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti, avšak bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá smernice Komisie 96/8/ES z 26. februára 1996 o potravinách určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti (3).

(2)

V smernici 96/8/ES sa ustanovuje, že pri označovaní, propagovaní a prezentácii výrobkov, na ktoré sa táto smernica vzťahuje, sa nesmie uvádzať odkaz na rýchlosť ani mieru úbytku hmotnosti spôsobeného ich používaním, ani na zníženie pocitu hladu či zvýšenie pocitu nasýtenia.

(3)

Článkom 13 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1924/2006 sa pri potravinách povoľuje použitie zdravotných tvrdení, ktoré opisujú alebo odkazujú najmä na zníženie pocitu hladu alebo zvýšenie pocitu nasýtenia, za predpokladu, že sú splnené určité podmienky.

(4)

Povolenie tvrdení týkajúcich sa zníženia pocitu hladu alebo zvýšenia pocitu nasýtenia za predpokladu, že takéto tvrdenia sa zakladajú na všeobecne akceptovaných vedeckých dôkazoch a priemerný spotrebiteľ im dobre rozumie, súvisí s vývojom v oblasti rozsahu a vlastností výrobkov.

(5)

Takéto odôvodnenie je ešte relevantnejšie v súvislosti s výrobkami určenými na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti. Preto by použitie takýchto tvrdení už nemalo byť zakázané za predpokladu, že sú splnené podmienky ustanovené v článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

(6)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

V článku 5 smernice 96/8/ES sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Pri označovaní, propagovaní a prezentácii príslušných výrobkov sa nesmie uvádzať žiaden odkaz na rýchlosť alebo množstvo úbytku hmotnosti, ktoré môže nastať na základe ich používania.“

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr 30. novembra 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto predpisy sa budú uplatňovať od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravujú členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9. Nariadenie opravené v Ú. v. EÚ L 12, 8.1.2007, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 55, 6.3.1996, s. 22.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. mája 2007

o núdzových opatreniach na zabránenie zavlečeniu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom

[oznámené pod číslom K(2007) 2161]

(2007/365/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 16 ods. 3 tretiu vetu,

keďže:

(1)

Ak členský štát uváži, že mu hrozí riziko zavlečenia škodlivého organizmu neuvedeného v zozname z prílohy I alebo II k uvedenej smernici na jeho územie alebo jeho rozšírenie na ňom, podľa smernice 2000/29/ES môže dočasne prijať ďalšie opatrenia potrebné na to, aby sa uchránil pred takýmto nebezpečenstvom.

(2)

Keďže Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) (ďalej len „uvedený organizmus“) sa vyskytol na juhu Iberského polostrova, 27. júna 2006 Španielsko informovalo Komisiu a ostatné členské štáty, že 6. júna 2006 prijalo ďalšie úradné opatrenia, aby zabránilo rozšíreniu uvedeného organizmu na svojom území.

(3)

Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) nie je uvedený ani v prílohe I, ani v prílohe II k smernici 2000/29/ES. V správe o hodnotení rizika nákazy vypracovanej na základe obmedzených vedeckých informácií, ktoré boli k dispozícii, sa preukázalo, že tento uvedený organizmus spôsobuje na stromoch závažné škody vrátane význačného odumierania určitých rastlinných druhov čeľade palmovitých a obmedzuje sa na dreviny, ktorých priemer pri päte kmeňa dosahuje viac ako 5 cm (ďalej len „náchylné dreviny“). Náchylné dreviny sa vyskytujú v rozličných oblastiach Európy, najmä na juhu, kde sa hojne sadia na okrasné účely a kde majú veľký význam pre životné prostredie.

(4)

Z týchto dôvodov je potrebné prijať núdzové opatrenia proti zavlečeniu uvedeného organizmu do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom.

(5)

Tieto núdzové opatrenia by sa mali uplatňovať v Spoločenstve pri zavlečení uvedeného organizmu a jeho rozšírení, vymedzení oblastí v Spoločenstve, v ktorých sa uvedený organizmus vyskytuje, ako aj pri dovoze, pestovaní, preprave a kontrole náchylných drevín. Mal by sa vykonať prieskum výskytu alebo dlhodobého nevyskytnutia sa uvedeného organizmu na všetkých drevinách čeľade palmovitých v členských štátoch, aby sa získalo viac vedeckých údajov o náchylnosti drevín.

(6)

Je vhodné, aby so zreteľom na skúsenosti z prvého vegetačného obdobia, počas ktorého sa uplatňovali núdzové opatrenia, boli výsledky týchto opatrení vyhodnotené do 31. marca 2008.

(7)

V prípade potreby by členské štáty mali v súlade s týmto rozhodnutím prijať vlastné právne predpisy.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„uvedený organizmus“ je Rhynchophorus ferrugineus (Olivier);

b)

„náchylné dreviny“ sú iné rastliny ako plody a semená druhov Areca catechu, Arenga pinnata, Borassus flabellifer, Calamus merillii, Caryota maxima, Caryota cumingii, Cocos nucifera, Corypha gebanga, Corypha elata, Elaeis guineensis, Livistona decipiens, Metroxylon sagu, Oreodoxa regia, Phoenix canariensis, Phoenix dactylifera, Phoenix theophrasti, Phoenix sylvestris, Sabal umbraculifera, Trachycarpus fortunei a Washingtonia spp., ktorých priemer pri päte kmeňa dosahuje viac ako 5 cm;

c)

„miesto vypestovania“ je miesto vypestovania definované v Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 5 (2).

Článok 2

Núdzové opatrenia proti uvedenému organizmu

Zavlečenie uvedeného organizmu do Spoločenstva a jeho rozšírenie v ňom sa zakazuje.

Článok 3

Dovoz náchylných drevín

Náchylné dreviny sa môžu sadiť v Spoločenstve iba v prípade, ak:

a)

sú v súlade s osobitnými požiadavkami na dovoz uvedenými v bode 1 prílohy I;

b)

pri dovoze do Spoločenstva ich v súlade s článkom 13a ods. 1 smernice 2000/29/ES a so zreteľom na výskyt uvedeného organizmu skontroloval zodpovedný úradný orgán, pričom sa nevyskytli nijaké stopy po uvedenom organizme.

Článok 4

Preprava náchylných drevín v Spoločenstve

Náchylné dreviny s pôvodom v Spoločenstve alebo dovezené do Spoločenstva v súlade s článkom 3 sa môžu v Spoločenstve prepravovať, iba ak spĺňajú podmienky uvedené v bode 2 prílohy I.

Článok 5

Prieskumy a oznamovanie

1.   Pokiaľ ide o dreviny čeľade palmovitých, členské štáty každoročne vykonajú na svojom území úradné prieskumy na zistenie výskytu uvedeného organizmu alebo dôkazov o nákaze uvedeným organizmom.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 16 ods. 2 smernice 2000/29/ES, sa výsledky týchto prieskumov spolu so zoznamom vymedzených oblastí uvedených v článku 6 každoročne do 28. februára oznámia Komisii a členským štátom.

2.   Každý podozrivý alebo potvrdený výskyt uvedeného organizmu sa bezodkladne oznámi zodpovedným úradným orgánom.

Článok 6

Určenie vymedzených oblastí

Ak výsledky preskúmania uvedeného v článku 5 ods. 1 alebo oznámenia uvedeného v článku 5 ods. 2 potvrdia výskyt uvedeného organizmu v oblasti alebo ak existuje dôkaz o jeho prítomnosti iným spôsobom, členské štáty určia vymedzené oblasti a prijmú úradné opatrenia ustanovené v bodoch 1 a 2 prílohy II.

Článok 7

Súlad

Ak je to potrebné, členské štáty zmenia a doplnia opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením uvedeného organizmu, tak aby boli tieto opatrenia v súlade s týmto rozhodnutím. O týchto opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

Článok 8

Preskúmanie

Toto rozhodnutie sa preskúma najneskôr do 31. marca 2008.

Článok 9

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 9).

(2)  Slovník fytosanitárnych pojmov – referenčná medzinárodná norma FAO pre fytosanitárne opatrenia č. 5, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím.


PRÍLOHA I

Núdzové opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 tohto rozhodnutia

1.   Osobitné požiadavky pri dovoze

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v časti A bode 17 prílohy III a časti A kapitole I bode 37 prílohy IV k smernici 2000/29/ES, náchylné dreviny s pôvodom v tretích krajinách sprevádza osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 tejto smernice, v ktorom sa v osobitnej kolónke pod hlavičkou „Ďalšie vyhlásenie“ uvedie, že náchylné dreviny vrátane tých, ktoré boli získané z prírodných biotopov:

a)

od začiatku svojho cyklu rástli v krajine, kde sa uvedený organizmus nevyskytoval, alebo

b)

od začiatku svojho cyklu rástli v oblasti bez výskytu tohto škodcu, ktorú určila organizácia ochrany rastlín v krajine pôvodu v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia; v kolónke „miesto pôvodu“ sa uvedie názov oblasti bez výskytu tohto škodcu, alebo

c)

minimálne rok pred svojím vývozom rástli na mieste svojho vypestovania:

i)

zaevidovanom organizáciou ochrany rastlín v krajine pôvodu a pod jej kontrolou, ako aj

ii)

v prípade, ak tieto rastliny rástli na mieste pod úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu uvedeného organizmu alebo boli podrobené vhodnému preventívnemu ošetreniu a

iii)

ak sa počas úradných kontrol, ktoré sa vykonávajú aspoň raz za tri mesiace, a bezprostredne pred vývozom nezistili nijaké stopy po uvedenom organizme.

2.   Podmienky prepravy

Náchylné rastliny, ktoré buď majú pôvod v Spoločenstve, alebo sa do Spoločenstva doviezli v súlade s článkom 3, sa môžu v rámci Spoločenstva prepravovať, iba ak je súčasťou zásielky rastlinný pas vyhotovený a vystavený v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (1) a rástli:

a)

po celý svoj cyklus v členskom štáte alebo v tretej krajine, v ktorej sa uvedený organizmus nevyskytuje, alebo

b)

po celý svoj cyklus na mieste svojho vypestovania v oblasti bez výskytu škodcu, ktorú určil zodpovedný úradný orgán členského štátu alebo organizácia ochrany rastlín v tretej krajine v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia, alebo

c)

na mieste svojho vypestovania v členskom štáte v období dvoch rokov pred prepravou, počas ktorých:

i)

náchylné rastliny boli umiestnené na mieste s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu uvedeného organizmu alebo v lokalite, na ktorej sa uplatnili ochranné opatrenia, a

ii)

počas úradných kontrol, ktoré sa vykonávajú aspoň raz za tri mesiace, sa na nich nezistili nijaké stopy po uvedenom organizme,

alebo

d)

ak boli dovezené v súlade s bodom 1 písm. c) tejto prílohy a od svojho dovozu do Spoločenstva rástli na mieste svojho vypestovania v členskom štáte počas obdobia aspoň jedného roka pred ich premiestnením, počas ktorého:

i)

náchylné rastliny boli umiestnené na mieste s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu uvedeného organizmu alebo v lokalite, na ktorej sa uplatnili ochranné opatrenia, a

ii)

počas úradných kontrol, ktoré sa vykonávajú aspoň raz za tri mesiace, sa nezistili nijaké stopy po uvedenom organizme.


(1)  Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2005/17/ES (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 23).


PRÍLOHA II

Núdzové opatrenia uvedené v článku 6 tohto rozhodnutia

1.   Určenie vymedzených oblastí

a)

Vymedzené oblasti uvedené v článku 6 pozostávajú z týchto súčastí:

i)

napadnutého územia, v ktorom sa výskyt uvedeného organizmu potvrdil, a s výskytom všetkých náchylných rastlín, na ktorých sa prejavujú príznaky spôsobené uvedeným organizmom a prípadne ktoré tvoria všetky náchylné rastliny, ktoré v čase svojej výsadby patrili k rovnakej zásielke;

ii)

ochranného pásma s hranicou prebiehajúcou aspoň 10 km od hranice napadnutého územia.

Ak sa viacero ochranných pásiem prekrýva alebo sú situované blízko seba, určí sa širšia vymedzená oblasť, ktorej súčasťou sú príslušné vymedzené oblasti a oblasti medzi nimi.

b)

Pásma uvedené v písmene a) sa presne vymedzia na základe spoľahlivých vedeckých princípov, biologických vlastností uvedeného organizmu, rozsahu napadnutia, ročného obdobia a osobitného rozšírenia náchylných rastlín v konkrétnom členskom štáte.

c)

Ak sa výskyt uvedeného organizmu potvrdí aj mimo napadnutého pásma, vymedzenie oblastí sa podľa toho zmení.

d)

Ak sa na základe každoročných prieskumov uvedených v článku 5 ods. 1 výskyt uvedeného organizmu vo vymedzenej oblasti počas troch rokov nezistí, táto oblasť už nebude vymedzená a opatrenia uvedené v bode 2 tejto prílohy už nebudú potrebné.

2.   Opatrenia vo vymedzených oblastiach

Úradné opatrenia uvedené v článku 6, ktoré je potrebné prijať vo vymedzených oblastiach, pozostávajú minimálne z:

a)

vhodných opatrení zameraných na vyhubenie uvedeného organizmu;

b)

intenzívneho monitorovania výskytu uvedeného organizmu na základe vhodných kontrol.


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/28


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. mája 2007

o nezaradení tiodikarbu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odňatí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku

[oznámené pod číslom K(2007) 2165]

(Text s významom pre EHP)

(2007/366/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že členský štát môže počas obdobia 12 rokov nasledujúcich po oznámení tejto smernice povoliť uvedenie na trh na svojom území prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich účinné látky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k tejto smernici a ktoré sú už na trhu dva roky po dátume oznámenia tejto smernice, zatiaľ čo sa tieto látky v rámci pracovného programu postupne preskúmavajú.

(2)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje tiodikarb.

(3)

Účinky tiodikarbu na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 451/2000 a nariadenia (ES) č. 703/2001 na rad použití navrhnutých oznamovateľom. Okrem toho sa v týchto nariadeniach určujú spravodajské členské štáty, ktoré musia Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) predložiť príslušné hodnotiace správy a odporúčania v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 451/2000. Pre tiodikarb bolo spravodajským členským štátom Spojené kráľovstvo a všetky príslušné informácie boli predložené 19. januára 2004.

(4)

Hodnotiaca správa bola preskúmaná spôsobom peer review členskými štátmi a EÚBP v rámci pracovnej skupiny pre prehodnotenie a predložená Komisii 14. decembra 2005 vo forme záveru EÚBP týkajúceho sa preskúmania spôsobom peer review účinnej látky tiodikarb z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (4). Táto správa bola preskúmaná členskými štátmi a Komisiou v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a finalizovaná 14. júla 2006 vo forme revíznej správy Komisie pre tiodikarb.

(5)

Počas hodnotenia tejto účinnej látky sa identifikovali viaceré problémy. Z posúdenia rizika súvisiaceho s použitím tiodikarbu ako insekcitídu vyplynulo, že konzumácia ošetreného stolového hrozna môže pre batoľatá predstavovať akútne riziko, rovnako ako konzumácia vína pre dospelé osoby. Okrem toho sa pri posúdení rizika súvisiaceho s použitím tiodikarbu ako moluskocídu objavili nedostatky v dôležitých údajoch, najmä pokiaľ ide o vystavenie prevádzkovateľov účinkom tejto látky a možné znečistenie podzemných vôd. Z tohto dôvodu nebolo možné na základe dostupných informácií skonštatovať, či tiodikarb spĺňa kritériá pre zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(6)

Komisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil svoje pripomienky k výsledkom preskúmania spôsobom peer review a aby sa vyjadril k tomu, či má v úmysle túto látku ďalej podporovať. Oznamovateľ predložil svoje pripomienky, ktoré sa dôkladne preskúmali. Napriek argumentom, ktoré prezentoval oznamovateľ, však nebolo možné dané problémy vyriešiť a z posúdení vykonaných na základe informácií, ktoré sa predložili a prehodnotili počas stretnutí odborníkov EÚBP, nevyplýva, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom tiodikarbu vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS.

(7)

Tiodikarb by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(8)

Mali by sa prijať opatrenia na zabezpečenie odňatia platných povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom tiodikarbu do stanovenej lehoty a na zabezpečenie toho, že tieto povolenia sa nebudú obnovovať a že sa pre takéto výrobky nebudú vydávať nové povolenia.

(9)

Všetky prechodné obdobia, ktoré členský štát poskytne na likvidáciu, skladovanie, uvádzanie na trh a využívanie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín s obsahom tiodikarbu, by sa mali obmedziť na dvanásť mesiacov, aby sa mohli využiť existujúce zásoby v jednom nasledujúcom vegetačnom období.

(10)

Toto rozhodnutie neovplyvňuje žiadne kroky, ktoré Komisia môže podniknúť v súvislosti s touto účinnou látkou v neskoršej etape v rámci smernice Rady 79/117/EHS z 21. decembra 1978, ktorou sa zakazuje uvedenie na trh a používanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité účinné látky (5).

(11)

Toto rozhodnutie neovplyvňuje predkladanie žiadostí týkajúcich sa tiodikarbu v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS na účely jeho možného zaradenia do prílohy I k tejto smernici.

(12)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Tiodikarb sa nezaraďuje ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

Článok 2

Členské štáty zabezpečia:

a)

odňatie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tiodikarb do 25. novembra 2007;

b)

že odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia sa nebudú poskytovať ani obnovovať žiadne povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tiodikarb.

Článok 3

Prechodné obdobie udelené členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS musí byť čo najkratšie a uplynie najneskôr 25. novembra 2008.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 34).

(2)  Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1044/2003 (Ú. v. EÚ L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  EFSA Scientific Report (2005) 55, 1-76, Conclusion regarding the peer review of pesticide risk assessment of Thiodicarb.

(5)  Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 36. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7).


31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/30


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. mája 2007

o finančnom príspevku Spoločenstva Taliansku na zavedenie systému zbierania a analýzy epidemiologických informácií o katarálnej horúčke oviec

[oznámené pod číslom K(2007) 2166]

(Iba talianske znenie je autentické)

(2007/367/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho články 19 a 20,

keďže:

(1)

Katarálna horúčka oviec je ochorenie prenášané hmyzom Culicoïdes spp. Je to ochorenie, ktorého prenos má cezhraničný charakter a preto snahy o účinné sledovanie a boj proti nemu na úrovni jednotlivých štátov nie sú postačujúce. Na analýzu regionálneho a globálneho rozloženia infekcie katarálnej horúčky oviec, ako aj príslušných vektorov Culicoïdes je potrebný integrovaný prístup na úrovni Spoločenstva. Preto je najdôležitejšie, aby sa v členských štátoch zbierali a vymieňali epidemiologické informácie o katarálnej horúčke oviec s cieľom zaviesť primerané opatrenia na kontrolu choroby u tejto populácie, a aby sa tieto informácie overovali.

(2)

Zavedením dozornej siete Spoločenstva by sa umožnila účinná analýza rizika v rámci Spoločenstva, ako aj zníženie niektorých nákladov, ktoré vznikajú v rámci národných systémov.

(3)

V tomto kontexte geografické informačné systémy (GIS) zlepšujú možnosti analýz a umožňujú lepšie pochopenie procesu šírenia tohto ochorenia, ako aj jej dynamiky.

(4)

Inštitút Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“, Teramo v Taliansku, ktorý je kolaboračným centrom Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v oblasti odborných veterinárnych školení, epidemiológie, bezpečnosti potravín blaha zvierat v súčasnosti zavádza internetové GIS na účely zbierania, uchovávania a analýzy údajov tákajúcich a sa sledovania katarálnej horúčky oviec (aplikácia BlueTongue NETwork). Tento systém môžu spoločne využívať aj ďalšie členské štáty a tretie krajiny, aby overili jeho efektívnosť ako nástroja na kontrolu tohto ochorenia a lepšie pochopili dynamiku a šírenie tohto ochorenia.

(5)

Na tento projekt by sa mal poskytnúť finančný príspevok, keďže by mohol prispieť k vývoju právnych predpisov Spoločenstva, pokiaľ ide o katarálnu horúčku oviec a v konečnom dôsledku aj boj proti nej.

(6)

V zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) sa veterinárne opatrenia majú financovať Európskym poľnohospodárskym záručným fondom. Na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia.

(7)

Vyplatenie finančného príspevku Spoločenstva musí byť podmienené uskutočnením plánovaných činností a poskytnutím všetkých potrebných informácií zo strany príslušných orgánov.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Spoločenstvo poskytne Taliansku finančnú pomoc na projekt, ktorý predstavilo Taliansko, zameraný na zavedenie internetového systému na účely zbierania, uchovávania a analýzy údajov týkajúcich sa sledovania katarálnej horúčky oviec (BlueTongue NETwork application), ktorý vykoná inštitút Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“, Teramo v Taliansku.

2.   Musia sa splniť tieto podmienky:

a)

Systém sa musí zaviesť a sprístupniť všetkým členským štátom na ich žiadosť najneskôr 31. mája 2007.

b)

Taliansko musí zaslať technickú a finančnú správu Komisii najneskôr 30. septembra 2007. K finančnej správe musia byť priložené dokumenty, ktoré sú preukázateľným dôkazom vzniknutých nákladov a získaných výsledkov.

Článok 2

1.   Finančná pomoc Spoločenstva, ktorá sa udeľuje Taliansku na projekt uvedený v článku 1, predstavuje 100 % nákladov na personál a nákladov na zariadenia vrátane hardvéru a softvéru a iného spotrebného materiálu, ktoré vzniknú inštitútu Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“, Teramo, Taliansko v súvislosti s prácou uvedenou v článku 1 ods. 1 a neprekročia sumu 100 000 EUR.

2.   Finančná pomoc Spoločenstva sa vypláca takto:

a)

70 % sa vypláca vo forme preddavku na žiadosť Talianska;

b)

zostatok sa vypláca po predložení správ a podporných dokumentov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. b).

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 25. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nriadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 387/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1).


Konferencia predstaviteľov vlád členských štátov

31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/32


ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

z 23. mája 2007,

ktorým sa vymenúva sudca Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev

(2007/368/ES, Euratom)

ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 224,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 140,

keďže v súlade s ustanoveniami zmlúv sa každé tri roky uskutočňuje čiastočná obmena členov Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na funkčné obdobie šiestich rokov, vlády členských štátov by mali na obdobie od 1. septembra 2007 do 31. augusta 2013 vymenovať ešte jedného sudcu k 12 sudcom vymenovaným 25. apríla 2007,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Pán Santiago SOLDEVILA FRAGOSO sa vymenúva za sudcu Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev na obdobie od 1. septembra 2007 do 31. augusta 2013.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. mája 2007

Predseda

W. SCHÖNFELDER


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

31.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 139/33


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2007/369/SZBP

z 30. mája 2007

o zriadení policajnej misie Európskej únie v Afganistane

(EUPOL AFGANISTAN)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14 a článok 25 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Rada sa 16. novembra 2005 dohodla na spoločnom vyhlásení Záväzok k novému partnerstvu EÚ a Afganistanu, ktoré obsahovalo záväzok Európskej únie (EÚ) a vlády Afganského islamského štátu (vláda Afganistanu) „k bezpečnému, stabilnému, slobodnému, prosperujúcemu a demokratickému Afganistanu tak, ako je to ustanovené v afganskej ústave prijatej 4. januára 2004 (14. dalva 1383). Obe strany si želajú, aby Afganistan zohrával plnohodnotnú a aktívnu úlohu v medzinárodnom spoločenstve, a sú zaviazané budovať prosperujúcu budúcnosť, ktorú nebude ohrozovať terorizmus, extrémizmus a organizovaný zločin“.

(2)

Dňa 31. januára 2006 sa začala vykonávať dohoda Afghanistan Compact (Londýn). Táto dohoda potvrdila záväzok afganskej vlády a medzinárodného spoločenstva a zaviedla účinný mechanizmus koordinácie afganského a medzinárodného úsilia na najbližších päť rokov s cieľom pracovať na podmienkach, v ktorých môže afganský ľud žiť v mieri a bezpečnosti v právnom štáte s dobrou správou vecí verejných a ochranou ľudských práv pre všetkých a môže sa tešiť z trvalo udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja.

(3)

Dohoda Afghanistan Compact podporuje dočasnú stratégiu afganskej vlády týkajúcu sa vnútroštátneho rozvoja (i-ANDS), ktorá stanovuje víziu a investičné priority. Stratégia i-ANDS odráža proces vnútroštátnej porady a zároveň zdôrazňuje referenčné hodnoty v dohode Afghanistan Compact a ciele stanovené v Rozvojových cieľoch tisícročia v Afganistane.

(4)

Politickému a bezpečnostnému výboru (PBV) sa 13. októbra 2006 predložila správa spoločnej hodnotiacej misie EÚ, ktorá obsahuje analýzu situácie právneho štátu v Afganistane, ako aj odporúčania pre cestu k posilneniu príspevku EÚ do sektoru v Afganistane a k vykonaniu strategického vplyvu. Správa spoločnej hodnotiacej misie okrem iného odporúčala, aby EÚ zvážila ďalšie prispievanie k podpore policajného sektoru prostredníctvom policajnej misie a aby sa do Afganistanu vyslala vyšetrovacia misia s cieľom preskúmať realizovateľnosť takejto misie.

(5)

Vyšetrovacia misia bola vyslaná do Afganistanu medzi 27. novembrom a 14. decembrom 2006. Na základe svojich záverov z 11. decembra 2006 schválila Rada 12. februára 2007 koncepciu krízového riadenia (CMC) pre policajnú misiu EÚ v Afganistane v oblasti policajnej práce v spojení so širšou oblasťou právneho štátu a zhodla sa na tom, že misia poskytne pridanú hodnotu. Misia bude pracovať na afganských policajných zložkách v miestnej kompetencii, ktoré dodržiavajú ľudské práva a fungujú podľa zásad právneho štátu. Misia by mala nadviazať na súčasné úsilie v tejto oblasti a postupovať komplexným a strategickým spôsobom v súlade s koncepciou krízového riadenia. Mala by sa pri tom zaoberať otázkami, ako napríklad policajná reforma na centrálnej, regionálnej a provinčnej úrovni.

(6)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 23. marca 2007 rezolúciu 1746 (2007) o rozšírení mandátu misie OSN pre pomoc v Afganistane (UNAMA), ktorá okrem iného uvítala rozhodnutie EÚ zriadiť policajnú misiu v oblasti policajnej práce v spojení so širšou oblasťou právneho štátu a v oblasti boja proti drogám, pomáhať a podporovať úsilie v oblasti policajnej reformy na ústrednej a provinčnej úrovni a očakáva skoré začatie misie.

(7)

Rada 23. apríla 2007 schválila koncepciu operácií (CONOPS) pre policajnú misiu EÚ v Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) v spojení so širšou oblasťou právneho štátu.

(8)

Pozývacím listom zo 16. mája 2007 vyzvala afganská vláda EÚ, aby začala policajnú misiu EÚ v Afganistane.

(9)

Policajná misia EÚ sa zriadi v širšom kontexte úsilia medzinárodného spoločenstva o podporu afganskej vlády pri preberaní zodpovednosti za posilnenie právneho štátu, a najmä pri posilňovaní kapacít civilnej polície a zlepšovaní vynútiteľnosti práva. Zabezpečí sa úzka koordinácia medzi policajnou misiou EÚ a ostatnými medzinárodnými aktérmi, ktorí sa podieľajú na bezpečnostnej pomoci vrátane medzinárodných síl pre podporu bezpečnosti (ISAF), ako aj aktérmi poskytujúcimi podporu reforme polície a právneho štátu v Afganistane.

(10)

Ako sa uvádza v CONOPS-e a vzhľadom na potrebu konkrétneho záväzku EÚ v oblasti policajnej reformy a na prepojenie s cieľmi dohody Afghanistan Compact minimálny plánovaný časový rámec misie je 3 roky. Vzhľadom na nepredvídateľnosť situácie a na potrebu zabezpečiť flexibilný prístup a v súlade s hodnotiacimi kritériami stanovenými v CONOPS-e a v OPLAN-e podlieha misia preskúmaniu po šiestich mesiacoch.

(11)

Mandát misie sa bude vykonávať v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) vymedzené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Misia

1.   Európska únia týmto zriaďuje policajnú misiu Európskej únie v Afganistane („EUPOL AFGHANISTAN“ alebo „misia“) na obdobie troch rokov, ktorá pozostáva z plánovacej etapy so začiatkom 30. mája 2007 a operačnej etapy, ktorá sa začne najneskôr 15. júna 2007.

2.   EUPOL AFGHANISTAN pôsobí v súlade s cieľmi stanovenými v článku 3 a vykonáva úlohy uvedené v článku 4.

Článok 2

Plánovacia etapa

1.   Počas plánovacej etapy misie veliteľovi misie pomáha plánovacia skupina pozostávajúca z potrebného personálu s cieľom reagovať na potreby misie pri príprave.

2.   Veliteľ misie, ktorému pomáha plánovacia skupina, následne zostaví operačný plán (OPLAN) a pripraví všetky technické nástroje potrebné na výkon misie EUPOL AFGHANISTAN.

3.   V procese plánovania sa prednostne uskutoční komplexné hodnotenie rizika a podľa potreby sa aktualizuje, pričom sa osobitne zameriava na bezpečnostné riziká spojené s činnosťami misie. OPLAN zohľadní aktualizované hodnotenia rizika a zahrnie bezpečnostný plán.

4.   Počas plánovacej etapy veliteľ misie úzko spolupracuje s osobitným zástupcom EÚ (OZEÚ) pre Afganistan, Komisiou a členskými štátmi, ktoré sú v súčasnosti zapojené do policajnej reformy v Afganistane.

5.   Veliteľ misie úzko spolupracuje a koordinuje s afganskou vládou a príslušnými medzinárodnými aktérmi NATO/ISAF-u, vedúcimi národmi provinčných budovateľských skupín (PRT), OSN [Misiou pomoci Organizácie Spojených národov v Afganistane (UNAMA)] a tretími štátmi, ktoré sú v súčasnosti zapojené do policajnej reformy v Afganistane.

6.   OPLAN schvaľuje Rada.

Článok 3

Ciele

EUPOL AFGHANISTAN výrazne prispieva k vytvoreniu trvalo udržateľných a účinných civilných policajných postupov v rámci afganskej správy, čo zabezpečí primeranú interakciu so širším systémom súdnictva v súlade s politickým poradenstvom a prácou Spoločenstva, členských štátov a ostatných medzinárodných aktérov na budovaní inštitúcií. Misia ďalej bude podporovať reformný proces smerom k dôveryhodnej a účinnej policajnej službe, ktorá pracuje v súlade s medzinárodnými normami v rámci právneho štátu a dodržiava ľudské práva.

Článok 4

Úlohy

1.   S cieľom splniť ciele stanovené v článku 3, EUPOL AFGHANISTAN:

a)

pracuje na tvorbe stratégie, pričom kladie dôraz na prácu na spoločnej celkovej stratégii medzinárodného spoločenstva v policajnej reforme a zároveň zohľadňuje dohodu Afghanistan Compact a stratégiu i-ANDS;

b)

podporuje afganskú vládu v súdržnom vykonávaní jej stratégie;

c)

zlepší súdržnosť a koordináciu medzi medzinárodnými aktérmi; a

d)

podporuje prepojenie medzi políciou a širšou oblasťou právneho štátu.

Tieto úlohy sa ďalej rozpracujú v OPLAN-e.

2.   EUPOL AFGHANISTAN je nevýkonnou misiou. Svoje úlohy vykonáva popri iných prostriedkoch prostredníctvom monitorovania, školenia, porád a odborného vzdelávania.

3.   EUPOL AFGHANISTAN podľa potreby koordinuje, uľahčuje a poskytuje poradenstvo k projektom, ktoré vykonávajú členské štáty a tretie štáty podľa ich zodpovednosti v oblastiach spojených s misiou a na podporu jej cieľov.

Článok 5

Štruktúra misie

1.   Misia bude mať hlavný štáb (HŠ) v Kábule, ktorý pozostáva z:

i)

veliteľa misie,

ii)

poradcov hlavného štábu vrátane hlavného dôstojníka pre bezpečnosť misie (SMSO),

iii)

sekcie odborného vzdelávania,

iv)

sekcie poradenstva a školení,

v)

administratívneho oddelenia.

Misia bude podľa potreby zahŕňať prvok podpory v Bruseli.

2.   Personál misie sa vyšle na ústrednú, regionálnu a provinčnú úroveň na základe posúdenia bezpečnosti. Vyvinie sa úsilie o technické dojednania s ISAF-om a regionálnym vedením/vedúcimi národmi provinčných budovateľských skupín (PRT) na účely výmeny informácií, zdravotníckej, bezpečnostnej a logistickej podpory vrátane umiestnenia regionálnych veliteľstiev a PRT.

3.   Okrem toho sa časť personálu misie nasadí podľa potreby pri zlepšovaní strategickej koordinácie v policajnej reforme v Afganistane, a najmä na sekretariáte Rady medzinárodnej policajnej koordinácie v Kábule.

Článok 6

Veliteľ misie

1.   Brigádny generál Friedrich Eichele sa týmto vymenúva za veliteľa misie EUPOL AFGHANISTAN.

2.   Veliteľ misie vykonáva operatívnu kontrolu misie EUPOL AFGHANISTAN a preberá jej každodenné riadenie.

3.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operačnú kontrolu veliteľovi misie EUPOL AFGHANISTAN.

4.   Veliteľ misie zodpovedá za disciplinárnu kontrolu personálu. Disciplinárne konanie voči dočasne vyslaným členom personálu vykonáva dotknutý vnútroštátny orgán alebo orgán EÚ.

5.   Na účely vykonávania rozpočtu misie podpíše veliteľ misie zmluvu s Komisiou.

6.   Veliteľ misie úzko spolupracuje s OZEÚ.

7.   Veliteľ misie zabezpečuje, aby misia EUPOL AFGHANISTAN úzko spolupracovala a koordinovala s afganskou vládou a s príslušnými medzinárodnými aktérmi podľa potreby vrátane NATO/ISAF-u, vedúcimi národmi provinčných budovateľských skupín (PRT), OSN [Misiou pomoci Organizácie Spojených národov v Afganistane (UNAMA)] a tretími štátmi, ktoré sú v súčasnosti zapojené do policajnej reformy v Afganistane.

8.   Veliteľ misie zabezpečuje náležité zviditeľnenie misie.

Článok 7

Personál

1.   Počty a právomoc personálu misie EUPOL AFGHANISTAN sú v súlade s cieľmi stanovenými v článku 3, s úlohami stanovenými v článku 4 a štruktúrou misie stanovenou v článku 5.

2.   EUPOL AFGHANISTAN sa skladá hlavne z personálu, ktorý dočasne vyslali členské štáty alebo inštitúcie EÚ.

3.   Každý členský štát alebo inštitúcia EÚ znáša náklady spojené s každým dočasne vyslaným personálom vrátane cestovných nákladov do a z miesta rozmiestnenia, miezd, zdravotného poistenia a prídavkov, iných príplatkov ako sú diéty rovnako ako príspevky za náročnú a rizikovú prácu.

4.   EUPOL AFGHANISTAN môže zamestnať medzinárodný personál a miestny personál podľa potreby na zmluvnom základe.

5.   Všetok personál naďalej podlieha právomoci príslušného vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ a plnia svoje povinnosti a konajú v záujme misie. Všetok personál dodržiava bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené rozhodnutím Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúcim bezpečnostné nariadenia Rady (1).

Článok 8

Postavenie personálu misie EUPOL AFGHANISTAN

1.   Postavenie personálu misie EUPOL AFGHANISTAN v Afganistane, ak je to vhodné vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných pre plnenie a hladké fungovanie misie EUPOL AFGHANISTAN, sa ustanoví v dohode, ktorá sa uzavrie v súlade s článkom 24 zmluvy. Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec (GT/VS), ktorý pomáha predsedníctvu, môže rokovať o týchto dojednaniach vo svojom mene.

2.   Štát alebo inštitúcia EÚ, ktorá dočasne vyslala člena personálu, zodpovedá za riešenie všetkých nárokov súvisiacich s dočasným vyslaním, ktoré člen personálu uplatní alebo ktoré sa ho týkajú. Dotknutý štát alebo inštitúcia EÚ zodpovedajú za začatie akéhokoľvek konania vo veci voči dočasnej vyslanej osobe.

3.   Podmienky zamestnania a práva a povinnosti medzinárodného a miestneho personálu sa ustanovia v zmluvách medzi veliteľom misie a členmi personálu.

Článok 9

Velenie

1.   Misia EUPOL AFGHANISTAN má ako operácia krízového riadenia jednotné velenie.

2.   PBV vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie.

3.   GT/VS bude prostredníctvom OZEÚ usmerňovať veliteľa misie.

4.   Veliteľ misie velí misii a preberie jej každodenné riadenie.

5.   Veliteľ misie prostredníctvom OZEÚ bude podávať správy GT/VS.

6.   OZEÚ prostredníctvom GT/VS bude podávať správy Rade.

Článok 10

Politická kontrola a strategické riadenie

1.   PBV pod vedením Rady vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie misie. Rada týmto poveruje PBV prijímať príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25 zmluvy. Toto poverenie zahŕňa právomoc meniť a dopĺňať OPLAN a velenie. Zahŕňa tiež právomoci potrebné na neskoršie prijímanie rozhodnutí o vymenovaní veliteľa misie. Rada, ktorej pomáha , rozhoduje o cieľoch a ukončení misie.

2.   PBV pravidelne podáva Rade správy.

3.   PBV pravidelne dostáva správy od veliteľa misie. V prípade potreby môže PBV pozvať veliteľa misie na svoje zasadnutia.

Článok 11

Bezpečnosť

1.   Veliteľ misie zodpovedá za bezpečnosť misie EUPOL AFGHANISTAN a vykonáva túto zodpovednosť v súlade s politikou EÚ o bezpečnosti personálu EÚ rozmiestnených mimo EÚ v operačnej kapacite podľa hlavy V zmluvy a jej podporných dokumentov.

2.   Veliteľovi misie pomáha hlavný dôstojník pre bezpečnosť misie (SMSO), ktorý veliteľovi misie bude podávať správy a rovnako udržiavať úzky funkčný vzťah s bezpečnostným úradom Rady.

3.   Veliteľ misie vymenuje oblastných bezpečnostných úradníkov v provinčných a regionálnych sídlach misie, ktorí sú z poverenia SMSO zodpovední za každodenné riadenie všetkých bezpečnostných aspektov príslušných článkov misie.

4.   Celému personálu misie sa v súlade s operačným plánom OPLAN poskytne zodpovedajúce odborné školenie zamerané na bezpečnosť. Pravidelne tiež absolvujú doškoľovania na mieste operácie, ktoré organizuje SMSO.

Článok 12

Účasť tretích štátov

1.   Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania EÚ a jej jednotný inštitucionálny rámec, je možné vyzvať kandidátske a ostatné tretie štáty, aby prispeli k misii EUPOL AFGHANISTAN s tým, že budú znášať náklady na vyslanie policajných expertov a/alebo civilného personálu, ktorý dočasne vyšlú, vrátane platov, príspevkov, zdravotného poistenia, poistenia vysokého rizika a cestovných výdavkov do a z Afganistanu, a aby primerane prispeli na prevádzkové náklady misie EUPOL AFGHANISTAN.

2.   Rada týmto poveruje PBV, aby prijímal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov.

3.   Tretie štáty, ktoré prispievajú k misii EUPOL AFGHANISTAN, majú rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o každodenné riadenie operácie ako členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na operácii.

4.   PBV prijme príslušné opatrenia vzhľadom na dojednania o účasti, a ak sa to bude vyžadovať, predloží Rade návrh vrátane dojednaní o možnom finančnom príspevku alebo materiálnych príspevkoch tretích štátov.

5.   Podrobné dojednania týkajúce sa účasti tretích štátov podliehajú dohodám podľa článku 24 zmluvy a prípadným dodatočným technický dojednaniam. GT/VS, ktorý pomáha predsedníctvu, môže rokovať o týchto opatreniach vo svojom mene. Ak EÚ a tretí štát uzavrú dohodu ustanovujúcu rámec účasti tohto tretieho štátu v operáciách EÚ na riešenie krízových situácií, ustanovenia takejto dohody sa uplatňujú v súvislosti s touto operáciou.

Článok 13

Finančné ustanovenia

1.   Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s misiou EUPOL AFGHANISTAN do 29. marca 2008 je 43 600 000 EUR.

2.   O finančnej referenčnej sume na roky 2008, 2009 a 2010 pre misiu EUPOL AFGHANISTAN rozhodne Rada.

3.   Všetky výdavky sa spravujú v súlade s pravidlami a postupmi Spoločenstva, ktoré sa uplatňujú na všeobecný rozpočet EÚ s výnimkou, že akékoľvek predbežné financovanie nezostáva vlastníctvom Spoločenstva.

4.   Veliteľ misie podáva Komisii, ktorá nad ním vykonáva dohľad, úplné správy o činnostiach, ktoré vykonal v rámci svojej zmluvy.

5.   Štátni príslušníci tretích krajín môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže. Veliteľ misie s výhradou schválenia zo strany Komisie môže uzavrieť technické dojednania s regionálnym vedením/vedúcimi národmi provinčných budovateľských skupín (PRT) a medzinárodnými aktérmi rozmiestnenými v Afganistane, pokiaľ ide o ustanovenie o zariadení, službách a priestoroch misie, najmä ak si to vyžadujú bezpečnostné podmienky.

6.   Finančné dojednania rešpektujú prevádzkové požiadavky misie EUPOL AFGHANISTAN vrátane kompatibility vybavenia a schopnosti jej tímov spolupracovať a zohľadňujú rozmiestnenie personálu v regionálnom velení a PRT.

7.   Výdavky sú oprávnené odo dňa prijatia tejto jednotnej akcie.

Článok 14

Koordinácia s akciami Spoločenstva

1.   Rada a Komisia zabezpečujú v súlade so svojimi príslušnými právomocami súlad medzi vykonávaním tejto jednotnej akcie a vonkajšími činnosťami Spoločenstva v súlade s článkom 3 zmluvy. Na tento účel Rada a Komisia spolupracujú.

2.   V mieste misie, ako aj v Bruseli sa podľa potreby prijmú potrebné koordinačné opatrenia.

Článok 15

Poskytovanie utajovaných skutočností

1.   GT/VS je v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady oprávnený poskytovať utajované skutočnosti a dokumenty EÚ vytvorené na účely misie NATO/ISAF-u. Na tento účel sa vypracujú miestne technické dojednania.

2.   GT/VS je oprávnený podľa potreby a v súlade s potrebami misie poskytnúť v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady tretím štátom pridruženým k tejto jednotnej akcii utajované skutočnosti a dokumenty EÚ vypracované na účely misie až po stupeň „CONFIDENTIEL UE“.

3.   GT/VS je taktiež splnomocnený v súlade s operačnými potrebami misie poskytnúť Organizácii Spojených národov/UNAMA utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „RESTREINT UE“, ktoré boli vytvorené na účely misie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.

4.   V prípade špecifickej a okamžitej operačnej potreby je GT/VS taktiež splnomocnený poskytnúť hostiteľskému štátu EÚ utajované informácie a dokumenty EÚ do stupňa „RESTREINT UE“, ktoré boli vytvorené na účely misie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Vo všetkých ostatných prípadoch sa takéto informácie a dokumenty poskytnú hostiteľskému štátu EÚ v súlade s postupmi, ktoré zodpovedajú úrovni spolupráce hostiteľského štátu s EÚ.

5.   GT/VS je splnomocnený poskytnúť tretím štátom pridruženým k tejto jednotnej akcii neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady so zreteľom na misiu, na ktorú sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (2).

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti a trvanie

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Jej účinnosť skončí 30. mája 2010.

Článok 17

Preskúmanie

1.   Táto jednotná akcia sa preskúma každých šesť mesiacov s cieľom prispôsobiť podľa potreby veľkosť misie a rozsah jej pôsobnosti.

2.   Táto jednotná akcia sa preskúma najneskôr tri mesiace pred skončením jej účinnosti s cieľom určiť, či má misia pokračovať.

Článok 18

Uverejnenie

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 30. mája 2007

Za Radu

predseda

U. VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/952/ES (Ú. v. EÚ L 346, 29.12.2005, s. 18).

(2)  Rozhodnutie Rady 2006/683/ES, Euratom z 15. septembra 2006, ktorým sa schvaľuje rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 47). Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/4/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2007, s. 9).