ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 71

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
10. marca 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 256/2007 z 9. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 257/2007 z 9. marca 2007, ktorým sa ustanovuje odchýlka z nariadenia (ES) č. 800/1999, pokiaľ ide o dôkaz o splnení colných formalít pre dovoz mlieka a mliečnych výrobkov v tretích krajinách

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 258/2007 z 9. marca 2007 o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 259/2007 z 9. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2805/95, ktorým sa určujú vývozné náhrady v sektore vinárstva

6

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/162/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady z 5. marca 2007, ktorým sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany ( 1 )

9

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 2013/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 404/93, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 247/2006, pokiaľ ide o odvetvie banánov (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006)

18

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 256/2007

z 9. marca 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 9. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

107,9

MA

73,4

TN

143,7

TR

111,5

ZZ

109,1

0707 00 05

JO

171,8

MA

96,3

TR

176,8

ZZ

148,3

0709 90 70

MA

76,6

TR

110,3

ZZ

93,5

0709 90 80

IL

119,7

ZZ

119,7

0805 10 20

CU

36,7

EG

49,8

IL

54,0

MA

40,8

TN

50,7

TR

65,4

ZZ

49,6

0805 50 10

EG

58,9

IL

61,6

TR

55,1

ZZ

58,5

0808 10 80

AR

81,1

BR

69,2

CL

91,5

CN

90,6

US

116,5

UY

80,5

ZA

101,9

ZZ

90,2

0808 20 50

AR

71,8

CL

61,8

CN

75,5

US

110,6

ZA

78,2

ZZ

79,6


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 257/2007

z 9. marca 2007,

ktorým sa ustanovuje odchýlka z nariadenia (ES) č. 800/1999, pokiaľ ide o dôkaz o splnení colných formalít pre dovoz mlieka a mliečnych výrobkov v tretích krajinách

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 10 tretiu zarážku,

keďže:

(1)

V tretej zarážke odseku 10 článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že ak ide o diferencovanú náhradu, náhrada sa vyplatí po predložení dôkazu o tom, že výrobky dosiahli miesto určenia uvedené v licencii alebo iné miesto určenia, pre ktoré bola stanovená náhrada. V súlade s postupom ustanoveným v článku 42 uvedeného nariadenia sa z tohto pravidla môžu udeliť výnimky za predpokladu, že sa ustanovia podmienky poskytujúce rovnocenné záruky.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 351/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky (2) sa od 27. februára 2004 zaviedli pre všetky mliečne výrobky náhrady diferencované podľa miesta určenia.

(3)

V článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (3) sa ustanovuje, ktoré doklady môžu predstavovať dôkaz o splnení colných formalít pre dovoz v tretích krajinách v prípade, keď je sadzba náhrady diferencovaná podľa miesta určenia. Podľa uvedeného článku môže Komisia v určitých špecifických prípadoch, ktoré budú určené, rozhodnúť o tom, že dôkaz o dovoze uvedený v danom článku sa bude predkladať vo forme zvláštneho dokumentu alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

(4)

Podriadenosť zaplatenia náhrad požiadavkám článku 16 nariadenia (ES) č. 800/1999 si vyžaduje podstatnú zmenu v správnych postupoch pre vnútroštátne orgány aj pre vývozcov, a preto má správne následky a predstavuje značnú finančnú záťaž. Získanie dôkazu uvedeného v článku 16 uvedeného nariadenia môže v niektorých krajinách predstavovať značné správne ťažkosti. Osobitné podmienky vývozu mliečnych výrobkov môžu navyše získanie takéhoto dôkazu skomplikovať a sťažiť.

(5)

S cieľom zmierniť niektoré správne a finančné prekážky kladené vývozcom a umožniť orgánom a vývozcom, aby pripravili nové opatrenia pre príslušné výrobky a zaviedli postupy potrebné na zabezpečenie hladkého plnenia všetkých náležitostí, sa nariadením Komisie (ES) č. 423/2006 z 13. marca 2006, ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 800/1999, pokiaľ ide o dôkaz o splnení colných formalít pre dovoz mlieka a mliečnych výrobkov v tretích krajinách (4) podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 800/1999 ustanovuje prechodné obdobie, počas ktorého je podanie dôkazu o splnení colných formalít pre dovoz jednoduchšie. Uvedené obdobie uplynulo 31. decembra 2006.

(6)

V mnohých krajinách určenia však stále chýbajú vhodné postupy a primerané prostriedky na poskytnutie potrebných dokladov. Prechodné obdobie je potrebné naďalej zachovať s cieľom predísť tomu, že sa obchodníkom z uvedeného dôvodu vývozná náhrada neposkytne.

(7)

Je vhodné pripomenúť, že ustanoveniami článku 20 nariadenia (ES) č. 800/1999 sa príslušným orgánom členských štátov umožňuje, aby vyžadovali pre všetky náhrady v prípade, ak existuje pochybnosť o mieste určenia vyvážaných výrobkov, dodatočné dôkazy, ktorými sa podľa nich dostatočne preukáže, že výrobok bol skutočne uvedený na trh v dovážajúcej tretej krajine.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V prípade vývozu výrobkov patriacich pod číselné znaky KN 0401 až 0405 uskutočneného podľa článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999, pre ktoré vývozca nedokáže predložiť dôkazy uvedené v článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 800/1999, sa výrobok považuje za dovezený do tretej krajiny po predložení kópie prepravného dokladu a jedného z dokumentov uvedených v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 800/1999.

2.   Na účely uplatňovania článku 20 nariadenia (ES) č. 800/1999 členské štáty zohľadňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa na vývozné vyhlásenia prijaté v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 60, 27.2.2004, s. 46.

(3)  Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(4)  Ú. v. EÚ L 75, 14.3.2006, s. 3.


10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 258/2007

z 9. marca 2007

o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 pism. f).

(2)

Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 pism. f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 na 11 500 ton.

(3)

Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. marca 2007 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 pism. f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.

2.   Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca apríla 2007 pre množstvo 8 130,328 ton.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1745/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 22).


10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 259/2007

z 9. marca 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2805/95, ktorým sa určujú vývozné náhrady v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 63 ods. 3 druhý pododsek a článok 64 ods. 5,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 63 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1493/1999, v miere potrebnej na umožnenie vývozu produktov podľa článku 1 ods. 2 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, na základe cien týchto produktov na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd, ktoré boli uzatvorené v súlade s článkom 300 zmluvy, sa rozdiel medzi týmito cenami a cenami v Spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

Vývozné náhrady možno stanoviť na pokrytie rozdielov v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretej krajiny. Vývoz Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a do tretích krajín, ktoré výrobkom Spoločenstva poskytujú preferenčné dovozné zaobchádzanie, je v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Náhrady za vývoz do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť.

(3)

Je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie Komisie (ES) č. 2805/95 (2).

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vína,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha nariadenia (ES) č. 2805/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 291, 6.12.1995, s. 10. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 1418/2006 (Ú. v. EÚ L 237, 27.9.2006, s. 38).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Kód produktov

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

2009 69 11 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 19 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 51 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 71 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 92 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 94 9100

W01

EUR/hl

7,537

2204 30 96 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 98 9100

W01

EUR/hl

7,537

2204 21 79 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 21 80 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 21 84 9100

W02

EUR/hl

5,334

2204 21 85 9100

W02

EUR/hl

6,446

2204 21 79 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 21 80 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 21 79 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 21 94 9910

W02

EUR/hl

10,388

2204 21 98 9910

W02

EUR/hl

10,388

2204 29 62 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 64 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 65 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 71 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 72 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 75 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 62 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 64 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 65 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 71 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 72 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 75 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 83 9100

W02

EUR/hl

5,334

2204 29 84 9100

W02

EUR/hl

6,446

2204 29 62 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 64 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 65 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 94 9910

W02

EUR/hl

10,388

2204 29 98 9910

W02

EUR/hl

10,388

Pozn: Kódy produktov, ako aj kódy krajín určenia série A sa definujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1), naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1854/2006 (Ú. v. EÚ L 361, 19.12.2006, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12).

Ďalšie krajiny určenia sa definujú takto:

W01

:

Líbya, Nigéria, Kamerun, Gabon, Saudská Arábia, Spojené arabské emiráty, India, Thajsko, Vietnam, Indonézia, Malajzia, Brunej, Singapur, Filipíny, Čína, Hongkong špeciálny administratívny región, Južná Kórea, Japonsko, Taiwan, Rovníková Guinea.

W02

:

Všetky krajiny určenia s výnimkou: Ameriky, Austrálie, Alžírska, Maroka, Tuniska, Južnej Afriky, Albánska, Bosny a Hercegoviny, Chorvátska, Izraela, Srbska, Čiernej Hory, Kosova, Švajčiarska, bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Turecka, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/9


ROZHODNUTIE RADY

z 5. marca 2007,

ktorým sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany

(Text s významom pre EHP)

(2007/162/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 308,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 203,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 písm. u) Zmluvy o ES majú činnosti Spoločenstva zahŕňať opatrenia v oblasti civilnej ochrany.

(2)

Na tento účel sa rozhodnutím 2001/792/ES, Euratom (2) ustanovil mechanizmus Spoločenstva na podporu posilnenia spolupráce pri pomocných zásahoch civilnej ochrany (ďalej len „mechanizmus“).

(3)

Účinnosť rozhodnutia Rady 1999/847/ES z 9. decembra 1999, ktorým sa ustanovuje Akčný program Spoločenstva v oblasti civilnej ochrany (3), sa skončila 31. decembra 2006.

(4)

Je potrebné ustanoviť finančný nástroj civilnej ochrany (ďalej len „nástroj“), na základe ktorého je možné poskytovať finančnú pomoc ako príspevok na zlepšenie účinnosti reakcie na závažné mimoriadne udalosti, najmä v oblasti pôsobnosti rozhodnutia 2001/792/ES, Euratom, ako aj na posilnenie opatrení prevencie a pripravenosti na všetky druhy mimoriadnych udalostí, ako sú prírodné katastrofy a katastrofy spôsobené ľudskou činnosťou, teroristické činy vrátane chemického, biologického, rádiologického a jadrového terorizmu, a na technologické, rádiologické a ekologické havárie a zároveň pokračovať v uplatňovaní opatrení, ktoré sa už prijali na základe rozhodnutia 1999/847/ES.

(5)

Na zabezpečenie kontinuity s rozhodnutím 1999/847/ES by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať od 1. januára 2007.

(6)

Tento nástroj bude viditeľným vyjadrením európskej solidarity s krajinami postihnutými závažnými mimoriadnymi udalosťami tým, že uľahčí poskytnutie pomoci mobilizáciou zásahových prostriedkov členských štátov.

(7)

Izolované a odľahlé regióny a niektoré iné regióny alebo ostrovy Spoločenstva majú často osobitné charakteristické znaky a potreby vyplývajúce z ich zemepisných, územných, sociálnych a hospodárskych podmienok. Majú nepriaznivý účinok, bránia poskytnutiu pomoci a zásahových zdrojov, čím sa sťažuje dodanie pomoci a prostriedkov podpory, a vytvárajú osobitné potreby pre pomoc v prípade vážneho rizika závažnej mimoriadnej udalosti.

(8)

Toto rozhodnutie by nemalo mať vplyv na akcie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (4), na opatrenia v oblasti verejného zdravia prijaté podľa právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa akčných programov Spoločenstva v oblasti zdravia, ani na opatrenia na ochranu spotrebiteľov prijaté podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1926/2006/ES z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program Spoločenstva v oblasti spotrebiteľskej politiky (2007 – 2013) (5).

(9)

Z dôvodov súdržnosti by sa toto rozhodnutie nemalo vzťahovať na akcie, ktoré patria do pôsobnosti rozhodnutia Rady 2007/124/ES, Euratom z 12. februára 2007, ktorým sa ustanovuje osobitný program Predchádzanie, pripravenosť a riadenie následkov terorizmu a iných bezpečnostných rizík na obdobie rokov 2007 – 2013 (6), alebo ktoré sa týkajú udržiavania práva a poriadku a zabezpečovania vnútornej bezpečnosti.

(10)

Toto rozhodnutie by sa nemalo vzťahovať na činnosti, ktoré patria do pôsobnosti nariadenia Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci (7).

(11)

Potom, ako sa 31. decembra 2006 skončí účinnosť rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 2850/2000/ES z 20. decembra 2000, ktorým sa ustanovuje rámec Spoločenstva pre spoluprácu v oblasti havarijného alebo úmyselného znečisťovania morí (8), by sa toto rozhodnutie malo vzťahovať na reakciu v prípade mimoriadnych udalostí havarijného znečistenia morí prostredníctvom tohto mechanizmu. Na aspekty pripravenosti a prevencie by sa mali vzťahovať iné nástroje, ako napríklad nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (9).

(12)

V záujme zabezpečenia účinného fungovania nástroja je vhodné, aby akcie, ktoré získajú finančnú pomoc, mali potenciál prakticky a včas prispievať k prevencii a k pripravenosti na mimoriadne udalosti a k reakcii na závažné mimoriadne udalosti.

(13)

Mechanizmus by mal podporovať účinný integrovaný systém detekcie a včasného varovania, ktorý môže členské štáty a Spoločenstvo upozorniť na katastrofy alebo hrozby katastrôf, ktoré môžu zasiahnuť územie členských štátov. Hoci rozhodnutia o vytvorení takýchto systémov by sa mali prijať na základe iných osobitných nástrojov, tento nástroj, keďže mechanizmus je užívateľom, by mal prispieť k vytvoreniu takýchto systémov tým, že poskytne informácie o tom, čo je potrebné, a tým, že tieto systémy navzájom prepojí a prepojí ich s mechanizmom. Po zavedení týchto systémov by ich mal mechanizmus plne využívať a prispievať k ich rozvoju všetkými prostriedkami, ktoré sú inak dostupné na základe tohto rozhodnutia.

(14)

Komisia by mala poskytnúť vhodnú logistickú podporu hodnotiacim a/alebo koordinačným expertom, ktorých nasadzuje.

(15)

Členské štáty sú zodpovedné za poskytnutie vybavenia a dopravy na účely pomoci v oblasti civilnej ochrany, ktorú ponúkajú v rámci mechanizmu. Mali by poskytnúť aj dostatočnú logistickú podporu zásahovým tímom alebo modulom, ktoré nasadzujú.

(16)

Komisia však zohráva úlohu pri podpore členských štátov uľahčovaním združovania ich zdrojov dopravy a vybavenia. Komisia by tiež mohla pomáhať členským štátom pri identifikácii zdrojov vybavenia a dopravy, ktoré sú k dispozícií z iných zdrojov vrátane komerčného trhu, a uľahčiť prístup k týmto zdrojom. Komisia by rovnako mohla pomáhať členským štátom pri identifikácii vybavenia, ktoré môže byť k dispozícii z iných zdrojov.

(17)

Komisia by taktiež mala mať možnosť doplniť v prípade potreby dopravu poskytovanú členskými štátmi, a to tak, že by financovala doplňujúcu dopravu potrebnú na zabezpečenie včasného poskytnutia a účinnosti reakcie v oblasti civilnej ochrany na základe mechanizmu. Takéto financovanie by malo podliehať splneniu určitých kritérií a uhradeniu časti získaných finančných prostriedkov.

(18)

Zadávanie verejných zákaziek a grantov podľa tohto nástroja by sa malo vykonávať v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (10) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Z dôvodu osobitnej povahy akcií v oblasti civilnej ochrany je vhodné ustanoviť, že finančná pomoc sa môže udeľovať aj fyzickým osobám. Dôležité je taktiež splniť pravidlá nariadenia o rozpočtových pravidlách, najmä pokiaľ ide o zásady hospodárnosti, efektívnosti a účinnosti v ňom ustanovené.

(19)

Mala by sa umožniť účasť tretích krajín na tomto nástroji.

(20)

Ak mechanizmus reaguje na žiadosť o pomoc mimo Spoločenstva ako súčasť celkovej humanitárnej reakcie Spoločenstva, je mimoriadne dôležité, aby medzi akciami podľa tohto rozhodnutia a akciami financovanými podľa nariadenia (ES) č. 1257/96 existovala komplementárnosť a súdržnosť a aby sa akcie vykonávané podľa tohto rozhodnutia riadili humanitárnymi zásadami ustanovenými v uvedenom nariadení, a to tak, že tieto akcie by v súlade so všeobecným pravidlom civilnej ochrany mali byť nediskriminačné, nezávislé, nestranné a v zhode s potrebami a záujmami postihnutých osôb.

(21)

Pri zásahoch v tretích krajinách by sa mala zabezpečiť koordinácia a jednotný postup s akciami medzinárodných organizácií a agentúr.

(22)

V záujme zlepšenia schopnosti Komisie sledovať vykonávanie tohto rozhodnutia by sa na podnet Komisie malo umožniť financovanie výdavkov súvisiacich s jeho monitorovaním, kontrolou, auditom a hodnotením.

(23)

Vhodným spôsobom by sa malo zabezpečiť primerané monitorovanie vykonávania akcií, ktoré dostávajú finančnú pomoc na základe nástroja.

(24)

V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (11), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (12) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (13) by sa taktiež mali prijať primerané opatrenia na zabránenie nezrovnalostiam a podvodom a mali by sa uskutočniť kroky potrebné na vrátenie stratených, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov.

(25)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (14), s tým, že sa bude rozlišovať medzi opatreniami podliehajúcimi postupu pred riadiacim výborom a opatreniami podliehajúcimi postupu pred regulačným výborom, ktoré sa vyskytujú v istých prípadoch, podľa toho, čo je vzhľadom na závažnosť opatrení, ktoré sa majú prijať, najvhodnejšie.

(26)

Finančná referenčná suma v zmysle bodu 38 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (15) je zahrnutá v tomto rozhodnutí na celú dobu trvania nástroja, pričom sa tým neovplyvnia právomoci rozpočtového orgánu, ako ich vymedzuje zmluva. Táto suma by sa mala čiastočne financovať z podokruhu 3B „Občianstvo“ a čiastočne z podokruhu 4 „EÚ ako globálny aktér“ finančného rámca na roky 2007 – 2013.

(27)

Vykonávanie tohto rozhodnutia by sa malo pravidelne vyhodnocovať.

(28)

Keďže ciele tohto rozhodnutia nie je možné z dôvodov rozsahu a dôsledkov akcií financovaných na základe tohto nástroja, vzhľadom na výhody z hľadiska zníženia strát na ľudských životoch, zranení, ekologických, hospodárskych a materiálnych škôd uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale je ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade zo zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o ES. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(29)

Zmluva o ES a Zmluva o Euratome neustanovujú iné právomoci na prijatie tohto rozhodnutia ako právomoci ustanovené v článkoch 308 a 203,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto rozhodnutím sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany (ďalej len „nástroj“) s cieľom podporovať a dopĺňať úsilie členských štátov najmä pri ochrane obyvateľstva, ale aj životného prostredia a majetku vrátane kultúrneho dedičstva v prípade prírodnej katastrofy a katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou, teroristických činov a technických, rádiologických alebo ekologických havárií a s cieľom podporiť posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti civilnej ochrany.

Nástroj sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

2.   Toto rozhodnutie ustanovuje pravidlá poskytovania finančnej pomoci pre:

a)

akcie v oblasti mechanizmu Spoločenstva na podporu posilnenia spolupráce pri pomocných zásahoch civilnej ochrany (ďalej len „mechanizmus“);

b)

opatrenia, ktorých cieľom je predchádzať dôsledkom mimoriadnej udalosti alebo ich obmedzovať; a

c)

akcie určené na zlepšenie pripravenosti Spoločenstva na reakciu na mimoriadne udalosti vrátane akcií, ktoré zvyšujú povedomie občanov EÚ.

3.   Toto rozhodnutie obsahuje tiež osobitné ustanovenia o financovaní určitých dopravných zdrojov v prípade závažnej mimoriadnej udalosti s cieľom podporiť rýchlu a účinnú reakciu.

4.   Toto rozhodnutie zohľadňuje osobitné potreby izolovaných, najvzdialenejších a iných regiónov alebo ostrovov Spoločenstva v prípade mimoriadnej udalosti.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto rozhodnutie sa vzťahuje na opatrenia v oblasti prevencie a pripravenosti na všetky druhy mimoriadnych udalostí v Spoločenstve a v krajinách, ktoré sa zúčastňujú na tomto nástroji na základe článku 7.

2.   Toto rozhodnutie sa vzťahuje na akcie, ktorých cieľom je prostredníctvom mechanizmu pomôcť pri reakcii na bezprostredné následky závažnej mimoriadnej udalosti v Spoločenstva alebo mimo neho bez ohľadu na jej povahu vrátane reakcie na havarijné znečistenie morí, ak sa podá žiadosť o pomoc v súlade s mechanizmom.

3.   Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na:

a)

akcie, ktoré patria do pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1717/2006;

b)

akcie a opatrenia, ktoré patria do pôsobnosti právnych predpisov Spoločenstva, ktoré sa týkajú akčných programov Spoločenstva v oblasti zdravia;

c)

akcie a opatrenia, ktoré patria do pôsobnosti rozhodnutia č. 1926/2006/ES;

d)

akcie, ktoré patria do pôsobnosti rozhodnutia 2007/124/ES, Euratom;

e)

akcie, ktoré patria do pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1257/96 bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2 písm. c) tohto rozhodnutia;

f)

akcie, ktoré patria do pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1406/2002.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia platia tieto definície:

a)

„mimoriadna udalosť“ je akákoľvek situácia, ktorá má alebo môže mať nepriaznivý vplyv na ľudí, životné prostredie alebo majetok;

b)

„závažná mimoriadna udalosť“ je akákoľvek situácia, ktorá má alebo môže mať nepriaznivý vplyv na ľudí, životné prostredie alebo majetok a ktorá môže viesť k žiadosti o pomoc na základe mechanizmu;

c)

„reakcia“ je akákoľvek akcia vykonaná na základe mechanizmu počas závažnej mimoriadnej udalosti alebo po nej s cieľom riešiť jej bezprostredné následky;

d)

„pripravenosť“ je stav pohotovosti a spôsobilosti ľudských a materiálnych zdrojov, ktorý im umožňuje zabezpečiť účinnú rýchlu reakciu na mimoriadnu udalosť a ktorý je výsledkom vopred prijatých opatrení;

e)

„prevencia“ je akákoľvek akcia, ktorá pomáha členským štátom pri predchádzaní rizikám alebo pri znižovaní škôd, ktoré by mohli v dôsledku mimoriadnych udalostí vzniknúť ľuďom, na životnom prostredí alebo majetku;

f)

„včasné varovanie“ je včasné a účinné poskytnutie informácií, vďaka ktorým je možné konať s cieľom vyhnúť sa rizikám alebo ich znížiť a zabezpečiť pripravenosť na účinnú reakciu.

Článok 4

Oprávnené akcie a kritériá

1.   Na základe nástroja sa finančná pomoc v oblasti prevencie a pripravenosti oprávňuje na tieto akcie:

a)

štúdie, prieskumy, tvorba modelov a scenárov na účely:

i)

uľahčenia výmeny znalostí, najlepších postupov a informácií a

ii)

posilnenia prevencie, pripravenosti a účinnej reakcie;

b)

odborná príprava, cvičenia, semináre, výmena personálu a expertov, tvorba sietí, demonštračné projekty a presun technológií na účely posilnenia prevencie, pripravenosti a účinnej reakcie;

c)

akcie v oblasti informovania verejnosti, vzdelávania a zvyšovania povedomia a iné akcie spojené so šírením informácií na účely minimalizovania vplyvu mimoriadnych udalostí na občanov EÚ a na účely pomoci občanom EÚ účinnejšie sa chrániť;

d)

zabezpečenie funkcií, ktoré poskytuje monitorovacie a informačné centrum mechanizmu (MIC), s cieľom uľahčiť rýchlu reakciu v prípade závažnej mimoriadnej udalosti;

e)

komunikačné akcie a opatrenia, ktoré podporujú zviditeľnenie reakcie Spoločenstva;

f)

prispievanie k vývoju systémov detekcie a včasného varovania pred katastrofami, ktoré môžu ovplyvniť územie členských štátov, s cieľom umožniť rýchlu reakciu členských štátov a Spoločenstva, ako aj ich zavádzanie prostredníctvom štúdií a hodnotení potreby a realizovateľnosti týchto systémov a prostredníctvom akcií na podporu ich vzájomného prepojenia a ich prepojenia s centrom MIC a systémom CECIS uvedeným pod písmenom g). Tieto systémy zohľadňujú existujúce zdroje informácií, monitorovania alebo detekcie a stavajú na nich;

g)

zriaďovanie a správa bezpečného spoločného pohotovostného komunikačného a informačného systému (CECIS) a nástrojov s cieľom umožniť účinnú komunikáciu a zdieľanie informácií medzi MIC a kontaktnými bodmi členských štátov a inými účastníkmi v rámci mechanizmu;

h)

monitorovanie, posudzovanie a hodnotenie;

i)

vytvorenie programu skúseností získaných pri zásahoch a cvičeniach v rámci mechanizmu.

2.   Finančná pomoc na základe nástroja v oblasti reakcie podľa mechanizmu sa oprávňuje na tieto akcie:

a)

vysielanie hodnotiacich a koordinačných expertov spolu s podporným vybavením, najmä komunikačnými prostriedkami, s cieľom uľahčiť poskytovania pomoci a spoluprácu s inými účastníkmi;

b)

podpora členských štátov pri získavaní prístupu k zdrojom vybavenia a dopravy prostredníctvom:

i)

poskytovania a zdieľania informácií o zdrojoch vybavenia a dopravy, ktoré môžu členské štáty dať k dispozícii, s cieľom uľahčiť združovanie týchto zdrojov vybavenia a dopravy;

ii)

pomoci členským štátom pri identifikácii zdrojov vybavenia a dopravy, ktoré sú k dispozícií z iných zdrojov vrátane komerčného trhu a uľahčenia prístupu k nim;

iii)

pomoci členským štátom pri identifikácii zdrojov vybavenia, ktoré môže byť k dispozícii z iných zdrojov vrátane komerčného trhu;

c)

dopĺňanie dopravy, ktorú poskytujú členské štáty, financovaním doplňujúcich dopravných zdrojov potrebných na zabezpečenie rýchlej reakcie na závažné mimoriadne udalosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 1. Finančná pomoc na základe tohto nástroja je oprávnená na tieto akcie iba vtedy, ak sú splnené tieto kritériá:

i)

doplňujúce dopravné zdroje sú potrebné na zabezpečenie účinnosti reakcie v oblasti civilnej ochrany na základe mechanizmu;

ii)

všetky ostatné možnosti zabezpečenia dopravy na základe mechanizmu vrátane písmena b) sa vyčerpali;

iii)

pomoc, ktorá sa má dopraviť:

sa na základe mechanizmu ponúkla dožadujúcej krajine a tá ju prijala,

je potrebná na splnenie základných potrieb vyplývajúcich z mimoriadnej udalosti,

dopĺňa pomoc poskytnutú členskými štátmi,

v prípade mimoriadnych udalostí v tretích krajinách dopĺňa celkovú humanitárnu reakciu Spoločenstva, ak sa poskytuje.

3.

a)

Členské štáty, ktoré žiadajú o finančnú podporu na prepravu svojej pomoci, nahradia aspoň 50 % finančných prostriedkov získaných od Spoločenstva najneskôr do 180 dní po zásahu.

b)

Financovaním poskytovaným na základe tohto nástroja nie je dotknutá zodpovednosť členských štátov chrániť osoby, majetok a životné prostredie na ich území pred katastrofami a toto financovanie nezbavuje členské štáty povinnosti poskytovať svojim systémom civilnej ochrany dostatočné kapacity, aby mohli vhodne reagovať na katastrofy rozsahu a povahy, ktoré sa dajú očakávať a na ktoré je možné sa pripraviť.

4.   Pravidlá vykonávania odseku 2 písm. b) a c) a odseku 3 sa prijmú v súlade s postupmi uvedenými v článku 13 ods. 3.

Komisia pravidelne predkladá správy o uplatňovaní odseku 2 písm. b) a c) a odseku 3 výboru uvedenému v článku 13.

Tieto pravidlá sa v prípade potreby revidujú v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 3.

Článok 5

Príjemcovia

Finančná pomoc podľa tohto nástroja sa môže poskytnúť fyzickým alebo právnickým osobám bez ohľadu na to, či sa riadia súkromným alebo verejným právom.

Článok 6

Druhy finančných zásahov a vykonávacie postupy

1.   Komisia vykoná finančnú pomoc Spoločenstva v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách.

2.   Finančná pomoc na základe nástroja môže mať formu grantov alebo verejných zákaziek udelených v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách.

3.   V prípade grantov prijme Komisia ročné pracovné programy, ktoré upresnia ciele, harmonogram výzvy alebo výziev na predloženie návrhov, orientačnú výšku potrebnej sumy, maximálnu mieru finančného zásahu a očakávané výsledky.

4.   V prípade verejného obstarávania sa zákazky vrátane rámcových dohôd na účely mobilizácie prostriedkov potrebných na vykonanie činností rýchlej reakcie zahrnú do ročných pracovných programov.

5.   Ročné pracovné programy sa príjmu v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2.

6.   Komisia plní rozpočet na základe nástroja centralizovane a priamo prostredníctvom svojich oddelení v súlade s článkom 53 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 7

Účasť tretích krajín

Účasť na tomto nástroji je otvorená kandidátskym krajinám.

Iné tretie krajiny môžu spolupracovať na činnostiach na základe tohto nástroja, ak to povoľujú dohody medzi týmito tretími krajinami a Spoločenstvom.

Článok 8

Komplementárnosť a súlad akcie Spoločenstva

1.   Akcie finančne podporované na základe nástroja nie sú podporované z iných finančných nástrojov Spoločenstva.

Komisia zabezpečí, aby jej žiadatelia o finančnú pomoc na základe nástroja a príjemcovia takejto pomoci poskytli informácie o finančnej pomoci získanej z iných zdrojov vrátane všeobecného rozpočtu Európskej únie a o spracovávaných žiadostiach o získanie takejto pomoci.

2.   Vynakladá sa úsilie o synergiu a komplementárnosť s inými nástrojmi Únie alebo Spoločenstva. V prípade reakcie v tretích krajinách Komisia zabezpečí komplementárnosť a súdržnosť akcií financovaných podľa tohto nástroja a akcií financovaných podľa nariadenia (ES) č. 1257/96.

3.   Ak pomoc na základe mechanizmu prispieva k širšej humanitárnej reakcii Spoločenstva, akcie finančne podporované na základe nástroja sú v súlade s humanitárnymi zásadami uvedenými v nariadení (ES) č. 1257/96.

Článok 9

Súlad s akciami medzinárodných organizácií a agentúr

Komisia zabezpečí, aby v prípade zásahov v tretích krajinách boli akcie, ktoré financuje Spoločenstvo, koordinované a zosúladené s akciami medzinárodných organizácií a agentúr, najmä tých, ktoré sú súčasťou systému Organizácie Spojených národov.

Článok 10

Technická a administratívna pomoc

1.   Na podnet Komisie sa môže nástroj vzťahovať aj na výdavky súvisiace s monitorovaním, kontrolou, auditom a hodnotením, ktoré sú priamo potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia.

Takéto výdavky sa môžu vzťahovať najmä na štúdie, stretnutia, informačné činnosti, publikácie, výdavky na informačné siete (a súvisiace vybavenie) na účely výmeny informácií a akékoľvek iné výdavky na technickú a administratívnu pomoc, ktoré Komisia potrebuje na vykonávanie tohto rozhodnutia.

Výdavky uvedené v prvom a druhom pododseku nesmú prekročiť 4 % rozpočtu.

2.   Komisia plní rozpočet, ktorý sa týka akcií uvedených v odseku 1, centralizovane a priamo prostredníctvom svojich oddelení v súlade s článkom 53 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 11

Monitorovanie

1.   Komisia zabezpečí, aby sa v zákazkách a grantoch vyplývajúcich z vykonávania tohto nástroja ustanovil najmä dozor a finančná kontrola zo strany Komisie (alebo akéhokoľvek zástupcu, ktorého Komisia poverí), v prípade potreby prostredníctvom kontrol na mieste vrátane náhodných kontrol a auditov zo strany Dvoru audítorov.

2.   Komisia zabezpečí, aby príjemca finančnej pomoci po dobu piatich rokov od poslednej platby v súvislosti s akoukoľvek akciou uchovával pre Komisiu všetky sprievodné doklady týkajúce sa výdavkov na túto akciu.

3.   Na základe výsledkov kontrol na mieste uvedených v odseku 1 Komisia zabezpečí, aby sa pôvodne schválený rozsah alebo podmienky prideľovania finančnej pomoci, ako aj harmonogram platieb v prípade potreby upravili.

4.   Komisia zabezpečí, aby sa prijali všetky opatrenia potrebné na overenie toho, či sa financované akcie vykonávajú riadne a v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia a nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 12

Ochrana finančných záujmov Spoločenstva

1.   Komisia zabezpečí, aby sa pri vykonávaní akcií financovaných podľa tohto nástroja chránili finančné záujmy Spoločenstva uplatňovaním opatrení na prevenciu proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným nezákonným činnostiam, účinnými kontrolami a vymáhaním neoprávnene vyplatených súm a v prípade zistenia nezrovnalostí účinnými, primeranými a odradzujúcimi sankciami v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95, (Euratom, ES) č. 2185/96 a (ES) č. 1073/1999.

2.   Pokiaľ ide o akcie Spoločenstva financované na základe tohto nástroja, nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 a (Euratom, ES) č. 2185/96 sa vzťahujú na každé porušenie ustanovenia práva Spoločenstva vrátane porušenia zmluvnej povinnosti ustanovenej na základe nástroja, ktoré je dôsledkom konania alebo opomenutia hospodárskeho subjektu, ktoré má alebo by mohlo poškodiť všeobecný rozpočet Európskej únie alebo na ním spravované rozpočty neoprávnenou výdavkovou položkou.

3.   Komisia zabezpečí, aby sa znížila, pozastavila alebo vymohla suma zodpovedajúca finančnej pomoci udelenej na akciu v prípade, že zistí nezrovnalosti, medzi ktoré patrí nesúlad s ustanoveniami tohto rozhodnutia, samostatného rozhodnutia alebo zmluvy, na základe ktorej sa udeľuje príslušná finančná podpora, alebo ak sa preukáže, že bez predchádzajúceho písomného súhlasu Komisie prešla akcia zmenou, ktorá je v rozpore s povahou alebo vykonávacími podmienkami projektu.

4.   Ak sa nedodržia lehoty alebo ak pokrok pri vykonávaní akcie umožňuje odôvodniť len časť pridelenej finančnej pomoci, Komisia zabezpečí, aby sa od príjemcu vyžiadalo zdôvodnenie v stanovenej lehote.

V prípade, že príjemca neposkytne uspokojivú odpoveď, Komisia zabezpečí, aby sa mohlo zrušiť poskytnutie zvyšnej finančnej pomoci a požadovať vrátenie už vyplatených súm.

5.   Komisia zabezpečí vrátenie akejkoľvek neoprávnenej platby spolu s úrokmi z každej sumy, ktorá sa nevráti včas, v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení o rozpočtových pravidlách.

Článok 13

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor (ďalej len „výbor“).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

4.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 14

Rozpočtové zdroje

1.   Finančná referenčná suma na vykonávanie tohto nástroja na obdobie rokov 2007 až 2013 je 189 800 000 EUR v bežných cenách.

Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení finančného rámca.

Suma 133 800 000 EUR v bežných cenách sa vyplatí z podokruhu tohto finančného rámca označeného 3B „Občianstvo“ a suma 56 000 000 EUR v bežných cenách z podokruhu 4 „EÚ ako globálny aktér“.

2.   Na akcie, ktoré spadajú pod článok 4 ods. 2 písm. b) a c), sa vyčlení najviac 50 % finančnej referenčnej sumy.

Článok 15

Hodnotenie

1.   Akcie, na ktoré sa poskytuje finančná pomoc na základe nástroja, sa pravidelne monitorujú na účely sledovania ich vykonávania.

2.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade:

a)

najneskôr 31. decembra 2008 prvú hodnotiacu správu o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch vykonávania článku 4 ods. 2 písm. b) a c) a článku 4 ods. 3. Táto správa zohľadní výsledky analýzy, ktorú vykoná Komisia spoločne s členskými štátmi do 31. decembra 2007, o potrebách v oblasti dopravy a vybavenia, ktoré sa zaznamenali počas rozsiahlych zásahov civilnej ochrany, ako aj opatrenia, ktoré sa prijali na riešenie týchto potrieb.

Ak sa na základe záverov tejto správy zistí, že je to nevyhnutné,

i)

Komisia môže podľa potreby predložiť návrh na preskúmanie príslušných ustanovení;

ii)

Rada môže vyzvať Komisiu, aby predložila návrh s cieľom prijať každú vhodnú zmenu a doplnenie týchto ustanovení do 30. júna 2009;

b)

najneskôr 30. júna 2010 priebežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch vykonávania tohto rozhodnutia;

c)

najneskôr 31. decembra 2011 oznámenie o napredovaní v uplatňovaní tohto rozhodnutia;

d)

najneskôr 31. decembra 2014 následnú hodnotiacu správu.

Článok 16

Uplatňovanie

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.

Článok 17

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 5. marca 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ C 291 E, 30.11.2006, s. 104.

(2)  Ú. v. ES L 297, 15.11.2001, s. 7.

(3)  Ú. v. ES L 327, 21.12.1999, s. 53. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/12/ES (Ú. v. EÚ L 6, 8.1.2005, s. 7).

(4)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 39.

(6)  Ú. v. EÚ L 58, 24.2.2007, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2003, s. 1).

(8)  Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím č. 787/2004/ES (Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 12).

(9)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1891/2006 (Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 1).

(10)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).

(11)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(13)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(14)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(15)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


Korigendá

10.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 71/18


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 2013/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 404/93, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 247/2006, pokiaľ ide o odvetvie banánov

( Úradný vestník Európskej únie L 384 z 29. decembra 2006 )

Na strane 17 v článku 3 [zmeny a doplnenia k nariadeniu (ES) č. 247/2006] v bode 2, v novom článku 24a):

namiesto:

„1.   Členské štáty predložia Komisii do 15. marca 2007 návrh zmien a doplnení k ich celkovému programu, ktoré odrážajú zmeny zahrnuté v nariadení (ES) č. 2011/2006 (1).

má byť:

„1.   Členské štáty predložia Komisii do 15. marca 2007 návrh zmien a doplnení k ich celkovému programu, ktoré odrážajú zmeny zahrnuté v nariadení (ES) č. 2013/2006 (2).


(1)  Pozri stranu 1 Ú. v. EÚ.“

(2)  Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 13.“