ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 64

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
2. marca 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 219/2007 z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 220/2007 z 1. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

12

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 221/2007 z 1. marca 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

14

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 222/2007 z 1. marca 2007, ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 223/2007 z 1. marca 2007, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

20

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 224/2007 z 1. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1216/2003, pokiaľ ide o hospodársku činnosť zahrnutú v indexe nákladov práce ( 1 )

23

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 225/2007 z 1. marca 2007, ktoré sa týka podpory reštrukturalizácie a konverzie ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 na vinársky rok 2006/2007

25

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 226/2007 z 1. marca 2007 o povolení Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 a Levucell SC10 ME) ako kŕmnej doplnkovej látky ( 1 )

26

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 227/2007 z 1. marca 2007 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006

29

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/144/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 27. februára 2007, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

30

 

 

2007/145/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 27. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externých audítorov Oesterreichische Nationalbank

35

 

 

Komisia

 

 

2007/146/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 28. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o podmienky na udelenie výnimky zo zákazu presunu na účely obchodu v rámci Spoločenstva a pokiaľ ide o vymedzenie zakázaných zón v Bulharsku, Francúzsku, Nemecku a Taliansku [oznámené pod číslom K(2007) 597]  ( 1 )

37

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2007/147/SZBP z 27. februára 2007, ktorou sa zrušuje jednotná akcia 2006/319/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu misie Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC) počas volebného procesu

44

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 219/2007

z 27. februára 2007

o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 171,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

keďže:

(1)

Európsky parlament a Rada, s cieľom vytvoriť jednotný európsky vzdušný priestor, prijali 10. marca 2004 nariadenie (ES) č. 549/2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (1), nariadenie (ES) č. 550/2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (2), nariadenie (ES) č. 551/2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (3) a nariadenie (ES) č. 552/2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite) (4).

(2)

Projekt modernizácie riadenia letovej prevádzky v Európe (ďalej len „projekt SESAR“), je technologickým prvkom jednotného európskeho vzdušného priestoru. Jeho cieľom je do roku 2020 zabezpečiť Spoločenstvu vysokovýkonnú infraštruktúru riadenia letovej prevádzky, ktorá umožní rozvoj leteckej dopravy, ktorá bude bezpečná a nebude ohrozovať životné prostredie a bude plne využívať technický pokrok spojený s programami, ako napr. GALILEO.

(3)

Komisia a Eurocontrol po pristúpení Spoločenstva k Eurocontrolu podpísali rámcovú dohodu o spolupráci pri vytváraní jednotného európskeho vzdušného priestoru a pri výskumných a vývojových činnostiach v oblasti riadenia letovej prevádzky.

(4)

V súlade s usmerneniami prijatými Radou pre konkurencieschopnosť 7. júna 2005 týkajúcich sa vypracovania budúceho európskeho vesmírneho programu Európska únia bude zodpovedná za dostupnosť a kontinuitu prevádzkových služieb na podporu svojich politík a bude prispievať k rozvoju, zavádzaniu a prevádzkovaniu európskej vesmírnej infraštruktúry tým, že sa zameria sa na vesmírne aplikácie s cieľom prispieť k uskutočneniu svojich politík.

(5)

Cieľom projektu SESAR je zjednotiť a koordinovať činnosti v oblasti výskumu a vývoja, ktoré sa doteraz v Spoločenstve vrátane jeho najvzdialenejších a najodľahlejších regiónov uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy vykonávali nejednotným a nekoordinovaným spôsobom.

(6)

Projekt SESAR nepovedie k zvýšeniu celkového podielu užívateľov vzdušného priestoru na prispievaní v oblasti výskumu a vývoja, pretože sa vyhýba duplicite činností v oblasti výskumu a vývoja.

(7)

Projekt SESAR pozostáva z troch fáz: z fázy definovania, fázy vývoja a fázy zavádzania.

(8)

Fáza definovania projektu SESAR je zameraná na definovanie rôznych technologických krokov, ktoré sa majú uskutočniť, priorít programov modernizácie a plánov zavádzania do prevádzky. Túto fázu spolufinancuje Spoločenstvo a Európska organizácia pre bezpečnosť letovej prevádzky (Eurocontrol).

(9)

Fáza definovania sa začala v októbri 2005 a vykonáva ju pod vedením Eurocontrolu konzorciom podnikov vybraných na základe verejnej súťaže. Táto fáza sa skončí v roku 2008 a jej výsledkom bude európsky akčný plán riadenia letovej prevádzky. Tento plán určí pracovný program pre vykonávanie cieľových koncepcií vrátane rôznych stratégií zavádzania.

(10)

Po fáze definovania bude nasledovať fáza vývoja (2008 – 2013), ktorá vyvinie nové zariadenia, systémy alebo normy, ktoré zabezpečia konvergenciu k plne interoperabilnému systému riadenia letovej prevádzky v Európe.

(11)

Fáza vývoja sa zmení na fázu zavádzania (2014 – 2020), ktorá bude založená na rozsiahlom vytváraní a zavádzaní novej infraštruktúry riadenia letovej prevádzky. Infraštruktúra by sa skladala z plne harmonizovaných a interoperabilných zložiek, ktoré zaručujú vysokú výkonnosť činností leteckej dopravy v Európe.

(12)

Vzhľadom na počet aktérov, ktorí sa budú musieť do tohto procesu zapojiť, a vzhľadom na potrebné finančné zdroje a technickú expertízu, je pre racionalizáciu činností nevyhnutné zriadiť právny subjekt, ktorý by bol schopný zabezpečovať riadenie finančných prostriedkov pridelených projektu SESAR počas jeho fázy vývoja.

(13)

Je preto potrebné zriadiť na základe článku 171 zmluvy spoločný podnik s cieľom umožniť dosiahnutie značného pokroku v oblasti rozvoja technológií, ktoré sa týkajú systémov kontroly letovej prevádzky počas fázy vývoja a počas prípravy na fázu zavádzania.

(14)

Hlavnou úlohou spoločného podniku je riadiť výskum, vývoj a schvaľovacie činnosti projektu SESAR spojením finančných prostriedkov verejného a súkromného sektora poskytnutých jej členmi a využitím vonkajších technických zdrojov a najmä skúseností a odborných znalostí Eurocontrolu.

(15)

Činnosti vykonávané spoločným podnikom v rámci programu SESAR, sú najmä činnosti v oblasti výskumu a vývoja. Finančné prostriedky Spoločenstva by sa preto mali vyplácať najmä z rámcových programov v oblasti výskumu a vývoja. Dodatočné finančné prostriedky by sa mali vyplácať z programov transeurópskych sietí v súlade s článkom 4 písm. g) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 1692/96/ES z 23. júla 1996 o usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (5), ktoré predpokladá možnosť financovať činnosti v oblasti výskumu a vývoja.

(16)

Financovanie spoločného podniku zo strany Spoločenstva by sa v tomto štádiu projektu malo obmedziť na fázu vývoja na obdobie rokov 2007 – 2013, na ktoré sa vzťahuje súčasný finančný rámec. To však neovplyvňuje možnosť Rady preskúmať rozsah pôsobnosti, správu, financovanie a trvanie spoločného podniku na základe pokroku, ktorý sa dosiahol vo fáze vývoja.

(17)

Podstatná účasť odvetvia je základným prvkom pre projekt SESAR. Je preto nevyhnutné, aby sa verejný rozpočet pre fázu vývoja projektu SESAR doplnil príspevkami odvetvia.

(18)

Spoločný podnik by sa mal založiť pred koncom fázy definovania, aby mohol sledovať práce počas fázy definovania a pripraviť fázu vývoja s cieľom zabezpečiť rýchle vykonávanie akčného plánu riadenia európskej letovej prevádzky.

(19)

Rada by mala rozhodnúť o schválení akčného plánu riadenia európskej letovej prevádzky vrátane jeho odovzdania spoločnému podniku s cieľom modernizovať riadenie letovej prevádzky v Európe a v tejto súvislosti by tiež mala preskúmať financovanie projektu SESAR, najmä záväzky týkajúce sa príspevkov odvetvia do spoločného podniku.

(20)

Sídlo spoločného podniku by sa malo nachádzať v Bruseli, aby sa uľahčila komunikácia so zakladajúcimi členmi.

(21)

Spoločný podnik je neziskový subjekt, ktorý vynakladá všetky svoje zdroje na riadenie verejných programov v oblasti výskumu v európskom záujme. Jeho dvoma zakladajúcimi členmi sú medzinárodné organizácie, ktoré konajú v mene svojich príslušných členských štátov. Tomuto subjektu by sa preto mala udeliť, pokiaľ je to možné, najširšia výnimka z daňovej povinnosti od hostiteľského štátu.

(22)

Komisii by mal pomáhať Výbor pre jednotné nebo zriadený na základe článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004. Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6).

(23)

Komisia by mala pravidelne informovať Európsky parlament a Radu o pokroku spoločného podniku. Tieto informácie by mali vychádzať z pravidelných hodnotení vykonávaných Komisiou a z výročných správ o činnosti spoločného podniku.

(24)

Je potrebné ustanoviť pravidlá pre organizáciu a prevádzku spoločného podniku tým, že sa vypracujú stanovy spoločného podniku ako je stanovené v prílohe.

(25)

Keďže traťové poplatky v plnom rozsahu hradia užívatelia vzdušného priestoru, zároveň sa finančne podieľajú na výskumnom a vývojovom úsilí v sektore riadenia letovej prevádzky. Preto by sa im malo poskytnúť primerané zastúpenie v spoločnom podniku.

(26)

Verejné financovanie je pre fázu definovania a fázu vývoja projektu SESAR nevyhnutné a investície do novej generácie riadenia letovej prevádzky by mali uskutočňovať prevažne členské štáty vrátane orgánov určených členskými štátmi. Členským štátom (Európskej únie a/alebo Eurocontrolu) by sa preto mal na nekomerčné účely umožniť bezplatný prístup k poznatkom vyplývajúcim z projektu a využívanie týchto poznatkov na ich vlastné účely vrátane vyhlasovania verejných súťaží,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Založenie spoločného podniku

1.   S cieľom riadiť činnosti fázy vývoja projektu na modernizáciu riadenia letovej prevádzky v Európe a zvýšenie bezpečnosti (ďalej len „projekt SESAR“) sa týmto zriaďuje spoločný podnik pod názvom „spoločný podnik SESAR“ (ďalej len „spoločný podnik“).

2.   Spoločný podnik zanikne osem rokov po schválení európskeho akčného plánu riadenia letovej prevádzky (ďalej len „akčný plán RLP“) Radou, ako to vyplýva z fázy definovania projektu SESAR. Rada rozhodne o takom schválení na návrh Komisie.

3.   Akčný plán RLP sa oznámi Európskemu parlamentu.

4.   Rada na základe návrhu Komisie preskúma rozsah pôsobnosti, správu, financovanie a trvanie spoločného podniku podľa vývoja projektu a akčného plánu RLP, pričom zohľadní hodnotenie uvedené v článku 7.

5.   Účelom spoločného podniku je zabezpečiť modernizáciu európskeho systému riadenia letovej prevádzky koordináciou a sústredením všetkého relevantného úsilia v oblasti výskumu a vývoja v Spoločenstve. Spoločný podnik zodpovedá za plnenie akčného plánu RLP a najmä za vykonávanie týchto úloh:

organizovanie a koordinovanie činností fázy vývoja projektu SESAR v súlade s akčným plánom RLP, vyplývajúcich z fázy definovania projektu riadeného Eurocontrolom, spojením a riadením financovania z verejného a súkromného sektora pod jednotnou štruktúrou,

zabezpečenie potrebného financovania činností fázy vývoja projektu SESAR v súlade s akčným plánom RLP,

zabezpečenie zapojenia zainteresovaných strán sektoru riadenia letovej prevádzky v Európe, najmä: poskytovateľov letových navigačných služieb; užívateľov vzdušného priestoru; združení profesionálnych pracovníkov; letísk; a výrobného odvetvia; ako aj príslušných vedeckých inštitúcií alebo príslušnej vedeckej obce,

organizovanie technických prác v oblasti výskumu a vývoja, schvaľovania a štúdií, ktoré sa majú uskutočniť pod jeho vedením pričom sa vyhýbaroztriešťovaniu takýchto činností,

zabezpečenie dohľadu nad činnosťami týkajúcimi sa vývoja spoločných produktov riadne špecifikovaných v hlavnomakčnom pláne RLP a prípadne vyhlasovanie osobitných verejných súťaží.

6.   Spoločný podnik začne fungovať najneskôr odovzdaním akčného plánu RLP spoločnému podniku.

7.   Sídlo spoločného podniku sa nachádza v Bruseli.

Článok 2

Právny štatút

1.   Spoločný podnik má právnu subjektivitu. V každom členskom štáte požíva najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť a spôsobilosť na právne úkony, aké jeho právne predpisy priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať alebo scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok a byť účastníkom v súdnych konaniach.

2.   Členské štáty prijmú všetky možné opatrenia, aby spoločnému podniku poskytli najširšiu možnú výnimku z daňovej povinnosti, pokiaľ ide o DPH, ostatné dane a spotrebné dane.

Článok 3

Stanovy spoločného podniku

Týmto sa prijímajú stanovy spoločného podniku uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tohto nariadenia.

Článok 4

Zdroje financovania

1.   Financovanie spoločného podniku pochádza v súlade s článkami 1 a 12 stanov z príspevkov jeho členov vrátane súkromných podnikov.

2.   Príspevok Spoločenstva sa vypláca z rozpočtu rámcového programu v oblasti výskumu a technického rozvoja. Okrem toho sa môže vyplácať z rozpočtu rámcového programu v oblasti transeurópskych sietí.

3.   Všetky finančné príspevky Spoločenstva pre spoločný podnik zanikajú po skončení platnosti finančného výhľadu na obdobie rokov 2007 – 2013, pokiaľ Rada na základe návrhu Komisie nerozhodne inak.

Článok 5

Výbor

1.   Výbor pre jednotné nebo zriadený na základe článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004 (ďalej len „výbor“) je pravidelne informovaný o práci spoločného podniku. Na tento účel Komisia uvedie projekt SESAR ako bod programu na zasadnutiach výboru.

2.   Komisia prijme pozíciu Spoločenstva v správnej rade.

3.   Pozícia Spoločenstva v správnej rade, pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa menovania výkonného riaditeľa, strategických finančných otázok alebo rozhodnutí podľa článku 23 stanov sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 tohto nariadenia.

4.   Pozícia Spoločenstva v správnej rade, pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa pristúpenia nových členov, zmenu stanov a významné zmeny akčného plánu RLP, sa prijíma v súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 3.

Článok 6

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor uvedený v článku 5.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota uvedená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

4.   Komisia môže konzultovať s výborom o akejkoľvek inej záležitosti týkajúcej sa uplatňovania tohto nariadenia.

5.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 7

Hodnotenie

Komisia vykoná každé tri roky po začatí činnosti spoločného podniku a aspoň rok pred skončením doby trvania spoločného podniku hodnotenie vykonávania tohto nariadenia, výsledkov dosiahnutých spoločným podnikom a jeho pracovných metód, ako aj celkovej finančnej situácie spoločného podniku. Komisia predloží výsledky týchto hodnotení Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. februára 2007

Za Radu

predseda

P. STEINBRÜCK


(1)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(3)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(4)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.

(5)  Ú. v. ES L 228, 9.9.1996, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).


PRÍLOHA

STANOVY SPOLOČNÉHO PODNIKU

Článok 1

Členovia

1.   Zakladajúcimi členmi spoločného podniku sú:

Európske spoločenstvo, zastúpené Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“),

Európska organizácia pre bezpečnosť letovej prevádzky (ďalej len „Eurocontrol“) zastúpená svojou agentúrou.

2.   Členmi spoločného podniku sa môžu stať:

Európska investičná banka,

akýkoľvek iný verejný alebo súkromný podnik alebo orgán vrátane tých z tretích krajín, ktoré uzavreli aspoň jednu dohodu s Európskym spoločenstvom v oblasti leteckej dopravy.

3.   Žiadosť o pristúpenie sa zasiela výkonnému riaditeľovi, ktorý ju postúpi správnej rade. Správna rada rozhodne, či sa rokovania povolia. V prípade povolenia výkonný riaditeľ dojedná podmienky pristúpenia a predloží ich správnej rade. Tieto podmienky zahrnú najmä ustanovenia týkajúce sa finančných príspevkov a zastúpenia v správnej rade. Návrh dohody sa podľa článku 5 ods. 1 písm. d) predloží správnej rade na schválenie.

4.   Správna rada pri rozhodovaní, či povolí rokovania o pristúpení verejného alebo súkromného podniku alebo orgánu, zohľadní najmä tieto kritériá:

preukázané znalosti a skúsenosti v oblasti riadenia letovej prevádzky a/alebo výroby zariadení a/alebo v oblasti služieb, ktoré sa využívajú pri riadení letovej prevádzky,

príspevok, ktorým môže podnik alebo orgán podľa očakávania prispieť k vykonaniu akčného plánu RLP,

finančná spoľahlivosť podniku alebo orgánu,

možné konflikty záujmu.

5.   Členstvo v spoločnom podniku nemožno postúpiť tretej strane bez predchádzajúceho a jednomyseľného súhlasu správnej rady.

Článok 2

Orgány spoločného podniku

Orgánmi spoločného podniku sú správna rada a výkonný riaditeľ.

Článok 3

Zloženie a predsedníctvo správnej rady

1.   Správna rada je zložená z:

a)

jedného zástupcu každého člena spoločného podniku;

b)

jedného vojenského zástupcu;

c)

jedného zástupcu civilných užívateľov vzdušného priestoru vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni;

d)

jedného zástupcu poskytovateľov letových navigačných služieb vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni;

e)

jedného zástupcu výrobcov zariadení vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni;

f)

jedného zástupcu letísk vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni;

g)

jedného zástupcu organizácií zastupujúcich zamestnancov sektora riadenia letovej prevádzky vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni;

h)

jedného zástupcu príslušných vedeckých inštitúcií alebo príslušnej vedeckej obce vymenovaného ich zastupujúcou organizáciou na európskej úrovni.

2.   Správnej rade predsedá zástupca Spoločenstva.

Článok 4

Hlasovanie v správnej rade

1.   Hlasovacie právo majú zástupcovia uvedení v článku 3 ods. 1 písm. a) a c).

2.   Počet hlasov členov spoločného podniku zodpovedá ich príspevku do finančných prostriedkov spoločného podniku. Bez ohľadu na prvú vetu tohto odseku Spoločenstvo a Eurocontrol nemajú však menej ako 25 % celkového počtu hlasov a zástupca užívateľov vzdušného priestoru uvedený v článku 3 odseku 1 písm. c) má aspoň 10 % z celkového počtu hlasov.

3.   Rozhodnutia správnej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou odovzdaných hlasov, ak tieto stanovy neustanovujú inak.

4.   V prípade rovnosti hlasov je rozhodujúci hlas zástupcu Spoločenstva.

5.   Akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa pristúpenia nových členov (v zmysle článku 1 ods. 2), vymenovania výkonného riaditeľa, navrhovaných zmien a doplnení týchto stanov, návrhov pre Komisiu o dobe trvania spoločného podniku, likvidácie spoločného podniku alebo rozhodnutí prijatých podľa článku 23 týchto stanov si vyžaduje kladné hlasovanie zástupcov Spoločenstva v správnej rade.

6.   Rozhodnutia týkajúce sa prijatia akčného plánu RLP a jeho zmien si vyžaduje kladné hlasovanie zakladajúcich členov. Bez ohľadu na odsek 1 sa takéto rozhodnutia neprijmú, ak zástupcovia uvedení v článku 3 ods. 1 písm. c), d), f), a g) sú jednomyseľne proti.

Článok 5

Povinnosti správnej rady

1.   Úlohou správnej rady je najmä:

a)

prijať akčný plán RLP schválený Radou, ako je uvedené v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, a schvaľovať každý návrh na jeho zmenu;

b)

usmerňovať a prijímať rozhodnutia potrebné na vykonávanie fázy vývoja projektu SESAR a vykonávať celkovú kontrolu jeho realizácie;

c)

schvaľovať pracovný program spoločného podniku a ročné pracovné programy uvedené v článku 16 ods. 1, ako aj ročný rozpočet vrátane organizačného poriadku;

d)

povoľovanie rokovaní a rozhodovanie o pristúpení nových členov a o súvisiacich dohodách ako je uvedené v článku 1 ods. 3;

e)

dohliadanie na vykonávanie dohôd medzi členmi a spoločným podnikom;

f)

vymenovanie a odvolanie výkonného riaditeľa a schvaľovanie organizačnej schémy;

g)

rozhodovanie o sumách a postupoch uhrádzania členských finančných príspevkov a stanovenie nepeňažných príspevkov;

h)

prijímanie rozpočtových pravidiel spoločného podniku;

i)

schvaľovanie ročnej účtovnej závierky a ročnej súvahy;

j)

schvaľovanie výročnej správy o pokroku vo fáze vývoja projektu SESAR a jeho finančnej situácie uvedenej v článku 16 ods. 2;

k)

rozhodovanie o návrhoch pre Komisiu o predĺžení doby trvania a o likvidácii spoločného podniku;

l)

stanovenie postupov na umožnenie prístupu k hmotným a nehmotným aktívam, ktoré sú majetkom spoločného podniku a prevod takýchto aktív;

m)

stanovenie pravidiel a postupov zadávania zákaziek potrebných na splnenie akčného plánu RLP vrátane osobitných postupov pre konflikt záujmov;

n)

rozhodovanie o návrhoch pre Komisiu na zmenu a doplnenie stanov v súlade s článkom 24;

o)

uplatňovanie ďalších právomocí a vykonávanie ďalších funkcií vrátane zriaďovania pomocných orgánov potrebných na účely fázy vývoja projektu SESAR;

p)

prijímanie opatrení na vykonávanie článku 8.

2.   Správna rada prijme svoj rokovací poriadok, ktorý zabezpečí, aby jej rokovania prebiehali hladko a efektívne, najmä v prípade značného rozšírenia členstva. Tieto pravidlá zahrnú tiež tieto ustanovenia:

a)

správna rada zasadá najmenej štyrikrát ročne. Mimoriadne zasadnutia sa zvolajú buď na žiadosť jednej tretiny členov správnej rady, ktorí predstavujú aspoň 30 % hlasovacích práv, na žiadosť Spoločenstva, alebo na žiadosť výkonného riaditeľa;

b)

zasadnutia sa obvykle konajú v sídle spoločného podniku;

c)

výkonný riaditeľ sa zúčastňuje zasadnutí, pokiaľ sa v osobitných prípadoch nerozhodne inak;

d)

osobitné postupy na identifikáciu a vyhýbanie sa konfliktu záujmov.

Článok 6

Vyhýbanie sa konfliktu záujmov

1.   Účasť členov spoločného podniku alebo správnej rady a zamestnancov spoločného podniku na postupoch prípravy, hodnotenia alebo zadávania zákaziek v rámci verejnej súťaže, ak vlastnia alebo majú dohody o partnerstve s orgánmi, ktoré sú možnými kandidátmi na účasť vo verejnej súťaži alebo zastupujú takéto orgány, nie je povolená.

2.   Členovia spoločného podniku a účastníci v správnej rade musia oznámiť akýkoľvek priamy alebo nepriamy osobný alebo kolektívny záujem na výsledku rokovaní správnej rady vo vzťahu k akémukoľvek bodu programu. Táto požiadavka sa tiež vzťahuje na zamestnancov v súvislosti s úlohami, ktoré sa im pridelili.

3.   Správna rada môže na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 rozhodnúť o vylúčení členov, účastníkov alebo zamestnancov z rozhodovaní alebo úloh, kde by mohol vzniknúť konflikt záujmov. Nebudú mať prístup k informáciám týkajúcim sa oblastí, ktoré sa považujú za predmet možného konfliktu záujmov.

Článok 7

Výkonný riaditeľ

1.   Výkonný riaditeľ je zodpovedný za každodenné riadenie spoločného podniku a je jeho zákonným zástupcom.

2.   Výkonného riaditeľa vymenúva správna rada na základe návrhu Európskej komisie, ktorý obsahuje aspoň troch kandidátov.

3.   Výkonný riaditeľ vykonáva svoje povinnosti úplne nezávisle v rámci právomoci, ktorá sa mu udelila.

4.   Výkonný riaditeľ riadi vykonávanie projektu SESAR v rámci usmernení stanovených správnou radou, ktorej sa zodpovedá za svoju činnosť. Poskytuje správnej rade všetky informácie potrebné na vykonávanie jej funkcií.

5.   Výkonný riaditeľ predovšetkým:

a)

prijíma, riadi a dohliada na zamestnancov spoločného podniku vrátane zamestnancov uvedených v článku 8 ods. 4;

b)

organizuje, riadi a dohliada na činnosti spoločného podniku;

c)

predkladá správnej rade svoje návrhy týkajúce sa organizačnej štruktúry;

d)

vypracováva a pravidelne aktualizuje celkový a ročný pracovný program spoločného podniku vrátane odhadovanej výšky nákladov na program a predkladá ich správnej rade;

e)

vypracováva v súlade s rozpočtovými pravidlami návrh ročného rozpočtu vrátane organizačného poriadku a predkladá ho správnej rade;

f)

zabezpečuje plnenie záväzkov spoločného podniku vyplývajúcich zo zmlúv a dohôd, ktoré uzavrel;

g)

zabezpečuje, aby sa činnosti spoločného podniku vykonávali úplne nezávisle a bez konfliktu záujmov;

h)

vypracováva ročnú správu o pokroku projektu SESAR a jeho finančnej situácii a podobné ďalšie správy, ktoré môže vyžadovať správna rada, a predkladá ich správnej rade;

i)

predkladá správnej rade ročnú účtovnú závierku a ročnú súvahu;

j)

predkladá správnej rade všetky návrhy na zmeny koncepcie projektu SESAR.

Článok 8

Zamestnanci spoločného podniku

1.   Počet zamestnancov je stanovený v organizačnom poriadku, ktorý je uvedený v ročnom rozpočte.

2.   Zamestnanci spoločného podniku majú zmluvu na dobu určitú založenú na podmienkach zamestnávania zamestnancov Európskych spoločenstiev.

3.   Všetky personálne náklady znáša spoločný podnik.

4.   Každý člen spoločného podniku môže v súlade s podmienkami stanovenými v príslušnej dohode navrhnúť výkonnému riaditeľovi dočasné preloženie svojich zamestnancov do spoločného podniku.

Zamestnanci dočasne preložení do spoločného podniku sa začlenia do organizačného poriadku a musia konať úplne nezávisle a pod dohľadom výkonného riaditeľa.

Článok 9

Dohody

1.   Na účely vykonávania úloh vymedzených v článku 1 ods. 5 tohto nariadenia spoločný podnik môže so svojimi členmi uzavrieť osobitné dohody.

2.   Úloha Eurocontrolu a jeho príspevok sa vymedzia v dohode so spoločným podnikom. Táto dohoda:

a)

stanoví podrobné dojednanie odovzdania a využívania výsledkov fázy definovania spoločným podnikom;

b)

opíše úlohy a zodpovednosti Eurocontrolu pri vykonávaní akčného plánu RLP pod vedením spoločného podniku, ako sú:

i)

organizovanie výskumnej, vývojovej a schvaľovacej činnosti v súlade s pracovným plánom spoločného podniku;

ii)

koordinácia spoločných vývojových trendov pre budúci systém v rámci zodpovednosti Eurocontrolu;

iii)

navrhovanie možných zmien a doplnení akčného plánu RLP po porade so zainteresovanými stranami uvedenými v článku 1 ods. 5 tohto nariadenia;

iv)

aktualizovanie ukazovateľov konvergencie (európsky plán konvergencie a realizácie, miestny plán konvergencie a realizácie);

v)

spojenie s Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.

3.   Všetky dohody s členmi obsahujú vhodné ustanovenia, ktoré zabránia možnému konfliktu záujmov členov pri vykonávaní úloh podľa uvedených dohôd.

4.   Zástupcovia členov spoločného podniku sa nezúčastňujú rokovaní spoločného podniku týkajúcich sa rokovaní o uzatváraní vlastných dohôd uvedených v odseku 1 a nemajú prístup k dokumentácii o týchto rokovaniach.

Článok 10

Zmluvy s externými účastníkmi

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9, spoločný podnik môže uzatvárať zmluvy o poskytovaní služieb a o dodávkach tovaru s podnikmi alebo konzorciami podnikov najmä na účely plnenia úloh ustanovených v článku 1 ods. 5 tohto nariadenia.

2.   Spoločný podnik zabezpečuje, aby zmluvy uvedené v odseku 1 ustanovili právo Komisie vykonávať v mene spoločného podniku kontroly, ktorých účelom je zabezpečiť, aby finančné záujmy Spoločenstva boli chránené.

3.   Zmluvy uvedené v odseku 1 obsahujú všetky vhodné ustanovenia o právach duševného vlastníctva uvedených v článku 18 a vhodné doložky o sankciách. Členovia spoločného podniku vrátane ich zamestnancov dočasne preložených podľa článku 8 ods. 4, ktorí sú zapojení do vymedzenia prác podliehajúcich vyhláseniu verejnej súťaže, sa s cieľom zabrániť konfliktu záujmov nesmú zúčastňovať na vykonávaní tejto práce.

Článok 11

Pracovné skupiny

1.   S cieľom vykonávať úlohy ustanovené v článku 1 ods. 5 tohto nariadenia, spoločný podnik môže vytvoriť určitý obmedzený počet pracovných skupín na vykonávanie činnosti, ktoré sa už nevykonávajú inde. Tieto pracovné skupiny sa opierajú o odborný posudok profesionálov a pracujú transparentne.

2.   Experti, ktorí sú členmi pracovných skupín, nie sú zamestnancami spoločného podniku.

3.   Pracovným skupinám predsedá zástupca spoločného podniku.

Článok 12

Finančné ustanovenia

1.   Príjmy spoločného podniku pochádzajú zo zdrojov vymedzených v článku 4 tohto nariadenia.

2.   S cieľom rozbehnúť prácu spoločného podniku zakladajúci členovia uhradia počiatočný príspevok v minimálnej výške 10 miliónov EUR v lehote jedného roku od založenia spoločného podniku.

3.   Členovia uvedení v druhej zarážke článku 1 ods. 2 sa zaviažu uhradiť počiatočný príspevok v minimálnej výške 10 miliónov EUR v lehote do jedného roka od schválenia ich pristúpenia k spoločnému podniku. Pre členov, ktorí si podali žiadosť o členstvo spoločného podniku do 12 mesiacov od jeho založenia, sa táto suma znižuje na päť miliónov EUR.

V prípade podnikov, ktoré podávajú žiadosť individuálne alebo kolektívne a ktoré možno považovať za malé alebo stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie zo 6. mája 2003 o vymedzení pojmu malé a stredné podniky (1), sa táto suma znižuje na 250 000 EUR bez ohľadu na to, kedy sa stali členmi podniku. Novým členom sa môže ponúknuť možnosť uhradiť počiatočný príspevok v niekoľkých splátkach v lehote, ktorá sa dohodne a ustanoví v dohodách uvedených v článku 1 ods. 3.

4.   Správna rada rozhodne o sumách, ktoré musí každý člen previesť v pomere k príspevkom, ktoré sa zaviazal zaplatiť, a stanoví konečný termín, do ktorého musia členovia svoje príspevky uhradiť.

5.   Nepeňažné príspevky sú možné s výnimkou prípadu, keď ide o príspevky uvedené v odseku 2. Nepeňažné príspevky podliehajú posúdeniu ich hodnoty a užitočnosti pre vykonávanie úloh spoločného podniku a špecifikujú sa v dohode uvedenej v článku 1 ods. 3.

6.   Každý člen spoločného podniku, ktorý si nesplní svoje záväzky týkajúce sa nepeňažných príspevkov alebo v stanovenej lehote neprevedie sumu, ktorú je povinný zaplatiť, je počas obdobia šiestich mesiacov od uplynutia tejto lehoty, pozbavený hlasovacieho práva v správnej rade až do času, kým si nesplní svoje záväzky. Ak si svoj záväzok nesplní ani po uplynutí tohto šesťmesačného obdobia, členstvo sa zruší.

Článok 13

Príjmy

1.   Všetky príjmy spoločného podniku sa použijú na podporu plnenia úloh vymedzených v článku 1 ods. 5 tohto nariadenia. S výhradou článku 25 sa žiadna platba neuhradí členom spoločného podniku rozdelením akéhokoľvek príjmového prebytku vo vzťahu k výdavkom.

2.   Úroky získané z príspevkov uhradených jeho členmi sa pokladajú za príjmy spoločného podniku bez ohľadu na regulačné ustanovenia uplatniteľné na príspevok Spoločenstva.

Článok 14

Rozpočtové pravidlá

1.   Rozpočtové pravidlá spoločného podniku prijíma správna rada.

2.   Cieľom rozpočtových pravidiel je zabezpečiť úsporné a riadne finančné hospodárenie spoločného podniku.

3.   Rozpočtové pravidlá by mali rešpektovať všeobecné zásady stanovené v nariadení (ES, Euratom) č. 2343/2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2) a obsahovať najmä hlavné pravidlá týkajúce sa:

a)

prezentácie a štruktúry odhadov nákladov na projekt SESAR a ročného rozpočtu;

b)

plnenia ročného rozpočtu a vnútornej finančnej kontroly;

c)

spôsobu platenia príspevkov členmi spoločného podniku;

d)

vedenia a predkladania účtov a záznamov o inventúrach, ako aj vypracovania a predkladania ročnej súvahy;

e)

postupu vyhlasovania verejných súťaží, ktorý je založený na nediskriminácii krajín členov spoločného podniku a na charaktere projektov Spoločenstva, zadávania verejných zákaziek a objednávok a zmluvných podmienok v mene spoločného podniku.

4.   Podrobné vykonávacie pravidlá, ktoré umožňujú Komisii plnenie jej záväzkov podľa článku 274 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú stanovené v dohode medzi spoločným podnikom a Komisiou.

Článok 15

Plnenie a kontrola rozpočtu

1.   Rozpočtový rok zodpovedá kalendárnemu roku.

2.   Výkonný riaditeľ každoročne do 31. marca zašle členom odhady nákladov na projekt SESAR tak, ako ich schválila správna rada.

Odhady nákladov na projekt obsahujú odhad ročných výdavkov na dva nadchádzajúce roky. Odhady príjmov a výdavkov na prvý z týchto dvoch rozpočtových rokov (predbežný návrh rozpočtu) sa v rámci tohto odhadu zostavia dostatočne podrobne pre potreby interného rozpočtového postupu každého člena so zreteľom na jeho finančné príspevky do spoločného podniku. Výkonný riaditeľ poskytne členom všetky doplňujúce informácie potrebné na tento účel.

3.   Členovia bezodkladne oznámia výkonnému riaditeľovi svoje pripomienky k odhadom nákladov na projekt, najmä k odhadovaným príjmom a výdavkom na nasledujúci rok.

4.   Na základe schválených odhadov nákladov na projekt, berúc do úvahy pripomienky členov, výkonný riaditeľ pripraví návrh rozpočtu na nasledujúci rok a do 30. septembra ho predloží správnej rade na schválenie.

5.   Výkonný riaditeľ do dvoch mesiacov od skončenia každého rozpočtového roka predloží ročnú účtovnú uzávierku a ročnú súvahu za predchádzajúci rok Dvoru audítorov Európskych spoločenstiev. Dvor audítorov vykoná audit na mieste na základe kontroly záznamov.

6.   Výkonný riaditeľ predloží ročnú účtovnú uzávierku a ročnú súvahu spolu so správou Dvora audítorov na schválenie správnej rade, ktorá rozhoduje 75 % väčšinou odovzdaných hlasov. Výkonný riaditeľ má právo, a ak ho o to požiada správna rada, aj povinnosť vyjadriť sa k správe.

7.   Dvor audítorov zašle svoju správu členom spoločného podniku.

Článok 16

Pracovný program a správy

1.   Spoločný podnik vypracuje svoj pracovný program na základe zásad správneho riadenia a zodpovednosti, pričom stanoví jasné ciele a kroky. Pozostáva z:

a)

celkového pracovného programu rozdeleného na obdobia trvajúce 36 mesiacov;

b)

z ročných pracovných programov stanovených každý rok, ktoré opisujú činnosti, časový harmonogram a náklady spoločného podniku na toto obdobie.

2.   Výročná správa poukazuje na pokrok v projekte SESAR, najmä pokiaľ ide o časový harmonogram, náklady a uskutočňovanie tohto projektu.

Článok 17

Ochrana finančných záujmov Spoločenstva

1.   Komisia má právo vykonávaním účinných kontrol zabezpečiť, aby finančné záujmy Spoločenstva boli chránené. Ak Komisia zistí nezrovnalosti, vyhradzuje si právo znížiť alebo pozastaviť akúkoľvek neskoršiu platbu spoločnému podniku.

2.   Suma zníženej alebo pozastavenej platby podľa odseku 1 zodpovedá výške nezrovnalostí, ktorú Komisia skutočne zistila.

Článok 18

Vlastnícke práva

Spoločný podnik je vlastníkom všetkých hmotných a nehmotných aktív, ktoré vytvoril spoločný podnik alebo boli na neho prevedené pre fázu vývoja projektu SESAR v súlade s dohodami uvedenými v článku 1 ods. 3 a článku 9, ktoré uzavrel spoločný podnik. Spoločný podnik môže umožniť prístup k poznatkom vyplývajúcim z projektu najmä svojim členom, ako aj členským štátom Európskej únie a/alebo Eurocontrolu na ich vlastné a nekomerčné účely.

Článok 19

Transparentnosť a nakladanie s dokumentmi

Správna rada prijme pravidlá týkajúce sa nakladania s dokumentmi tak, aby zosúladila požiadavky na bezpečnosť a zachovanie obchodného tajomstva s požiadavkami na prístup verejnosti k dokumentom. Tieto pravidlá zohľadňujú v prípade potreby zásady a obmedzenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (3).

Článok 20

Opatrenia na boj proti podvodom

1.   Na účely boja proti podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (4).

2.   Spoločný podnik pristupuje k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (5), a bezodkladne prijme vhodné ustanovenia uplatniteľné na všetkých zamestnancov spoločného podniku.

3.   Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonať kontrolu na mieste u príjemcov finančných prostriedkov spoločného podniku a pracovníkov zodpovedných za ich prideľovanie.

Článok 21

Zodpovednosť

1.   Spoločný podnik výlučne zodpovedá za plnenie svojich záväzkov.

2.   Zmluvná zodpovednosť spoločného podniku sa riadi príslušnými zmluvnými ustanoveniami a zákonom, ktorý sa vzťahuje na predmetné zmluvy.

3.   Platby spoločného podniku, ktoré sa vzťahujú na zodpovednosť uvedenú v odseku 2, ako aj na náklady a výdavky s ňou spojené sa pokladajú za výdavky spoločného podniku.

4.   Výkonný riaditeľ navrhne správnej rade, aby uzavrela potrebné poistenie, a spoločný podnik uzavrie takéto poistenie, ktoré od neho správna rada môže požadovať.

Článok 22

Dôvernosť informácií

Spoločný podnik zabezpečí ochranu citlivých informácií, ktorých neoprávnené sprístupnenie by mohlo mať za následok poškodenie záujmov zmluvných strán. Spoločný podnik uplatňuje zásady a minimálne normy bezpečnosti, ktoré sa vymedzujú a vykonávajú na základe rozhodnutia Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúce bezpečnostné nariadenia Rady (6).

Článok 23

Prevod hmotných a nehmotných aktív spoločným podnikom

Po uplynutí lehoty uvedenej v článku 1 tohto nariadenia prevod všetkých hmotných a nehmotných aktív, ktoré spoločný podnik vlastní, alebo ich časti na iný orgán schvaľuje správna rada.

Článok 24

Zmeny a doplnenia stanov

1.   Ktorýkoľvek člen spoločného podniku môže správnej rade predložiť návrhy na zmeny a doplnenia týchto stanov.

2.   Ak správna rada v súlade s článkom 4 ods. 5 týchto stanov takéto návrhy odsúhlasí 75 % väčšinou hlasov, Komisia pripraví návrh v súlade s článkom 5 ods. 4 tohto nariadenia.

Článok 25

Likvidácia spoločného podniku

Správna rada na účely vykonania postupov, ktoré si vyžaduje likvidácia spoločného podniku, vymenuje jedného alebo niekoľkých likvidátorov, ktorí sa riadia rozhodnutiami správnej rady.

Článok 26

Uplatniteľné právo

Na všetky záležitosti, na ktoré sa nevzťahujú tieto stanovy, sa uplatňuje právo štátu, v ktorom sa nachádza sídlo podniku.


(1)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

(2)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(3)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(4)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(6)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/952/ES (Ú. v. EÚ L 346, 29.12.2005, s. 18).


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 220/2007

z 1. marca 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 1. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

152,4

MA

54,5

TN

148,3

TR

155,2

ZZ

127,6

0707 00 05

MA

96,4

MK

57,6

TR

154,5

ZZ

102,8

0709 90 70

MA

56,2

TR

111,8

ZZ

84,0

0709 90 80

IL

141,5

ZZ

141,5

0805 10 20

CU

36,3

EG

49,6

IL

57,1

MA

43,8

TN

48,1

TR

66,2

ZZ

50,2

0805 50 10

EG

63,4

IL

61,7

TR

47,1

ZZ

57,4

0808 10 80

AR

92,3

CA

82,5

CL

109,6

CN

94,9

US

114,4

ZZ

98,7

0808 20 50

AR

82,6

CL

72,2

US

90,8

ZA

89,4

ZZ

83,8


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 221/2007

z 1. marca 2007,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznými náhradami.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999.

(3)

V druhom pododseku článku 31 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia.

(4)

V súlade s Memorandom o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou (2) o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike, ktoré bolo schválené rozhodnutím Rady 98/486/ES (3), môže byť určité množstvo mliečnych výrobkov Spoločenstva vyvážaných do Dominikánskej republiky zvýhodnené znížením cla. Z tohto dôvodu by vývozné náhrady poskytnuté na výrobky vyvážané podľa tohto systému mali byť znížené o určitý percentuálny podiel.

(5)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 (4).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1919/2006 (Ú. v. EÚ L 380, 28.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 2. marca 2007

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

16,64

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

25,99

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

28,67

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

16,64

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

25,99

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

28,67

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

32,68

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

32,68

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

48,03

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 91 11 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 19 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 31 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 39 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

20,09

0402 99 11 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 19 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

12,02

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

16,64

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

24,35

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

24,35

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

88,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

89,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

88,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

89,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

88,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

89,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

89,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

86,64

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

89,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

92,28

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

81,41

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

84,66

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

111,06

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

88,82

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,66

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

15,11

L40

EUR/100 kg

18,88

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

5,61

L40

EUR/100 kg

7,00

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

6,79

L40

EUR/100 kg

8,49

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

13,46

L40

EUR/100 kg

16,81

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

18,26

L40

EUR/100 kg

22,83

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

19,41

L40

EUR/100 kg

24,26

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

21,68

L40

EUR/100 kg

27,11

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

3,98

L40

EUR/100 kg

9,33

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

21,31

L40

EUR/100 kg

26,63

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

21,89

L40

EUR/100 kg

27,36

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

34,72

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

25,08

L40

EUR/100 kg

35,89

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

25,08

L40

EUR/100 kg

35,89

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

24,38

L40

EUR/100 kg

34,80

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

21,85

L40

EUR/100 kg

31,42

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

21,43

L40

EUR/100 kg

30,67

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

19,41

L40

EUR/100 kg

27,78

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

17,94

L40

EUR/100 kg

25,72

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

25,55

L40

EUR/100 kg

36,75

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

25,55

L40

EUR/100 kg

36,75

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

34,72

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

27,62

L40

EUR/100 kg

39,97

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

27,21

L40

EUR/100 kg

39,24

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

26,15

L40

EUR/100 kg

37,90

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

26,54

L40

EUR/100 kg

38,46

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

22,33

L40

EUR/100 kg

31,99

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

22,78

L40

EUR/100 kg

32,74

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

20,22

L40

EUR/100 kg

28,94

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

22,64

L40

EUR/100 kg

32,42

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

20,97

L40

EUR/100 kg

29,76

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

22,18

L40

EUR/100 kg

32,40

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

21,97

L40

EUR/100 kg

31,38

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

18,14

L40

EUR/100 kg

26,08

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

22,64

L40

EUR/100 kg

32,42

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

24,82

L40

EUR/100 kg

35,74

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

22,78

L40

EUR/100 kg

32,74

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

22,02

L40

EUR/100 kg

32,63

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

23,58

L40

EUR/100 kg

34,49

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

24,82

L40

EUR/100 kg

35,74

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

20,50

L40

EUR/100 kg

30,29

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

20,93

L40

EUR/100 kg

30,59

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

22,24

L40

EUR/100 kg

31,83

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

22,24

L40

EUR/100 kg

31,83

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

21,83

L40

EUR/100 kg

31,26

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

23,39

L40

EUR/100 kg

33,33

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

23,19

L40

EUR/100 kg

32,78

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

21,85

L40

EUR/100 kg

31,42

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

18,10

L40

EUR/100 kg

26,66

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

18,66

L40

EUR/100 kg

26,67

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou L04, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických, Chorvátska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Pokiaľ ide o príslušné výrobky určené na vývoz do Dominikánskej republiky v rámci kvóty 2006/2007 stanovenej v rozhodnutí 98/486/ES a v súlade s podmienkami stanovenými kapitole III oddiele 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006, mali by sa uplatňovať tieto sadzby:

a)

výrobky kódov KN 0402 10 11 9000 a 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

b)

výrobky kódov KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 a 0402 21 99 9200

28,00 EUR/100 kg

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou L04, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických, Chorvátska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 222/2007

z 1. marca 2007,

ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na určité druhy masla (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie.

(2)

Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktorá sa končí 27. februára 2007.

(3)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 581/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 27. februára 2007, je maximálna výška náhrady na výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia uvedená v prílohe tohto nariadenie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 128/2007 (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).


PRÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobok

Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu

Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 1 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 581/2004

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

95,00

Maslový olej

ex ex 0405 90 10 9000

116,35


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 223/2007

z 1. marca 2007,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva môžu byť pokryté vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov.

(5)

Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady sa berú do úvahy, ak je to vhodné, výrobné náhrady, pomoc alebo iné opatrenia s rovnocenným účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s príslušným výrobkom, u základných výrobkov uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilovaných výrobkov.

(6)

Článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 stanovuje poskytnutie pomoci na odstredené mlieko vyrobené v Spoločenstve a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a kazeín z neho vyrobený spĺňajú určité podmienky.

(7)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1898/2005 z 9. novembra 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o opatrenia na predaj smotany, masla a koncentrovaného masla na trhu Spoločenstva (3), stanovuje, že maslo a smotana za znížené ceny by mali byť dostupné podnikom, ktoré vyrábajú určitý tovar.

(8)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1255/1999 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1713/2006 (Ú. v. EÚ L 321, 21.11.2006, s. 11).

(3)  Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2107/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 20).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 2. marca 2007 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady

V prípade stanovenia náhrad v predstihu

Iné

ex 0402 10 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2):

 

 

a)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 3501

b)

Na vývoz iných tovarov

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce vo forme výrobkov asimilovaných na PG 3 maslo za znížené ceny a smotanu získané podľa nariadenia (ES) č. 1898/2005

21,22

22,35

b)

Na vývoz iných tovarov

0,00

0,00

ex 0405 10

Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce maslo za znížené ceny a smotanu, ktoré boli vyrobené v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1898/2005

66,94

70,50

b)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 2106 90 98 s hmotnostným obsahom mliečneho tuku 40 % alebo viac

86,47

91,08

c)

Na vývoz iných tovarov

84,50

89,00


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na vývozy do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, na Faerské ostrovy a Spojených štátov amerikchých a na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie.


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 224/2007

z 1. marca 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1216/2003, pokiaľ ide o hospodársku činnosť zahrnutú v indexe nákladov práce

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 z 27. februára 2003 o indexe nákladov práce (1), a najmä na jeho článok 11,

keďže:

(1)

Rad štatistík, ktorých podstatnú časť tvoria indexy nákladov práce, je významný na monitorovanie vývoja miezd a inflačného tlaku pochádzajúceho z trhu práce.

(2)

Rozsah indexu nákladov práce by sa mal rozšíriť tak, aby zahŕňal hospodársku činnosť definovanú v NACE Rev. 1 sekciách L, M, N a O. Toto rozšírenie znamená, že netrhové služby, ktoré predstavujú hlavný podiel v týchto sekciách a ktoré môžu mať rôznu dynamiku trhových služieb, sa tu takisto uvedú.

(3)

Štúdie uskutočniteľnosti vykonané v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 450/2003 ukazujú, že rozširovanie rozsahu indexu nákladov práce na zahrnutie hospodárskej činnosti definovanej v NACE Rev. 1 sekciách L, M, N a O je uskutočniteľné a že množstvo práce a náklady, ktoré si bude vyžadovať rozšírenie indexu nákladov práce, sú úmerné dôležitosti výsledkov a výhod.

(4)

Štúdie uskutočniteľnosti takisto ukazujú, že flexibilným harmonogramom implementácie sa znížia implementačné náklady pre tie členské štáty, ktoré ešte nezozbierali základné údaje, ani nevytvorili indexy v rámci tohto rozšírenia.

(5)

Na základe metód sezónneho očistenia sa vytvárajú štatisticky spoľahlivé výsledky, len ak sú časové rady dostatočne dlhé. Sezónne očistené časové rady by sa preto mali prvýkrát vytvárať a zasielať, keď sú dostupné údaje za štyri roky.

(6)

Prvý referenčný rok indexu je rok, v ktorom je priemer indexu 100. Prvý referenčný rok indexu je definovaný v nariadení Komisie (ES) č. 1216/2003 zo 7. júla 2003, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 o indexe nákladov práce (2) ako rok 2000. Indexy pre NACE Rev. 1 sekcie L, M, N a O nemusia byť dostupné za rok 2000 a je potrebné definovať alternatívny odkaz na index.

(7)

Nariadenie (ES) č. 1216/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistické programy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1216/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Pokrytie NACE Rev. 1 sekcií L, M, N a O

1.   Pokiaľ ide o členské štáty okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 2, údaje o indexe nákladov práce pre NACE Rev. 1 sekcie L, M, N a O sa vytvárajú a zasielajú za prvý štvrťrok 2007 a potom za každý štvrťrok.

2.   Pokiaľ ide o nasledujúce členské štáty, vytvárajú a zasielajú sa údaje za prvý štvrťrok 2009 a potom za každý štvrťrok: Belgicko, Dánsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Írsko, Taliansko, Cyprus, Luxembursko, Malta, Rakúsko, Poľsko a Švédsko.

3.   Výnimkou z odsekov 1 a 2 sa sezónne očistené časové rady a časové rady očistené o vplyv počtu pracovných dní uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c) vytvárajú a zasielajú čo najskôr po zaslaní údajov za štyri roky.“

2.

Príloha III sa vypúšťa.

3.

Bod 6 v prílohe IV sa nahrádza takto:

„6.

Prvým referenčným rokom indexu je rok 2000, keď sa ročný index nákladov práce rovná 100. Ak indexy pre NACE sekcie L, M, N a O nie sú za rok 2000 dostupné, prvé dostupné indexy sa stanovujú na úrovni blízkej ročnému priemeru NACE sekcie C až K.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 37.


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/25


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 225/2007

z 1. marca 2007,

ktoré sa týka podpory reštrukturalizácie a konverzie ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 na vinársky rok 2006/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 80 písm. b),

keďže:

(1)

Článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa ustanovuje, že v regiónoch, ktoré sú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (2) klasifikované ako regióny cieľa 1, nesmie príspevok Spoločenstva na vecné náklady reštrukturalizácie a konverzie prekročiť 75 % týchto nákladov.

(2)

Nariadenie (ES) č. 1260/1999 sa zrušilo nariadením Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (3). V súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/1999 regióny, na ktoré sa vzťahuje cieľ 1, sú tie regióny, ktoré zodpovedajú úrovni II nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS II), ktorých HDP na obyvateľa meraný paritou kúpnej sily je nižší ako 75 % priemeru Spoločenstva. V súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/1999 sú takéto regióny oprávnené na financovanie zo štrukturálnych fondov v rámci cieľa Konvergencie. Na niektoré regióny, na ktoré sa vzťahuje cieľ 1, sa nevzťahuje cieľ Konvergencie.

(3)

Tým sú spôsobené špecifické problémy praktického charakteru v prípade uplatňovania plánov reštrukturalizácie a konverzie pripravených a schválených na vinársky rok 2006/2007 v regiónoch, ktoré boli v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 klasifikované ako regióny cieľa 1 a ktoré už podľa nariadenia (ES) č. 1083/2006 nie sú oprávnené na financovanie zo štrukturálnych fondov v rámci cieľa Konvergencie. V rámci jediného finančného roku je ťažké rozlišovať medzi platbami, ktoré sú oprávnené na príspevok Spoločenstva v rôznej miere. Je preto vhodné ustanoviť na vinársky rok 2006/2007 predĺženie uplatňovania článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 v prípade regiónov cieľa 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa vo vinárskom roku 2006/2007 uplatňuje na regióny, ktoré sú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 klasifikované ako regióny cieľa 1.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1989/2006 (Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 6, zmenené v Ú. v. EÚ L 27, 2.2.2007, s. 5).


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 226/2007

z 1. marca 2007

o povolení Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 a Levucell SC10 ME) ako kŕmnej doplnkovej látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia.

(3)

Žiadosť sa týka nového použitia prípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kozy a ovce určené na produkciu mlieka, ktoré sa majú zatriediť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Použitie Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 bolo podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1200/2005 (2) povolené bez časového obmedzenia v prípade dojníc a hovädzieho dobytka určeného na výkrm.

(5)

Predložili sa nové údaje na podporu žiadosti o povolenie pre kozy a ovce určené na produkciu mlieka. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 15. júna 2006 k záveru, že Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie. Zároveň dospel k záveru, že Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Podľa uvedeného stanoviska použitie prípravku nemá nepriaznivé účinky na tieto dodatočné kategórie zvierat. Podľa úradu osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh nie sú potrebné. Týmto stanoviskom sa zároveň potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predložená referenčným laboratóriom Spoločenstva zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na povolenie uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Vzhľadom na to by sa malo povoliť používanie uvedeného prípravku, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej flóry“, sa za podmienok ustanovených v prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1445/2006 (Ú. v. EÚ L 271, 30.9.2006, s. 22).


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

(Obchodný názov)

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvieraťa

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

CFU/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej flóry

4b1711

LALLEMAND SAS

Saccharomyces cerevisiae

CNCM I-1077

(Levucell SC20, Levucell SC10 ME)

 

Zloženie doplnkovej látky:

 

Pevná forma:

Prípravok Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 z vitálnych sušených buniek s garantovanou minimálnou koncentráciou 2 × 1010 CFU/g.

 

Potiahnutá forma:

Prípravok Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 z vitálnych sušených buniek s garantovanou minimálnou koncentráciou 1 × 1010 CFU/g.

 

Charakteristika účinnej látky:

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077: 80 % vitálnych sušených buniek a 14 % devitalizovaných buniek.

 

Analytická metóda  (1)

Kultivačná metóda a metóda molekulárnej identifikácie (PCR).

Kozy určené na produkciu mlieka

5 × 108

3 × 109

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

V doplnkových potravinách sa nesmie prekročiť teplota 50 °C pri Levucell SC20 a 80 °C pri Levucell SC10ME.

3.

Potiahnutá forma, len na použitie pri granulovaní krmiva.

4.

Odporúčaná dávka pre kozy a ovce určené na produkciu mlieka: 4 × 109 CFU/kus/deň.

5.

Ak sa s produktom manipuluje alebo ak sa produkt zmieša v uzavretom prostredí, odporúča sa pri miešaní použiť bezpečnostné okuliare a masky, ak nie sú miešacie zariadenia vybavené odsávacími systémami.

22. marca 2017

Ovce určené na produkciu mlieka

 

1,2 × 109

1,2 × 109


(1)  Podrobnosti o analytických metódach sú dostupné na tejto adrese referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/29


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 227/2007

z 1. marca 2007

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 936/2006 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 23. februára do 1 marca 2007 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 24.6.2006, s. 6.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/30


ROZHODNUTIE RADY

z 27. februára 2007,

ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

(2007/144/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 202,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/C 218/01 z 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 3,

so zreteľom na zoznam kandidátov, ktorý Rade predložili vlády členských štátov,

keďže je na obdobie troch rokov potrebné vymenovať členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Do Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci sa na obdobie od 1. marca 2007 do 28. februára 2010 vymenúvajú:

I.   ZÁSTUPCOVIA VLÁDY

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Christian DENEVE

pán Willy IMBRECHTS

pán Jean-Marie LAMOTTE

Bulharsko

pani Vaska SEMERDJIEVA

pán Petar HADJISTOIKOV

pán Atanas KOLCHAKOV

Česká republika

pani Daniela KUBÍČKOVÁ

pani Martina KAJÁNKOVÁ

pani Anežka SIXTOVÁ

Dánsko

pani Charlotte SKJOLDAGER

pán Tove LOFT

pani Annemarie KNUDSEN

Nemecko

pán Ulrich BECKER

pán Ulrich RIESE

pán Kai SCHÄFER

Estónsko

pán Ivar RAIK

pani Egle KÄÄRATS

pani Siiri OTSMANN

Írsko

pán Michael HENRY

pani Mary DORGAN

pán Daniel KELLY

Grécko

pán Ioannis KRAPSITIS

pán Trifonas GINALAS

pán Konstantinos PETINIS

Španielsko

pán Mario GRAU-RIOS

pani Pilar CASLA-BENITO

pani Yolanda PALACIO-FERRERO

Francúzsko

pani Mireille JARRY

pán Robert PICCOLI

pán Yvan DENION

Taliansko

Cyprus

pán Leandros NICOLAIDES

pán Marios KOURTELLIS

pán Anastasios YIANNAKI

Lotyšsko

pán Renārs LŪSIS

pani Inta LAGANOVSKA-DĪRIŅA

pani Jolanta KANČA

Litva

pán Romas KANCEVIČIUS

pani Laura PUPLAUSKAITE

pán Jonas NAUJALIS

Luxembursko

pán Paul WEBER

pán Robert HUBERTY

pán Carlo STEFFES

Maďarsko

Malta

pán Mark GAUCI

pán David SALIBA

pán Vince ATTARD

Holandsko

pán R. FERINGA

pán M.G. DEN HELD

pán H.C.J. GOUDSMIT

Rakúsko

pani Eva-Elisabeth SZYMANSKI

pán Robert MURR

pani Gertrud BREINDL

Poľsko

pani Danuta KORADECKA

pán Daniel PODGÓRSKI

pán Dariusz PLEBAN

Portugalsko

pán Eduardo Rafael LEANDRO

pani Maria João MANZANO

Rumunsko

pani Livia COJOCARU

pani Daniela MARINESCU

pán Dan Ion OPREA

Slovinsko

pani Tatjana PETRIČEK

pani Mojca GRUNTAR ČINČ

pán Jože HAUKO

Slovensko

pani Elena PALIKOVÁ

pán Vladimír NÁROŽNÝ

pán Miloš JANOUŠEK

Fínsko

pán Mikko HURMALAINEN

pani Anna-Liisa SUNDQUIST

pán Matti LAMBERG

Švédsko

pán Bertil REMAEUS

pani Anna-Lena HULTGÅRD SANCINI

pani Barbro KÖHLER KRANTZ

Spojené kráľovstvo

pán Malcolm DARVILL

pani Elizabeth HODKINSON

pán Jason BATT


II.   ZÁSTUPCOVIA ODBOROVÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán François PHILIPS

pán Hermann FONCK

pán Stéphane LEPOUTRE

Bulharsko

pán Ivan KOKALOV

pani Svetlana KAROVA

pán Alexander ZAGOROV

Česká republika

pán Jaroslav ZAVADIL

pán Miroslav KOSINA

pán Vlastimil ALTNER

Dánsko

pani Lone JACOBSEN

pán Jan KAHR FREDERIKSEN

pani Dorete DANDANELL

Nemecko

pani Marina SCHRÖDER

pán Max ANGERMAIER

pán Herbert KELLER

Estónsko

pán Argo SOON

pán Peeter ROSS

pán Ülo KRISTJUHAN

Írsko

pán Sylvester CRONIN

pán Fergus WHELAN

pani Louise O’DONNELL

Grécko

pán Ioannis ADAMAKIS

pán Ioannis KONSTANTINIDIS

pán Michalis RAMBIDIS

Španielsko

pán Jesús GARCIA JIMÉNEZ

pán Tomás LÓPEZ ARIAS

pán Javier TORRES

Francúzsko

pán Gilles SEITZ

pán Pierre-Jean COULON

pán Henri FOREST

Taliansko

Cyprus

pani Maria THEOCHARIDOU

pán Nicos ANDREOU

pán Stelios CHRISTODOULOU

Lotyšsko

pán Ziedonis ANTAPSONS

pán Mārtiņš PUŽULS

pani Ija RUDZĪTE

Litva

pán Rimantas KUMPIS

pán Vitalis JARMONTOVIČIUS

pán Gediminas MOZŪRA

Luxembursko

pán Claude FORGET

pán Marcel GOEREND

pán Marcel MERSCH

Maďarsko

Malta

pán Saviour SAMMUT

pán Jesmond BONELLO

pán Anthony CASARU

Holandsko

pán W. VAN VEELEN

pán A. W. WOLTMEIJER

pán P. F. VAN KRUINING

Rakúsko

pani Renate CZESKLEBA

pani Bernardette KENDLBACHER

pani Julia LISCHKA

Poľsko

pani Iwona PAWLACZYK

pani Anita NOWAKOWSKA

pán Andrzej SZCZEPANIAK

Portugalsko

pán Armando da COSTA FARIA

pán Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

pán Joaquim Filipe COELHAS DIONÍSIO

Rumunsko

Slovinsko

pani Lučka BÖHM

pani Spomenka GERŽELJ

pani Betka ŠIMC

Slovensko

pán Peter RAMPAŠEK

pán Alexander TAŽÍK

pán Bohuslav BENDÍK

pán Jaroslav BOBELA

Fínsko

pani Raili PERIMÄKI

pán Erkki AUVINEN

pani Paula ILVESKIVI

Švédsko

pán Sven BERGSTRÖM

pani Kerstin HILDINGSSON

pán Börje SJÖHOLM

Spojené kráľovstvo

pán Hugh ROBERTSON

pani Liz SNAPE


III.   ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ

Krajina

Členovia

Náhradníci

Belgicko

pán Kris DE MEESTER

pán René DILLEN

pán André PELEGRIN

Bulharsko

pán Georgi STOEV

pán Vasil TODOROV

pani Denitza ILIEVA

Česká republika

pán Karel PETRŽELKA

pán Miroslav BURIŠIN

pani Lidmila KLEINOVÁ

Dánsko

pán Thomas PHILBERT NIELSEN

pani Anne Marie RØGE

pán Sven-Peter NYGAARD

Nemecko

pán Thomas HOLTMANN

pán Herbert BENDER

pán Claus Peter WEBER

Estónsko

pani Sirje POTISEPP

pán Ilmar LINK

pani Heddi LUTTERUS

Írsko

pán Kevin ENRIGHT

pán Tony BRISCOE

Grécko

Španielsko

pán Pere TEIXIDÓ CAMPAS

pani Pilar IGLESIAS VALCARCE

pán Francisco PÉREZ GARCÍA

Francúzsko

pani Nathalie BUET

pán Franck GAMBELLI

pán Patrick LEVY

Taliansko

Cyprus

pán Lefteris KARYDIS

pani Christina VASILA

pani Lena PANAGIOTOU

Lotyšsko

pán Edgars KORČAGINS

pán Aleksandrs GRIGORJEVS

pani Kristīne DOLGIHA

Litva

pán Vaidotas LEVICKIS

pán Giedrius MAŽŪNAITIS

pán Edmundas JANKEVIČIUS

Luxembursko

pán Robert KANZ

pán Pierre BLAISE

pán Fernand ENGELS

Maďarsko

Malta

pán John SCICLUNA

pán Joe DELIA

pani Charlene MINTOFF

Holandsko

pán J. J. H. KONING

pán W. M. J. M.VAN MIERLO

pán G. O. H. MEIJER

Rakúsko

pani Christa SCHWENG

pán Heinrich BRAUNER

pani Pia-Maria ROSNER-SCHEIBENGRAF

Poľsko

pán Jacek MĘCINA

pán Michał KAMIŃSKI

pán Zbigniew ŻUREK

Portugalsko

pán José Henrique da COSTA TAVARES

pán Marcelino PENA COSTA

pán Luís Miguel CORREIA MIRA

Rumunsko

Slovinsko

pán Igor ANTAUER

pani Nina GLOBOČNIK

pani Slavi PIRŠ

Slovensko

pán Jozef ORIHEL

pán Juraj UHEREK

pán Boris MICHÁLIK

Fínsko

pán Jyrki HOLLMÉN

pán Rauno TOIVONEN

pani Katja LEPPÄNEN

Švédsko

pán Eric JANNERFELDT

pán Bodil MELLBLOM

pán Ned CARTER

Spojené kráľovstvo

pani Janet Lynne ASHERSON

pán Keith SEXTON

pán Gerry DUFFY

Článok 2

Rada vymenuje ešte nenavrhnutých členov neskôr.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa na účely informovania uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. februára 2007

Za Radu

predseda

P. STEINBRÜCK


(1)  Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1.


2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/35


ROZHODNUTIE RADY

z 27. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externých audítorov Oesterreichische Nationalbank

(2007/145/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Protokol o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jeho článok 27 ods.1,

so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky ECB/2006/29 z 21. decembra 2006 Rade Európskej únie o externých audítoroch Oesterreichische Nationalbank (1),

keďže:

(1)

Audity účtov Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk Eurosystému majú vykonávať nezávislí externí audítori, ktorých odporúča Rada guvernérov ECB a schvaľuje Rada Európskej únie.

(2)

Podľa článku 37 ods. 1 spolkového zákona o Oesterreichische Nationalbank volí valné zhromaždenie Oesterreichische Nationalbank (OeNB) každý rok dvoch audítorov a dvoch náhradných audítorov. Náhradní audítori budú poverení vykonať audit iba v prípade, keď ho nemôžu vykonať audítori.

(3)

Vzhľadom na odporúčanie Európskej centrálnej banky ECB/2006/1 z 1. februára 2006 Rade Európskej únie o externých audítoroch Oesterreichische Nationalbank (2) Rada Európskej únie 14. marca 2006 schválila spoločnosti KPMG Alpen-Treuhand GmbH a TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH ako spoločných externých audítorov a spoločnosti Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH a BDO Auxilia Treuhand GmbH ako spoločných náhradných audítorov na finančný rok 2006 (3).

(4)

OeNB 8. septembra 2006 informovala ECB o tom, že na valnom zhromaždení OeNB v máji 2006 spoločnosť KPMG Alpen-Treuhand GmbH nezískala potrebnú väčšinu hlasov na to, aby bola vybraná, v dôsledku čoho bol v poradí druhý audítor, spoločnosť TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH, vymenovaný za prvého audítora. V poradí prvý náhradný audítor, spoločnosť Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH, bol vymenovaný za druhého audítora a v poradí druhý náhradný audítor, spoločnosť BDO Auxilia Treuhand GmbH, bol vymenovaný za jediného náhradného audítora. Za účelom vymenovania potrebného druhého náhradného audítora OeNB uskutočnila užšiu súťaž, vybrala spoločnosť Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH a vyzvala ECB, aby túto spoločnosť odporučila Rade Európskej únie na schválenie.

(5)

Vymenovanie spoločnosti Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH za druhého externého audítora a spoločnosti Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH za druhého náhradného externého audítora OeNB si vyžaduje súhlas Rady Európskej únie.

(6)

Rada guvernérov ECB odporučila, aby sa mohol každý rok obnoviť mandát externých audítorov, pričom nepresiahne celkové obdobie piatich rokov.

(7)

Je vhodné postupovať podľa odporúčania Rady guvernérov ECB a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie Rady 1999/70/ES (4),

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Článok 1 ods. 9 rozhodnutia 1999/70/ES sa nahrádza takto:

„9.   Spoločnosti TPA Horwath Wirtschaftsprüfung GmbH a Moore Stephens Austria Wirtschaftsprüfungsgesellschaft mbH sa týmto schvaľujú spoločne za externých audítorov OeNB na finančný rok 2006.

Spoločnosti BDO Auxilia Treuhand GmbH a Ernst & Young Wirtschaftsprüfungs GmbH sa týmto schvaľujú spoločne za náhradných externých audítorov OeNB na finančný rok 2006.

Tento mandát možno každý rok obnoviť, pričom nepresiahne celkové obdobie piatich rokov a skončí najneskôr finančným rokom 2010.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa oznámi Európskej centrálnej banke.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. februára 2007

Za Radu

predseda

P. STEINBRÜCK


(1)  Ú. v. EÚ C 5, 10.1.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 34, 10.2.2006, s. 30.

(3)  Ú. v. EÚ L 79, 16.3.2006, s. 25.

(4)  Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/97/ES (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2007, s. 24).


Komisia

2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/37


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 28. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o podmienky na udelenie výnimky zo zákazu presunu na účely obchodu v rámci Spoločenstva a pokiaľ ide o vymedzenie zakázaných zón v Bulharsku, Francúzsku, Nemecku a Taliansku

[oznámené pod číslom K(2007) 597]

(Text s významom pre EHP)

(2007/146/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3 a články 11 a 12,

keďže:

(1)

V smernici 2000/75/ES sa ustanovujú pravidlá kontroly katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka a opatrenia na boj proti tomuto ochoreniu v Spoločenstve vrátane zriadenia zón ochrany a dozoru a zákazu presunu zvierat z uvedených zón.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (2) sa ustanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty zriadiť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec.

(3)

Pri obchodovaní s vajíčkami a embryami v rámci Spoločenstva, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v prílohe II písm. C bode 1 k rozhodnutiu 2005/393/ES, by sa nemal vyžadovať predchádzajúci súhlas členského štátu určenia, ak sa nevyžaduje následný test na prítomnosť katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka v súlade s hodnotením rizika vykonaným Medzinárodnou spoločnosťou pre prenos embryí (International Embryo Transfer Society, IETS) a v súlade s odporúčaniami Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (Office International des Epizooties, OIE), pokiaľ ide o túto chorobu.

(4)

Pri obchodovaní s vajíčkami a embryami v rámci Spoločenstva, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v prílohe II písm. C bode 2 k rozhodnutiu 2005/393/ES, by sa nemal vyžadovať predchádzajúci súhlas členského štátu určenia, ak sa negatívny výsledok na prítomnosť choroby u darcu jednoznačne overil už testom, ktorý sa vykonáva následne po odbere.

(5)

Dňa 20. decembra 2006 Francúzsko požiadalo Komisiu, aby schválila vymedzenie zakázanej zóny vo Francúzsku z dôvodu skončenia aktivity vektora v zasiahnutej oblasti.

(6)

Rozhodnutím 2006/762/ES (3) Komisia schválila určité ochranné opatrenia proti katarálnej horúčke oviec – modrému jazyku v Bulharsku, aby sa vyhla rozšíreniu choroby zo zasiahnutého územia administratívnej oblasti Burgas v súvislosti s dovozom vnímavých druhov do Spoločenstva.

(7)

Z dôvodu, že sa Bulharsko od 1. januára 2007 stalo členom Európskej únie, by sa zasiahnutá oblasť mala teraz zahrnúť do prílohy I k rozhodnutiu 2005/393/ES.

(8)

Dňa 9. januára 2007 Nemecko informovalo Komisiu o nových výskytoch ohnísk katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka v Hesensku a Dolnom Sasku. S ohľadom na tieto zistenia je vhodné zmeniť vymedzenie zakázanej zóny v Nemecku.

(9)

Taliansko 10. januára 2007 predložilo Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat správu, podľa ktorej systém dozoru uplatňovaný v Taliansku preukázal, že v oblasti Marche sa od apríla 2005 nevyskytla žiadna sérokonverzia.

(10)

Táto oblasť by sa preto mala považovať za oblasť bez výskytu katarálnej horúčky oviec a na základe odôvodnenej žiadosti predloženej Talianskom by sa mala vypustiť zo zoznamu talianskych oblastí uvedených v zóne B prílohy I k rozhodnutiu 2005/393/ES.

(11)

Rozhodnutie 2005/393/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

s výnimkou zmrazených spermií, vajíčok a embryí členský štát miesta určenia vydá súhlas ešte pred presunom.“

2.

Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 28. februára 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/101/ES (Ú. v. EÚ L 43, 15.2.2007, s. 40).

(3)  Ú. v. EÚ L 311, 10.11.2006, s. 56.


PRÍLOHA

Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Dopĺňa sa táto zóna H:

„Zóna H

Bulharsko

správna oblasť Burgas“.

2.

Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Francúzska, sa nahrádza takto:

„Francúzsko

Département de l’Aube: arrondissement de Bar-sur-Aube et cantons de Arcis-sur-Aube, de Chapelle-Saint-Luc, de Mery-sur-Seine, de Piney, de Ramerupt, de Troyes (1er, 2ème, 3ème, 4ème, 5ème et 7ème cantons)

Département des Ardennes

Département de l’Aisne

Département de la Marne

Département de la Haute-Marne: arrondissement de Saint-Dizier et cantons de Andelot-Blancheville, de Bourmont, de Chaumont-Nord, de Chaumont-Sud, de Clefmont, de Juzennecourt, de Saint-Blin, de Vignory

Département de la Meurthe-et-Moselle

Département de la Meuse

Département de la Moselle

Département du Nord

Département de l’Oise: arrondissements de Clermont, de Compiègne et cantons de Beauvais-Nord-Est, de Beauvais-Nord-Ouest, de Beauvais-Sud-Ouest, de Betz, de Crépy-en-Valois, de Crèvecoeur-le-Grand, de Formerie, de Grandvilliers, de Marseille-en-Beauvaisis, de Nanteuil-le-Haudouin, de Nivillers, de Pont Sainte Maxence

Département du Pas-de-Calais

Département du Bas-Rhin: arrondissements de Haguenau, de Molsheim, de Saverne, de Strasbourg-campagne, de Strasbourg-ville, de Wissembourg et canton de Obernai

Département de Seine-Maritime: cantons de Aumale, de Blangy-sur-Bresle, de Eu

Département de Seine-et-Marne: cantons de Ferté-sous-Jouarre, de Lizy-sur-Ourcq, de Rebais

Département de la Somme

Département des Vosges: cantons de Bulgnéville, de Charmes, de Châtenois, de Coussey, de Mirecourt, de Neufchâteau, de Raon-l’étape, de Senones, de Vittel.“

3.

Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Nemecka, sa nahrádza takto:

„Nemecko

Baden-Württemberg

Stadtkreis Baden-Baden

Im Landkreis Enzkreis: Birkenfeld, Eisingen, Illingen, Ispringen, Kämpfelbach, Keltern, Kieselbronn, Knittlingen, Königsbach-Stein, Maulbronn, Mühlacker, Neuenbürg, Neulingen, Ölbronn-Dürrn, Ötisheim, Remchingen, Sternenfels, Straubenhardt

Stadtkreis Heidelberg

Stadtkreis Heilbronn

Im Landkreis Heilbronn: Bad Friedrichshall, Bad Rappenau, Bad Wimpfen, Brackenheim, Cleebronn, Eberstadt, Eppingen, Erlenbach, Gemmingen, Güglingen, Gundelsheim, Hardthausen am Kocher, Ittlingen, Jagsthausen, Kirchardt, Langenbrettach, Leingarten, Möckmühl, Massenbachhausen, Neckarsulm, Neudenau, Neuenstadt am Kocher, Nordheim, Oedheim, Offenau, Pfaffenhofen, Roigheim, Schwaigern, Siegelsbach, Untereisesheim, Widdern, Zaberfeld

Im Hohenlohekreis: Dörzbach, Forchtenberg, Ingelfingen, Krautheim, Öhringen, Schöntal, Weißbach, Zweiflingen

Landkreis Karlsruhe

Stadtkreis Karlsruhe

Im Landkreis Ludwigsburg: Sachsenheim

Stadtkreis Mannheim

Im Main-Tauber-Kreis: Ahorn, Assamstadt, Bad Mergentheim, Boxberg, Freudenberg, Großrinderfeld, Grünsfeld, Igersheim, Königheim, Külsheim, Lauda-Königshofen, Tauberbischofsheim, Weikersheim, Werbach, Wertheim, Wittighausen

Neckar-Odenwald-Kreis

Im Ortenaukreis: Achern, Appenweier, Kappelrodeck, Kehl, Lauf, Neuried, Oberkirch, Offenburg, Renchen, Rheinau, Sasbach, Sasbachwalden, Schutterwald, Willstätt

Stadtkreis Pforzheim

Landkreis Rastatt

Rhein-Neckar-Kreis

Bayern

Landkreis und Stadt Aschaffenburg

Landkreis Bad Kissingen

Im Landkreis Kitzingen: Albertshofen, Biebelried, Bruchbrunn, Dettelbach, Kitzingen, Mainstockheim, Marktsteft, Nordheim am Main, Schwarzach am Main, Sommerach, Sulzfeld am Main, Volkach

Landkreis Main-Spessart

Landkreis Miltenberg

Landkreis Rhön-Grabfeld

Im Landkreis Schweinfurt: Bergrheinfeld, Dittelbrunn, Euerbach, Frankenwinheim, Geldersheim, Gochsheim, Grafenrheinfeld, Grettstadt, Kolitzheim, Niederwerrn, Poppenhausen, Röthlein, Schonungen, Schwanfeld, Schwebheim, Sennfeld, Stadtlauringen, Sulzheim, Üchtelhausen, Waigolshausen, Wasserlosen, Werneck, Wipfeld

Stadt Schweinfurt

Landkreis Würzburg ohne die Gemeinden Aub und Bieberehren

Stadt Würzburg

Brandenburg

Im Landkreis Prignitz: Besandten, Eldenburg, Wootz

Freie Hansestadt Bremen

Gesamtes Landesgebiet

Freie und Hansestadt Hamburg

Gesamtes Landesgebiet

Hessen

Gesamtes Landesgebiet

Mecklenburg-Vorpommern

Im Landkreis Ludwigslust: Belsch, Bengerstorf, Besitz, Stadt Boizenburg, Brahlstorf, Dersenow, Stadt Dömitz, Gresse, Greven, Gallin, Grebs-Niendorf, Karenz, Leussow, Stadt Lübtheen, Malk Göhren, Malliß, Neu Gülze, Neu Kaliß, Nostorf, Pritzier, Redefin, Schwanheide, Teldau, Tessin/Bzbg., Vellahn, Vielank, Warlitz

Niedersachsen

Gesamtes Landesgebiet

Nordrhein-Westfalen

Gesamtes Landesgebiet

Rheinland-Pfalz

Gesamtes Landesgebiet

Saarland

Sachsen-Anhalt

Landkreis Altmarkkreis Salzwedel

Landkreis Aschersleben-Staßfurt

Im Landkreis Bernburg: Güsten

Landkreis Bördekreis

Landkreis Halberstadt

Im Landkreis Jerichower Land: Hohenwarte, Lostau

Landeshauptstadt Magdeburg

Im Kreis Mansfelder Land: Abberode, Ahlsdorf, Alterode, Annarode, Arnstedt, Benndorf, Biesenrode, Bräunrode, Braunschwende, Friesdorf, Gorenzen, Greifenhagen, Großörner, Harkerode, Hergisdorf, Hermerode, Hettstedt, Klostermansfeld, Mansfeld, Möllendorf, Molmerswende, Piskaborn, Quenstedt, Ritterode, Ritzgerode, Siebigerode, Stangerode, Sylda, Ulzigerode, Vatterode, Walbeck, Welbsleben, Wiederstedt, Wippra

Landkreis Ohre-Kreis

Landkreis Quedlinburg

Im Landkreis Sangerhausen: Bennungen, Berga, Beyernaumburg, Blankenheim, Breitenbach, Breitenstein, Breitungen, Brücken (Helme), Dietersdorf, Drebsdorf, Edersleben, Emseloh, Gonna, Grillenberg, Großleinungen, Hackpfüffel, Hainrode, Hayn (Harz), Horla, Kelbra (Kyffhäuser), Kleinleinungen, Lengefeld, Martinsrieth, Morungen, Niederröblingen (Helme), Nienstedt, Oberröblingen, Obersdorf, Pölsfeld, Questenberg, Riestedt, Riethnordhausen, Roßla, Rotha, Rottleberode, Sangerhausen, Schwenda, Stolberg (Harz), Tilleda (Kyffhäuser), Uftrungen, Wallhausen, Wettelrode,Wickerode, Wolfsberg

Im Landkreis Schönebeck: Atzendorf, Biere, Eickendorf, Förderstedt, Löbnitz (Bode), Schönebeck(Elbe), Welsleben

Im Landkreis Stendal: Aulosen, Badingen, Ballerstedt, Berkau, Bismark (Altmark), Boock, Bretsch, Büste, Dobberkau, Flessau, Gagel, Garlipp, Gladigau, Gollensdorf, Grassau, Groß Garz, Heiligenfelde, Hohenwulsch, Holzhausen, Insel, Käthen, Kläden, Könnigde, Kossebau, Kremkau, Krevese, Lückstedt, Lüderitz, Meßdorf, Möringen, Nahrstedt, Pollitz, Querstedt, Rochau, Rossau, Schäplitz, Schernebeck, Schinne, Schorstedt, Staats, Steinfeld, Tangerhütte, Uchtdorf, Uchtspringe, Vinzelberg, Volgfelde, Wanzer, Windberge, Wittenmoor

Landkreis Wernigerode

Schleswig-Holstein

Im Kreis Herzogtum Lauenburg: Alt Mölln, Aumühle, Bälau, Basedow, Basthorst, Besenthal, Börnsen, Borstorf, Breitenfelde, Bröthen, Brunstorf, Buchhorst, Büchen, Dahmker, Dalldorf, Dassendorf, Elmenhorst, Escheburg, Fitzen, Fuhlenhagen, Geesthacht, Göttin, Grabau, Grambek, Groß Pampau, Grove, Gudow, Gülzow, Güster, Hamfelde, Hamwarde, Havekost, Hohenhorn, Hornbek, Juliusburg, Kankelau, Kasseburg, Klein Pampau, Koberg, Köthel, Kollow, Kröppelshagen-Fahrendorf, Krüzen, Krukow, Kuddewörde, Langenlehsten, Lanze, Lauenburg/Elbe, Lehmrade, Linau, Lütau, Möhnsen, Mölln, Mühlenrade, Müssen, Niendorf/Stecknitz, Poggensee, Roseburg, Forstgutsbezirk Sachsenwald, Sahms, Schnakenbek, Schönberg, Schretstaken, Schulendorf, Schwarzenbek, Siebeneichen, Sirksfelde, Talkau, Tramm, Walksfelde, Wangelau, Wentorf bei Hamburg, Wentorf (Amt Sandesneben), Wiershop, Witzeeze, Wohltorf, Woltersdorf, Worth

Im Kreis Pinneberg: Appen, Barmstedt, Bevern, Bilsen, Bönningstedt, Bokholt-Hanredder, Borstel-Hohenraden, Bullenkuhlen, Ellerbek, Ellerhoop, Elmshorn, Groß Nordende, Halstenbek, Haselau, Haseldorf, Hasloh, Heede, Heidgraben, Heist, Hemdingen, Hetlingen, Holm, Klein Nordende, Klein Offenseth-Sparrieshoop, Kölln-Reisiek, Kummerfeld, Seester, Moorrege, Neuendeich, Pinneberg, Prisdorf, Quickborn, Raa-Besenbek, Rellingen, Schenefeld, Seester, Seestermühe, Seeth-Ekholt, Tangstedt, Tornesch, Uetersen, Wedel

Im Kreis Segeberg: Alveslohe, Ellerau, Henstedt-Ulzburg, Norderstedt

Im Kreis Steinburg: Altenmoor, Borsfleth, Engelbrechtsche Wildnis, Glückstadt, Herzhorn, Horst (Holstein), Kiebitzreihe, Kollmar, Neuendorf b. Elmshorn, Sommerland

Im Kreis Stormarn: Ahrensburg, Ammersbek, Bargteheide, Barsbuettel, Braak, Brunsbek, Delingsdorf, Glinde, Grande, Groenwohld, Grossensee, Grosshansdorf, Hamfelde, Hammoor, Hohenfelde, Hoisdorf, Jersbek, Koethel, Luetjensee, Oststeinbek, Rausdorf, Reinbek, Siek, Stapelfeld, Steinburg, Tangstedt, Todendorf, Trittau, Witzhave

Thüringen

Landkreis Eichsfeld

Stadt Eisenach

Stadt Erfurt

Landkreis Gotha

Im Landkreis Hildburghausen: Eichenberg, Grub, Haina, Henfstedt, Marisfeld, Mendhausen, Oberstadt, Schmeheim, Themar, Westenfeld

Im Ilmkreis: Angelroda, Arnstadt, Elgersburg, Frankenhain, Gehlberg, Geraberg, Geschwenda, Gossel, Graefenroda, Ichtershausen, Liebenstein, Plaue, Wachsenburggemeinde

Im Kyffhäuserkreis: Abtsbessingen, Artern/Unstrut, Bad Frankenhausen/Kyffhäuser, Badra, Bellstedt, Bendeleben, Borxleben, Bretleben, Clingen, Ebeleben, Esperstedt, Etzleben, Freienbessingen, Göllingen, Gorsleben, Greußen, Großenehrich, Günserode, Hachelbich, Helbedündorf, Heldrungen, Holzsußra, Ichstedt, Niederbösa, Oberbösa, Oldisleben, Ringleben, Rockstedt, Rottleben, Schernberg, Seega, Sondershausen, Steinthaleben, Thüringenhausen, Topfstedt, Trebra, Voigtstedt, Wasserthaleben, Westgreußen, Wolferschwenda

Landkreis Nordhausen

Im Landkreis Schmalkalden-Meiningen: Altersbach, Aschenhausen, Bauerbach, Behrungen, Belrieth, Benshausen, Berkach, Bermbach, Bibra, Birx, Breitungen/Werra, Brotterode, Christes, Dillstädt, Einhausen, Ellingshausen, Erbenhausen, Fambach, Floh-Seligenthal, Frankenheim/Rhön, Friedelshausen, Henneberg, Herpf, Heßles, Hümpfershausen, Jüchsen, Kaltensundheim, Kaltenwestheim, Kleinschmalkalden, Kühndorf, Leutersdorf, Mehmels, Meiningen, Melpers, Metzels, Neubrunn, Nordheim, Oberhof, Oberkatz, Obermaßfeld-Grimmenthal, Oberschönau, Oberweid, Oepfershausen, Queienfeld, Rentwertshausen, Rhönblick, Rippershausen, Ritschenhausen, Rohr, Rosa, Roßdorf, Rotterode, Schmalkalden, Schwallungen, Schwarza, Schwickershausen, Springstille, Steinbach-Hallenberg, Stepfershausen, Sülzfeld, Trusetal, Unterkatz, Untermaßfeld, Unterschönau, Unterweid, Utendorf, Vachdorf, Viernau, Wahns, Wallbach, Walldorf, Wasungen, Wernshausen, Wölfershausen, Wolfmannshausen, Zella-Mehlis

Im Landkreis Sömmerda: Alperstedt, Andisleben, Bilzingsleben, Büchel, Elxleben, Frömmstedt, Gangloffsömmern, Gebesee, Griefstedt, Großrudestedt, Günstedt, Haßleben, Henschleben, Herrnschwende, Kannawurf, Kindelbrück, Nöda, Riethgen, Riethnordhausen, Ringleben, Schloßvippach, Schwerstedt, Sömmerda, Straußfurt, Udestedt, Walschleben, Weißensee, Werningshausen, Witterda, Wundersleben

Stadt Suhl

Unstrut-Hainich-Kreis

Wartburgkreis“.

4.

Zoznam zakázaných zón v zóne B (sérotyp 2) sa nahrádza takto:

„Zóna B (sérotyp 2)

Taliansko

Abruzzo

:

L’Aquila s výnimkou všetkých samospráv patriacich pod miestny zdravotný útvar Avezzano-Sulmona

Lazio

:

Rieti, Rím, Viterbo

Toscana

:

Grosseto

Umbria

:

Terni a Perugia“.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

2.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 64/44


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2007/147/SZBP

z 27. februára 2007,

ktorou sa zrušuje jednotná akcia 2006/319/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu misie Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC) počas volebného procesu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Rada 27. apríla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/319/SZBP (1) o vojenskej operácii Európskej únie na podporu misie Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC) počas volebného procesu (operácia EUFOR RD Kongo).

(2)

Vojenská operácia sa začala 12. júna 2006 rozhodnutím Rady 2006/412/SZBP (2) a skončila 30. novembra 2006, ako to ustanovuje článok 15 ods. 2 jednotnej akcie 2006/319/SZBP. Následne sa všetky ozbrojené sily presunuli z oblasti operácií.

(3)

Rozhodnutie Rady 2004/197/SZBP z 23. februára 2004, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (3) (Athena), určuje postupy auditu a predkladania účtov operácie.

(4)

V súlade s jej článkom 15 ods. 3 by sa mala jednotná akcia 2006/319/SZBP zrušiť,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Týmto sa zrušuje jednotná akcia 2006/319/SZBP. Neovplyvní to postupy upravené v rozhodnutí 2004/197/SZBP, pokiaľ ide o audit a predkladanie účtov operácie.

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. februára 2007

Za Radu

predseda

P. STEINBRÜCK


(1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 98.

(2)  Ú. v. EÚ L 163, 15.6.2006, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/91/SZBP (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 11).