ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 51

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
20. februára 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 159/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 160/2007 z 15. februára 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 161/2007 z 15. februára 2007 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 162/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivách s cieľom prispôsobiť jeho prílohy I a IV technickému pokroku ( 1 )

7

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 163/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovujú sumy, ktoré musia výrobcovia cukru zaplatiť predajcom cukrovej repy ako rozdiel medzi maximálnou hodnotou základného odvodu a hodnotou tohto odvodu

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 164/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodársky rok 2005/2006

17

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/117/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 15. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie z 27. marca 2000, ktoré splnomocňuje riaditeľa Europolu začať rokovania o dohodách s tretími štátmi a orgánmi nesúvisiacimi s Európskou úniou

18

 

 

Komisia

 

 

2007/118/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. februára 2007, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa identifikačnej značky podľa smernice Rady 2002/99/ES [oznámené pod číslom K(2007) 422]  ( 1 )

19

 

 

2007/119/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. februára 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES, pokiaľ ide o identifikačnú značku používanú na mäse z čerstvej hydiny [oznámené pod číslom K(2007) 431]  ( 1 )

22

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/120/SZBP z 19. februára 2007 o obnovení reštriktívnych opatrení voči Zimbabwe

25

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/121/SZBP z 19. februára 2007, ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/179/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

31

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 135/2007 z 13. februára 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny s výnimkou náhrad poskytnutých na základe pridaných cukrov (dočasne konzervované čerešne, lúpané rajčiny, konzervované čerešne, upravené lieskové orechy, niektoré druhy pomarančovej šťavy) (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2007)

33

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 159/2007

z 19. februára 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. februára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

125,9

MA

48,8

SN

37,2

TN

139,0

TR

162,7

ZZ

102,7

0707 00 05

JO

190,5

SN

141,3

TR

167,1

ZZ

166,3

0709 90 70

MA

41,2

TR

118,3

ZZ

79,8

0805 10 20

CU

34,2

EG

46,6

IL

58,9

MA

44,3

TN

53,7

TR

61,2

ZZ

49,8

0805 20 10

IL

103,7

MA

93,1

ZZ

98,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

110,7

EG

64,3

IL

69,6

MA

127,6

TR

65,6

ZZ

87,6

0805 50 10

EG

53,6

TR

57,3

ZZ

55,5

0808 10 80

CA

99,2

CN

81,6

US

110,2

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

89,0

CN

47,5

US

105,7

ZA

88,9

ZZ

82,8


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 160/2007

z 15. februára 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 odsek 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňompo jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. februára 2007

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1930/2006 (Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 9).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(KN kód)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok je číra, tmavohnedá kvapalina s aromatickou bylinkovou vôňou a horkou chuťou po bylinkách. Skutočný objemový alkoholometrický titer výrobku je 43 % objemových.

Výrobok je zložený zo zmesi extraktov 32 druhov liečivých bylín, extraktu karamelu, vody a alkoholu (96 % obj. alkoholu). Na výrobu tohto výrobku sa môžu okrem iného použiť tieto prísady:

Radix Zedoary (Radix Zedoariae)

Manna (Manna)

Radix Angelica (Radix Angelicae)

Radix Carline (Radix Carlinae)

myrha (Myrrha)

gáfor (Camphora)

Flos Croci (Flos Croci)

Podľa údajov na balení sa odporúča užívať výrobok v malých množstvách (lyžička ráno a večer, ktorá sa môže ale nemusí rozpustiť vo vode, čaji alebo džúse).

Výrobok je balený vo fľaškách s objemom 500 ml a je priamo konzumovaný ako nápoj.

2208 90 69

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, doplnkovou poznámkou 1 písm. b) ku kapitole 30 a znením kódov KN 2208, 2208 90 a 2208 90 69.

Výrobok nemôže byť považovaný za liečivo kapitoly 30. Ani na etikete ani na príbalovom letáku sa nenachádzajú akékoľvek informácie o druhu a koncentrácii účinnej látky (účinných látok). Uvedené je iba množstvo a druh použitých rastlín alebo častí rastlín. Podmienky doplnkovej poznámky 1 písm. b) ku kapitole 30 teda nie sú splnené.

Výrobok je alkoholický nápoj položky 2208 na základe rastlinných extraktov, ktorý má charakteristické vlastnosti výživového doplnku určeného na všeobecnú podporu zdravia a telesnej pohody (pozri vysvetlivky k Harmonizovanému systému k položke 2208, tretí odsek, bod 16).


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 161/2007

z 15. februára 2007

týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. februára 2007

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1930/2006 (Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 9).

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

1.

Kvapalný výrobok založený na fermentovaných mliečnych výrobkoch s pridanými rastlinnými sterolmi a ovocnými príchuťami získanými z ovocných prípravkov.

Zloženie výrobku (v percentách hmotnosti):

sacharózový/glukózový sirup

12,2

laktóza

2,5

bielkoviny

2,6

tuk

2,2

rastlinné steroly (estery stanolu)

3

obsah mliečnych tukov menej ako

0,2

obsah vody

76,9

a malé množstvo vitamínov a aromatických látok (ochucovadlá).

Výrobok sa vyrába v rozličných príchutiach (napríklad jahodová alebo pomarančová). Ovocný prípravok je zložený z ovocnej šťavy získanej z koncentrátu ovocnej šťavy, ku ktorej sa pridáva stabilizátor (pektín).

Výrobok je balený v 65 ml fľašiach a je určený na priamu konzumáciu ako nápoj.

2202 90 91

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 2202, 2202 90 a 2202 90 91.

Keďže výrobok je priamo konzumovaný ako nápoj, preto patrí do položky 2202.

Výrobok nie je možné zatriediť do položky 0403, pretože estery stanolu nie sú prísadou druhu, ktorý je povolený pre výrobky kapitoly 4 (pozri vysvetlivky harmonizovaného systému ku kapitole 4, všeobecná časť bod I druhý odsek). Preto výrobok sa nemôže považovať za kvapalný jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao položky 0403.

Jeho zatriedenie do položky 1901 je vylúčené, pretože výrobok má charakteristické vlastnosti nápoja kapitoly 22 (pozri vysvetlivky harmonizovaného systému k položke 1901, bod III druhý odsek).

2.

Výrobok s nasledujúcim zložením (v percentách hmotnosti):

jogurt (obsah mliečneho tuku 0,1 % hmot.)

76

aromatizovaný prípravok z aloe vera

22

cukor

2

Výrobok je zelenobielej farby. Konzistencia výrobku zodpovedá konzistencii bežného jogurtu. Vo výrobku môžu byť okom voľne viditeľné časti aloe vera.

Výrobok je balený v nádobách s obsahom 150 g.

1901 90 91

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 1901, 1901 90 a 1901 90 91.

Aloe vera nie je ovocie kapitoly 8, ale rastlina kapitoly 6. Výrobok preto nespĺňa podmienky znenia položky 0403.

Potravinové prípravky založené na mliečnych výrobkoch sú vylúčené z kapitoly 4 (pozri vysvetlivky harmonizovaného systému ku kapitole 4, všeobecná časť bod I posledný odsek písm. a)).

Výrobok je možné zatriediť do položky 1901, pretože okrem prírodných zložiek mlieka obsahuje aj iné prísady druhov, ktoré nie sú povolené pre výrobky položiek 0401 až 0404 (pozri vysvetlivky harmonizovaného systému k položke 1901, bod III prvý odsek).


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 162/2007

z 19. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivách s cieľom prispôsobiť jeho prílohy I a IV technickému pokroku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

V časti E prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa uvádza zoznam tých druhov anorganických hnojív na báze mikroživín, ktoré môžu byť označené ako hnojivo ES v súlade s článkom 3 uvedeného nariadenia. Tento zoznam obsahuje niekoľko hnojív, v ktorých je mikroživina chemicky viazaná s chelátotvornou látkou. Zoznam úradne schválených chelátotvorných látok je uvedený v tabuľke E.3.1 danej prílohy.

(2)

Technické požiadavky na druh hnojiva, v ktorom je chelátovou mikroživinou železo, umožňujú používanie buď jedinej úradne schválenej chelátotvornej látky, alebo ich zmesi za predpokladu, že chelátový podiel sa dá kvantitatívne stanoviť metódou opísanou v európskej norme EN 13366 a že jednotlivé chelátotvorené látky v zmesi sa dajú samostatne identifikovať a množstevne stanoviť normou EN 13368.

(3)

Ustanovenia pre hnojivo na báze mikroživín obsahujúce chelátové železo sa musia aktualizovať v troch ohľadoch. Po prvé pre ujasnenie, že aspoň 50 % vo vode rozpustného železa sa musí chelátovať schválenými chelátotvornými látkami. Po druhé pre spresnenie, že schválená chelátotvorná látka sa môže uviesť v označení druhu hnojiva iba vtedy, ak chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa. Po tretie pre zovšeobecnenie odkazu na európske normy s cieľom umožniť používanie ďalších európskych noriem.

(4)

Chemické názvy úradne schválených chelátotvorných látok uvedených v časti E.3.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sú určené tak, aby sa dalo rozlišovať medzi rôznymi izomérmi rovnakej látky opisným spôsobom. Keďže pre tieto látky existuje niekoľko rôznych názvosloví bežne používaných vo vedeckých kruhoch, existuje riziko nesprávnej identifikácie. V snahe zabezpečiť jednoznačné označenie chelátotvorných látok sa musia pre každú položku danej prílohy uviesť príslušné čísla CAS (Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society), ktoré jednoznačne označujú rôzne izoméry chelátotvorných látok. Zo zoznamu je preto vhodné vyňať tri izoméry chelátotvorných látok, ktoré sa nedajú pomocou čísla CAS jednoznačne identifikovať.

(5)

V prípade chelátotvorných látok by sa malo používať konzistentnejšie názvoslovie a spresniť vyhlásenie o tom, že úradne schválené chelátotvorné látky musia byť v súlade aj s inými právnymi predpismi Spoločenstva.

(6)

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 poskytuje podrobné opisy metód analýzy, ktoré sa majú používať na meranie obsahu živiny v hnojivách ES. Ak majú mať správne analytické hodnoty, tak sa tieto opisy musia upraviť.

(7)

Nariadenie (ES) č. 2003/2003 by sa malo preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru, ktorý sa zriadil na základe článku 32 nariadenia (ES) č. 2003/2003,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

2.   Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 304, 21.11.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA I

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Tabuľka E.1.4. sa nahrádza touto tabuľkou:

„E.1.4.   Železo

č.

Označenie druhu

Údaje o výrobnom postupe a o základných prísadách

Minimálny obsah živín

(hmotnostné percento)

Údaje o spôsobe vyjadrenia živín

Ostatné požiadavky

Ostatné údaje o druhu označenia

Obsah živiny, ktorý sa má deklarovať

Formy a rozpustnosti živín

Iné kritériá

1

2

3

4

5

6

4a

soľ železa

chemicky získaný výrobok obsahujúci minerálnu soľ železa ako hlavnú prísadu

12 % vo vode rozpustného Fe

označenie musí obsahovať názov minerálneho (anorganického) aniónu

vo vode rozpustné železo (Fe)

4b

chelát železa

vo vode rozpustný výrobok získaný chemickou reakciou železa s chelátotvornou látkou (látkami) uvedeným v zozname časti E.3. prílohy I

5 % vo vode rozpustného železa, z čoho chelátový podiel predstavuje aspoň 80 % a aspoň 50 % vo vode rozpustného železa je chelátované deklarovanou chelátotvornou látkou (látkami)

názov každej jednej chelátotvornej látky uvedenej v zozname časti E.3.1. prílohy I, ktorá chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa

vo vode rozpustné železo (Fe)

železo (Fe) chelátované každou chelátotvornou látkou, ktorá je deklarovaná v označení druhu a ktorá sa dá identifikovať a množstevne stanoviť pomocou európskej normy

4c

roztok hnojiva na báze železa

výrobok získaný rozpustením druhov 4a a/alebo jedného z druhov 4b vo vode

2 % vo vode rozpustného Fe

Označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov);

2.

názov každej prítomnej chelátotvornej látky, ktorá chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa (Fe)

vo vode rozpustné železo (Fe)

chelátové železo (Fe), ak je prítomné

železo (Fe) chelátované každou chelátotvornou látkou, ktorá je deklarovaná v označení druhu a ktoré sa dá identifikovať a množstevne stanoviť pomocou európskej normy“

2.

Časť E.3. sa nahrádza takto:

„E.3.   Zoznam úradne schválených organických chelátotvorných a komplexotvorných látok pre mikroživiny

Nasledujúce látky sú úradne schválené za predpokladu, že ich príslušný chelát živiny spĺňa požiadavky smernice Rady 67/548/EHS (1).

E.3.1.   Chelátotvorné látky (2)

Kyseliny alebo sodné, draselné či amónne soli:

 

číslo CAS kyseliny (3)

kyseliny etyléndiaminotetraoctovej

EDTA

C10H16O8N2

60-00-4

kyseliny 2-hydroxyetyletyléndiaminotrioctovej

HEEDTA

C10H18O7N2

150-39-0

kyseliny dietyléntriaminopentaoctovej

DTPA

C14H23O10N3

67-43-6

etyléndiamino-N,N′-di[(orto-hydroxyfenyl)kyseliny octovej]

[o,o] EDDHA

C18H20O6N2

1170-02-1

etyléndiamino-N-[(orto-hydroxyfenyl)kyseliny octovej]-N′-[(para-hydroxyfenyl)kyseliny octovej]

[o,p] EDDHA

C18H20O6N2

475475-49-1

etyléndiamino-di[(orto-hydroxy-metylfenyl)kyseliny octovej]

[o,o] EDDHMA

C20H24O6N2

641632-90-8

etyléndiamino-N-[(orto-hydroxy-metylfenyl)kyseliny octovej]-N′-[(para-hydroxy-metylfenyl)kyseliny octovej]

[o,p] EDDHMA

C20H24O6N2

641633-41-2

etyléndiamino-N,N′-di[(5-karboxy-2-hydroxyfenyl)kyseliny octovej]

EDDCHA

C20H20O10N2

85120-53-2

etyléndiamino–N,N′-di[(2-hydroxy-5-sulfofenyl)kyseliny octovej] a produkty jej kondenzácie

EDDHSA

C18H20O12N2S2 + n*(C12H14O8N2S)

57368-07-7 a 642045-40-7

E.3.2.   Komplexotvorné látky

Zoznam je nutné zostaviť.


(1)  Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.

(2)  Chelátotvorné látky sa majú identifikovať a množstevne stanoviť podľa európskych noriem, ktoré sa vzťahujú na uvedené chlátotvorné látky.

(3)  Len na informatívny účel.“


PRÍLOHA II

Oddiel B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Metóda 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

metóda 2.1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

body 4.2 až 4.7 sa nahrádzajú takto:

„4.2.

Kyselina sírová 0,05 mol/l

pre variant a

4.3.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.4.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2).

4.5.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.6.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2).“

4.7.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

ii)

v bode 9 tabuľky 1 variante a sa druhá veta nahrádza takto:

„Kyselina sírová 0,05 mol/l sa vloží do zásobnej banky: 50 ml“;

iii)

v bode 9 tabuľky 1 variante b sa druhá veta nahrádza takto:

„Kyselina sírová 0,1 mol/l sa vloží do zásobnej banky: 50 ml“;

iv)

v bode 9 tabuľky 1 variante c sa druhá veta nahrádza takto:

„Kyselina sírová 0,25 mol/l sa vloží do zásobnej banky: 35 ml“;

b)

v metóde 2.2.1 sa bod 4.2 nahrádza takto:

„4.2.

Kyselina sírová 0,05 mol/l“;

c)

metóda 2.2.2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

body 4.2 až 4.7 sa nahrádzajú takto:

„4.2.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pre variant a

4.3.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.4.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2 metódy 2.1).

4.5.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.6.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2 metódy 2.1).“

4.7.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

ii)

bod 7.4. sa nahrádza takto:

„7.4.   Kontrolný test

Pred analýzou skontrolujte, či prístroj riadne funguje a či sa používa vhodná technika pri použití správneho pomeru čerstvo pripraveného roztoku dusičnanu sodného (4.13) obsahujúceho 0,050 až 0,150 g nitrátového dusíka v závislosti od zvoleného variantu.“;

d)

v metóde 2.2.3 sa body 4.2 až 4.7 nahrádzajú takto:

„4.2.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pre variant a

4.3.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.4.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2 metódy 2.1).

4.5.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.6.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2 metódy 2.1).“

4.7.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

e)

v metóde 2.3.1 sa body 4.5 až 4.10 nahrádzajú takto:

„4.5.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pre variant a (pozri metódu 2.1).

4.6.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.7.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2 metódy 2.1).

4.8.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.9.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2 metódy 2.1).“

4.10.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

f)

v metóde 2.3.2 sa body 4.4 až 4.9 nahrádzajú takto:

„4.4.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pre variant a (pozri metódu 2.1).

4.5.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.6.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2 metódy 2.1).

4.7.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.8.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2 metódy 2.1).“

4.9.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

g)

v metóde 2.3.3 sa body 4.3 až 4.8 nahrádzajú takto:

„4.3.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l

pre variant a (pozri metódu 2.1).

4.4.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,1 mol/l

4.5.

Kyselina sírová: 0,1 mol/l

pre variant b (pozri poznámku 2 metódy 2.1).

4.6.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,2 mol/l

4.7.

Kyselina sírová: 0,25 mol/l

pre variant c (pozri poznámku 2 metódy 2.1).“

4.8.

Roztok hydroxidu sodného alebo draselného bez obsahu uhličitanu 0,5 mol/l

h)

v metóde 2.4 sa bod 4.8 nahrádza týmto bodom:

„4.8.

Kyselina sírová: 0,05 mol/l“;

i)

metóda 2.5 sa mení a dopĺňa takto:

i)

bod 4.2 sa nahrádza takto:

„4.2.

Roztok kyseliny sírovej, približne 0,05 mol/l“;

ii)

v bode 7.1 sa druhá veta nahrádza touto vetou:

„Doplňte objemy na približne 50 ml vodou, pridajte jednu kvapku indikátora (4.7) a v prípade potreby neutralizujte kyselinou sírovou 0,05 mol/l (4.2).“;

iii)

v bode 7.3 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Podľa predpokladaného obsahu biuretu odoberte 25 až 50 ml z roztoku uvedeného v bode 7.2 pomocou pipety, vložte toto množstvo do 100 ml odmernej banky a neutralizujte v prípade potreby podľa požiadavky 0,05 mol/l alebo a 0,1 mol/l látkou (4.2 alebo 4.3) s použitím metylčervene ako indikátora a s rovnakou presnosťou, aká sa používa pri zostavovaní kalibračnej krivky, pridajte 20 ml alkalického roztoku vínanu draselno-sodného (4.4) a 20 ml roztoku medi (4.5). Doplňte na požadovaný objem, dôkladne premiešajte a nechajte odstáť po dobu 15 minút pri teplote 30 (± 2) °C.“;

j)

metóda 2.6.1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

bod 4.8 sa nahrádza takto:

„4.8.

Štandardný roztok kyseliny sírovej: 0,1 mol/l“;

ii)

bod 4.17 sa nahrádza takto:

„4.17.

Štandardný roztok kyseliny sírovej: 0,05 mol/l“;

iii)

v bode 7.1.1.2 prvom odseku sa prvá veta nahrádza takto:

„Preneste presnou pipetou do zbernej nádoby prístroja 20 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8).“;

iv)

v bode 7.1.1.4 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,2 mol/l použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do zbernej nádoby prístroja (5.1), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8),“;

v)

v bode 7.1.2.6 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,2 mol/l, použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do zbernej nádoby prístroja (5.1), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8),“;

vi)

v bode 7.2.2.4 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,2 mol/l, použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do zbernej nádoby prístroja (5.1), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8),“;

vii)

v bode 7.2.3.2 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,2 mol/l, použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do zbernej nádoby prístroja (5.1), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8),“;

viii)

v bode 7.2.5.2 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,2 mol/l, použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do zbernej nádoby prístroja (5.1), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,1 mol/l (4.8),“;

ix)

v bode 7.2.5.3 sa prvé tri vety nahrádzajú takto:

„Preneste presnou pipetou do suchej banky prístroja (5.2) správny pomer vzorky filtrátu (7.2.1.1 alebo 7.2.1.2) obsahujúcej najviac 20 mg amoniakového dusíka. Potom prístroj zložte. Pipetovať do 300 ml Erlenmayerovej banky 50 ml štandardného 0,05 mol/l roztoku kyseliny sírovej (4.17) a dostatok destilovanej vody na to, aby hladina kvapaliny bola približne 5 cm nad otvorom prítokovej rúrky.“;

x)

v bode 7.2.5.5 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml štandardného roztoku hydroxidu sodného alebo draselného 0,1 mol/l, použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do 300 ml Erlenmeyerovej banky prístroja (5.2), 50 ml štandardného roztoku kyseliny sírovej 0,05 mol/l (4.17),“;

k)

metóda 2.6.2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

bod 4.6 sa nahrádza takto:

„4.6.

Roztok kyseliny sírovej 0,1 mol/l“;

ii)

bod 4.14 sa nahrádza takto:

„4.14.

Titrovaný roztok kyseliny sírovej: 0,05 mol/l“;

iii)

v bode 7.2.4 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml titrovaného 0,2 mol/l roztoku hydroxidu sodného alebo draselného (4.8) použitého v slepom pokuse vykonanom vložením 50 ml titrovaného 0,1 mol/l roztoku kyseliny sírovej do zásobnej nádobky prístroja (4.6),“;

iv)

v bode 7.3.3 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml titrovaného 0,2 mol/l roztoku hydroxidu sodného alebo draselného (4.8) použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou 50 ml titrovaného 0,1 mol/l roztoku kyseliny sírovej do zásobnej nádobky prístroja (4.6),“;

v)

v bode 7.5.1 prvom odseku sa tretia veta nahrádza touto vetou:

„Preneste pipetou 300 ml Erlenmeyerovej banky presne 50 ml titrovaného 0,05 mol/l roztoku kyseliny sírovej (4.14) a také množstvo destilovanej vody, aby sa hladina kvapaliny nachádzala približne 5 cm nad vyústením prívodnej rúrky.“;

vi)

v bode 7.5.3 sa vysvetlenie prvku „a“ vzorca nahrádza takto:

„a= ml titrovaného 0,1 mol/l roztoku hydroxidu sodného alebo draselného (4.17), použitého v slepom pokuse vykonanom prenesením pipetou do 300 ml Erlenmeyerovej banky prístroja (5.2) 50 ml titrovaného 0,05 mol/l roztoku kyseliny sírovej (4.14).“

2.

Metóda 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v metóde 3.1.5.1 bode 4.2 sa prvé tri vety nahrádzajú takto:

„Kyselina citrónová (C6H8O7.H2O): 173 g na liter.

Amoniak: 42 g na liter amoniakového dusíka.

Kyselina sírová 0,25 mol/l

pH medzi 9,4 a 9,7“;

b)

v metóde 3.1.5.3 bode 4.1.2 sa vzorec uvedený po druhom odseku poznámky nahrádza takto:

„1 ml H2SO4 0,25 mol/l = 0,008516 g NH3“.

3.

Metóda 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v metóde 8.5 bode 8 sa druhý vzorec nahrádza takto:

Formula ;

b)

v metóde 8.6 sa bod 3 nahrádza týmto bodom:

„3.   Zásada

Precipitácia vápnika obsiahnutého v správnom pomere extrakčného roztoku vo forme oxalátu po oddelení a rozpustení posledne uvedeného titráciou kyseliny šťavelovej použitím manganistanu draselného“.


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 163/2007

z 19. februára 2007,

ktorým sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovujú sumy, ktoré musia výrobcovia cukru zaplatiť predajcom cukrovej repy ako rozdiel medzi maximálnou hodnotou základného odvodu a hodnotou tohto odvodu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 44 písm. a),

keďže:

(1)

V článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa ustanovuje, že v prípade, že je základný odvod alebo odvod B nižší ako maximálna hodnota uvedená v článku 15 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia, prípadne upravený v súlade s odsekom 5 uvedeného článku 15, výrobcovia cukru zaplatia predajcom cukrovej repy 60 % z rozdielu medzi maximálnou hodnotou a hodnotou základného odvodu alebo odvodu B skutočne pripísanou na vrub. V článku 9 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 314/2002 z 20. februára 2002 ustanovujúceho podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému kvót v sektore cukru (3), ktorý sa naďalej uplatňuje na výrobu v priebehu hospodárskeho roka 2005/2006, sa ustanovuje, že uvedené sumy na splatenie sa určia v rovnakom čase a rovnakým postupom ako výška základných produkčných odvodov.

(2)

Na hospodársky rok 2005/2006 sa nariadením Komisie (ES) č. 1296/2005 z 5. augusta 2005, ktorým sa opravuje najvyššia čiastka pre výrobný odvod B a upravuje najnižšia cena pre repu B v sektore cukru na hospodársky rok 2005/2006 (4), stanovila maximálna výška odvodu B na 37,5 % intervenčnej ceny bieleho cukru. Nariadením Komisie (ES) č. 164/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodársky rok 2005/2006 (5), sa stanovil základný odvod na 1,0022 % a nestanovil sa odvod B. Z dôvodu týchto rozdielov je potrebné stanoviť v súlade s článkom 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 čiastky, ktoré majú výrobcovia cukru zaplatiť predajcom cukrovej repy za tonu repy A a B štandardnej kvality.

(3)

Riadiaci výbor pre cukor neposkytol stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na hospodársky rok 2005/2006 sa čiastky uvedené v článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré majú výrobcovia cukru zaplatiť predajcom cukrovej repy, stanovujú na 0,492 EUR za tonu repy A štandardnej kvality a na 18,372 EUR za tonu repy B štandardnej kvality.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka


(1)  Ú. v. EÚ L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 318/2006.

(2)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2011/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 40. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 952/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39).

(4)  Ú. v. EÚ L 205, 6.8.2005, s. 20.

(5)  Pozri stranu 17 tohto úradného vestníka.


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 164/2007

z 19. februára 2007,

ktorým sa ustanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodársky rok 2005/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na prvú zarážku jeho článku 15 ods. 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 44 písm. a),

keďže:

(1)

V článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 314/2002 z 20. februára 2002 ustanovujúceho podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému kvót v sektore cukru (3), ktorý sa ďalej uplatňuje na produkciu v hospodárskom roku 2005/2006, sa ustanovuje, že do 15. februára 2007 sa stanoví výška základného produkčného odvodu a výška odvodu B, a ak sa to bude vyžadovať, aj koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 pre cukor, izoglukózu a inulínový sirup na hospodársky rok 2005/2006.

(2)

Pre hospodársky rok 2005/2006 vedie odhad celkovej straty zaznamenanej podľa článku 15 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 v súlade s ods. 3 uvedeného článku k zachovaniu 1,0022 % výšky základného odvodu.

(3)

Celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a s uplatnením článku 15 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je úplne pokrytá príjmami zo základného odvodu. Na hospodársky rok 2005/2006 preto nie je potrebné stanoviť ani odvod B, ani koeficient na určenie dodatkového odvodu.

(4)

Riadiaci výbor pre cukor neposkytol stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovuje takto:

a)

6,333 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a cukor B;

b)

2,810 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a izoglukózu B;

c)

6,333 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 318/2006.

(2)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2011/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 40. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 952/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/18


ROZHODNUTIE RADY

z 15. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie z 27. marca 2000, ktoré splnomocňuje riaditeľa Europolu začať rokovania o dohodách s tretími štátmi a orgánmi nesúvisiacimi s Európskou úniou

(2007/117/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na článok 42 ods. 2, článok 10 ods. 4 a článok 18 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu (dohovor o Europole) (1),

so zreteľom na akt Rady z 3. novembra 1998 ustanovujúci pravidlá, ktoré upravujú vonkajšie vzťahy Europolu s tretími krajinami a orgánmi nesúvisiacimi s Európskou úniou (2), a najmä na článok 2 tohto aktu,

so zreteľom na akt Rady z 3. novembra 1998 o pravidlách zberu informácií Europolom od tretích strán (3), a najmä na článok 2 tohto aktu,

so zreteľom na akt Rady z 12. marca 1999, ktorým sa prijímajú pravidlá pre odovzdávanie osobných údajov Europolom tretím štátom a tretím orgánom (4), a najmä na články 2 a 3 tohto aktu,

keďže:

(1)

Operačné požiadavky a potreba účinného boja prostredníctvom Europolu proti organizovaným formám trestnej činnosti si vyžaduje, aby sa Čierna Hora pridala do zoznamu tretích štátov, s ktorými je riaditeľ Europolu splnomocnený začať rokovania.

(2)

Rozhodnutie Rady z 27. marca 2000 (5) by sa preto malo zmeniť a doplniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie Rady z 27. marca 2000 sa týmto mení a dopĺňa takto:

V článku 2 ods. 1 sa pod nadpis „Tretie štáty“ dopĺňa do zoznamu v abecednom poradí tento štát:

„—

Čierna Hora“.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho prijatia.

V Bruseli 15. februára 2007

Za Radu

predseda

W. SCHÄUBLE


(1)  Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 2. Dohovor naposledy zmenený a doplnený Protokolom, ktorým sa mení a dopĺňa uvedený dohovor (Ú. v. EÚ C 2, 6.1.2004, s. 1).

(2)  Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 19.

(3)  Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 17.

(4)  Ú. v. ES C 88, 30.3.1999, s. 1. Akt Rady zmenený a doplnený aktom Rady z 28. februára 2002 (Ú. v. ES C 76, 27.3.2002, s. 1).

(5)  Ú. v. ES C 106, 13.4.2000, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Rady zo 4. decembra 2006 (Ú. v. EÚ C 311, 19.12.2006, s. 10).


Komisia

20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/19


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. februára 2007,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa identifikačnej značky podľa smernice Rady 2002/99/ES

[oznámené pod číslom K(2007) 422]

(Text s významom pre EHP)

(2007/118/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na druhý pododsek jej článku 4 ods. 1,

so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (2), a najmä na jej článok 23 ods. 1 písm. g),

keďže:

(1)

Smernicou 2002/99/ES sa ustanovujú podmienky zabezpečujúce, aby sa na všetkých úsekoch výroby, spracovania a distribúcie výrobkov živočíšneho pôvodu v Spoločenstve zabránilo akémukoľvek šíreniu chorôb prenosných na zvieratá. Na tento účel sa v nej uvádza nielen zoznam rozličných ošetrení súvisiacich s chorobami na deaktiváciu patogénu, ktorý ich zapríčiňuje, ale najmä sa v nej stanovuje osobitné označovanie takýchto výrobkov s výhradou.

(2)

V uvedenej smernici sa však takisto stanovuje možnosť ustanoviť osobitné pravidlá na jej uplatňovanie vrátane zavedenia osobitnej identifikačnej značky, ktorá sa vyžaduje pri mäse nepovolenom na uvedenie na trh z dôvodu choroby zvierat.

(3)

V smernici 2005/94/ES, a najmä v jej článku 23 ods. 1 písm. g) sa stanovuje, že hydinové mäso z poľnohospodárskych podnikov so sídlom v ochranných pásmach sa nesmie stať predmetom obchodu v Spoločenstve ani medzinárodného obchodu. Ak nebolo prijaté iné rozhodnutie, musí sa z tohto dôvodu takéto mäso označiť značkou uvedenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES.

(4)

V smernici Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992 zavádzajúcej opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (3) a najmä v článku 9 ods. 2 písm. f) bode i) a v článku 9 ods. 4 písm. c) sa požaduje, aby sa mäso z hydiny pochádzajúcej z ochranných pásem alebo pásem dozoru nedostávalo do Spoločenstva a aby bolo označené značkou zodpovedajúcou osobitnej ide ntifikačnej značke uvedenej v prílohe II k smernici 2002/99/ES.

(5)

Niektoré členské štáty informovali Komisiu o tom, že prevádzkovatelia aj zákazníci príslušného výrobného odvetvia túto identifikačnú značku prijali nedostatočne. Preto je vhodné, aby sa stanovila iná identifikačná značka, ktorú môže členský štát používať, ak sa tak rozhodne, a to namiesto značky ustanovenej v prílohe II k smernici 2002/99/ES. V záujme kontrol je však dôležité, aby členské štáty dopredu informovali Komisiu, či sa v prípade vypuknutia vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny rozhodli používať inú identifikačnú značku.

(6)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (4), sa ustanovuje identifikačná značka, ktorá sa má používať pri istom druhu mäsa živočíšneho pôvodu, ktoré sa má uviesť na trh.

(7)

V nariadení Komisie (ES) č. 2076/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na implementáciu nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (5), sa ustanovuje prechodné používanie štátnej identifikačnej značky v prípade produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, ktoré sa môžu uviesť na trh len v členskom štáte, v ktorom sa vyrobili.

(8)

Identifikačná značka ustanovená v tomto rozhodnutí by sa mala zreteľne odlišovať od iných identifikačných značiek, ktoré sa používajú pri hydinovom mäse v súlade s nariadeniami (ES) č. 853/2004 alebo (ES) č. 2076/2005.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Iná identifikačná značka

1.   Na účely článku 2 tohto rozhodnutia sa členské štáty môžu rozhodnúť používať inú identifikačnú značku ustanovenú v prílohe k tomuto rozhodnutiu (ďalej len „iná identifikačná značka“) namiesto osobitnej identifikačnej značky ustanovenej v prílohe II k smernici 2002/99/ES.

2.   Členské štáty, ktoré sa rozhodnú používať inú identifikačnú značku, o tom informujú Komisiu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

Článok 2

Označovanie hydinového mäsa a mäsa z chovnej pernatej zveri určeného výhradne na vnútroštátny trh

Hydinové mäso alebo mäso z chovnej pernatej zveri vrátane mletého mäsa, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových prípravkov alebo výrobkov, ktoré nezodpovedá požiadavkám ustanoveným v článku 3 smernice 2002/99/ES, a je preto určené výhradne na vnútroštátny trh dotknutého členského štátu v súlade s článkom 23 ods. 1 písm. g) smernice 2005/94/ES alebo článkom 9 ods. 2 písm. f) bodom i) a článkom 9 ods. 4 písm. c) smernice 92/66/EHS, sa môže označovať:

a)

inou identifikačnou značkou alebo

b)

štátnou značkou, ak boli takéto výrobky vyrobené v poľnohospodárskych podnikoch v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 2076/2005.

Článok 3

Určenie

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. februára 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(3)  Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1666/2006 (Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 47).


PRÍLOHA

Identifikačná značka ustanovená v článku 1 ods. 1 tohto rozhodnutia sa musí používať v súlade s týmito rozmermi alebo ich vhodnou proporcionálnou úpravou tak, aby informácia bola čitateľná.

Rozmery:

XY (1)= 8 mm

1234 (2)= 11 mm

Vonkajší kruhový priemer= najmenej 30 mm

Hrúbka okraja štvorca= 3 mm

Image


(1)  Znamená kód príslušnej krajiny ustanovený v bode 6 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

(2)  Znamená schvaľovacie číslo prevádzkarne podľa bodu 7 časti B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. februára 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES, pokiaľ ide o identifikačnú značku používanú na mäse z čerstvej hydiny

[oznámené pod číslom K(2007) 431]

(Text s významom pre EHP)

(2007/119/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (3), a najmä na jej článok 66 ods. 2,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a iných vtákov spôsobujúce úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a verejnosti a výrazne znížiť ziskovosť pri chove hydiny. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi a výrobkami z nich rozšíriť na iné hospodárstva, medzi voľne žijúce vtáctvo a z jedného členského štátu do iných členských štátov a tretích krajín.

(2)

V smernici 2005/94/ES sa ustanovujú opatrenia Spoločenstva, ktoré je potrebné uplatniť, ak vypukne vtáčia chrípka medzi hydinou a inými chovnými vtákmi, aby sa zabránilo rozšíreniu tohto ochorenia. Tieto opatrenia pozostávajú zo zriadenia ochranných pásem a zákazu dopravy hydinového mäsa v týchto pásmach.

(3)

V smernici 2005/94/ES sa zároveň z tohto zákazu stanovujú aj isté výnimky, na ktoré sa vzťahujú na určité podmienky. Okrem iného je touto podmienkou aj to, že takéto mäso nesmie byť predmetom obchodu v rámci Spoločenstva, ani medzinárodného obchodu a musí byť označené značkou uvedenou v prílohe II k smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (4), ak nie je k dispozícii iné rozhodnutie, ako je uvedené v tejto smernici.

(4)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (5), sa stanovuje identifikačná značka, ktorá sa má používať na určitom mäse živočíšneho pôvodu.

(5)

V nariadení Komisie (ES) č. 2076/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na implementáciu nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (6), sa prechodne povoľuje používanie štátnej identifikačnej značky v prípade potravín živočíšneho pôvodu, ktoré sa môžu uvádzať na trh len v rámci členského štátu, v ktorom sa vyrobia.

(6)

V rozhodnutí Komisie 2006/415/ES (7) sa okrem toho stanovujú isté obmedzenia, ktoré sa majú uplatňovať v oblastiach A a B, vrátane zákazu presúvať z týchto oblastí výrobky určené na ľudskú spotrebu a získané z voľne žijúcej pernatej zveri. V tomto rozhodnutí sú však stanovené výnimky z tohto obmedzenia pri odosielaní určitých druhov mäsa a mäsových výrobkov a z neho získaných prípravkov na domáci trh, na ktoré sa vzťahujú isté podmienky, ako je značkovanie takéhoto mäsa, ako je stanovené v prílohe II k smernici 2002/99/ES.

(7)

V rozhodnutí Komisie 2006/416/ES zo 14. júna 2006 týkajúcom sa určitých prechodných opatrení v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou u hydiny a iného vtáctva žijúceho v zajatí v Spoločenstve (8) sa stanovujú isté prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať pri vypuknutí tejto choroby. Tieto opatrenia spočívajú vo vytvorení ochranných pásem pre prípad vypuknutia tejto choroby a uplatňovaní určitých obmedzení v týchto pásmach vrátane zákazu prepravy hydinového mäsa. V tomto rozhodnutí sa však stanovujú aj výnimky z tohto zákazu, na ktoré sa vzťahujú určité podmienky vrátane označovania tohto mäsa, ako sa stanovuje v prílohe II smernice 2002/99/ES.

(8)

Rozhodnutím Komisie 2006/563/ES z 11. augusta 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u voľne žijúceho vtáctva v Spoločenstve, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2006/115/ES (9), sa stanovujú určité opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať pri vypuknutí tejto choroby u voľne žijúceho vtáctva. Tieto opatrenia tvorí zriadenie kontrolných oblastí a zákaz odosielania mäsa a mäsových výrobkov a prípravkov získaných z hydiny a voľne žijúcej pernatej zveri z týchto oblastí. V tomto rozhodnutí sa však stanovujú aj výnimky z tohto zákazu, na ktoré sa vzťahujú určité podmienky vrátane označovania takéhoto mäsa značkou, ktorá je v súlade s prílohou II k smernici 2002/99/ES alebo štátnou značkou, ktorá je v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) 2076/2005.

(9)

Rozhodnutím Komisie 2007/118/ES zo 16. februára 2007, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa identifikačnej značky podľa smernice Rady 2002/99/ES (10), sa stanovuje iná značka, ktorú možno používať namiesto značky ustanovenej v prílohe II k smernici 2002/99/ES.

(10)

Preto je vhodné zmeniť a doplniť rozhodnutia 2006/415/ES, 2006/416/ES a 2006/563/ES, aby sa povolilo používanie inej identifikačnej značky.

(11)

Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2006/415/ES

Rozhodnutie 2006/415/ES sa mení a dopĺňa takto:

V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Odchylne od článku 5 písm. b) môže dotknutý členský štát povoliť presun čerstvého mäsa, mletého mäsa, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových prípravkov alebo výrobkov z voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom v oblasti A alebo B na vnútroštátny trh, ak je toto mäso označené:

a)

buď v súlade s osobitnou identifikačnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES, alebo

b)

v súlade s článku 2 rozhodnutia 2007/118/ES.“

Článok 2

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2006/416/ES

V rozhodnutí 2006/416/ES článku 18 ods. 1 sa písm. g) sa nahrádza takto:

„g)

Mäso nebude predmetom obchodu v rámci Spoločenstva alebo medzinárodného obchodu a je označené:

i)

buď v súlade s osobitnou identifikačnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES, alebo

ii)

v súlade s článkom 2 rozhodnutia 2007/118/ES.“

Článok 3

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2006/563/ES

Rozhodnutie 2006/563/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 6 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

presúvať z kontrolovanej oblasti čerstvé mäso, mleté mäso, mechanicky oddelené mäso, mäsové prípravky a mäsové výrobky z hydiny pochádzajúcej z kontrolovanej oblasti a z voľne žijúcej pernatej zveri z voľnej prírody v takej oblasti.“

2.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Výnimky pre mäso, mleté mäso, mäsové prípravky, mechanicky oddelené mäso a mäsové výrobky

1.   Odchylne od článku 6 písm. e) dotknutý členský štát môže povoliť presuny z kontrolovanej oblasti na umiestnenie na trh alebo vývoz do tretích krajín týchto druhov mäsa:

a)

Čerstvé mäso z hydiny vrátane mäsa chovných pernatých vtákov, ktoré bolo:

i)

vyrobené v súlade s prílohou II a oddielmi II a III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a

ii)

kontrolované v súlade s prílohou 1 k nariadeniu (ES) č. 854/2004 s oddielmi I, II, III a oddielom IV kapitolou V bodom A bodom 1 a kapitolou VII;

b)

mleté mäso, mäsové prípravky, mechanicky oddelené mäso a mäsové výrobky obsahujúce mäso uvedené v písmene a) a vyrobené v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

c)

mäsové výrobky, ktoré boli podrobené ošetreniu pri vtáčej chrípke určenému v prílohe III k smernici 2002/99/ES, v tabuľke 1 písmenách a), b) alebo c);

d)

čerstvé mäso, mleté mäso, mechanicky oddelené mäso z hydiny, chovnej pernatej zveri a voľne žijúcej pernatej zveri pochádzajúcej z voľnej prírody z oblasti nachádzajúcej sa na mieste kontrolovanej oblasti pred jej zriadením, ako aj mäsových prípravkov a mäsových výrobkov obsahujúcich také mäso, ktoré boli vyrobené v zariadeniach v kontrolovanej oblasti.

2.   Odchylne od článku 6 písm. e) môže dotknutý členský štát povoliť presuny z kontrolovanej oblasti na vnútroštátny trh s čerstvým mäsom, mletým mäsom a mechanicky oddeleným mäsom z hydiny alebo chovnej pernatej zveri pochádzajúcej z kontrolovanej oblasti a mäsových prípravkov a výrobkov s obsahom takéhoto mäsa, ak toto mäso zodpovedá týmto podmienkam:

a)

je označené:

i)

buď v súlade s osobitnou identifikačnou značkou ustanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES, alebo

ii)

v súlade s článkom 2 rozhodnutia 2007/118/ES a

b)

bolo získané, opracované, skladované a dopravované oddelene od iného mäsa z hydiny alebo chovných pernatých vtákov a nepoužije sa v mäsových prípravkoch a výrobkoch určených na presun do iných členských štátov alebo na vývoz do tretích krajín.“

Článok 4

Určenie

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. februára 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(4)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(5)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1666/2006 (Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 47).

(7)  Ú. v. EÚ L 164, 16.6.2006, s. 51.

(8)  Ú. v. EÚ L 164, 16.6.2006, s. 61. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/79/ES (Ú. v. EÚ L 26, 2.2.2007, s. 5).

(9)  Ú. v. EÚ L 222, 15.8.2006, s. 11.

(10)  Pozri stranu č. 19 tohto úradného vestníka.


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/25


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/120/SZBP

z 19. februára 2007

o obnovení reštriktívnych opatrení voči Zimbabwe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada prijala 19. februára 2004 spoločnú pozíciu 2004/161/SZBP o obnovení reštriktívnych opatrení voči Zimbabwe (1). Účinnosť týchto opatrení končí 20. februára 2007.

(2)

Vzhľadom na situáciu v Zimbabwe by sa spoločná pozícia 2004/161/SZBP mala predĺžiť o ďalších 12 mesiacov.

(3)

Zoznam osôb podliehajúcich reštriktívnym opatreniam by sa mal aktualizovať,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločná pozícia 2004/161/SZBP sa týmto predlžuje do 20. februára 2008.

Článok 2

Príloha k spoločnej pozícii 2004/161/SZBP sa nahrádza textom, ktorý je uvedený v prílohe k tejto spoločnej pozícii.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Radu

predseda

M. GLOS


(1)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 66. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2006/51/SZBP (Ú. v. EÚ L 26, 31.1.2006, s. 28).


PRÍLOHA

Zoznam osôb uvedený v článku 4 a článku 5 spoločnej pozície 2004/161/SZBP

1.

Mugabe, Robert Gabriel

prezident, dátum narodenia 21.2.1924

2.

Bonyongwe, Happyton

generálny riaditeľ ústrednej spravodajskej služby, dátum narodenia 6.11.1960

3.

Buka (alias Bhuka), Flora

ministerka pre osobitné záležitosti zodpovedná za pozemkové a presídľovacie programy (bývalá štátna tajomníčka kancelárie viceprezidenta a bývalá štátna tajomníčka prezidentskej kancelárie pre program pozemkovej reformy), dátum narodenia 25.2.1968

4.

Bvudzijena, Wayne

námestník policajného riaditeľa, hovorca polície

5.

Chapfika, David

námestník ministra financií (bývalý námestník ministra financií a hospodárskeho rozvoja), dátum narodenia 7.4.1957

6.

Charamba, George

stály sekretár ministerstva informácií a propagácie, dátum narodenia 4.4.1963

7.

Charumbira, Fortune Zefanaya

bývalá námestníčka ministra pre miestnu správu, verejné práce a štátne bývanie, dátum narodenia 10.6.1962

8.

Chigudu, Tinaye

guvernér provincie Manicaland

9.

Chigwedere, Aeneas Soko

minister vzdelávania, športu a kultúry, dátum narodenia 25.11.1939

10.

Chihota, Phineas

námestník ministra priemyslu a medzinárodného obchodu

11.

Chihuri, Augustine

policajný komisár, dátum narodenia 10.3.1953

12.

Chimbudzi, Alice

členka výboru politbyra ZANU (PF)

13.

Chimutengwende, Chen

štátny tajomník pre verejné a interaktívne veci (bývalý minister pôšt a telekomunikácií), dátum narodenia 28.8.1943

14.

Chinamasa, Patrick Anthony

minister spravodlivosti, právnych a parlamentných vecí, dátum narodenia 25.1.1947

15.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

bývalý minister baní a rozvoja baníctva, dátum narodenia 14.3.1955

16.

Chipanga, Tongesai Shadreck

bývalý námestník ministra vnútra, dátum narodenia 10.10.1946

17.

Chitepo, Victoria

členka výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 27.3.1928

18.

Chiwenga, Constantine

veliteľ zimbabwianskych ozbrojených síl, generál (bývalý vojenský veliteľ, generálporučík) dátum narodenia 25.8.1956

19.

Chiweshe, George

predseda, ZEC (sudca najvyššieho súdu a predseda kontroverzného delimitačného výboru), dátum narodenia 4.6.1953

20.

Chiwewe, Willard

guvernér provincie Masvingo (bývalý vyšší sekretár zodpovedný za osobitné záležitosti v prezidentskej kancelárii), dátum narodenia 19.3.1949

21.

Chombo, Ignatius Morgan Chininya

minister miestnej správy, verejných prác a urbanistického rozvoja, dátum narodenia 1.8.1952

22.

Dabengwa, Dumiso

vyšší člen výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 1939

23.

Damasane, Abigail

námestníčka ministra pre záležitosti žien, rovnosť príležitostí a rozvoj komunity

24.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

minister verejnej služby, práce a sociálnych vecí (bývalý štátny tajomník prezidentskej kancelárie pre národnú bezpečnosť), dátum narodenia 1.8.1946

25.

Gombe, G

predseda, dozorná volebná komisia

26.

Gula-Ndebele, Sobuza

bývalý predseda dozornej volebnej komisie

27.

Gumbo, Rugare Eleck Ngidi

minister hospodárskeho rozvoja (bývalý štátny tajomník prezidentskej kancelárie pre štátne podniky a poloúradné organizácie), dátum narodenia 8.3.1940

28.

Hove, Richard

sekretár politbyra ZANU (PF) pre hospodárske záležitosti, dátum narodenia 1935

29.

Hungwe, Josaya (alias Josiah) Dunira

bývalý guvernér provincie Masvingo, dátum narodenia 7.11.1935

30.

Kangai, Kumbirai

člen výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 17.2.1938

31.

Karimanzira, David Ishemunyoro Godi

guvernér provincie Harare a sekretár politbyra ZANU (PF) pre financie, dátum narodenia 25.5.1947

32.

Kasukuwere, Saviour

námestník ministra pre rozvoj mládeže a tvorbu zamestnanosti a námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre veci mládeže, dátum narodenia 23.10.1970

33.

Kaukonde, Ray

guvernér provincie Mashonaland East, dátum narodenia 4.3.1963

34.

Kuruneri, Christopher Tichaona

bývalý minister financií a hospodárskeho rozvoja, dátum narodenia 4.4.1949 Poznámka: v súčasnosti vo väzbe

35.

Langa, Andrew

námestník ministra pre životné prostredie a cestovný ruch a bývalý námestník ministra dopravy a komunikácií

36.

Lesabe, Thenjiwe V.

členka výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 1933

37.

Machaya, Jason (alias Jaison)

bývalý minister baní a baníckeho rozvoja Max Kokerai, dátum narodenia 13.6.1952

38.

Made, Joseph Mtakwese

minister poľnohospodárstva a rozvoja vidieka (bývalý minister pôdy, poľnohospodárstva a vidieckeho presídľovania), dátum narodenia 21.11.1954

39.

Madzongwe, Edna (alias Edina)

predsedníčka senátu ZANU (PF), dátum narodenia 11.7.1943

40.

Mahofa, Shuvai Ben

bývalá námestníčka ministra pre rozvoj mládeže, rovnosť príležitostí a tvorbu zamestnanosti, dátum narodenia 4.4.1941

41.

Mahoso, Tafataona

predseda, komisia pre informovanie médií

42.

Makoni, Simbarashe

námestník generálneho sekretára politbyra ZANU (PF) pre hospodárske záležitosti (bývalý minister financií), dátum narodenia 22.3.1950

43.

Makwavarara, Sekesai

úradujúca starostka Harare (ZANU-PF)

44.

Malinga, Joshua

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre telesne postihnutých a znevýhodnených, dátum narodenia 28.4.1944

45.

Mangwana, Paul Munyaradzi

štátny tajomník (bývalý minister verejnej služby, práce a sociálnych vecí), dátum narodenia 10.8.1961

46.

Manyika, Elliot Tapfumanei

minister bez kresla (bývalý minister pre rozvoj mládeže, rovnosť príležitostí a tvorbu zamestnanosti), dátum narodenia 30.7.1955

47.

Manyonda, Kenneth Vhundukai

bývalý námestník ministra priemyslu a medzinárodného obchodu, dátum narodenia 10.8.1934

48.

Marumahoko, Rueben

námestník ministra vnútra (bývalý námestník ministra energetiky a rozvoja energetiky), dátum narodenia 4.4.1948

49.

Masawi, Ephrahim Sango

guvernér provincie Mashonaland Central

50.

Masuku, Angeline

guvernérka provincie Matabeleland South (sekretárka politbyra ZANU (PF) pre telesne postihnutých a znevýhodnených), dátum narodenia 14.10.1936

51.

Mathema, Cain

guvernér provincie Bulawayo

52.

Mathuthu, Thokozile

guvernér provincie Matabeleland North a námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre dopravu a sociálne veci

53.

Matiza, Joel Biggie

námestník ministra pre bývanie na vidieku a sociálne výhody, dátum narodenia 17.8.1960

54.

Matonga, Brighton

námestník ministra informácií a propagácie, dátum narodenia 1969

55.

Matshalaga, Obert

námestník ministra zahraničných vecí

56.

Matshiya, Melusi (Mike)

stály tajomník, Ministerstvo vnútra

57.

Mavhaire, Dzikamai

člen výboru Polytbyra ZANU (PF)

58.

Mbiriri, Partson

stály tajomník, Ministerstvo pre miestnu správu, verejné práce a rozvoj miest

59.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

minister baní a rozvoja baníctva (bývalý minister energetiky a rozvoja energetiky), dátum narodenia 4.7.1952

60.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

minister pre bývanie na vidieku a sociálne výhody(bývalý hovorca parlamentu), dátum narodenia 15.9.1946

61.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

minister vnútra (bývalý námestník ministra miestnej správy, verejných prác a štátneho bývania), dátum narodenia 15.11.1949

62.

Moyo, Jonathan

bývalý štátny tajomník prezidentskej kancelárie pre informácie a propagáciu), dátum narodenia 12.1.1957

63.

Moyo, July Gabarari

bývalý minister energetiky a rozvoja energetiky (bývalý minister verejnej služby, práce a sociálnych vecí), dátum narodenia 7.5.1950

64.

Moyo, Simon Khaya

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre právne záležitosti, dátum narodenia 1945. Poznámka: veľvyslanec v Juhoafrickej republike

65.

Mpofu, Obert Moses

minister priemyslu a medzinárodného obchodu (bývalý guvernér provincie Matabeleland North) (námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre národnú bezpečnosť), dátum narodenia 12.10.1951

66.

Msika, Joseph W.

viceprezident, dátum narodenia 6.12.1923

67.

Msipa, Cephas George

guvernér provincie Midlands, dátum narodenia 7.7.1931

68.

Muchena, Olivia Nyembesi

štátna tajomníčka prezidentskej kancelárie pre vedu a techniku (alias Nyembezi) (bývalá štátna tajomníčka kancelárie viceprezidenta Msiku), dátum narodenia 18.8.1946

69.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

ministerka pre záležitosti žien, rovnosť príležitostí a rozvoj komunity, sekretárka politbyra ZANU (PF) pre rovnosť príležitostí a kultúru, dátum narodenia 14.12.1958

70.

Mudede, Tobaiwa (Tonneth)

riaditeľ ústredného štatistického úradu, dátum narodenia 22.12.1942

71.

Mudenge, Isack Stanilaus Gorerazvo

minister vyššieho terciárneho vzdelávania (bývalý minister zahraničných vecí), dátum narodenia 17.12.1941

72.

Mugabe, Grace

manželka Roberta Gabriela Mugabeho, dátum narodenia 23.7.1965

73.

Mugabe, Sabina

vyššia členka výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 14.10.1934

74.

Muguti, Edwin

námestník ministra zdravotníctva a starostlivosti o deti, dátum narodenia 1965

75.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

viceprezidentka (bývalá ministerka pre vodné zdroje a rozvoj infraštruktúry), dátum narodenia 15.4.1955

76.

Mujuru, Solomon T.R.

vyšší člen výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 1.5.1949

77.

Mumbengegwi, Samuel Creighton

bývalý minister priemyslu a medzinárodného obchodu, dátum narodenia 23.10.1942

78.

Mumbengegwi, Simbarashe

minister zahraničných vecí, dátum narodenia 20.7.1945

79.

Murerwa, Herbert Muchemwa

minister financií (bývalý minister vyššieho a terciárneho vzdelávania), dátum narodenia 31.7.1941

80.

Musariri, Munyaradzi

námestník policajného riaditeľa

81.

Mushohwe, Christopher Chindoti

minister dopravy a komunikácií (bývalý námestník ministra dopravy a komunikácií), dátum narodenia 6.2.1954

82.

Mutasa, Didymus Noel Edwin

štátny minister pre národnú bezpečnosť, pozemkovú reformu a presídľovanie v prezidentskej kancelárii, sekretár ZANU (PF) pre administratívu, dátum narodenia 27.7.1935

83.

Mutezo, Munacho

minister pre vodné zdroje a rozvoj infraštruktúry

84.

Mutinhiri, Ambros (alias Ambrose)

minister pre rozvoj mládeže, rovnosť príležitostí a tvorbu zamestnanosti, brigádny generál vo výslužbe

85.

Mutiwekuziva, Kenneth Kaparadza

námestník ministra pre rozvoj malých a stredných podnikov a tvorbu zamestnanosti, dátum narodenia 27.5.1948

86.

Muzenda, Tsitsi V.

vyššia členka výboru politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 28.10.1922

87.

Muzonzini, Elisha

brigádny generál (bývalý generálny riaditeľ ústrednej spravodajskej služby), dátum narodenia 24.6.1957

88.

Ncube, Abedinico

námestník ministra verejnej služby, práce a sociálnych vecí (bývalý námestník ministra zahraničných vecí), dátum narodenia 13.10.1954

89.

Ndlovu, Naison K.

sekretár politbyra ZANU (PF) pre výrobu a prácu, dátum narodenia 22.10.1930

90.

Ndlovu, Richard

námestník komisariátu politbyra ZANU (PF), dátum narodenia 26.6.1942

91.

Ndlovu, Sikhanyiso

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre komisariát, dátum narodenia 20.9.1949

92.

Nguni, Sylvester

námestník ministra poľnohospodárstva, dátum narodenia 4.8.1955

93.

Nhema, Francis

minister životného prostredia a cestovného ruchu, dátum narodenia 17.4.1959

94.

Nkomo, John Landa

hovorca parlamentu (bývalý minister pre osobitné záležitosti v prezidentskej kancelárii), dátum narodenia 22.8.1934

95.

Nyambuya, Michael Reuben

minister energetiky a rozvoja energetiky (bývalý generálporučík, guvernér provincie Manicaland), dátum narodenia 23.7.1955

96.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

námestník ministra dopravy a komunikácií

97.

Nyathi, George

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre vedu a techniku

98.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

ministerka pre rozvoj malých a stredných podnikov a tvorbu zamestnanosti, dátum narodenia 20.9.1949

99.

Parirenyatwa, David Pagwese

minister zdravotníctva a starostlivosti o deti (bývalý námestník ministra), dátum narodenia 2.8.1950

100.

Patel, Khantibhal

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre financie, dátum narodenia 28.10.1928

101.

Pote, Selina M.

námestníčka sekretára politbyra ZANU (PF) pre rovnosť príležitostí a kultúru

102.

Rusere, Tino

námestník ministra baní a rozvoja baníctva (bývalý námestník ministra pre vodné zdroje a rozvoj infraštruktúry), dátum narodenia 10.5.1945

103.

Sakabuya, Morris

námestník ministra pre miestnu správu, verejné práce a rozvoj miest

104.

Sakupwanya, Stanley

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre zdravotníctvo a starostlivosť o deti

105.

Samkange, Nelson Tapera Crispen

guvernér provincie Mashonaland West

106.

Sandi alebo Sachi, E. (?)

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre záležitosti žien

107.

Savanhu, Tendai

námestník sekretára ZANU (PF) pre dopravu a sociálne veci, dátum narodenia 21.3.1968

108.

Sekeramayi, Sydney (alias Sidney) Tigere

minister obrany, dátum narodenia 30.3.1944

109.

Sekeremayi, Lovemore

hlavný úradník pre voľby

110.

Shamu,Webster

štátny tajomník pre realizáciu politiky (bývalý štátny tajomník pre realizáciu politiky v prezidentskej kancelárii), dátum narodenia 6.6.1945

111.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

sekretár politbyra ZANU (PF) pre informácie a propagáciu, dátum narodenia 29.9.1928

112.

Shiri, Perence

maršal letectva (letecké sily), dátum narodenia 1.11.1955

113.

Shumba, Isaiah Masvayamwando

námestník ministra školstva, športu a kultúry, dátum narodenia 3.1.1949

114.

Sibanda, Jabulani

bývalý predseda Národného združenia vojnových veteránov, dátum narodenia 31.12.1970

115.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

sekretár vlády (nástupca č. 121 Charlesa Uteteho), dátum narodenia 3.5.1949

116.

Sibanda, Phillip Valerio

veliteľ zimbabwianskej národnej armády, (alias Valentine), generálporučík, dátum narodenia 25.8.1956

117.

Sikosana, Absolom

sekretár politbyra ZANU (PF) pre záležitosti mládeže

118.

Stamps, Timothy

poradca v prezidentskej kancelárii pre otázky zdravia, dátum narodenia 15.10.1936

119.

Tawengwa, Solomon Chirume

námestník sekretára politbyra ZANU (PF) pre financie, dátum narodenia 15.6.1940

120.

Udenge, Samuel

námestník ministra pre hospodársky rozvoj

121.

Utete, Charles

predseda prezidentského výboru pre pozemkovú previerku (bývalý sekretár vlády), dátum narodenia 30.10.1938

122.

Veterai, Edmore

prvý námestník policajného riaditeľa, dôstojník riadiaci Harare

123.

Zimonte, Paradzai

riaditeľ väzníc, dátum narodenia 4.3.1947

124.

Zhuwao, Patrick

námestník ministra pre vedu a techniku (poznámka: Mugabeho synovec)

125.

Zvinavashe, Vitalis

politbyro, výbor pre indigenizmus a splnomocnenie v strane, dátum narodenia 27.9.1943


20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/31


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/121/SZBP

z 19. februára 2007,

ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/179/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 23. februára 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/179/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky vo forme obmedzení vstupu. Tieto opatrenia strácajú účinnosť 27. februára 2007.

(2)

Na základe opätovného preskúmania spoločnej pozície 2004/179/SZBP by sa reštriktívne opatrenia mali obnoviť na ďalšie obdobie 12 mesiacov.

(3)

Príloha I k spoločnej pozícii 2004/179/SZBP by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby zohľadnila zmeny vo funkciách osôb, na ktoré sa tieto reštriktívne opatrenia vzťahujú,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločná pozícia 2004/179/SZBP sa predlžuje do 27. februára 2008.

Článok 2

Príloha I k spoločnej pozícii 2004/179/SZBP sa nahrádza textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tejto spoločnej pozícii.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. februára 2007

Za Radu

predseda

M. GLOS


(1)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 68. Spoločná pozícia naposledy predĺžená spoločnou pozíciou 2006/95/SZBP (Ú. v. EÚ L 44, 15.2.2006, s. 31) a naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2006/96/SZBP (Ú. v. EÚ L 44, 15.2.2006, s. 32).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 prvej zarážke

1.

SMIRNOV, Igor Nikolajevič, ‚prezident’, narodený 23. októbra 1941 v Chabarovsku, Ruská federácia, ruský pas č. 50No0337530.

2.

SMIRNOV, Vladimir Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a predseda ‚Štátneho colného výboru’, narodený 3. apríla 1961 v Kupiansku, Charkovská oblasť alebo v Novej Kachovke, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 50No00337016.

3.

SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a ‚poradca Štátneho colného výboru’, ‚člen Najvyššieho sovietu’, narodený 8. augusta 1967 v Novej Kachovke, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 60No1907537.

4.

LEONTIEV, Sergej Fiodorovič, bývalý ‚viceprezident’, narodený 9. februára 1944 v Leontievke, Odesská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 50No0065438.

5.

MARAKUCA, Grigorij Stepanovič, ‚člen Najvyššieho sovietu’, ‚osobitný zástupca Najvyššieho sovietu pre medziparlamentné vzťahy’, narodený 15. októbra 1942 v Teiu, Grigoriopolský rajón, Moldavská republika, starý sovietsky pas č. 8BM724835.

6.

KAMINSKIJ, Anatolij Vladimirovič, ‚podpredseda Najvyššieho sovietu’, narodený 15. marca 1950 v Čite, Ruská federácia, starý sovietsky pas č. A25056238.

7.

ŠEVČUK, Jevgenij Vasilijevič, ‚predseda Najvyššieho sovietu’, narodený 19. júna 1968 v Ribnici, Moldavská republika, ruský pas č. 51No3116878.

8.

LICKAJ, Valerij Anatolijevič, ‚minister zahraničných vecí’, narodený 13. februára 1949 v Tveri, Ruská federácia, ruský pas č. 51No0076099, vydaný 9. augusta 2000.

9.

CHAZEJEV, Stanislav Galimovič, ‚minister obrany’, narodený 28. decembra 1941 v Čeliabinsku, Ruská federácia.

10.

ANŤUFEJEV, Vladimir Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, ‚minister štátnej bezpečnosti’, narodený v roku 1951 v Novosibirsku, Ruská federácia, ruský pas.

11.

KOROĽOV, Alexander Ivanovič, ‚viceprezident’, narodený v roku 1951 v Briansku, Ruská federácia, ruský pas.

12.

BALALA, Viktor Alexejevič, bývalý ‚minister spravodlivosti’, narodený v 1961 vo Vinnici, Ukrajina.

13.

AKULOV, Boris Nikolajevič, ‚zástupca Podnesterska na Ukrajine’.

14.

ZACHAROV, Viktor Pavlovič, ‚prokurátor Podnesterska’, narodený v roku 1948 v Kamenke, Moldavsko.

15.

LIPOVCEV, Alexej Valentinovič, ‚podpredseda Štátnej colnej služby’.

16.

GUDYMO, Oleg Andrejevič, ‚člen Najvyššieho sovietu’, ‚predseda výboru Najvyššieho sovietu pre bezpečnosť, obranu a udržanie mieru’, bývalý ‚štátny tajomník ministerstva štátnej bezpečnosti’, narodený 11. septembra 1944 v Alma-Ate, Kazachstan, ruský pas č. 51No0592094.

17.

KOSOVSKIJ, Eduard Alexandrovič, ‚predseda Podnesterskej republikovej banky’, narodený 7. októbra 1958 vo Floresti, Moldavsko.“


Korigendá

20.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/33


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 135/2007 z 13. februára 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady na spracované produkty na báze ovocia a zeleniny s výnimkou náhrad poskytnutých na základe pridaných cukrov (dočasne konzervované čerešne, lúpané rajčiny, konzervované čerešne, upravené lieskové orechy, niektoré druhy pomarančovej šťavy)

( Úradný vestník Európskej únie L 42 zo 14. februára 2007 )

Na strane 20 v prílohe má znieť tabuľka takto:

„Lehota na predloženie žiadostí o licencie: od 22. februára 2007 do 23. júna 2007.

Lehota na udeľovanie licencií: od marca 2007 do júna 2007.

Kód produktu (1)

Kód miesta určenia (2)

Sadzba náhrady

(v EUR/t netto)

Predpokladané množstvá

(v t)

0812 10 00 9100

F06

50

3 000

2002 10 10 9100

A02

45

43 100

2006 00 31 9000

2006 00 99 9100

F06

153

1 000

2008 19 19 9100

2008 19 99 9100

A00

59

500

2009 11 99 9110

2009 12 00 9111

2009 19 98 9112

A00

5

0

2009 11 99 9150

2009 19 98 9150

A00

29

0


(1)  Číselné kódy produktov sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy miest určenia série „A“ sú definované v prílohe II zmeneného a doplneného nariadenia (EHS) č. 3846/87.

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

F06

Všetky miesta určenia s výnimkou krajín Severnej Ameriky.“