ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 28

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 50
3. februára 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 101/2007 z 2. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 102/2007 z 2. februára 2007 o prijatí špecifikácií ad hoc modulu na rok 2008 o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce, stanoveného v nariadení Rady (ES) č. 577/98, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 430/2005 ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 103/2007 z 2. februára 2007 o predĺžení prechodného obdobia podľa článku 53 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ( 1 )

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 104/2007 z 2. februára 2007, ktorým sa na hospodársky rok 2007/2008 stanovuje výška pomoci pre paradajky určené na spracovanie

10

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2007/3/ES z 2. februára 2007, ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku menia a dopĺňajú prílohy I a II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/74/ES o názvoch textílií ( 1 )

12

 

*

Smernica Komisie 2007/4/ES z 2. februára 2007, ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/73/ES o určitých metódach na kvantitatívnu analýzu binárnych zmesí textilných vlákien ( 1 )

14

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/80/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 1. februára 2007, ktorým sa povoľuje určitým členským štátom používať na štrukturálne zisťovanie poľnohospodárskych podnikov na rok 2007 informácie z iných zdrojov ako štatistické zisťovania [oznámené pod číslom K(2006) 7173]  ( 1 )

19

 

 

2007/81/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 2. februára 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/452/ES týkajúce sa zoznamu subjektov, ktorých výskumní pracovníci môžu mať na vedecké účely prístup k dôverným údajom [oznámené pod číslom K(2007) 92]  ( 1 )

23

 

 

2007/82/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 2. februára 2007 o núdzových opatreniach, ktorými sa pozastavuje dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu z Guinejskej republiky [oznámené pod číslom K(2007) 278]  ( 1 )

25

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1833/2006 z 13. decembra 2006 o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi ( Ú. v. EÚ L 354 zo 14.12.2006 )

27

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 101/2007

z 2. februára 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. februára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 2. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

218,6

MA

64,7

TN

148,3

TR

179,0

ZZ

152,7

0707 00 05

JO

178,8

MA

64,5

TR

187,2

ZZ

143,5

0709 90 70

MA

47,4

TR

139,1

ZZ

93,3

0709 90 80

EG

26,8

ZZ

26,8

0805 10 20

EG

50,8

IL

56,0

MA

49,8

TN

46,7

TR

70,3

ZZ

54,7

0805 20 10

MA

86,5

TR

21,5

ZZ

54,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

88,0

IL

62,8

MA

59,5

TR

64,7

ZZ

68,8

0805 50 10

EG

54,8

TR

54,5

ZZ

54,7

0808 10 80

CA

102,7

CN

75,8

TR

90,5

US

119,3

ZZ

97,1

0808 20 50

AR

84,9

CN

44,7

US

100,7

ZA

96,5

ZZ

81,7


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 102/2007

z 2. februára 2007

o prijatí špecifikácií ad hoc modulu na rok 2008 o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce, stanoveného v nariadení Rady (ES) č. 577/98, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 430/2005

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 577/98 z 9. marca 1998 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,

keďže:

(1)

Na svojom stretnutí v Solúne v júni 2003 Európska rada usúdila, že úspešná integrácia migrantov prispieva k sociálnej súdržnosti a hospodárskemu blahobytu a k riešeniu demografických a hospodárskych problémov, ktorým Európska únia v súčasnosti čelí, a v tomto zmysle vyzvala na ďalšiu aktivitu v týchto oblastiach. Okrem toho vyslovene požadovala presnú a objektívnu analýzu tejto záležitosti s cieľom pomáhať rozvíjať a podporovať iniciatívy politík na efektívnejšiu správu migrácie v Európe. Európska rada v Haagskom programe prijatom v Bruseli v novembri 2004 opätovne zdôraznila potrebu efektívnych integračných politík.

(2)

Ako bolo zdôraznené v prvej výročnej správe o migrácii a integrácii (2) Komisie, nedostatočný prístup k zamestnanosti bol označený za najväčšiu prekážku integrácie, a preto za najdôležitejšiu politickú prioritu v rámci vnútroštátnych integračných politík.

(3)

S cieľom monitorovať vývoj smerom k spoločným cieľom európskej stratégie zamestnanosti a procesu sociálnej inklúzie je preto potrebný komplexný a porovnateľný súbor údajov o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce.

(4)

V návrhu Komisie rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady ustanovujúceho program Spoločenstva v oblasti zamestnanosti a sociálnej solidarity – PROGRESS (3) sa v oddiele 1 uvádza zamestnanosť, financovanie relevantných opatrení vrátane štatistických opatrení. Tieto opatrenia by sa mali implementovať súčasným nariadením.

(5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 384/2005 zo 7. marca 2005 o prijatí programu ad hoc modulov na roky 2007 až 2009 na výberové zisťovanie pracovných síl, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 577/98 (4), už zahŕňa ad hoc modul o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce. Zoznam premenných pre tento modul by sa mal stanoviť do decembra 2006.

(6)

V nariadení (ES) č. 384/2005 sa tiež uvádza, že implementácia modulu 2008 bude podmienená výsledkami realizačných štúdií, ktoré treba ukončiť do konca roka 2005. Výsledky týchto realizačných štúdií predstavil Eurostat v septembri 2005 na stretnutí riaditeľov sociálnej štatistiky členských štátov. Dospelo sa k záveru, že členské štáty a Eurostat by mali pokračovať v príprave modulu 2008.

(7)

Z dôvodu spoľahlivosti a kvality údajov, ktoré sa majú predložiť, by niektoré premenné opísané v prílohe k tomuto nariadeniu mali byť pre členské štáty s malou vzorkou migrantov dobrovoľné.

(8)

Je potrebné zmeniť a doplniť stĺpce 19/20 prílohy II k nariadeniu Komisie (ES) č. 430/2005 z 15. marca 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 577/98 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve v súvislosti s kodifikáciou, ktorá sa bude od roku 2006 používať na prenos údajov, ako aj na využitie časti výberového súboru na zbieranie údajov v súvislosti so štrukturálnymi premennými (5), s cieľom zvýšiť význam analýzy o postavení migrantov na trhu práce získaním údajov o roku príchodu do hostiteľskej krajiny a ich veku v čase príchodu, ktoré sú naďalej dvoma kľúčovými vysvetľujúcimi premennými pri analyzovaní procesu integrácie na trhu práce.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistický program,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Podrobný zoznam premenných, ktoré sa v roku 2008 majú zozbierať prostredníctvom ad hoc modulu o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce, sa stanovuje v prílohe.

Článok 2

Stĺpce 213, 214, 215, 216, 217, 218 a 219 prílohy sú pre Českú republiku, Dánsko, Estónsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko, Slovensko a Fínsko dobrovoľné.

Článok 3

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 430/2005 sa stĺpce 19/20 nahrádzajú nasledujúcim textom:

„YEARESID

19/20

ROČNE

 

Roky pobytu v tejto krajine

Každý“

00

Narodený/narodená v tejto krajine

01-99

Počet rokov pobytu v tejto krajine

Neuvádza sa

Bez odpovede

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 77, 14.3.1998, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2257/2003 (Ú. v. EÚ L 336, 23.12.2003, s. 6).

(2)  KOM(2004) 508.

(3)  KOM(2004) 488.

(4)   Ú. v. EÚ L 61, 8.3.2005, s. 23. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 341/2006 (Ú. v. EÚ L 55, 25.2.2006, s. 9).

(5)   Ú. v. EÚ L 71, 17.3.2005, s. 36.


PRÍLOHA

VÝBEROVÉ ZISŤOVANIE PRACOVNÝCH SÍL

Špecifikácie ad hoc modulu pre rok 2008 o postavení migrantov a ich priamych potomkov na trhu práce

1.

Zúčastnené členské štáty a regióny: všetky.

2.

Premenné budú kódované takto:

Číslovanie premenných vo výberovom zisťovaní pracovných síl v stĺpci „Filter“ (C11/14, C17/18, C19/20, C24, C99, C116, C162/165 a C170/171) odkazuje na prílohu II k nariadeniu (ES) č. 430/2005.

Číslovanie, ktoré sa má použiť v stĺpcoch 207/208 a 209/210, je rovnaké ako pre stĺpce 17/18, 21/22, 39/40 a 150/151 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 430/2005.

Stĺpec

Kód

Opis

Filter

203/206

 

Rok získania občianstva

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 = C170/171

 

4 číslice

9996

Rok neznámy, ale občianstvo nadobudnuté naturalizáciou

9997

Občianstvo nadobudnuté narodením

9998

Občianstvo získané od vytvorenia štátu/nového určenia hraníc

9999

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 ≠ C170/171)

Neuvádza sa

Bez odpovede

207/208

 

Krajina narodenia otca

(pre Nemecko: národnosť/predchádzajúca národnosť otca, ak mal v referenčnom týždni nemeckú národnosť)

Každý vo veku od 15 do 74 rokov

 

Kódovanie pozri v klasifikácii krajín ISO

98

Krajina neznáma, ale otec bol narodený v zahraničí

99

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov)

Neuvádza sa

Bez odpovede

209/210

 

Krajina narodenia matky

(pre Nemecko: národnosť/predchádzajúca národnosť matky, ak mala v referenčnom týždni nemeckú národnosť)

Každý vo veku od 15 do 74 rokov

 

Kódovanie pozri v klasifikácii krajín ISO

98

Krajina neznáma, ale matka bola narodená v zahraničí

99

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov)

Neuvádza sa

Bez odpovede

211/212

 

Celkový počet rokov pobytu v hostiteľskej krajine

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00

01–98

2 číslice

99

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 = 00)

Neuvádza sa

Bez odpovede

213

 

Hlavný dôvod migrácie osoby (poslednej migrácie)

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a (C162/165 – C11/14 – C19/20) ≥ 15

1

Zamestnanie, vnútropodnikový presun

2

Zamestnanie, práca nájdená pred migráciou, iná ako kód 1

3

Zamestnanie, žiadna práca nájdená pred migráciou

4

Štúdium

5

Medzinárodná ochrana

6

Sprievod rodiny/zlúčenie rodiny

7

Založenie rodiny

8

Iné

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 = 00; osoby vo veku 15 – 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C162/165 – C11/14 – C19/20) < 15)

Neuvádza sa

Bez odpovede

214

 

Je dĺžka súčasného povolenia na pobyt/víz/potvrdenia o pobyte obmedzená (dobrovoľné pre Francúzsko)?

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 ≠ C170/171

0

Áno, na menej ako 1 rok

1–5

Áno, na (počet) rokov

6

Áno, na obmedzenú dĺžku po dobu viac ako 5 rokov

7

Áno, ale nepozná dĺžku

8

Nie

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 = C170/171)

Neuvádza sa

Bez odpovede

215

 

Je súčasný zákonný prístup na trh práce obmedzený?

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 ≠ C170/171 a [C24 = 1, 2 alebo C99 = 1, 2, 4 alebo (C99 = 3 a C116 = 1)]

1

Áno, prístup je obmedzený na zamestnania u konkrétnych zamestnávateľov/v sektoroch/v povolaniach

2

Áno, prístup obmedzený na samostatne zárobkovo činné osoby

3

Áno, prístup neumožňuje prácu samostatne zárobkovo činných osôb

4

Áno, kombinácia 1 a 2

5

Áno, kombinácia 1 a 3

6

Áno, iné právne obmedzenia prístupu

7

Nie

8

Nevie

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C17/18 = C170/171; osoby vo veku 15 – 74 rokov a C17/18 ≠ C170/171 a C116 = 2, neuvádza sa)

Neuvádza sa

Bez odpovede

216

 

Využívanie prostriedkov na zistenie kvalifikácie, ktorá zodpovedá najvyššej kvalifikácii hostiteľskej krajiny

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a [C24 = 1, 2 alebo C99 = 1, 2, 4 alebo (C99 = 3 a C116 = 1)]

1

Áno, zistená rovnocennosť kvalifikácie

2

Áno, ale rovnocennosť kvalifikácie nezistená, alebo postup ešte nie je ukončený

3

Nie, nie je potrebné, pretože najvyššia kvalifikácia bola získaná v hostiteľskej krajine

4

Nie, nie je potrebné z dôvodu iného, ako sa uvádza v kóde 3

5

Nie, z iných dôvodov

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 = 00; osoby vo veku 15 – 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C116 = 2, neuvádza sa)

Neuvádza sa

Bez odpovede

217

 

Potreba zlepšiť jazykové znalosti jazyka hostiteľskej krajiny s cieľom získať primerané pracovné miesto

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a [C24 = 1, 2 alebo C99 = 1, 2, 4 alebo (C99 = 3 a C116 = 1)]

1

Áno

2

Nie

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 = 00; osoby vo veku 15 – 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C116 = 2, neuvádza sa)

Neuvádza sa

Bez odpovede

218

 

Hlavná pomoc získaná od hostiteľskej krajiny pri hľadaní súčasného pracovného miesta alebo pri zakladaní vlastnej podnikateľskej činnosti

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C24 = 1, 2

1

Príbuzní/priatelia

2

Úrad práce

3

Súkromné zamestnávateľské agentúry

4

Organizácia pre migrantov alebo etniká

5

Iné

6

Žiadne

9

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C24 = 3, 4, 5)

Neuvádza sa

Bez odpovede

219/220

 

Využívanie služieb integrácie na trhu práce počas dvoch rokov od posledného príchodu

Každý vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C19/20 ≤ 10 a (C162/165 – C11/14 – C19/20) ≥ 15

01

Áno, kontakt so zamestnávateľskou službou/službou na sprostredkovanie práce s cieľom pomoci pri hľadaní práce

02

Áno, účasť na odbornej príprave/programoch týkajúcich sa trhu práce

03

Áno, účasť na výučbe jazyka hostiteľskej krajiny

04

Áno, kombinácia 1 a 2

05

Áno, kombinácia 1 a 3

06

Áno, kombinácia 2 a 3

07

Áno, kombinácia 1, 2 a 3

08

Nie, nie je oprávnený

09

Nie, z iných dôvodov, ako sa uvádzajú v kóde 08

99

Neuplatňuje sa (osoby vo veku do 15 alebo nad 74 rokov alebo osoby vo veku od 15 do 74 a C19/20 = 00; osoby vo veku 15 – 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C19/20>10; osoby vo veku od 15 do 74 rokov a C19/20 ≠ 00 a C19/20≤10 a C162/165 – C11/14 – C19/20 < 15)

Neuvádza sa

Bez odpovede

221/226

 

Faktor váženia pre LFS modul 2008 (dobrovoľný)

Každý vo veku od 15 do 74 rokov

0000–9999

Stĺpce 220-223 obsahujú celé čísla

00–99

Stĺpce 224-225 obsahujú desatinné miesta


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 103/2007

z 2. februára 2007

o predĺžení prechodného obdobia podľa článku 53 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (1), najmä na jeho článok 53 ods. 4,

keďže:

(1)

V článku 53 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1592/2002 sa stanovuje, že Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA) vyberá najmä poplatky za vydanie a predĺženie platnosti osvedčení, ako aj súvisiace s príslušnými funkciami trvalého dohľadu. Podľa článku 48 ods. 1 písm. b) toho istého nariadenia tieto poplatky uhrádzajú žiadatelia a držitelia osvedčení a povolení, ktoré agentúra vydáva, udržiava alebo mení a dopĺňa.

(2)

Podľa článku 53 ods. 4 je výška výdavkov, ktoré agentúre vzniknú pri uskutočňovaní certifikačných úloh, v rovnováhe s celkovými príjmami z uložených poplatkov. Ustanovenia toho istého odseku však rovnako agentúre umožňujú počas prechodného obdobia končiaceho 31. decembra 2006 použiť na pokrytie certifikačných nákladov ročný finančný príspevok Spoločenstva. Komisia môže podľa potreby toto obdobie predĺžiť o jeden rok.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 488/2005 (2), ktorým sa stanovuje výška poplatkov, ktoré majú byť zaplatené, a spôsob ich platby, vstúpilo 1. júna 2005 do platnosti. Od tohto dňa agentúra vyberá poplatky za certifikačné úlohy. Príjmy z poplatkov však nepostačujú na plné krytie certifikačných nákladov, ktoré znáša agentúra. Na pokrytie uvedených nákladov preto agentúra musí ešte prideliť časť príspevku Spoločenstva v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 53 ods. 4.

(4)

Pokrytie certifikačných nákladov prostredníctvom príjmov z poplatkov sa síce zlepšuje a zvyšuje z približne 60 % v roku 2005 na očakávaných 70 % v roku 2006, zo skúseností však vyplýva, že zavedenie účinného mechanizmu na výber poplatkov je časovo náročné. V tejto situácii by nebolo múdre zaručiť, že uvedené náklady a príjmy budú v roku 2007 v rovnováhe.

(5)

Aby nedošlo v súvislosti s certifikačnou činnosťou k možnému schodku, ktorý by agentúre bránil plniť jej úlohy, je potrebné pre rozšírenie prechodného obdobia, počas ktorého môže agentúra využiť príspevok Spoločenstva na pokrytie nákladov v súvislosti s osvedčeniami a povoleniami, využiť príslušné ustanovenia článku 53 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1592/2002.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 54 nariadenia (ES) č. 1592/2002,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prechodné obdobie podľa článku 53 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1592/2002 sa predlžuje do 31. decembra 2007.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Jacques BARROT

podpredseda


(1)   Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1701/2003 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 5).

(2)   Ú. v. EÚ L 81, 30.3.2005, s. 7. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 779/2006 (Ú. v. EÚ L 137, 25.5.2006, s. 3).


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 104/2007

z 2. februára 2007,

ktorým sa na hospodársky rok 2007/2008 stanovuje výška pomoci pre paradajky určené na spracovanie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 41,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1535/2003 z 29. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o systéme pomoci pre výrobky z ovocia a zeleniny (2), sa ustanovuje, že Komisia najneskôr do 31. januára oznámi výšku pomoci pre paradajky určené na spracovanie.

(2)

Pre štáty, ktoré boli členmi Spoločenstva k 30. aprílu 2004, je kontrola dodržiavania prahov spracovania paradajok uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2201/96 na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva založená na množstvách, na ktoré bola poskytnutá pomoc počas posledných troch hospodárskych rokov, za ktoré sú už známe definitívne údaje pre všetky dotyčné členské štáty.

(3)

Pre členské štáty, ktoré pristúpili k Únii 1. mája 2004, je kontrola dodržiavania prahov spracovania paradajok na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva založená na množstvách, na ktoré bola skutočne poskytnutá pomoc počas hospodárskych rokov 2004/2005 a 2005/2006, a na množstvách, na ktoré boli podané žiadosti o pomoc na hospodársky rok 2006/2007 v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (ES) č. 416/2004 z 5. marca 2004, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 a nariadenia (ES) č. 1535/2003 v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii (3).

(4)

Množstvo paradajok spracovaných v rámci schémy pomoci, ktoré treba zohľadniť pri kontrole dodržiavania prahov na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva, presahuje prah Spoločenstva o 1 705 561 ton. V prípade členských štátov, ktoré prekročili prah spracovania, musí byť preto výška pomoci na hospodársky rok 2007/2008 pre paradajky určené na spracovanie zmenená so zreteľom na úroveň stanovenú v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96, v súlade s článkom 5 ods. 2 a 4 uvedeného nariadenia, ako aj s článkom 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 416/2004.

(5)

Mechanizmus výpočtu pre kontrolu dodržiavania vnútroštátnych spracovateľských prahov stanovený v článku 5 nariadenia (ES) č. 2201/96 sa na Bulharsko a Rumunsko ihneď neuplatní. Je preto potrebné určiť prechodné opatrenia na jeho uplatňovanie. Pre hospodársky rok 2007/2008 nie sú dostupné údaje pre kontrolu dodržiavania prahov spracovania paradajok v týchto členských štátoch na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva, preto by sa malo ako preventívne opatrenie stanoviť predbežné zníženie pomoci, ktoré sa nahradí v prípade, že na konci daného hospodárskeho roka nepríde k žiadnemu prekročeniu prahov.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok l

Na hospodársky rok 2007/2008 je výška pomoci pre paradajky na základe článku 2 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovená takto:

a)

pre Českú republiku, Grécko, Francúzsko, Cyprus, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Portugalsko a Slovensko: 34,50 EUR/tonu;

b)

pre Taliansko: 27,76 EUR/tonu;

c)

pre Španielsko:

i)

34,50 EUR/tonu pre paradajky určené na spracovanie na celé šúpané paradajky;

ii)

12,75 EUR/tonu pre paradajky určené na iné spracovanie;

d)

pre Bulharsko a Rumunsko: 25,88 EUR/tonu.

Článok 2

1.   Pokiaľ sa pri kontrole dodržiavania prahu na účely stanovenia pomoci pre hospodársky rok 2007/2008 ukáže, že prah Spoločenstva nebol prekročený, po ukončení hospodárskeho roka 2007/2008 sa v Bulharsku a v Rumunsku vyplatí dodatočná suma vo výške 25 % pomoci stanovenej v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96.

2.   V prípade, že by prah Spoločenstva bol prekročený, ak v Bulharsku a v Rumunsku prah nebol prekročený alebo bol prekročený o menej ako 25 %, po ukončení hospodárskeho roka 2007/2008 sa v týchto členských štátoch vyplatí dodatočná suma.

Dodatočná suma uvedená v prvom pododseku je stanovená na základe skutočného prekročenia príslušného vnútroštátneho prahu do maximálnej výšky 25 % pomoci stanovenej v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/96.

3.   Pri kontrole dodržiavania prahov spracovania na vnútroštátnej úrovni pre Bulharsko a Rumunsko sa výpočet pre hospodársky rok 2007/2008 vykoná na základe množstiev, na ktoré boli podané žiadosti o pomoc na hospodársky rok 2007/2008.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)   Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1663/2005 (Ú. v. EÚ L 267, 12.10.2005, s. 22).

(3)   Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 550/2005 (Ú. v. EÚ L 93, 12.4.2005, s. 3).


SMERNICE

3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/12


SMERNICA KOMISIE 2007/3/ES

z 2. februára 2007,

ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku menia a dopĺňajú prílohy I a II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/74/ES o názvoch textílií

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 96/74/ES zo 16. decembra 1996 o názvoch textílií (1), a najmä na jej článok 16 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou 96/74/ES sa stanovujú pravidlá označovania výrobkov podľa obsahu textilných vláken, aby sa zabezpečila ochrana spotrebiteľských záujmov. Textilné výrobky sa môžu uvádzať na trh v rámci Spoločenstva, len ak sú v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice.

(2)

Vzhľadom na nové zistenia technickej pracovnej skupiny je potrebné, aby sa na účely prispôsobenia smernice 96/74/ES technickému pokroku pridalo vlákno elastolefin do zoznamu vláken stanovených v prílohách I a II k uvedenej smernici.

(3)

Smernica 96/74/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre smernice týkajúce sa názvov textílií a ich označovania,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 96/74/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do prílohy I sa dopĺňa tento riadok 46:

„46

Elastolefin

Vlákno zložené najmenej z 95 % (ako hmotnostné percento) makromolekúl, vytvorených z etylénu a aspoň jedného ďalšieho olefínu a čiastočne zosieťovaných, ktoré po natiahnutí na jeden a pol násobok svojej pôvodnej dĺžky a po následnom uvoľnení rýchlo a výrazne nadobudne svoju pôvodnú dĺžku.“

2.

Do prílohy II sa dopĺňa tento riadok 46:

„46

Elastolefin

1,50 “

Článok 2

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 2. februára 2008. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob odkazu určia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)   Ú. v. ES L 32, 3.2.1997, s. 38. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/3/ES (Ú. v. EÚ L 5, 10.1.2006, s. 14).


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/14


SMERNICA KOMISIE 2007/4/ES

z 2. februára 2007,

ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/73/ES o určitých metódach na kvantitatívnu analýzu binárnych zmesí textilných vlákien

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 96/73/ES zo 16. decembra 1996 o určitých metódach na kvantitatívnu analýzu binárnych zmesí textilných vlákien (1), a najmä na jej článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

Na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/74/ES zo 16. decembra 1996 o názvoch textílií (2) sa vyžaduje označovanie etiketami s cieľom uvádzať zloženie vláken textilných výrobkov spolu s vykonávaním kontroly zhody týchto výrobkov s údajmi uvedenými na etikete prostredníctvom analýzy.

(2)

V smernici 96/73/ES sa ustanovujú jednotné metódy kvantitatívnej analýzy binárnych zmesí textilných vláken.

(3)

Na základe nedávnych zistení technickej pracovnej skupiny bola smernica 96/74/ES prispôsobená technickému pokroku doplnením vlákna elastolefin do zoznamu vláken stanoveného v prílohách I a II k uvedenej smernici.

(4)

Je preto potrebné definovať jednotné skúšobné metódy pre elastolefin.

(5)

Smernica 96/73/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre smernice o názvoch textílií a ich označovaní etiketami,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha II k smernici 96/73/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 2. februára 2008. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)   Ú. v. ES L 32, 3.2.1997, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/2/ES (Ú. v. EÚ L 5, 10.1.2006, s. 10).

(2)   Ú. v. ES L 32, 3.2.1997, s. 38. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/3/ES (Ú. v. EÚ L 5, 10.1.2006, s. 14).


PRÍLOHA

Príloha II k smernici 96/73/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Kapitola 1 oddiel I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Do bodu I.3 „materiály a zariadenie“ sa vkladajú tieto údaje:

„I.3.2.4.

Acetón

I.3.2.5.

Kyselina trihydrogénfosforečná

I.3.2.6.

Močovina

I.3.2.7.

Hydrogénuhličitan sodný“.

b)

Bod I.6 „Predbežná úprava laboratórnej skúšobnej vzorky“ sa nahrádza týmto textom:

„Ak je prítomná látka, ktorá sa pri percentuálnych výpočtoch nemá zohľadniť (pozri článok 12 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/74/ES zo 16. decembra 1996 o názvoch textílií), mala by sa najskôr odstrániť vhodnou metódou, ktorá neovplyvní žiadnu zo zložiek vlákna.

Na tento účel sa nevláknová látka, ktorá môže byť extrahovaná petroléterom a vodou, odstráni spracovaním skúšobnej vzorky vysušenej na vzduchu v Soxhletovom extraktore pomocou petroléteru počas jednej hodiny, pri minimálnej rýchlosti 6 cyklov za hodinu. Petroléter sa nechá vypariť zo vzorky, ktorá sa potom extrahuje priamym spracovaním pozostávajúcim z namáčania vzorky na analýzu vo vode pri izbovej teplote počas jednej hodiny a potom jej namáčaním vo vode pri 65 ± 5 °C počas ďalšej hodiny, pričom sa tekutina z času na čas premieša. Použitý pomer tekutiny k vzorke na analýzu je 100 : 1. Prebytočná voda sa zo vzorky odstráni stláčaním, satím alebo odstredením a potom sa vzorka nechá vysušiť na vzduchu.

V prípade elastolefinu alebo zmesí vláken obsahujúcich elastolefin a iné vlákna (vlnu, zvieraciu srsť, hodváb, bavlnu, ľan, pravé konope, jutu, abaku, alfu, kokosové vlákno, broom, ramiu, sisal, meďnaté vlákno, modal, proteín, viskózu, akryl, polyamid alebo nylon, polyester, elastomultiester) by sa postup opísaný vyššie mal mierne upraviť a petroléter by sa mal nahradiť acetónom.

V prípade zmesí vlákien obsahujúcich elastolefin a acetát sa ako predbežná úprava uplatňuje tento postup. Vzorka na analýzu sa extrahuje 10 minút pri 80 °C s roztokom obsahujúcim 25 g/l 50 % kyseliny trihydrogénfosforečnej a 50 g/l močoviny. Použitý pomer tekutiny k vzorke na analýzu je 100 : 1. Vzorka na analýzu sa premyje vo vode, potom sa voda odstráni, vzorka na analýzu sa premyje v 0,1 % roztoku hydrogénuhličitanu sodného a nakoniec sa opatrne premyje vo vode.

Ak nevláknovú látku nemožno extrahovať pomocou petroléteru a vody, mala by sa odstrániť vhodnou metódou, ktorou sa nahradí vodná metóda opísaná vyššie a ktorou sa podstatne nezmení žiadna zo zložiek vlákna. Pri niektorých nebielených prírodných rastlinných vláknach (napríklad juta, kokosové vlákno) si však treba uvedomiť, že zvyčajnou predbežnou úpravou pomocou petroléteru a vody sa neodstránia všetky prírodné látky nevláknovej povahy; dodatočná predbežná úprava sa napriek tomu neuplatňuje, s výnimkou prípadu, keď vzorka obsahuje apretúry, ktoré nie sú rozpustné ani v petrolétere, ani vo vode.

Správa o analýze zahŕňa všetky podrobnosti o použitých metódach predbežnej úpravy.“

2.

Kapitola 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Špeciálne metódy – súhrnná tabuľka sa nahrádza týmto:

„2.   ŠPECIÁLNE METÓDY – SÚHRNNÁ TABUĽKA

Metódy

Oblasť aplikovania

Činidlo

Rozpustná zložka

Nerozpustná zložka

č. 1

acetát

určité iné vlákna

acetón

č. 2

určité proteínové vlákna

určité iné vlákna

chlórnan

č. 3

viskóza, meďnaté vlákno alebo určité typy modalu

bavlna alebo elastolefin

kyselina mravčia a chlorid zinočnatý

č. 4

polyamid alebo nylon

určité iné vlákna

kyselina mravčia, 80 % m/m

č. 5

acetát

triacetát alebo elastolefin

benzylalkohol

č. 6

triacetát alebo polylaktid

určité iné vlákna

dichlórmetán

č. 7

určité celulózové vlákna

polyester, elastomultiester alebo elastolefin

kyselina sírová, 75 % m/m

č. 8

akrylové vlákna, určité modakrylové vlákna alebo určité chloridové vlákna

určité iné vlákna

dimetylformamid

č. 9

určité chloridové vlákna

určité iné vlákna

sírouhlík/acetón, 55,5/44,5 v/v

č. 10

acetát

určité chloridové vlákna alebo elastolefin

ľadová kyselina octová

č. 11

hodváb

vlna, srsť alebo elastolefin

kyselina sírová, 75 % m/m

č. 12

juta

určité živočíšne vlákna

metóda na obsah dusíka

č. 13

polypropylén

určité iné vlákna

xylén

č. 14

určité iné vlákna

chloridové vlákna(homopolyméry vinylchloridu) alebo elastolefin

metóda s koncentrovanou kyselinou sírovou

č. 15

chloridové vlákna, určité modakrylové vlákna, určité elastanové vlákna, acetátové vlákna a triacetátové vlákna

určité iné vlákna

cyklohexanón“

b)

Bod 1.2 metódy č. 1 sa nahrádza týmto textom:

„2.

vlnou (1), so zvieracou srsťou (2 a 3), s hodvábom (4), bavlnou (5), ľanom (7), pravým konope (8), jutou (9), abakou (10), alfou (11), kokosovým vláknom (12), broomom (13), ramiou (14), sisalom (15), meďnatým vláknom (21), modalom (22), proteínom (23), viskózou (25), akrylom (26), polyamidom alebo nylonom (30), polyesterom (34), elastomultiesterom (45) a elastolefinom.

Uvedená metóda nie je za žiadnych okolností aplikovateľná na acetátové vlákna, ktoré boli dezacetylované na povrchu.“

c)

Bod 1.2 metódy č. 2 sa nahrádza týmto textom:

„2.

bavlnou (5), meďnatým vláknom (21), viskózou (25), akrylom (26), chloridovými vláknami (27), polyamidom alebo nylonom (30), polyesterom (34), polypropylénom (36), elastanom (42), so skleným vláknom (43), s elastomultiesterom (45) a elastolefinom (46).

Ak sú prítomné odlišné proteínové vlákna, metóda udáva ich celkové množstvo, ale nie ich percentuálne podiely.“

d)

Bod 1.2 metódy č. 3 sa nahrádza týmto textom:

„2.

bavlna (5) a elastolefin (46).“

e)

Bod 5 metódy č. 3 sa nahrádza týmto textom:

„5.   VÝPOČET A VYJADRENIE VÝSLEDKOV

Výsledky vypočítajte, ako je opísané vo všeobecných inštrukciách. Hodnota „d“ je pre bavlnu 1,02 a pre elastolefin 1,00.“

f)

Bod 1.2 metódy č. 4 sa nahrádza týmto textom:

„2.

vlnou (1), so zvieracou srsťou (2 a 3), s bavlnou (5), meďnatým vláknom (21), modalom (22), viskózou (25), akrylom (26), chloridovým vláknom (27), polyesterom (34), polypropylénom (36), so skleným vláknom (43), s elastomultiesterom (45) a elastolefinom (46).

Ako bolo uvedené vyššie, táto metóda je aplikovateľná aj na zmesi s vlnou, ale ak je obsah vlny väčší ako 25 %, mala by sa použiť metóda č. 2 (rozpúšťanie vlny v roztoku alkalického chlórnanu sodného).“

g)

Bod 1 metódy č. 5 sa nahrádza týmto textom:

„1.   OBLASŤ APLIKOVANIA

Táto metóda je aplikovateľná po odstránení nevláknovej látky na binárne zmesi:

acetátu (19)

s

triacetátom (24) a elastolefinom (46).“

h)

Metóda č. 6 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Bod 1.2 sa nahrádza týmto textom:

„2.

vlnou (1), so zvieracou srsťou (2 a 3), s hodvábom (4), bavlnou (5), meďnatým vláknom (21), modalom (22), viskózou (25), akrylom (26), polyamidom alebo nylonom (30), polyesterom (34), so skleným vláknom (43), s elastomultiesterom (45) a elastolefinom (46).

Poznámka:

Triacetátové vlákna, ktoré dostali apretúru vedúcu k čiastočnej hydrolýze, už nie sú v činidle úplne rozpustné. V takýchto prípadoch metóda nie je aplikovateľná.“

ii)

Bod 5 sa nahrádza týmto textom:

„5.   VÝPOČET A VYJADRENIE VÝSLEDKOV

Výsledky vypočítajte, ako je opísané vo všeobecných inštrukciách. Hodnota „d“ je 1,00 s výnimkou polyesteru, elastomultiesteru a elastolefinu, v prípade ktorých je hodnota „d“ 1,01.“

i)

Bod 1.2 metódy č. 7 sa nahrádza týmto textom:

„2.

polyester (34), elastomultiester (45) a elastolefin (46).“

j)

Bod 1.2 metódy č. 8 sa nahrádza týmto textom:

„2.

vlnou (1), so zvieracou srsťou (2 a 3), s hodvábom (4), bavlnou (5), meďnatým vláknom (21), modalom (22), viskózou (25), polyamidom alebo nylonom (30), polyesterom (34), elastomultiesterom (45) a elastolefinom (46).

Je rovnako aplikovateľná na akrylové vlákna a určité modakrylové vlákna spracúvané s vopred metalizovanými farbivami, ale nie na tie, ktoré sú farbené dodatočným prechrómovaním.“

k)

Bod 1.2 metódy č. 10 sa nahrádza týmto textom:

„2.

určitými chloridovými vláknami (27), a to polyvinylchloridovými vláknami, či už sú, alebo nie sú následne chlórované, a elastolefinom (46).“

l)

Metóda č. 11 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Bod 1.2 sa nahrádza týmto textom:

„2.

vlnou (1), so zvieracou srsťou (2 a 3) a s elastolefinom (46).“

ii)

Bod 5 sa nahrádza týmto textom:

„5.   VÝPOČET A VYJADRENIE VÝSLEDKOV

Výsledky vypočítajte, ako je opísané vo všeobecných inštrukciách. Hodnota „d“ je pre vlnu 0,985 a pre elastolefin 1,00.“

m)

Metóda č. 14 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Bod 1.1 sa nahrádza týmto textom:

„1.

chloridových vlákien (27) založených na homopolyméroch vinylchloridu, či už sú, alebo nie sú následne chlórované, elastolefinu (46)

s …“

ii)

Bod 2 sa nahrádza týmto textom:

„2.   PRINCÍP

Zložka iná ako chloridové vlákno alebo elastolefin (t. j. vlákna uvedené v odseku 1 bode 2) sa rozpúšťa zo známej suchej hmotnosti zmesi s koncentrovanou kyselinou sírovou (relatívna hustota 1,84 pri 20 °C). Zvyšok pozostávajúci z chloridového vlákna alebo elastolefinu sa zhromaždí, premyje, vysuší a zváži; jeho hmotnosť, v prípade potreby korigovaná, sa vyjadrí ako percento suchej hmotnosti zmesi. Percento druhej zložky sa zistí rozdielom.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/19


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 1. februára 2007,

ktorým sa povoľuje určitým členským štátom používať na štrukturálne zisťovanie poľnohospodárskych podnikov na rok 2007 informácie z iných zdrojov ako štatistické zisťovania

[oznámené pod číslom K(2006) 7173]

(Iba anglické, dánske, estónske, fínske, francúzske, holandské, maďarské, maltské, nemecké, slovinské a švédske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2007/80/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 z 29. februára 1988 o organizovaní prieskumu štruktúry poľnohospodárskych podnikov v Spoločenstve v rokoch 1988 až 1997 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Pri určovaní, ktoré ukazovatele sa majú zisťovať, by sa malo čo najviac obmedziť zaťaženie respondentov pri tomto zisťovaní. V súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 571/88 určité členské štáty požiadali o povolenie používať pri určitých ukazovateľoch v štrukturálnom zisťovaní poľnohospodárskych podnikov v roku 2007 informácie už dostupné z iných zdrojov ako štatistické zisťovania.

(2)

Členské štáty, ktoré požiadali o povolenie používať údaje z iných zdrojov ako štatistické zisťovania, poskytli Komisii technickú dokumentáciu týkajúcu sa relevantnosti a presnosti týchto zdrojov. Komisia preskúmala uvedenú dokumentáciu a zistila, že je primeraná. Z tohto dôvodu by mali byť udelené povolenia, o ktoré členské štáty požiadali.

(3)

Výsledky štrukturálneho zisťovania fariem majú veľký význam pre spoločnú poľnohospodársku politiku. Je preto dôležité zachovať vysokú kvalitu informácií a používanie údajov z iných zdrojov, ako sú štatistické zisťovania, by sa malo prijať len vtedy, ak sú tieto údaje rovnako spoľahlivé ako údaje zo štatistického zisťovania. Členské štáty by preto mali prijať potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa predkladali informácie rovnakej kvality ako informácie získané zo štatistických zisťovaní, a podávať správy o kvalite.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členským štátom uvedeným v zozname prílohy sa povoľuje používať informácie už dostupné z iných zdrojov ako štatistické zisťovania na zisťovanie určitých ukazovateľov pri štrukturálnom zisťovaní fariem na rok 2007.

Tieto zdroje sa uvádzajú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

2.   Príslušné členské štáty prijímajú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby informácie uvedené v odseku 1 mali prinajmenšom rovnakú kvalitu ako informácie získané zo štatistických zisťovaní.

V metodických správach, ktoré sa majú predložiť Komisii s platnými údajmi zo zisťovania, je zahrnuté hodnotenie kvality informácií.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Slovinskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 1. februára 2007

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 56, 2.3.1988, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1928/2006 (Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 7).


PRÍLOHA

Členský štát

Zdroje

Ako je ustanovené v:

Dánsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1)

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91 (2)

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000 (3)

Nemecko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000

Estónsko

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Luxembursko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000

Maďarsko

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Malta

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000 a VPP č. 311/2005 (vnútroštátne právne predpisy) (4)

Databáza potravinárskeho a veterinárneho oddelenia zodpovedného za poľnohospodárske podniky na spracovanie hydiny a poľnohospodárske podniky na spracovanie oviec a kôz

VPP č. 119/2005 (vnútroštátne právne predpisy) (5)

Holandsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Národný register poľnohospodárskych podnikov

HPA 16 (6), PPE 19 (7), PT 10 (8), PVV 38 (9) a Meststoffenwet van 27. november 1986 (10) (vnútroštátne právne predpisy)

Rakúsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000

Veterinárny informačný systém

Smernica 64/432/EHS (11)

Slovinsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000

Fínsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Švédsko

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Register ekologického poľnohospodárstva

nariadenie (EHS) č. 2092/91

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000

Spojené kráľovstvo

Integrovaný systém spravovania a kontroly

nariadenie (ES) č. 1782/2003

Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka

nariadenie (ES) č. 1760/2000


(1)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.

(4)  Úradný vestník Malty č. 17, 813 – 2.9.2005.

(5)  Úradný vestník Malty č. 17, 757 – 22.4.2005.

(6)  Verordening HPA registratie en verstrekking van gegevens 2003, čl. 2–4.

(7)  Verordening HPA registratie en verstrekking van gegevens 2003, čl. 2.

(8)  Verordening PT algemene bepalingen 2006, čl. 2:1, 2:2, 2:3.

(9)  Verordening HPA registratie en verstrekking van gegevens 2003, čl. 2. Verordening registratie en verstrekking van gegevens vleesindustrie (PVV) 2002, čl. 2.

(10)  Uitvoeringsbesluit Meststoffenwet, 9. november 2005 čl. 31, juncto Uitvoeringsregeling Meststoffenwet, čl. 37, čl. 38, čl. 45.

(11)   Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/23


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 2. februára 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/452/ES týkajúce sa zoznamu subjektov, ktorých výskumní pracovníci môžu mať na vedecké účely prístup k dôverným údajom

[oznámené pod číslom K(2007) 92]

(Text s významom pre EHP)

(2007/81/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 322/97 zo 17. februára 1997 o štatistike Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 831/2002 zo 17. mája 2002, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva, so zreteľom na prístup k dôverným údajom na výskumné účely (2), stanovuje podmienky vypracovania štatistických záverov na vedecké účely, na základe ktorých sa môže poskytnúť prístup k dôverným údajom zasielaným orgánom Spoločenstva a pravidlá spolupráce medzi Spoločenstvom a vnútroštátnymi orgánmi na uľahčenie tohto prístupu.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2004/452/ES (3) stanovilo zoznam subjektov, ktorých výskumní pracovníci môžu mať na vedecké účely prístup k dôverným údajom.

(3)

University of Chicago (UofC), Illinois, Spojené štáty americké, sa považuje za subjekt, ktorý spĺňa požadované podmienky, a preto je potrebné doplniť ho do zoznamu agentúr, organizácií a inštitúcií uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 831/2002.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistickú dôvernosť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2004/452/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 52, 22.2.1997, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)   Ú. v. ES L 133, 18.5.2002, s. 7. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1104/2006 (Ú. v. EÚ L 197, 19.7.2006, s. 3).

(3)   Ú. v. EÚ L 156, 30.4.2004, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/699/ES (Ú. v. EÚ L 287, 18.10.2006, s. 36).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

SUBJEKTY, KTORÝCH VÝSKUMNÍ PRACOVNÍCI MÔŽU MAŤ NA VEDECKÉ ÚČELY PRÍSTUP K DÔVERNÝM ÚDAJOM

Európska centrálna banka

Španielska centrálna banka

Talianska centrálna banka

University of Cornell (štát New York, Spojené štáty americké)

Department of Political Science, Baruch College, New York City University (štát New York, Spojené štáty americké)

Nemecká centrálna banka

Generálne riaditeľstvo pre zamestnanosť, sociálne veci a rovnosť príležitostí Európskej komisie, oddelenie pre analýzu zamestnanosti

University of Tel Aviv (Izrael)

Svetová banka

Center of Health and Wellbeing (CHW) of the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs at Princeton University, New Jersey, Spojené štáty americké

The University of Chicago (UofC), Illinois, Spojené štáty americké.“


3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 2. februára 2007

o núdzových opatreniach, ktorými sa pozastavuje dovoz produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu z Guinejskej republiky

[oznámené pod číslom K(2007) 278]

(Text s významom pre EHP)

(2007/82/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Nedávnou inšpekciou útvarmi Komisie v Guinejskej republike sa zistili vážne hygienické nedostatky v celom výrobnom reťazci produktov rybolovu. Tieto nedostatky zahŕňajú neprimeraný chladiarenský reťazec, používanie úžitkovej vody a nepostačujúce hygienické podmienky plavidiel a podnikov. Je pravdepodobné, že takéto nedostatky spôsobia prítomnosť škodlivej kontaminácie produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu, čo predstavuje vážne riziko pre zdravie spotrebiteľa.

(2)

Inšpekčnou návštevou sa zistil aj nedostatok riadnych hygienických kontrol príslušnými orgánmi v Guinejskej republike, čo situáciu ešte viac zhoršuje.

(3)

Z tohto dôvodu je potrebné s okamžitou účinnosťou pozastaviť dovoz produktov rybolovu definovaných v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (2) z Guinejskej republiky. Vzhľadom na vážne nedostatky zistené počas inšpekcie pozastavenie by sa malo uplatňovať aj na produkty rybolovu, ktoré boli zaslané do Spoločenstva pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia, ale ktoré sa do neho ešte nedostali.

(4)

Toto rozhodnutie sa preskúma vzhľadom na záruky ponúknuté Guinejskou republikou a na základe pozitívnych výsledkov novej inšpekcie útvarmi Komisie.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na všetky produkty rybolovu s pôvodom v Guinejskej republike, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu.

Článok 2

Zákaz

Členské štáty zakážu dovoz produktov rybolovu uvedených v článku 1 na ich územie.

Tento zákaz sa uplatňuje na všetky zásielky produktov rybolovu doručené na miesta hraničnej kontroly v Spoločenstve bez ohľadu na to, či boli zásielky vyrobené, uskladnené alebo osvedčené v krajine pôvodu pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia.

Článok 3

Účtovanie výdavkov

Všetky výdavky spojené s uplatňovaním tohto rozhodnutia hradí príjemca alebo jeho obchodný zástupca.

Článok 4

Súlad

Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o opatreniach, ktoré prijmú na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím.

Článok 5

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 2. februára 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 575/2006 (Ú. v. EÚ L 100, 8.4.2006, s. 3).

(2)   Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


Korigendá

3.2.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 28/27


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1833/2006 z 13. decembra 2006 o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi

( Úradný vestník Európskej únie L 354 zo 14. decembra 2006 )

Na strane 24 v prílohe v deviatom riadku tabuľky:

namiesto:

LC

Libanon“

 

má byť:

LC

Svätá Lucia“.

 

Na strane 27 v prílohe v ôsmom riadku tabuľky:

namiesto:

TL

Východotimorská demokratická republika

vžitá forma: Východný Timor (Timor-Leste)“

má byť:

TL

Timor-Leste“.

 

Na strane 27 v prílohe v devätnástom riadku tabuľky:

namiesto:

UM

Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov amerických

vrátane ostrovov Baker, Howland, Jarvis, atolu Johnston, útesu Kingman, Midwayských ostrovov, ostrova Navassa, atolu Palmyra a ostrova Wake“

má byť:

UM

Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov

vrátane ostrovov Baker, Howland, Jarvis, atolu Johnston, útesu Kingman, Midwayských ostrovov, ostrova Navassa, atolu Palmyra a ostrova Wake“.

Na strane 27 v prílohe v dvadsiatom treťom riadku tabuľky:

namiesto:

VA

Svätá stolica

(Vatikánsky mestský štát)“

má byť:

VA

Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)“.

 

Na strane 27 v prílohe v dvadsiatom siedmom riadku tabuľky:

namiesto:

VI

Panenské ostrovy (USA)“

 

má byť:

VI

Panenské ostrovy Spojených štátov“.

 

Na strane 28 v prílohe v druhom riadku tabuľky:

namiesto:

WS

vrátane ostrova Alofi

bývalá Západná Samoa“

má byť:

WS

Samoa

bývalá Západná Samoa“.

Na strane 28 v prílohe vo štvrtom riadku tabuľky:

namiesto:

XK

Ceuta

ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999“

má byť:

XK

Kosovo

ako je zakotvené v rezolúcii 1244 Bezpečnostnej rady OSN z 10. júna 1999“.

Na strane 28 v prílohe v piatom riadku tabuľky:

namiesto:

XL

Melilla

vrátane Peñón de Vélez de la Gomerra, Peñón de Alhucemas a ostrovov Chafarinas“

má byť:

XL

Melilla

vrátane ostrovov Penón de Vélez de la Gomerra, Penón de Alhucemas a ostrovov Chafarinas“.