|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 13 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 50 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
|
|
2007/34/SZBP |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
19.1.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 42/2007
z 15. januára 2007
o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého nariadením (ES) č. 398/2004 z dovozu kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Existujúce opatrenia
|
(1) |
Nariadením (EHS) č. 2200/90 (2) Rada uložila konečné antidumpingové opatrenia vo forme pevne stanoveného cla na tonu kremíka dovezeného do Spoločenstva s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „Čína“). |
|
(2) |
Krátko potom, po žiadosti, ktorú podalo výrobné odvetvie Spoločenstva, dospela Rada v nariadení (EHS) č. 1607/92 (3) k záveru, že čínski vývozcovia platné antidumpingové opatrenia absorbovali, a uložila dodatočné clo na dovoz kremíka s pôvodom v Číne. |
|
(3) |
V roku 1997 sa začalo preskúmanie uplynutia platnosti aj predbežné preskúmanie. Tieto preskúmania boli ukončené nariadením Rady (ES) č. 2496/97 (4). Ako dôsledok týchto preskúmaní sa opatrenia zachovali, ale považovalo sa za vhodnejšie zmeniť formu opatrení z pevne stanoveného cla na clo ad valorem. Colná sadzba predstavovala 49 % ceny CIF príslušného dovozu. V súlade s pravidlom nižšieho cla sa táto sadzba zhodovala s rozpätím ujmy. |
|
(4) |
Po preskúmaní uplynutia platnosti Rada dospela v nariadení (ES) č. 398/2004 (5) k záveru, že antidumpingové clo by sa malo zachovať. |
2. Žiadosť
|
(5) |
Dňa 6. marca 2006 dostala Komisia podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia žiadosť o prešetrenie údajného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka zaradeného pod kód KN 2804 69 00 (obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka) s pôvodom v Číne. Žiadosť predložil Kontaktný výbor odvetvia na výrobu ferozliatin [Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages, Liaison Committee of Ferro-Alloy Industry (Euroalliages)] (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú významný podiel, t. j. 100 % celkovej výroby kremíka v Spoločenstve. V žiadosti sa tvrdilo, že dochádzalo k obchádzaniu platných antidumpingových opatrení na dovoz kremíka s pôvodom v Číne prostredníctvom prekládky v Kórejskej republike (ďalej „Kórea“). |
|
(6) |
V tejto žiadosti sa ďalej tvrdilo, že na túto zmenu štruktúry obchodu neexistoval okrem uloženia antidumpingových opatrení iný dostatočný náležitý dôvod alebo odôvodnenie a že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení boli oslabované z hľadiska kvantity i ceny. Dovoz kremíka z Číny zdanlivo nahradilo významné množstvo dovozu kremíka z Kórey. Okrem toho existovali dostatočné dôkazy, že k tomuto dovozu dochádzalo za ceny pod výrobnými nákladmi a primeraným ziskom stanoveným výrobným odvetvím Spoločenstva počas prešetrovania, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam. |
|
(7) |
Navrhovatelia rovnako tvrdili, že ceny kremíka zasielaného z Kórey boli dumpingové vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola už stanovená pre kremík s pôvodom v Číne. |
3. Začatie konania
|
(8) |
Po porade s poradným výborom dospela Komisia k záveru, že existovali dostatočné dôkazy prima facie na začatie prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a začala prešetrovanie podľa nariadenia (ES) č. 607/2006 (6) (ďalej len „nariadenie o začatí konania“). Podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia v rámci nariadenia o začatí konania nariadila Komisia tiež colným orgánom, aby registrovali dovoz kremíka zasielaného z Kórey, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórei. |
4. Prešetrovanie
|
(9) |
Komisia o začatí prešetrovania oficiálne informovala orgány Číny a Kórey, výrobcov/vývozcov a známych príslušných dovozcov v Spoločenstve a výrobné odvetvie Spoločenstva, ktoré žiadosť predložilo. Dotazníky boli zaslané výrobcom/vývozcom v Kórei a čínskym a kórejským orgánom. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v časovom limite stanovenom v nariadení o začatí konania. Všetci účastníci boli informovaní, že odmietnutie spolupráce môže viesť k uplatneniu článku 18 základného nariadenia a že zistenia budú založené na dostupných údajoch. |
|
(10) |
Žiaden vývozca/výrobca z Číny nezaslal vyplnený dotazník a ani od čínskych orgánov Komisia nedostala žiadne pripomienky. |
|
(11) |
Dve kórejské spoločnosti boli ochotné v prešetrovaní spolupracovať. Iba jedna z nich dovážala kremík z Číny do Kórey, ale nevyvážala ho do Spoločenstva. Druhá spolupracujúca kórejská spoločnosť kremík vôbec nevyrábala, ani nedovážala. |
5. Obdobie prešetrovania
|
(12) |
Obdobie prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006 (ďalej len „OP“). Údaje sa získavali od roku 2001 do konca OP s cieľom prešetriť údajnú zmenu v štruktúre obchodu. |
B. VÝSLEDKY PREŠETROVANIA
1. Všeobecné úvahy/stupeň spolupráce
|
(13) |
Ako je uvedené v odôvodnení 10 v prešetrovaní nespolupracovali žiadni výrobcovia/vývozcovia kremíka v Číne, ani žiaden dovozca v Spoločenstve nepredložil informácie relevantné pre prešetrovanie. Ako je uvedené v odôvodnení 11 iba dve spoločnosti v Kórei spolupracovali, ale počas skúmaného obdobia nevyvážali kremík do Spoločenstva. V dôsledku toho museli byť zistenia v súvislosti s kremíkom zasielaným z Kórey do Spoločenstva založené na dostupných údajoch v súlade s článkom 18 základného nariadenia. |
2. Príslušný výrobok a podobný výrobok
|
(14) |
Príslušný výrobok je ten istý ako v pôvodnom prešetrovaní, t. j. kremík s pôvodom v Číne, zaradený pod kód KN 2804 69 00 (obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka). Je potrebné pripomenúť, že kremík s vyššou čistotou, t. j. obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka, ktorý sa používa prevažne vo výrobnom odvetví elektronických polovodičov, je zaradený pod iný kód KN a nie je zahrnutý do tohto konania. |
|
(15) |
Zo získaných informácií od dvoch spolupracujúcich kórejských spoločností, ako aj informácií dostupných zo žiadosti, ktorú predložil navrhovateľ, sa dospelo k záveru, že kremík dovážaný do Spoločenstva z Číny a kremík zasielaný do Spoločenstva z Kórey majú tie isté základné fyzické vlastnosti a to isté použitie. Z tohto dôvodu sa v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia považujú za podobné výrobky. Počas prešetrovania neboli predložené žiadne informácie, ktoré by to vyvrátili. |
3. Zmena v štruktúre obchodu medzi tretími krajinami a Spoločenstvom
|
(16) |
Ako je uvedené, údajná zmena v štruktúre obchodu spočíva v prekládke v Kórei. |
|
(17) |
Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany kórejských vyvážajúcich spoločností boli objem a hodnota kórejského vývozu príslušného výrobku do Spoločenstva stanovené na základe dostupných informácií, ktorými boli v tomto prípade štatistiky dovozu od Eurostatu. |
|
(18) |
Zmena v štruktúre obchodu je založená na údajoch z prvej tabuľky, ktorá je uvedená ďalej. Veľký objem kremíka sa začal z Kórey do Spoločenstva dovážať v rokoch 2002 a 2003 a na vysokej úrovni pokračoval do OP. Významný objem dovozu zasielaný z Kórey najmä medzi rokom 2003 a OP, pričom v danom období kolísal, prebiehal súčasne s podstatným a pretrvávajúcim znížením (viac ako 50 %) dovozu z Číny. Tabuľka 1 Dovoz kremíka z Číny a Kórey (objem)
|
||||||||||||||||||||||||
4. Zistený postup obchádzania a nedostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie
|
(19) |
Keďže žiadna kórejská spoločnosť, ktorá vyvážala kremík do EÚ, v súčasnom prešetrovaní nespolupracovala, hodnotenie obchádzania sa zakladalo na dostupných informáciách v súlade s článkom 18 základného nariadenia vrátane informácií poskytnutých v žiadosti. Prešetrovanie neodhalilo informácie, ktoré by naznačovali, že sa kremík v Kórei vyrábal. Práve naopak, obidve kórejské spolupracujúce spoločnosti potvrdili, že v Kórei k výrobe kremíka nedochádza. |
|
(20) |
Preto sa dospelo k záveru, že keďže neexistuje iný dostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie v zmysle druhej vety článku 13 ods. 1 základného nariadenia, zmena v štruktúre obchodu spočívala v antidumpingovom cle uloženom na dovoz kremíka s pôvodom v Číne a je nutné predpokladať, ako uvádza navrhovateľ, že zahŕňa prekládku v Kórei. |
5. Oslabovanie nápravných účinkov cla z hľadiska cien a/alebo množstva podobného výrobku
|
(21) |
Z údajov uvedených v odôvodnení 18 je zjavné, že došlo ku kvantitatívnej zmene v štruktúre dovozu Spoločenstva príslušného výrobku a že čínsky dovoz v roku 2005 výrazne poklesol, zatiaľ čo v rovnakom čase prudko narástol vývoz príslušného výrobku do Spoločenstva z Kórey, krajiny, v ktorej sa kremík nevyrába. Je preto jasné, že zaznamenaná zmena v obchodných tokoch oslabila nápravné účinky opatrení z hľadiska množstva dovezeného na trh Spoločenstva, aj keď dovoz z Kórey počas OP bol podstatne nižší ako znížený dovoz z Číny medzi rokom 2004 a OP. |
|
(22) |
Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu bolo v súvislosti s cenami kremíka zasielaného z Kórey potrebné použiť údaje Eurostatu. Zistilo sa, že priemerné vývozné ceny z Kórey do Spoločenstva boli výrazne nižšie ako predajné ceny a náklady výrobného odvetvia Spoločenstva, ktoré sa stanovili v prešetrovaní, ktoré viedlo k uloženiu súčasných opatrení. Tabuľka 2 Dovoz kremíka z Číny a Kórey (EUR za tonu)
|
||||||||||||||||||||||||
|
(23) |
Preto sa dospelo k záveru, že dovoz príslušného výrobku z Kórey oslabuje nápravné účinky cla z hľadiska cien aj množstva. |
6. Dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola stanovená pre podobný výrobok
|
(24) |
Ako bolo vysvetlené v odôvodneniach 10 a 11, vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu a s cieľom určiť, či by bolo možné nájsť dôkazy o dumpingu v súvislosti s vývozom príslušného výrobku z Kórey do Spoločenstva počas OP, sa podľa článku 18 základného nariadenia použili ako základ na stanovenie vývozných cien do EÚ údaje Eurostatu na úrovni KN. |
|
(25) |
V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa tieto vývozné ceny porovnali s normálnou hodnotou, ktorá sa vopred stanovila, v tomto prípade s normálnou hodnotou stanovenou v najaktuálnejšom preskúmaní uplynutia platnosti. |
|
(26) |
V súlade s článkom 2 ods. 11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty stanovenej počas prešetrovania preskúmania uplynutia platnosti a váženého priemeru vývozných cien počas OP prešetrovania, vyjadreného v percentách ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené, potvrdil významný dumping. |
C. OPATRENIA
|
(27) |
Vzhľadom na uvedené zistenia sa zistilo, že došlo k obchádzaniu v zmysle článku 13 ods. 1 druhej vety základného nariadenia. V súlade s článkom 13 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa mali existujúce antidumpingové opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v Číne rozšíriť na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Kórey, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórei. |
|
(28) |
Opatrenia, ktoré sa majú rozšíriť, by mali byť tie, ktoré sú stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 398/2004 a ktoré predstavujú konečné antidumpingové clo vo výške 49 % uplatniteľné na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením. |
|
(29) |
V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, v ktorých sa stanovuje, že by sa malo rozšírené opatrenie uložené v nariadení o začatí konania uplatňovať na registrovaný dovoz do Spoločenstva, by sa clo malo vyberať z registrovaného dovozu kremíka, ktorý sa zasiela z Kórey. |
D. ŽIADOSTI O OSLOBODENIE OD CLA
|
(30) |
Napriek tomu, že sa počas tohto prešetrovania nenašiel v Kórei žiaden výrobca/vývozca kremíka do Spoločenstva ani sa neprihlásil Komisii, od všetkých príslušných vývozcov, ktorí zvažujú predloženie žiadosti o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia, sa bude vyžadovať, aby vyplnili dotazník s cieľom umožniť Komisii, aby určila, či možno oslobodenie udeliť. Takéto oslobodenie možno udeliť po posúdení situácie na trhu s príslušným výrobkom, výrobnej kapacity a využitia kapacít, obstarávania a predaja, pravdepodobnosti pokračovania postupov, v súvislosti s ktorými neexistuje dostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie, ako aj dôkazov o existencii dumpingu. Komisia zvyčajne vykonáva aj overovanie na mieste. Žiadosť by sa mala bezodkladne adresovať Komisii so všetkými relevantnými informáciami, najmä v súvislosti so zmenou činností spoločnosti, ktoré sú spojené s výrobou a predajom. |
|
(31) |
V prípade, že sa oslobodenie udelí, Komisia po porade s poradným výborom zodpovedajúcim spôsobom navrhne zmenu a doplnenie tohto nariadenia. Každé udelené oslobodenie sa bude následne monitorovať, aby sa zabezpečil súlad s podmienkami, ktoré sú v ňom stanovené. |
E. POSTUP
|
(32) |
Zainteresované strany boli informované o základných úvahách a skutočnostiach, na základe ktorých Rada zvažovala rozšíriť platné konečné antidumpingové clo, a bolo im umožnené, aby predložili svoje pripomienky a boli vypočuté. Neboli predložené žiadne pripomienky, ktoré by mohli zmeniť uvedené závery, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 398/2004 na dovoz kremíka, ktorý je zaradený pod kód KN 2804 69 00 , s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, sa týmto rozširuje na dovoz kremíka, ktorý je zaradený pod kód KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804 69 00 10), zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike.
2. Clá, ktoré sa rozširujú odsekom 1 tohto článku, sa vyberajú za dovoz registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia Komisie (ES) č. 607/2006 a článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96.
3. Uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
1. Žiadosť o oslobodenie od cla, ktoré bolo rozšírené v článku 1, sa podáva písomne v jednom z úradných jazykov Spoločenstva a musí byť podpísaná osobou oprávnenou zastupovaním žiadateľa. Žiadosť musí byť odoslaná na túto adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 05/17 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32 2) 295 65 05 |
2. Podľa článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96 môže Komisia po porade s poradným výborom povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu od cla rozšíreného článkom 1, ktorým sa neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené nariadením (ES) č. 398/2004.
Článok 3
Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozov, ktorá sa zaviedla v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 607/2006.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. januára 2007
Za Radu
predseda
F.-W. STEINMEIER
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 198, 28.7.1990, s. 57.
(3) Ú. v. ES L 170, 25.6.1992, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 345, 16.12.1997, s. 1.
|
19.1.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 43/2007
z 18. januára 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. januára 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 18. januára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
55,3 |
|
MA |
73,8 |
|
|
TN |
148,3 |
|
|
TR |
146,4 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
166,3 |
|
MA |
87,1 |
|
|
TR |
167,1 |
|
|
ZZ |
140,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
80,2 |
|
TR |
132,2 |
|
|
ZZ |
106,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
52,9 |
|
IL |
48,9 |
|
|
MA |
50,8 |
|
|
TN |
58,7 |
|
|
TR |
56,1 |
|
|
ZZ |
53,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
79,1 |
|
TR |
45,4 |
|
|
ZZ |
62,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
82,9 |
|
IL |
61,4 |
|
|
MA |
59,8 |
|
|
TR |
65,9 |
|
|
ZZ |
67,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
67,1 |
|
TR |
50,0 |
|
|
ZZ |
58,6 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
92,3 |
|
CN |
83,4 |
|
|
US |
124,4 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
64,3 |
|
US |
100,5 |
|
|
ZA |
94,5 |
|
|
ZZ |
86,4 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
19.1.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 44/2007
z 18. januára 2007,
ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola. |
|
(2) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody. |
|
(3) |
Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 17. januáru 2007, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. marca 2007 pre pásmo 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených 16. januára 2007 a pozastaviť pre tieto zóny do 16. marca 2007 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, na ktoré sa predkladali žiadosti 16. januára 2007 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 38,30 % požadovaného množstva pre zónu 1. Afrika, vo výške 53,66 % požadovaného množstva pre zónu 3. východná Európa a 34,57 % pozadovaného množstva pre zónu 4. západná Európa.
2. Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 17. januára 2007, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 19. januára 2007, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa do 16. marca 2007.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. januára 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
|
19.1.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/9 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU DÁRFÚR/5/2007
zo 16. januára 2007
o vymenovaní vojenského poradcu osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán
(2007/34/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 ods. 3,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misie Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (1), a najmä na jej článok 4,
keďže:
|
(1) |
Rada 5. júla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/468/SZBP (2), ktorou sa obnovuje a reviduje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán. |
|
(2) |
Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) pre Sudán okrem iného zabezpečuje koordináciu a koherenciu príspevkov Únie na misiu Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS). V súlade s článkom 5 ods. 2 jednotnej akcie 2005/557/SZBP koordinačná bunka EÚ v Addis Abebe (ACC), ktorú tvorí politický poradca, vojenský poradca a policajný poradca, pod vedením OZEÚ riadi každodennú koordináciu so všetkými príslušnými aktérmi EÚ a s administratívnym kontrolným a riadiacim centrom (ACMC) v rámci velenia Africkej únie v Addis Abebe, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora pre AMIS zo strany EÚ. |
|
(3) |
Rada podľa článku 4 jednotnej akcie 2005/557/SZBP na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca (GT/VS), ktorý sa zakladá na odporúčaní OZEÚ, poverila Politický a bezpečnostný výbor vymenovaním vojenského poradcu OZEÚ. |
|
(4) |
GT/VS na základe odporúčania OZEÚ navrhol vymenovať za nového vojenského poradcu OZEÚ plukovníka Françoisa AMELINEAUA. |
|
(5) |
V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a akcií Európskej únie, ktoré majú obranné dôsledky, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Plukovník François AMELINEAU sa týmto vymenúva za vojenského poradcu OZEÚ pre Sudán.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 25. januára 2007.
V Bruseli 16. januára 2007
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
C. von GOETZE