ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 13

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 50
19. januára 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 42/2007 z 15. januára 2007 o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého nariadením (ES) č. 398/2004 z dovozu kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 43/2007 z 18. januára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 44/2007 z 18. januára 2007, ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

8

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

 

2007/34/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru Dárfúr/5/2007 zo 16. januára 2007 o vymenovaní vojenského poradcu osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán

9

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

19.1.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 13/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 42/2007

z 15. januára 2007

o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého nariadením (ES) č. 398/2004 z dovozu kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Existujúce opatrenia

(1)

Nariadením (EHS) č. 2200/90 (2) Rada uložila konečné antidumpingové opatrenia vo forme pevne stanoveného cla na tonu kremíka dovezeného do Spoločenstva s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „Čína“).

(2)

Krátko potom, po žiadosti, ktorú podalo výrobné odvetvie Spoločenstva, dospela Rada v nariadení (EHS) č. 1607/92 (3) k záveru, že čínski vývozcovia platné antidumpingové opatrenia absorbovali, a uložila dodatočné clo na dovoz kremíka s pôvodom v Číne.

(3)

V roku 1997 sa začalo preskúmanie uplynutia platnosti aj predbežné preskúmanie. Tieto preskúmania boli ukončené nariadením Rady (ES) č. 2496/97 (4). Ako dôsledok týchto preskúmaní sa opatrenia zachovali, ale považovalo sa za vhodnejšie zmeniť formu opatrení z pevne stanoveného cla na clo ad valorem. Colná sadzba predstavovala 49 % ceny CIF príslušného dovozu. V súlade s pravidlom nižšieho cla sa táto sadzba zhodovala s rozpätím ujmy.

(4)

Po preskúmaní uplynutia platnosti Rada dospela v nariadení (ES) č. 398/2004 (5) k záveru, že antidumpingové clo by sa malo zachovať.

2.   Žiadosť

(5)

Dňa 6. marca 2006 dostala Komisia podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia žiadosť o prešetrenie údajného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka zaradeného pod kód KN 2804 69 00 (obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka) s pôvodom v Číne. Žiadosť predložil Kontaktný výbor odvetvia na výrobu ferozliatin [Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages, Liaison Committee of Ferro-Alloy Industry (Euroalliages)] (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú významný podiel, t. j. 100 % celkovej výroby kremíka v Spoločenstve. V žiadosti sa tvrdilo, že dochádzalo k obchádzaniu platných antidumpingových opatrení na dovoz kremíka s pôvodom v Číne prostredníctvom prekládky v Kórejskej republike (ďalej „Kórea“).

(6)

V tejto žiadosti sa ďalej tvrdilo, že na túto zmenu štruktúry obchodu neexistoval okrem uloženia antidumpingových opatrení iný dostatočný náležitý dôvod alebo odôvodnenie a že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení boli oslabované z hľadiska kvantity i ceny. Dovoz kremíka z Číny zdanlivo nahradilo významné množstvo dovozu kremíka z Kórey. Okrem toho existovali dostatočné dôkazy, že k tomuto dovozu dochádzalo za ceny pod výrobnými nákladmi a primeraným ziskom stanoveným výrobným odvetvím Spoločenstva počas prešetrovania, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam.

(7)

Navrhovatelia rovnako tvrdili, že ceny kremíka zasielaného z Kórey boli dumpingové vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola už stanovená pre kremík s pôvodom v Číne.

3.   Začatie konania

(8)

Po porade s poradným výborom dospela Komisia k záveru, že existovali dostatočné dôkazy prima facie na začatie prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a začala prešetrovanie podľa nariadenia (ES) č. 607/2006 (6) (ďalej len „nariadenie o začatí konania“). Podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia v rámci nariadenia o začatí konania nariadila Komisia tiež colným orgánom, aby registrovali dovoz kremíka zasielaného z Kórey, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórei.

4.   Prešetrovanie

(9)

Komisia o začatí prešetrovania oficiálne informovala orgány Číny a Kórey, výrobcov/vývozcov a známych príslušných dovozcov v Spoločenstve a výrobné odvetvie Spoločenstva, ktoré žiadosť predložilo. Dotazníky boli zaslané výrobcom/vývozcom v Kórei a čínskym a kórejským orgánom. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v časovom limite stanovenom v nariadení o začatí konania. Všetci účastníci boli informovaní, že odmietnutie spolupráce môže viesť k uplatneniu článku 18 základného nariadenia a že zistenia budú založené na dostupných údajoch.

(10)

Žiaden vývozca/výrobca z Číny nezaslal vyplnený dotazník a ani od čínskych orgánov Komisia nedostala žiadne pripomienky.

(11)

Dve kórejské spoločnosti boli ochotné v prešetrovaní spolupracovať. Iba jedna z nich dovážala kremík z Číny do Kórey, ale nevyvážala ho do Spoločenstva. Druhá spolupracujúca kórejská spoločnosť kremík vôbec nevyrábala, ani nedovážala.

5.   Obdobie prešetrovania

(12)

Obdobie prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006 (ďalej len „OP“). Údaje sa získavali od roku 2001 do konca OP s cieľom prešetriť údajnú zmenu v štruktúre obchodu.

B.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

1.   Všeobecné úvahy/stupeň spolupráce

(13)

Ako je uvedené v odôvodnení 10 v prešetrovaní nespolupracovali žiadni výrobcovia/vývozcovia kremíka v Číne, ani žiaden dovozca v Spoločenstve nepredložil informácie relevantné pre prešetrovanie. Ako je uvedené v odôvodnení 11 iba dve spoločnosti v Kórei spolupracovali, ale počas skúmaného obdobia nevyvážali kremík do Spoločenstva. V dôsledku toho museli byť zistenia v súvislosti s kremíkom zasielaným z Kórey do Spoločenstva založené na dostupných údajoch v súlade s článkom 18 základného nariadenia.

2.   Príslušný výrobok a podobný výrobok

(14)

Príslušný výrobok je ten istý ako v pôvodnom prešetrovaní, t. j. kremík s pôvodom v Číne, zaradený pod kód KN 2804 69 00 (obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka). Je potrebné pripomenúť, že kremík s vyššou čistotou, t. j. obsahujúci najmenej 99,99 % hmotnosti kremíka, ktorý sa používa prevažne vo výrobnom odvetví elektronických polovodičov, je zaradený pod iný kód KN a nie je zahrnutý do tohto konania.

(15)

Zo získaných informácií od dvoch spolupracujúcich kórejských spoločností, ako aj informácií dostupných zo žiadosti, ktorú predložil navrhovateľ, sa dospelo k záveru, že kremík dovážaný do Spoločenstva z Číny a kremík zasielaný do Spoločenstva z Kórey majú tie isté základné fyzické vlastnosti a to isté použitie. Z tohto dôvodu sa v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia považujú za podobné výrobky. Počas prešetrovania neboli predložené žiadne informácie, ktoré by to vyvrátili.

3.   Zmena v štruktúre obchodu medzi tretími krajinami a Spoločenstvom

(16)

Ako je uvedené, údajná zmena v štruktúre obchodu spočíva v prekládke v Kórei.

(17)

Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany kórejských vyvážajúcich spoločností boli objem a hodnota kórejského vývozu príslušného výrobku do Spoločenstva stanovené na základe dostupných informácií, ktorými boli v tomto prípade štatistiky dovozu od Eurostatu.

(18)

Zmena v štruktúre obchodu je založená na údajoch z prvej tabuľky, ktorá je uvedená ďalej. Veľký objem kremíka sa začal z Kórey do Spoločenstva dovážať v rokoch 2002 a 2003 a na vysokej úrovni pokračoval do OP. Významný objem dovozu zasielaný z Kórey najmä medzi rokom 2003 a OP, pričom v danom období kolísal, prebiehal súčasne s podstatným a pretrvávajúcim znížením (viac ako 50 %) dovozu z Číny.

Tabuľka 1

Dovoz kremíka z Číny a Kórey (objem)

Krajina

2002

2003

2004

2005

OP (apríl 2005 až marec 2006)

Čína

(v tonách)

39 705

56 226

55 939

30 346

22 358

Kórea

(v tonách)

1 070

5 540

2 340

4 380

3 658

Zdroj: Eurostat.

4.   Zistený postup obchádzania a nedostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie

(19)

Keďže žiadna kórejská spoločnosť, ktorá vyvážala kremík do EÚ, v súčasnom prešetrovaní nespolupracovala, hodnotenie obchádzania sa zakladalo na dostupných informáciách v súlade s článkom 18 základného nariadenia vrátane informácií poskytnutých v žiadosti. Prešetrovanie neodhalilo informácie, ktoré by naznačovali, že sa kremík v Kórei vyrábal. Práve naopak, obidve kórejské spolupracujúce spoločnosti potvrdili, že v Kórei k výrobe kremíka nedochádza.

(20)

Preto sa dospelo k záveru, že keďže neexistuje iný dostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie v zmysle druhej vety článku 13 ods. 1 základného nariadenia, zmena v štruktúre obchodu spočívala v antidumpingovom cle uloženom na dovoz kremíka s pôvodom v Číne a je nutné predpokladať, ako uvádza navrhovateľ, že zahŕňa prekládku v Kórei.

5.   Oslabovanie nápravných účinkov cla z hľadiska cien a/alebo množstva podobného výrobku

(21)

Z údajov uvedených v odôvodnení 18 je zjavné, že došlo ku kvantitatívnej zmene v štruktúre dovozu Spoločenstva príslušného výrobku a že čínsky dovoz v roku 2005 výrazne poklesol, zatiaľ čo v rovnakom čase prudko narástol vývoz príslušného výrobku do Spoločenstva z Kórey, krajiny, v ktorej sa kremík nevyrába. Je preto jasné, že zaznamenaná zmena v obchodných tokoch oslabila nápravné účinky opatrení z hľadiska množstva dovezeného na trh Spoločenstva, aj keď dovoz z Kórey počas OP bol podstatne nižší ako znížený dovoz z Číny medzi rokom 2004 a OP.

(22)

Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu bolo v súvislosti s cenami kremíka zasielaného z Kórey potrebné použiť údaje Eurostatu. Zistilo sa, že priemerné vývozné ceny z Kórey do Spoločenstva boli výrazne nižšie ako predajné ceny a náklady výrobného odvetvia Spoločenstva, ktoré sa stanovili v prešetrovaní, ktoré viedlo k uloženiu súčasných opatrení.

Tabuľka 2

Dovoz kremíka z Číny a Kórey (EUR za tonu)

Krajina

2002

2003

2004

2005

OP (apríl 2005 až marec 2006)

Čína

1 063

1 000

1 026

964

1 001

Kórea

1 031

912

961

1 039

1 061

Zdroj: Eurostat.

(23)

Preto sa dospelo k záveru, že dovoz príslušného výrobku z Kórey oslabuje nápravné účinky cla z hľadiska cien aj množstva.

6.   Dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote, ktorá bola stanovená pre podobný výrobok

(24)

Ako bolo vysvetlené v odôvodneniach 10 a 11, vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu a s cieľom určiť, či by bolo možné nájsť dôkazy o dumpingu v súvislosti s vývozom príslušného výrobku z Kórey do Spoločenstva počas OP, sa podľa článku 18 základného nariadenia použili ako základ na stanovenie vývozných cien do EÚ údaje Eurostatu na úrovni KN.

(25)

V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia sa tieto vývozné ceny porovnali s normálnou hodnotou, ktorá sa vopred stanovila, v tomto prípade s normálnou hodnotou stanovenou v najaktuálnejšom preskúmaní uplynutia platnosti.

(26)

V súlade s článkom 2 ods. 11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty stanovenej počas prešetrovania preskúmania uplynutia platnosti a váženého priemeru vývozných cien počas OP prešetrovania, vyjadreného v percentách ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené, potvrdil významný dumping.

C.   OPATRENIA

(27)

Vzhľadom na uvedené zistenia sa zistilo, že došlo k obchádzaniu v zmysle článku 13 ods. 1 druhej vety základného nariadenia. V súlade s článkom 13 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa mali existujúce antidumpingové opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v Číne rozšíriť na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Kórey, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórei.

(28)

Opatrenia, ktoré sa majú rozšíriť, by mali byť tie, ktoré sú stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 398/2004 a ktoré predstavujú konečné antidumpingové clo vo výške 49 % uplatniteľné na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením.

(29)

V súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, v ktorých sa stanovuje, že by sa malo rozšírené opatrenie uložené v nariadení o začatí konania uplatňovať na registrovaný dovoz do Spoločenstva, by sa clo malo vyberať z registrovaného dovozu kremíka, ktorý sa zasiela z Kórey.

D.   ŽIADOSTI O OSLOBODENIE OD CLA

(30)

Napriek tomu, že sa počas tohto prešetrovania nenašiel v Kórei žiaden výrobca/vývozca kremíka do Spoločenstva ani sa neprihlásil Komisii, od všetkých príslušných vývozcov, ktorí zvažujú predloženie žiadosti o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia, sa bude vyžadovať, aby vyplnili dotazník s cieľom umožniť Komisii, aby určila, či možno oslobodenie udeliť. Takéto oslobodenie možno udeliť po posúdení situácie na trhu s príslušným výrobkom, výrobnej kapacity a využitia kapacít, obstarávania a predaja, pravdepodobnosti pokračovania postupov, v súvislosti s ktorými neexistuje dostatočný náležitý dôvod alebo hospodárske odôvodnenie, ako aj dôkazov o existencii dumpingu. Komisia zvyčajne vykonáva aj overovanie na mieste. Žiadosť by sa mala bezodkladne adresovať Komisii so všetkými relevantnými informáciami, najmä v súvislosti so zmenou činností spoločnosti, ktoré sú spojené s výrobou a predajom.

(31)

V prípade, že sa oslobodenie udelí, Komisia po porade s poradným výborom zodpovedajúcim spôsobom navrhne zmenu a doplnenie tohto nariadenia. Každé udelené oslobodenie sa bude následne monitorovať, aby sa zabezpečil súlad s podmienkami, ktoré sú v ňom stanovené.

E.   POSTUP

(32)

Zainteresované strany boli informované o základných úvahách a skutočnostiach, na základe ktorých Rada zvažovala rozšíriť platné konečné antidumpingové clo, a bolo im umožnené, aby predložili svoje pripomienky a boli vypočuté. Neboli predložené žiadne pripomienky, ktoré by mohli zmeniť uvedené závery,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 398/2004 na dovoz kremíka, ktorý je zaradený pod kód KN 2804 69 00 , s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, sa týmto rozširuje na dovoz kremíka, ktorý je zaradený pod kód KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804 69 00 10), zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike.

2.   Clá, ktoré sa rozširujú odsekom 1 tohto článku, sa vyberajú za dovoz registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia Komisie (ES) č. 607/2006 a článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96.

3.   Uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

1.   Žiadosť o oslobodenie od cla, ktoré bolo rozšírené v článku 1, sa podáva písomne v jednom z úradných jazykov Spoločenstva a musí byť podpísaná osobou oprávnenou zastupovaním žiadateľa. Žiadosť musí byť odoslaná na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

Office: J-79 05/17

B-1049 Brussels

Fax (32 2) 295 65 05

2.   Podľa článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96 môže Komisia po porade s poradným výborom povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu od cla rozšíreného článkom 1, ktorým sa neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené nariadením (ES) č. 398/2004.

Článok 3

Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozov, ktorá sa zaviedla v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 607/2006.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. januára 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)   Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)   Ú. v. ES L 198, 28.7.1990, s. 57.

(3)   Ú. v. ES L 170, 25.6.1992, s. 1.

(4)   Ú. v. ES L 345, 16.12.1997, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 15.

(6)   Ú. v. EÚ L 107, 20.4.2006, s. 24.


19.1.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 13/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 43/2007

z 18. januára 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. januára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. januára 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 18. januára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

55,3

MA

73,8

TN

148,3

TR

146,4

ZZ

106,0

0707 00 05

JO

166,3

MA

87,1

TR

167,1

ZZ

140,2

0709 90 70

MA

80,2

TR

132,2

ZZ

106,2

0805 10 20

EG

52,9

IL

48,9

MA

50,8

TN

58,7

TR

56,1

ZZ

53,5

0805 20 10

MA

79,1

TR

45,4

ZZ

62,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

82,9

IL

61,4

MA

59,8

TR

65,9

ZZ

67,5

0805 50 10

AR

67,1

TR

50,0

ZZ

58,6

0808 10 80

CA

92,3

CN

83,4

US

124,4

ZZ

100,0

0808 20 50

CN

64,3

US

100,5

ZA

94,5

ZZ

86,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


19.1.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 13/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 44/2007

z 18. januára 2007,

ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola.

(2)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody.

(3)

Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 17. januáru 2007, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. marca 2007 pre pásmo 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených 16. januára 2007 a pozastaviť pre tieto zóny do 16. marca 2007 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, na ktoré sa predkladali žiadosti 16. januára 2007 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 38,30 % požadovaného množstva pre zónu 1. Afrika, vo výške 53,66 % požadovaného množstva pre zónu 3. východná Európa a 34,57 % pozadovaného množstva pre zónu 4. západná Európa.

2.   Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 17. januára 2007, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 19. januára 2007, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa do 16. marca 2007.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. januára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. januára 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).

(2)   Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

19.1.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 13/9


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU DÁRFÚR/5/2007

zo 16. januára 2007

o vymenovaní vojenského poradcu osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán

(2007/34/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 ods. 3,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misie Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (1), a najmä na jej článok 4,

keďže:

(1)

Rada 5. júla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/468/SZBP (2), ktorou sa obnovuje a reviduje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán.

(2)

Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) pre Sudán okrem iného zabezpečuje koordináciu a koherenciu príspevkov Únie na misiu Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS). V súlade s článkom 5 ods. 2 jednotnej akcie 2005/557/SZBP koordinačná bunka EÚ v Addis Abebe (ACC), ktorú tvorí politický poradca, vojenský poradca a policajný poradca, pod vedením OZEÚ riadi každodennú koordináciu so všetkými príslušnými aktérmi EÚ a s administratívnym kontrolným a riadiacim centrom (ACMC) v rámci velenia Africkej únie v Addis Abebe, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora pre AMIS zo strany EÚ.

(3)

Rada podľa článku 4 jednotnej akcie 2005/557/SZBP na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca (GT/VS), ktorý sa zakladá na odporúčaní OZEÚ, poverila Politický a bezpečnostný výbor vymenovaním vojenského poradcu OZEÚ.

(4)

GT/VS na základe odporúčania OZEÚ navrhol vymenovať za nového vojenského poradcu OZEÚ plukovníka Françoisa AMELINEAUA.

(5)

V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a akcií Európskej únie, ktoré majú obranné dôsledky,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Plukovník François AMELINEAU sa týmto vymenúva za vojenského poradcu OZEÚ pre Sudán.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 25. januára 2007.

V Bruseli 16. januára 2007

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

C. von GOETZE


(1)   Ú. v. EÚ L 188, 20.7.2005, s. 46.

(2)   Ú. v. EÚ L 184, 6.7.2006, s. 38.