ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 349

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
12. decembra 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1817/2006 z 11. decembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1818/2006 z 11. decembra 2006 o vykonávaní systému riadenia množstvového stropu chloridu draselného v súvislosti s antidumpingovými opatreniami uplatniteľnými na dovoz chloridu draselného s pôvodom v Bielorusku

3

 

*

Smernica Komisie 2006/130/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES, pokiaľ ide o ustanovenie kritérií na vyňatie určitých veterinárnych liekov určených pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, z požiadavky veterinárneho predpisu ( 1 )

15

 

*

Smernica Komisie 2006/131/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť metamidofos ako účinnú látku ( 1 )

17

 

*

Smernica Komisie 2006/132/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/141/EHS s cieľom zaradiť procymidone medzi účinné látky ( 1 )

22

 

*

Smernica Komisie 2006/133/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flusilazol medzi účinné látky ( 1 )

27

 

*

Smernica Komisie 2006/134/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fenarimol medzi účinné látky ( 1 )

32

 

*

Smernica Komisie 2006/135/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť carbendazim medzi účinné látky ( 1 )

37

 

*

Smernica Komisie 2006/136/ES z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť dinocap ako účinnú látku ( 1 )

42

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 13. novembra 2006 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ)

47

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ)

49

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2006, ktorým sa predlžuje obdobie platnosti rozhodnutia 2002/887/ES, pokiaľ ide o prirodzene alebo umelo zakrpatené rastliny cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.) s pôvodom v Japonsku [oznámené pod číslom K(2006) 5997]

51

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o rastliny Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v Chorvátsku a bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko [oznámené pod číslom K(2006) 6365]

52

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2006, ktorým sa stanovuje finančný príspevok Spoločenstva na výdavky vzniknuté v súvislosti s mimoriadnymi opatreniami prijatými na boj proti katarálnej horúčke oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005 [oznámené pod číslom K(2006) 6382]

56

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Jednotná akcia Rady 2006/918/SZBP z 11. decembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2006/304/SZBP o zriadení plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove

57

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k jednotnej akcii Rady 2006/867/SZBP z 30. novembra 2006, ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa mandát Pozorovateľskej misie Európskej únie (EUMM) (Ú. v. EÚ L 335, 1.12.2006)

59

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1817/2006

z 11. decembra 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 12. decembra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 11. decembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

96,0

204

48,6

999

72,3

0707 00 05

052

147,2

204

67,3

628

167,7

999

127,4

0709 90 70

052

153,2

204

58,4

999

105,8

0805 10 20

052

58,8

388

46,7

508

15,3

528

26,3

999

36,8

0805 20 10

052

63,5

204

58,9

999

61,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

66,6

999

66,6

0805 50 10

052

51,6

528

35,6

999

43,6

0808 10 80

400

88,1

720

80,3

999

84,2

0808 20 50

052

134,0

400

113,0

528

106,5

720

78,4

999

108,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1818/2006

z 11. decembra 2006

o vykonávaní systému riadenia množstvového stropu chloridu draselného v súvislosti s antidumpingovými opatreniami uplatniteľnými na dovoz chloridu draselného s pôvodom v Bielorusku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1050/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz chloridu draselného s pôvodom v Bielorusku a Rusku (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

po porade s poradným výborom,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1050/2006 Rada zaviedla antidumpingové opatrenia na dovoz chloridu draselného s pôvodom okrem iného v Bielorusku. Vzhľadom na osobité podmienky prevládajúce na trhu s chloridom draselným sa pokladalo za primerané zaviesť opatrenia vo forme minimálnej dovoznej ceny (ďalej len „MDC“) pri typoch výrobkov, ktoré patria pod kódy KN 3104 20 50 a 3104 20 90 (kódy TARIC 3104205010, 3104205090 a 3104209000), do výšky množstvového stropu, po ktorého prekročení by sa malo uplatňovať clo ad valorem vo výške 27,5 % (ďalej len „príslušný výrobok“).

(2)

Rada v nariadení (ES) č. 1050/2006 uznala, že uplatňovanie množstvového stropu si vyžaduje systém riadenia, ktorý sa nedal zaviesť pred nadobudnutím účinnosti daného nariadenia. Rada preto v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1050/2006 splnomocnila Komisiu, aby nariadením ustanovila spôsoby vykonávania systému riadenia množstvového stropu hneď, ako to bude technicky možné.

(3)

Účinné riadenie kvantitatívneho stropu si vyžaduje zavedenie požiadavky dovozného povolenia Spoločenstva na prepustenie príslušného výrobku do voľného obehu v Spoločenstve, kým sa neprekročí množstvový strop. S cieľom minimalizovať zásahy v rámci trhu a poskytnúť spravodlivý prístup k množstvovému stropu všetkým hospodárskym subjektom sa pokladá za vhodné vydávanie dovozného povolenia v chronologickom poradí, v akom boli prijaté oznámenia členských štátov.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby tento množstvový strop nebol prekročený, je potrebné stanoviť postup, na základe ktorého príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné povolenia, kým nezískajú potvrdenie Komisie, že príslušné množstvá zostanú v rámci množstvového stropu k dispozícii.

(5)

S cieľom bojovať proti špekulatívnym alebo neprirodzeným praktikám v súvislosti s vydávaním dovozného povolenia sa považuje za primerané obmedziť jednotlivé žiadosti na sumu uvedenú v príslušnej zmluve medzi dovozcom a vývozcom, ako aj obmedziť platnosť dovozných povolení na tri mesiace. V tejto súvislosti Komisia takisto pripomína, že článok 5 ods. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (3) stanovuje, že s výhradou výnimočných okolností colný zástupca určený dovozcom musí pôsobiť v Spoločenstve. Okrem toho na rovnaký účel (t. j. boj proti špekulatívnym a neprirodzeným praktikám) sa pokladá za primerané definovať vývozcu ako hospodársky subjekt, ktorý má sídlo, miesto, z ktorého riadi svoju činnosť, alebo stálu prevádzkareň v Bielorusku.

(6)

Používanie počítačových postupov postupne nahrádza manuálne vkladanie údajov v rôznych oblastiach administratívnej činnosti. Z tohto dôvodu by takisto malo byť možné používať počítačové a elektronické postupy pri podávaní žiadosti o dovozné povolenie, ako aj pri vydávaní týchto dovozných povolení.

(7)

V záujme správnych úradných postupov Komisia považuje za vhodné poskytnúť členským štátom dostatočný čas na vykonávanie systému riadenia množstvového stropu, ktorý ustanovuje toto nariadenie, ako aj hospodárskym subjektom na prispôsobenie sa novému systému dovozných povolení. Z tohto dôvodu sa považuje za vhodné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť 1. januára 2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

1.   V tomto nariadení sa ustanovujú podrobné pravidlá pre systém riadenia množstvového stropu chloridu draselného s pôvodom v Bielorusku podľa článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1050/2006.

2.   Všetky výrobky prepustené do voľného obehu v rámci množstvového stropu podľa odseku 1 podliehajú predloženiu dovozného povolenia vydaného v súlade s ďalej uvedenými článkami.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia:

1.

„zmluva“ je zmluva, na ktorej sa dohodli a ktorú podpísali vývozca a dovozca;

2.

„vývozca“ je hospodársky subjekt, ktorý má sídlo, miesto, z ktorého riadi svoju činnosť, a stálu prevádzkareň v Bielorusku;

3.

„dovozné povolenie“ je dovozné povolenie, ktoré vydávajú vnútroštátne orgány na prepustenie príslušného výrobku do voľného obehu v Spoločenstve v súlade s týmto nariadením;

4.

„dovozca“ je hospodársky subjekt, ktorý sám alebo prostredníctvom zástupcu, ktorý koná v jeho mene, vykonáva formality potrebné na uvoľnenie príslušného výrobku do voľného obehu;

5.

„vnútroštátne orgány“ sú vnútroštátne orgány členských štátov oprávnené vydávať dovozné povolenie v súlade s týmto nariadením, uvedené v prílohe 1;

6.

„príslušný výrobok“ je chlorid draselný s pôvodom v Bielorusku, ktorý patrí pod kódy KN 3104 20 50 a 3104 20 90 (kódy TARIC 3104205010, 3104205090 a 3104209000).

Spôsoby uplatniteľné na riadenie množstvového stropu

Článok 3

1.   Iba dovozcovia môžu podať vyhlásenie alebo žiadosť o dovozné povolenie. Takúto žiadosť alebo vyhlásenie možno podať vnútroštátnym orgánom uvedeným v prílohe I v každom členskom štáte. Množstvá, ktoré sa požadujú v jednotlivých žiadostiach, nemôžu presahovať množstvá, na ktorých sa dohodlo v príslušnej zmluve.

2.   Vyhlásenie alebo žiadosť, ktorú dovozca podá na získanie dovozného povolenia, obsahuje minimálne informácie uvedené v prílohe II.

3.   Dovozca predkladá vnútroštátnym orgánom v čase podania žiadosti alebo vyhlásenia na účely vydania dovozného povolenia originál zmluvy.

4.   Vnútroštátne orgány zamietajú vyhlásenia alebo žiadosti na získanie dovozných povolení, ktoré nie sú predložené v súlade s týmto nariadením.

Článok 4

1.   S cieľom zabezpečiť, aby množstvá, na ktoré sa vydávajú dovozné povolenia, v žiadnom prípade neprekročili celkový množstvový strop pre príslušný výrobok, vnútroštátne orgány vydávajú dovozné povolenia len na základe potvrdenia Komisie, že v rámci množstvového stropu pre príslušný výrobok sú ešte množstvá k dispozícii.

2.   Povolený dovoz sa započítava do množstvového stropu stanoveného na rok, v ktorom bola žiadosť o dovozné povolenie predložená vnútroštátnym orgánom.

3.   Na účely uplatňovania odseku 1 vnútroštátne orgány oznámia Komisii pred vydaním dovozných povolení množstvá požadované v žiadostiach o dovozné povolenia, doložené zmluvou, ktorú dostali. Komisia obratom oznámi, či je (sú) požadované množstvo(-á) k dispozícii na prepustenie do voľného obehu, a to v chronologickom poradí, v akom prijala oznámenia od vnútroštátnych orgánov (systém „prvé prijaté, prvé vybavené“).

4.   Žiadosti uvedené v oznámeniach Komisii sú platné, ak je v nich v súvislosti s každým prípadom jasne uvedená vyvážajúca krajina, príslušný kód TARIC, množstvá, ktoré sa majú doviezť, číslo zmluvy, hodnota CIF alebo DAF (ako je uplatniteľná a definovaná v Incoterms 2000) príslušného výrobku na hranici Spoločenstva podľa kódu TARIC a roku, na ktorý sa vzťahuje množstvový strop.

5.   Oznámenia uvedené v odsekoch 3 a 4 sa oznamujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických príčin nevyhnutné dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.

Článok 5

1.   V takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s článkom 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového stropu, vnútroštátne orgány vydávajú dovozné povolenie maximálne do desiatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej zmluvy dovozcom. Dovozné povolenia vydávajú vnútroštátne orgány ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na členský štát označený v zmluve ako miesto určenia v takom rozsahu, v akom Komisia potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového stropu.

2.   Dovozné povolenia sa vystavujú podľa vzoru v prílohe III.

3.   Platnosť dovozných povolení vydaných vnútroštátnymi orgánmi je tri mesiace. Ak sa vyhlásenie alebo žiadosť o dovozné povolenie predloží po 1. októbri daného roku, platnosť dovozného povolenia vydaného na základe takéhoto vyhlásenia alebo žiadosti uplynie 31. decembra toho istého roku.

4.   Množstvá, na ktoré sa vydáva dovozné povolenie, nepresiahnu množstvo uvedené v zmluve, na základe ktorej sa dovozné povolenie vydáva.

5.   Dovozcovia nie sú povinní doviezť celé množstvo, na ktoré sa vzťahuje dovozné povolenie v rámci jednej zásielky.

6.   Práva a povinnosti vyplývajúce z dovozných povolení alebo výpisov sú neprenosné.

7.   Dovozné povolenia možno vydať elektronicky, pokiaľ majú zúčastnené colné úrady prístup k dovoznému povoleniu cez počítačovú sieť.

8.   Dovozcovia vracajú vnútroštátnym orgánom dovozné povolenia, ktorých platnosť uplynula, do 10 pracovných dní od dátumu uplynutia ich platnosti. Dovozcovia nežiadajú o nové dovozné povolenie, pokým nie je dovezených 85 % množstva v rámci platného dovozného povolenia.

Článok 6

Dovozné povolenia vydávajú vnútroštátne orgány v súlade s článkom 4 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve bez ohľadu na to, kde sa nachádza sídlo jeho podniku v Spoločenstve.

Článok 7

1.   Vnútroštátne orgány okamžite informujú Komisiu, len čo im bolo oznámené akékoľvek množstvo, ktoré sa nevyužije počas obdobia platnosti dovozného povolenia. Takéto množstvá sa automaticky prevedú do nevyužitých množstiev množstvového stropu.

2.   Vnútroštátne orgány informujú Komisiu o akomkoľvek zrušení dovozného povolenia alebo akýchkoľvek už vydaných rovnocenných dokumentoch, v prípade ktorých bola zodpovedajúca zmluva ukončená vývozcom alebo dovozcom. Ak však boli Komisia alebo vnútroštátne orgány dovozcom informované o ukončení zmluvy po tom, čo určité množstvá príslušného výrobku dohodnuté v zmluve už boli dovezené do Spoločenstva, dané množstvá sa odpočítajú z množstvového stropu na rok, v ktorom boli vyhlásenie alebo žiadosť o dovozné povolenie predložené vnútroštátnym orgánom.

Článok 8

Ak Komisia zistí, že celkové množstvá príslušného výrobku, na ktoré sa vzťahujú zmluvy, v akomkoľvek roku presahujú množstvový strop, okamžite to oznámi vnútroštátnym orgánom s cieľom pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení.

Dovozné povolenie Spoločenstva – spoločný formulár

Článok 9

1.   Formuláre používané vnútroštátnymi orgánmi na vydávanie dovozných povolení uvedených v článkoch 4 až 7 sú v súlade so vzorom dovozného povolenia uvedeným v prílohe III.

2.   Formuláre dovozného povolenia a výpisy z týchto formulárov sa vystavujú v dvoch vyhotoveniach, jeden exemplár označený ako „kópia pre držiteľa“, označený číslom 1, má byť vydaný žiadateľovi a druhý exemplár označený „kópia pre vydávajúci orgán“, ktorý má číslo 2, si má ponechať orgán vydávajúci dovozné povolenie. Vnútroštátne orgány môžu na administratívne účely pridať ďalšie kópie formulára 2.

3.   Formuláre musia byť vytlačené na bielom papieri bez drevoviny s úpravou na písanie a musia vážiť od 55 do 65 g/m2. Musia mať rozmery 210 × 297 mm; odstup riadkov je 4,24 mm (jedna šestina palca); grafickú úpravu formulárov je potrebné presne dodržiavať. Obidve strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotné dovozné povolenie, sú navyše na pozadí potlačené červeným gilošovým vzorom, tak aby bolo viditeľné akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

4.   Za vytlačenie týchto formulárov zodpovedajú členské štáty. Tieto formuláre môžu vytlačiť aj tlačiarne, ktoré určí členský štát, v ktorom majú sídlo. V tomto prípade sa musí na každom formulári uvádzať odkaz na príslušné menovanie členským štátom. Každý formulár musí byť opatrený názvom a adresou tlačiarne alebo značkou umožňujúcou identifikovať tlačiareň.

5.   V čase ich vydávania sa dovozným povoleniam alebo výpisom prideľuje číslo vydania stanovené vnútroštátnym orgánom. Číslo dovozného povolenia sa oznamuje Komisii elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.

6.   Dovozné povolenia a výpisy musia byť vyplnené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydania.

7.   Označenia vydávajúcich vnútroštátnych orgánov a colných úradov alebo príslušných administratívnych orgánov sa vyznačia formou pečiatky. Reliéfna tlač kombinovaná s písmenami alebo číslicami získanými perforáciou alebo potlač na dovoznom povolení však môžu nahradiť pečiatku vydávajúceho vnútroštátneho orgánu. Vydávajúce vnútroštátne orgány používajú pri zázname prideleného množstva akúkoľvek metódu zabraňujúcu falšovaniu, ktorá znemožní vložiť čísla alebo odkazy.

8.   Na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 sa nachádza rámček, do ktorého môžu vpísať množstvá buď colné orgány pri vybavovaní dovozných formalít, alebo príslušné administratívne orgány pri vydávaní výpisu. Pokiaľ nie je na dovoznom povolení alebo na výpise vyhradený dostatočný priestor, príslušné orgány členských štátov môžu pripojiť jednu alebo viacero dodatočných strán opatrených rovnakými rámčekmi ako rámčeky na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 dovozného povolenia alebo výpisu. Príslušné orgány členských štátov umiestňujú svoju pečiatku tak, aby sa jedna polovica nachádzala na dovoznom povolení alebo jeho výpise a druhá polovica na dodatočnej strane. V prípade, že sa pridá viac než jedna strana, je potrebné opečiatkovať strany podobným spôsobom, a teda umiestniť pečiatku cez každú stranu a stranu, ktorá ju predchádza.

9.   Príslušné orgány dotknutých členských štátov môžu, ak je to nevyhnutné, požiadať o preloženie obsahu dovozných povolení alebo výpisov do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.

10.   Dovozné povolenia alebo ich výpisy, zápisy a potvrdenia, ktoré urobili orgány členského štátu, majú v každom z ostatných členských štátov rovnaké právne účinky ako vydané dovozné povolenia alebo výpisy, zápisy a doplňujúce potvrdenia, ktoré urobili príslušné orgány týchto členských štátov. Dovozné povolenia alebo výpisy vydané v súlade s týmto nariadením sú platné na celom colnom území Európskeho spoločenstva.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ L 191, 12.7.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).


PRÍLOHA I

ZOZNAM VNÚTROŠTÁTNYCH ORGÁNOV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Service licences — Licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax: (32-2) 548 65 56

e-mail:

internetová stránka:

Federale Overheidsdienst Economie, kmo, Middenstand en Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax: (32-2) 548 65 56

e-mail:

internetová stránka:

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

e-mail:

internetová stránka:

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: + 372 6313 660

e-mail:

internetová stránka:

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: (30) 210-328 60 94

e-mail:

internetová stránka:

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: (34) 913 49 38 31

e-mail:

internetová stránka:

 

DANMARK

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Lange Linie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: + 45-35 46 60 00

e-mail:

internetová stránka: www.ebst.dk

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49-61) 969 42 26

e-Mail:

internetová stránka:

 

ITALIA

Ministero del Commercio internazionale

Direzione generale per la Politica commerciale

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax (39-06) 59 93 26 36

e-mail: polcom3@mincomes.it

internetová stránka: www.mincomes.it

 

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau Textile-Importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax: (33) 153 44 91 81

e-mail:

internetová stránka:

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax: (353-1) 631 25 62

e-mail:

internetová stránka: www.entemp.ie

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 711 00-83 86

e-Mail:

internetová stránka:

 

KYΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357) 22-37 51 20

e-mail:

internetová stránka:

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: + 371-728 08 82

e-mail: licencesana@em.gov.lv

internetová stránka: www.em.gov.lv

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: (370-5) 26 23 974

e-mail: j.vaigauskiene@ukmin.lt,

j.gutkauskiene@ukmin.lt

internetová stránka: www.ukmin.lt

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: + 48-22-693 40 21

e-mail:

internetová stránka:

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de

Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 21 881 42 61

e-mail:

internetová stránka:

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Fax: (386-4) 297 44 72

e-mail: taric.cuje@gov.si

internetová stránka: http://www.carina.gov.si

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: (352) 46 61 38

e-mail: office.licences@mae.etat.lu

internetová stránka: www.eco.public.lu/attributions/office_licences/index.html

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

e-mail:

internetová stránka:

 

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

e-mail:

internetová stránka:

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: + 421-2-43 42 39 19

e-mail:

internetová stránka:

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Telekopio: (358-20) 492 28 52

e-mail:

internetová stránka:

 

SVERIGE

Statens jordbruksverk

SE-551 82 Jönköping

Fax: (46-36) 19 05 46

e-post: jordbruksverket@sjv.se

internetová stránka: http://www.sjv.se

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: (31-50) 523 23 41

e-mail:

internetová stránka:

 

ROMANIA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Direcţia Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu nr. 16

Bucureşti, sector 1

Cod poştal: 010036

Fax: +40 21 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

website: www.dce.gov.ro

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax: (44-1642) 36 42 69

e-mail:

internetová stránka:

 

БЪЛГАРИЯ

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

Министерство на икономиката и енергетиката

ул. „Славянска“ 8

1052 София

Fax:

+359 2 981 50 41;

+359 2 980 4710;

+359 2 988 3654

website: www.mee.government.bg


PRÍLOHA II

Vyhlásenie alebo žiadosť predložená dovozcom na účel získania dovozného povolenia obsahuje:

1.

vývozcu (názov a úplná adresa, telefónne/faxové číslo, e-mailová adresa);

2.

dovozcu (názov a úplná adresa, telefónne/faxové číslo, e-mailová adresa a IČ DPH);

3.

presný opis tovaru a jeho kód(-y) TARIC;

4.

krajinu pôvodu tovaru;

5.

krajinu odoslania;

6.

požadované množstvo v tonách;

7.

hodnotu CIF alebo DAF (ako je uplatniteľná a definovaná v Incoterms 2000) príslušného výrobku na hranici Spoločenstva podľa kódu TARIC;

8.

dátum a číslo zmluvy;

9.

miesto, dátum a podpis žiadateľa;

10.

toto podpísané vyhlásenie: „Ja podpísaný vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto žiadosti sú pravdivé, správne a v súlade s požiadavkami nariadenia Komisie (ES) č. 1818/2006.“


PRÍLOHA III

Image

Image

Image

Image


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/15


SMERNICA KOMISIE 2006/130/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES, pokiaľ ide o ustanovenie kritérií na vyňatie určitých veterinárnych liekov určených pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, z požiadavky veterinárneho predpisu

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (ES) 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (1), a najmä na jej bod aa) prvého odseku článku 67,

keďže:

(1)

Podľa článku 67 smernice 2001/82/ES, v prípadoch zahrnutých v jej prvom a treťom odseku sa môžu veterinárne lieky vydávať ľuďom len na základe predpisu. Avšak keďže určité látky obsiahnuté vo veterinárnych liekoch určených pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, nepredstavujú riziko pre zdravie ľudí ani zvierat, ani pre životné prostredie, možno udeliť výnimky z tejto všeobecnej požiadavky v súlade s bodom aa) prvého odseku článku 67. Takéto výnimky sa nedotýkajú uplatňovania ďalšieho ustanovenia prvého a tretieho odseku uvedeného článku.

(2)

Preto je vhodné stanoviť kritériá, na základe ktorých môžu členské štáty udeliť výnimky zo všeobecného pravidla stanoveného v bode aa) prvého odseku článku 67 smernice 2001/82/ES, podľa ktorého sa vyžaduje predpis na výdaj veterinárnych liekov určených pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, verejnosti.

(3)

V prípade, že príslušné veterinárne lieky sa ľahko podávajú a, aj keď sú nesprávne podávané, nepredstavujú riziko pre liečené zviera ani pre osobu, ktorá tento liek podáva, tieto výrobky by mali byť dostupné bez potrebného veterinárneho predpisu. Na druhej strane by nemalo byť možné udeliť výnimku v prípade výrobkov, ktoré vytvárajú nepriaznivý profil dohľadu nad bezpečnosťou liekov („pharmacovigilance“) alebo poškodzujú životné prostredie.

(4)

Nevhodné skladovacie podmienky môžu vážne ovplyvniť kvalitu, bezpečnosť a účinnosť veterinárnych liekov. Z tohto dôvodu nemožno udeliť výnimku na výrobky, ktorých kvalitu, bezpečnosť a účinnosť možno zabezpečiť, len keď sú uskladnené za špeciálnych podmienok.

(5)

Veterinárne lieky, na ktoré sa uplatňuje výnimka, by okrem toho mali obsahovať len aktívne látky, ktoré nespôsobujú riziko pre bezpečnosť spotrebiteľov, pokiaľ ide o rezíduá v potravinách získaných z liečených zvierat, a pri nesprávnom používaní by nemali potenciálne predstavovať riziko pre zdravie ľudí ani pre zvieratá vytváraním odolnosti voči bakteriostatikám alebo antihelmintikám.

(6)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Touto smernicou sa ustanovujú kritériá, na základe ktorých môžu členské štáty v súlade s bodom aa) prvého odseku článku 67 smernice 2001/82/ES udeliť výnimky z požiadavky týkajúcej sa vydávania veterinárnych liekov určených pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, verejnosti len na základe predpisu.

Článok 2

Veterinárne lieky určené pre zvieratá, z ktorých sa vyrábajú potraviny, možno vyňať z požiadavky týkajúcej sa vydávania liekov len na základe veterinárneho predpisu, ak sú splnené všetky nasledujúce kritériá:

a)

podávanie veterinárnych liekov sa obmedzuje na prípravky, ktoré si nevyžadujú špeciálne znalosti alebo schopnosti pri používaní liekov;

b)

veterinárny liek, aj keď nesprávne podávaný, nepredstavuje žiadne priame ani nepriame riziko pre liečené zviera ani zvieratá, pre osobu, ktorá liek podáva, ani pre životné prostredie;

c)

súhrn vlastností veterinárneho lieku neobsahuje žiadne upozornenia o potenciálnych závažných vedľajších účinkov vyplývajúcich z jeho správneho používania;

d)

veterinárny ani iný liek obsahujúci rovnakú aktívnu látku nebol v minulosti predmetom častých správ o vážnej nepriaznivej reakcii;

e)

súhrn vlastností lieku neuvádza kontraindikácie týkajúce sa ostatných veterinárnych liekov bežne používaných bez predpisu;

f)

veterinárny liek nevyžaduje špeciálne skladovacie podmienky;

g)

neexistuje žiadne riziko pre bezpečnosť spotrebiteľa, pokiaľ ide o rezíduá v potravinách získaných z liečených zvierat, a to aj v prípade, že sa veterinárne lieky používajú nesprávne;

h)

neexistuje žiadne riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, pokiaľ ide o vytvorenie odolnosti voči bakteriostatikám alebo antihelmintikám, a to aj v prípade, že sa veterinárne lieky obsahujúce tieto látky používajú nesprávne.

Článok 3

1.   Ak sa členský štát rozhodne udeliť výnimky v súlade s touto smernicou, oznámi to Komisii.

2.   Ak oznámenie nebolo vykonané v súlade s odsekom 1 najneskôr do 31. marca 2007, vnútroštátne výnimky uvedené v bode aa) prvého odseku článku 67 smernice 2001/82/ES sa prestávajú uplatňovať.

Článok 4

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 6 mesiacov od oznámenia uvedeného v článku 3. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú odkaz na túto smernicu priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení. Členské štáty upravia podrobnosti o odkaze.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/17


SMERNICA KOMISIE 2006/131/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť metamidofos ako účinnú látku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa metamidofos.

(2)

V prípade látky metamidofos boli účinky na ľudské zdravie a na životné prostredie posúdené v súlade s ustanoveniami uvedenými v nariadení (EHS) č. 3600/92 pri viacerých použitiach navrhovaných oznamovateľmi. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty pre vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), bolo za spravodajský členský štát určené Taliansko. Taliansko predložilo Komisii 30. júla 1999 príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Správa o metamidofose odhalila viacero nezodpovedaných otázok, ktorými sa zaoberala Vedecká komisia pre zdravie rastlín, prípravky na ochranu rastlín a ich rezíduá Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP). Vedecká komisia bola požiadaná, aby na základe výsledkov štúdií, ktoré predložil oznamovateľ, určila vedecky podloženú hodnotu stupňa dermálnej absorbcie, ktorý by mohol byť použitý pri posúdení rizika vyplývajúceho pre človeka z dermálnej expozície. Vedecká komisia bola tiež požiadaná, aby preskúmala odhady týkajúce sa vyhnutiu sa potrave, času potrebného na hľadanie potravy na ošetrených územiach a pomeru kontaminovanej potravy získanej na ošetrených územiach, ako aj aby poskytla stanovisko o ich dosahu na odhady akútnej, krátkodobej a dlhodobej expozície vtákov a cicavcov insekticídu metamidofos. Vo svojom stanovisku k prvej otázke Vedecká komisia pre zdravie rastlín, prípravky na ochranu rastlín a ich rezíduá dospela k záveru (4), že na základe dostupných údajov sa za najlepšie odhadnutú dermálnu absorbciu rozriedeného prípravku považuje asi 5 %. Pri druhej otázke zamerala vedecká komisia svoje hodnotenie na dva druhy, na ktoré sa zameral oznamovateľ a spravodajský členský štát, – trasochvosta žltého a ryšavku obyčajnú, pretože zásadným spôsobom využívajú plodiny, pri ktorých sa používa metamidofos. Vedecká komisia nesúhlasila (5) s hodnotami, ktoré navrhol oznamovateľ a spravodajský členský štát, pokiaľ ide o podiel kontaminovanej potravy stanovený pre trasochvosta žltého a odhady, ktoré sa použili pri stanovení zloženia potravy pre trasochvosta žltého a ryšavku obyčajnú. Vedecká komisia upozornila na podhodnotenie akútnej expozície jednotlivých zvierat. Vedecká komisia vypracovala alternatívny prístup k posúdeniu potenciálnej úlohy vyhýbania sa potrave. Tieto mechanizmy sú príliš zložité, ale zdá sa, že trasochvost žltý a ryšavka obyčajná sa živia dostatočne rýchlo, aby sa v terénnych podmienkach dala zaznamenať ich úmrtnosť. Vedecká komisia určila viacero možností laboratórnych alebo terénnych štúdií, ktoré by sa mohli zvážiť, aby sa tieto riziká posúdili s väčšou presnosťou.

(5)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa stanovuje, že látku možno do prílohy I zaradiť s výhradou istých obmedzení a podmienok. V tomto prípade sa považuje za potrebné obmedziť lehotu zaradenia a stanoviť obmedzenia v súvislosti s povolenými plodinami. V pôvodných opatreniach predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat bolo navrhnuté obmedzenie lehoty zaradenia na sedem rokov tak, aby členské štáty uprednostnili preskúmanie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom metamidofosu, ktoré sú už na trhu. S cieľom vyhnúť sa nezrovnalostiam, pokiaľ ide o vysoký stupeň ochrany, ktorý by sa mal dosiahnuť, zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa malo obmedziť na spôsoby použitia metamidofosu, ktoré sa skutočne posúdili v rámci hodnotenia vykonaného v Spoločenstve a pri ktorých sa navrhované spôsoby použitia zvažovali tak, aby boli v súlade s podmienkami stanovenými v smernici 91/414/EHS. Z toho vyplýva, že iné druhy použitia, na ktoré sa uvedené posúdenie nevzťahovalo alebo sa na ne vzťahovalo len čiastočne, museli byť pred tým, ako sa mohlo zvážiť ich zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS, celkovo posúdené. Napokon sa z dôvodu rizikových vlastností metamidofosu považovalo za potrebné docieliť na úrovni Spoločenstva minimálnu harmonizáciu určitých opatrení na zníženie rizika, ktoré by mali členské štáty uplatňovať pri udeľovaní povolení.

(6)

Podľa postupov stanovených v smernici 91/414/EHS Komisia rozhoduje o povolení účinných látok vrátane definície opatrení na zníženie rizika. Členské štáty sú zodpovedné za implementáciu, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zníženie rizika, ktoré vzniká pri prípravkoch na ochranu rastlín. Obavy, ktoré vyslovilo niekoľko členských štátov, vyjadrujú názor, že v záujme zníženia rizika na úroveň, ktorú je možné považovať za prijateľnú a zodpovedajúcu vysokej úrovni ochrany, o ktorú sa usiluje Spoločenstvo, sú potrebné ďalšie obmedzenia. V súčasnosti je stanovenie primeraného stupňa bezpečnosti a ochrany pri pokračujúcej výrobe, predaji a používaní metamidofosu úlohou v oblasti riadenia rizika.

(7)

V dôsledku uvedených skutočností Komisia opätovne preskúmala svoje stanovisko. S cieľom náležite odzrkadliť úsilie o vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a udržateľné životné prostredie, ktoré sa vynakladá v Spoločenstve, považovala za vhodné, aby okrem zásad stanovených v odôvodnení 5 došlo k ďalšiemu skráteniu obdobia zaradenia na 18 mesiacov z pôvodných siedmich rokov. Tým dochádza k ďalšiemu zníženiu akéhokoľvek rizika, pretože je zabezpečené prioritné opätovné posúdenie uvedenej látky.

(8)

Možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú metamidofos, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o druhy použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, a za predpokladu, že sa uplatnia potrebné opatrenia na zníženie rizika.

(9)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú metamidofos, splnia požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých špecifických bodoch. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Je preto vhodné vyžadovať, aby bol metamidofos podrobený ďalšiemu preskúmaniu s cieľom potvrdiť posúdenie rizika pre vtáctvo a cicavce a aby oznamovatelia predložili takéto štúdie. Okrem toho by členské štáty mali od držiteľov povolenia požadovať poskytnutie informácií týkajúcich sa použitia metamidofosu vrátane všetkých informácií o dôsledkoch na zdravie prevádzkovateľov.

(10)

Ako všetky látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS, štatút metamidofosu je možné preskúmať podľa článku 5 ods. 5 tejto smernice vzhľadom na akékoľvek nové sprístupnené údaje. Rovnako aj skutočnosť, že platnosť zaradenia tejto látky do prílohy I sa skončí stanoveným dňom, nebráni obnoveniu zaradenia tejto látky podľa postupov ustanovených v uvedenej smernici.

(11)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok posúdených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92 do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich oprávnení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. V záujme predchádzania ďalším komplikáciám je zjavne potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, že držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii podľa požiadaviek prílohy II k uvedenej smernici. Z tohto objasnenia však členským štátom alebo držiteľom oprávnení nevyplývajú žiadne nové povinnosti v porovnaní s povinnosťami stanovenými v smerniciach, ktoré boli doteraz prijaté a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(12)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by mala uplynúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zúčastneným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(13)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom metamidofosu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na podanie a posúdenie úplnej dokumentácie stanovenej v prílohe III, ktorá sa týka každého prípravku na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti metamidofosu lehota poskytnutá členským štátom na overenie toho, či prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú metamidofos ako jedinú účinnú látku alebo v kombinácii s ďalšími povolenými účinnými látkami, sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, by nemala byť dlhšia ako 18 mesiacov.

(14)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tejto smernici nie sú v súlade so stanoviskom poskytnutým Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Komisia preto predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Po uplynutí lehoty stanovenej v druhom pododseku článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS Rada neprijala návrh vykonávacieho aktu ani neoznámila svoj nesúhlas s návrhom na vykonávacie opatrenia, a teda je úlohou Komisie tieto opatrenia prijať,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty najneskôr do 30. júna 2007 prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody týchto ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   Do 30. júna 2007 musia členské štáty v súlade so smernicou 91/414/EHS podľa potreby zmeniť, doplniť alebo odobrať existujúce povolenia na používanie prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú metamidofos ako účinnú látku.

Do tohto dňa overia najmä to, či podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa metamidofosu boli splnené s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B údajov týkajúcich sa tejto účinnej látky, a že držiteľ povolenia mal alebo má prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici v súlade s podmienkami článku 13.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom metamidofosu v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a zohľadnia časť B údajov v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcich sa metamidofosu. Na základe tohto hodnotenia stanovia, či daný prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po príslušnom stanovení členské štáty do 30. júna 2008 podľa potreby zmenia a doplnia alebo stiahnu oprávnenie pre výrobky s obsahom metamidofosu.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vedeckej komisie pre zdravie rastlín, výrobkov na ochranu rastlín a ich rezíduá na žiadosť Komisie týkajúce sa hodnotenia metamidofosu v toxikológii v súvislosti so smernicou Rady 91/414/EHS [Vestník EÚBP (2004), 95, 1 – 15]. Prijaté 14. septembra 2004.

(5)  Stanovisko Vedeckého panelu pre zdravie rastlín, výrobkov na ochranu rastlín a ich rezíduá na žiadosť Komisie týkajúce sa hodnotenia metamidofosu v ekotoxikológii v kontexte smernice Rady 91/414/EHS [Vestník EÚBP (2004), 144, 1 – 50]. Prijaté 14. decembra 2004.


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:

Číslo

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Uplynutie lehoty zaradenia

Osobitné ustanovenia

„145

Metamidofos

č. CAS 10265-92-6

č. CIPAC 355

O, S dimetyl-amidotiofosfát

≥ 680 g/kg

1. januára 2007

30. júna 2008

ČASŤ A

Povolené môže byť len použitie ako insekticíd na zemiakoch.

Pri použití treba dodržať tieto podmienky:

v množstvách nepresahujúcich pri jednej aplikácii 0,5 kg účinnej látky na hektár,

maximálne 3 aplikácie za sezónu.

Nesmú sa povoliť tieto druhy použitia:

aplikácia zo vzduchu,

aplikácia amatérskymi užívateľmi či profesionálmi prostredníctvom prenosných prístrojov na pleciach a ručných prenosných prístrojov,

domáce záhradkárstvo.

Členské štáty zabezpečia uplatňovanie všetkých primeraných opatrení na zmiernenie rizika. Zvýšenú pozornosť treba venovať ochrane:

vtákov a cicavcov. Podmienky na povolenie zahŕňajú opatrenia na zmiernenie rizika, ako sú rozvážne časové plánovanie aplikácie a výber takých prípravkov, ktoré ako výsledok ich fyzickej prezentácie alebo prítomnosti agentov zabezpečujúcich primerané vyhýbanie sa minimalizujú pôsobenie na príslušné druhy,

vodných organizmov a necieľových článkonožcov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami, ako aj okrajmi polí s plodinami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú techniky alebo postrekovače na zabezpečenie rovnomerného postreku alebo nie,

operátorov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranné prostriedky dýchacích orgánov počas miešania a plnenia a rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranu na tvár alebo ochranné okuliare počas aplikácie a čistenia zariadenia. Uvedené opatrenia sa musia aplikovať okrem prípadu, keď dizajn a vyhotovenie samotného zariadenia alebo pripevnenie špecifických ochranných komponentov na dané zariadenie adekvátne zabraňujú vystaveniu sa uvedenej látke.

ČASŤ B

Na uplatňovanie jednotných zásad uvedených v prílohe VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa metamidofosu, a najmä dodatky I a II k nej.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolenia najneskôr do 31. decembra každého roka predložili správu o dôsledkoch na zdravie prevádzkovateľov. Členské štáty môžu požadovať, aby sa poskytli informácie, ako sú údaje o predaji a prieskum spôsobov používania, s cieľom získať reálny obraz o podmienkach používania a možnom toxikologickom vplyve metamidofosu.

Členské štáty požiadajú o predloženie ďalších štúdií týkajúcich sa hodnotenia rizík a ich dosahu na vtáctvo a cicavce a zabezpečia, aby oznamovatelia, na základe žiadosti ktorých bola látka metamidofos zaradená do tejto prílohy, tieto štúdie poskytli Komisii do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/22


SMERNICA KOMISIE 2006/132/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/141/EHS s cieľom zaradiť procymidone medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje procymidone.

(2)

Účinky procymidonu na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3600/92 na rad použití, ktoré navrhol oznamovateľ. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty pre vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), bolo za spravodajský členský štát určené Francúzsko. Francúzsko predložilo Komisii 15. januára 2001 príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú procymidone, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, za predpokladu, že sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika. Keďže procymidone je nebezpečná látka, jej použitie by sa malo obmedziť. Obavy vznikajú predovšetkým v súvislosti s jej toxickými účinkami, vrátane skutočnosti, že môže pôsobiť ako endokrinný disruptor. V súčasnosti neexistuje vedecký konsenzus o presnej miere rizika. Aby sa dosiahla vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia, ktorú určilo Spoločenstvo, mali by sa v rámci uplatňovania zásady predbežnej opatrnosti a vzhľadom na súčasný stav vedeckých poznatkov zaviesť opatrenia na zníženie rizika.

(5)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať obmedzeniam a podmienkam. V tomto prípade sa považuje za potrebné obmedziť obdobie zaradenia a stanoviť obmedzenia v súvislosti s povolenými plodinami. V rámci pôvodných opatrení predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat sa navrhovalo obmedzenie obdobia zaradenia uvedenej účinnej látky na sedem rokov, aby členské štáty prednostne preskúmavali prípravky na ochranu rastlín s obsahom procymidonu, ktoré sú už na trhu. Aby nedošlo k rozdielom v požadovanej vysokej úrovni ochrany, zaradenie uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa malo obmedziť na také použitia procymidonu, ktoré boli skutočne posúdené v rámci hodnotenia Spoločenstva a ktoré boli uznané za spĺňajúce podmienky smernice 91/414/EHS. Z toho vyplýva, že iné použitia, na ktoré sa uvedené posúdenie nevzťahovalo alebo sa na ne vzťahovalo len čiastočne, museli byť celkovo posúdené pred tým, ako sa mohlo pristúpiť k zváženiu ich zaradenia do prílohy I smernice 91/414/EHS. Napokon sa z dôvodu nebezpečnej povahy procymidonu považovalo za potrebné docieliť na úrovni Spoločenstva minimálnu harmonizáciu určitých opatrení na zníženie rizika, ktoré mali členské štáty uplatňovať pri udeľovaní povolení.

(6)

Podľa postupov stanovených v smernici 91/414/EHS Komisia rozhoduje o povolení účinných látok vrátane stanovenia opatrení na zníženie rizika. Členské štáty sú zodpovedné za implementáciu, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zníženie rizika, ktoré vzniká pri prípravkoch na ochranu rastlín. Niekoľko členských štátov vyjadrilo prostredníctvom verbalizácie svojich obáv názor, že v záujme zníženia rizika na úroveň, ktorú je možné považovať za prijateľnú a zodpovedajúcu vysokej úrovni ochrany, o ktorú sa usiluje Spoločenstvo, sú potrebné ďalšie obmedzenia. Stanovenie náležitej úrovne bezpečnosti a ochrany, ktorá sa má uplatňovať pri pokračujúcej výrobe a používaní procymidonu, ako aj pri obchodovaní s ním, je v súčasnosti úlohou spadajúcou do oblasti riadenia rizika.

(7)

V dôsledku uvedených skutočností Komisia opätovne preskúmala svoje stanovisko. S cieľom náležite odzrkadliť úsilie o vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a udržateľné životné prostredie vynakladané v Spoločenstve považovala za vhodné, aby okrem zásad vymedzených v odôvodnení 5, došlo k ďalšiemu skráteniu obdobia zaradenia na 18 mesiacov z pôvodných siedmich rokov. Tým dochádza k ďalšiemu zníženiu akéhokoľvek rizika, pretože je zabezpečené prioritné opätovné posúdenie uvedenej látky.

(8)

Je možné očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú procymidone, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, a za predpokladu, že sa uplatňujú potrebné opatrenia na zníženie rizika.

(9)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú procymidone, splnia požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých špecifických bodoch. Vlastnosti procymidonu, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu, boli posúdené v teste vykonanom podľa súčasných osvedčených postupov. Komisii je známa skutočnosť, že Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) vypracúva usmernenia o testovaní s cieľom zdokonaliť posudzovanie vlastností, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu. Preto je vhodné vyžadovať, aby bol procymidone podrobený ďalšiemu testovaniu, len čo budú schválené usmernenia OECD o testovaní, a aby oznamovateľ takéto štúdie predložil. Okrem toho by členské štáty mali od držiteľov povolení vyžadovať, aby poskytli informácie o používaní procymidonu vrátane informácií o účinkoch na zdravie používateľov.

(10)

Rovnako ako v prípade všetkých látok, ktoré sú zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS, štatút procymidonu by bolo možné preskúmať podľa článku 5 ods. 5 uvedenej smernice na základe nových dostupných údajov. Rovnako aj skutočnosť, že platnosť zaradenia tejto látky do prílohy I sa končí stanoveným dňom, nebráni obnoveniu zaradenia tejto látky podľa postupov ustanovených v smernici.

(11)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok, posúdených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92, do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré boli doteraz prijaté a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(12)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by mala byť poskytnutá primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(13)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, členským štátom by sa po zaradení mala poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom procymidonu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by malo byť poskytnuté dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti procymidonu by lehota poskytnutá členským štátom na overenie, či prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú procymidone ako jedinú účinnú látku alebo v kombinácii s inými povolenými účinnými látkami, sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, nemala byť dlhšia ako 18 mesiacov.

(14)

Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat neprijal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom a Komisia preto predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Rada neprijala návrh vykonávacieho aktu, ani nevyjadrila svoj nesúhlas s návrhom vykonávacích opatrení v lehote stanovenej v článku 19 ods. 2 druhom pododseku smernice 91/414/EHS, a teda je úlohou Komisie tieto opatrenia prijať,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. júna 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2007 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom procymidonu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa procymidonu sú splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom procymidonu v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa procymidonu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2008 zmenia alebo odoberú povolenie týkajúce sa prípravkov, ktoré obsahujú procymidone.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňajú tieto položky:

Číslo

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„146

Procymidone

č. CAS 32809-16-8

č. CIPAC 383

N-(3,5-dichlórofenyl)-1,2-dimetylcyklopropán-1,2-dikarboximid

985 g/kg

1. januára 2007

30. júna 2008

ČASŤ A

Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd pre tieto plodiny:

uhorky v skleníkoch (uzavreté hydroponické systémy),

slivky (na spracovanie),

v dávkach nepresahujúcich:

0,75 g účinnej látky na hektár na jednu aplikáciu.

Nesmú byť povolené tieto použitia:

aplikácia do ovzdušia,

aplikácia prostredníctvom chrbtového a ručného postrekovača, či už amatérskymi, alebo profesionálnymi používateľmi,

domáce záhradkárstvo.

Členské štáty zabezpečujú uplatňovanie všetkých náležitých opatrení na zníženie rizika. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať ochrane:

vodných organizmov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú postupy alebo zariadenia na zníženie úletu, alebo nie,

vtáctva a cicavcov. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako napr. rozumné časové plánovanie aplikácie a výber takých prípravkov, ktoré vďaka ich fyzikálnej úprave alebo prítomnosti činiteľov zabezpečujúcich adekvátnu prevenciu minimalizujú vystavenie príslušných druhov,

spotrebiteľov, v prípade ktorých je potrebné zabrániť akútnemu vystaveniu prostredníctvom výživy,

podzemných vôd, ak sa účinná látka aplikuje v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika,

používateľov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranu tváre alebo ochranné okuliare pri miešaní, plnení, aplikácii a čistení zariadení v prípade, ak dizajn a konštrukcia samotného zariadenia alebo pripevnenie osobitných ochranných komponentov na také zariadenia adekvátne nezabraňujú vystaveniu uvedenej látke,

pracovníkov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, ak musia vstúpiť na ošetrované plochy pred uplynutím lehoty, počas ktorej je vstup zakázaný.

ČASŤ B

Na implementáciu jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa procymidonu, a najmä jej dodatky I a II.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolení predložili najneskôr do 31. decembra každého roku správu o výskyte zdravotných problémov používateľov. Členské štáty môžu požadovať poskytovanie takých informácií, ako sú napr. údaje o predaji a prehľad spôsobov používania, aby bolo možné získať reálny obraz o podmienkach používania a o možnom toxikologickom vplyve procymidonu.

Členské štáty požiadajú predloženie ďalších podporných údajov a informácií s cieľom preukázať prijateľnosť použitia účinnej látky v situáciách, keď možno predpokladať, že voľne žijúce cicavce budú dlhodobo vystavené tejto látke, ako aj informácií o úprave odpadových vôd v prípade použitie látky v skleníkoch.

Členské štáty požiadajú o predloženie ďalších štúdií zameraných na vlastnosti procymidonu, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu, do dvoch rokov po tom, čo Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) schváli usmernenia o testovaní na endokrinnú disrupciu. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť bol procymidone zaradený do tejto prílohy, poskytol Komisii takéto štúdie do dvoch rokov od prijatia uvedených usmernení o testovaní.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/27


SMERNICA KOMISIE 2006/133/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flusilazol medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje flusilazol.

(2)

Účinky flusilazolu na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3600/92 na rad použití, ktoré navrhol oznamovateľ. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty pre vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), bolo za spravodajský členský štát určené Írsko. Írsko predložilo Komisii 30. apríla 1996 príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

V prípade flusilazolu boli Vedeckému výboru pre rastliny (ďalej len „vedecký výbor“) predložené dve otázky. V prvej otázke sa skúmalo, či navrhovaná koncentrácia bez pozorovateľného účinku (No Observed Effect Concentration – NOEC) je adekvátna na zabezpečenie dostatočnej ochrany pred nepriaznivými účinkami na reprodukciu, pričom vo všeobecnejšej rovine sa skúmala citlivosť testu v ranom štádiu života rýb v porovnaní so štúdiou celého životného cyklu rýb. Druhá otázka sa týkala možného vplyvu na rozklad organických látok. V oboch prípadoch sa pri vypracovaní tejto smernice a príslušnej revíznej správy zohľadnili odporúčania vedeckého výboru (4).

(5)

Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú flusilazol, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, za predpokladu, že sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika. Keďže flusilazol je nebezpečná látka, jej použitie by sa malo obmedziť. Obavy vznikajú predovšetkým v súvislosti s jej toxickými účinkami vrátane skutočnosti, že môže pôsobiť ako endokrinný disruptor. V súčasnosti neexistuje vedecký konsenzus o presnej miere rizika. Aby sa dosiahla vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia, ktorú určilo Spoločenstvo, mali by sa v rámci uplatňovania zásady predbežnej opatrnosti a vzhľadom na súčasný stav vedeckých poznatkov zaviesť opatrenia na zníženie rizika.

(6)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať obmedzeniam a podmienkam. V tomto prípade sa považuje za potrebné obmedziť obdobie zaradenia a stanoviť obmedzenia v súvislosti s povolenými plodinami. V rámci pôvodných opatrení predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat sa navrhovalo obmedzenie obdobia zaradenia uvedenej účinnej látky na sedem rokov, aby členské štáty prednostne skúmali prípravky na ochranu rastlín s obsahom flusilazolu, ktoré sú už na trhu. Aby nedošlo k rozdielom v požadovanej vysokej úrovni ochrany, zaradenie uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa malo obmedziť na také použitia flusilazolu, ktoré sa skutočne posúdili v rámci hodnotenia Spoločenstva a ktoré boli uznané za spĺňajúce podmienky smernice 91/414/EHS. Z toho vyplýva, že iné použitia, na ktoré sa uvedené posúdenie nevzťahovalo alebo sa na ne vzťahovalo len čiastočne, sa museli celkovo posúdiť predtým, ako sa mohlo pristúpiť k zváženiu ich zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Napokon sa z dôvodu nebezpečnej povahy flusilazolu považovalo za potrebné docieliť na úrovni Spoločenstva minimálnu harmonizáciu určitých opatrení na zníženie rizika, ktoré mali členské štáty uplatňovať pri udeľovaní povolení.

(7)

Podľa postupov stanovených v smernici 91/414/EHS Komisia rozhoduje o povolení účinných látok vrátane stanovenia opatrení na zníženie rizika. Členské štáty sú zodpovedné za implementáciu, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zníženie rizika, ktoré vzniká pri prípravkoch na ochranu rastlín. Niekoľko členských štátov vyjadrilo prostredníctvom verbalizácie svojich obáv názor, že v záujme zníženia rizika na úroveň, ktorú možno považovať za prijateľnú a zodpovedajúcu vysokej úrovni ochrany, o ktorú sa usiluje Spoločenstvo, sú potrebné ďalšie obmedzenia. Stanovenie náležitej úrovne bezpečnosti a ochrany, ktorá sa má uplatňovať pri pokračujúcej výrobe a používaní flusilazolu, ako aj pri obchodovaní s ním, je v súčasnosti úlohou patriacou do oblasti riadenia rizika.

(8)

V dôsledku uvedených skutočností Komisia opätovne preskúmala svoje stanovisko. S cieľom náležite odzrkadliť úsilie o vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a udržateľné životné prostredie vynakladané v Spoločenstve považovala za vhodné, aby okrem zásad vymedzených v odôvodnení 6 došlo k ďalšiemu skráteniu obdobia zaradenia na 18 mesiacov z pôvodných siedmich rokov. Tým dochádza k ďalšiemu zníženiu akéhokoľvek rizika, pretože je zabezpečené prioritné opätovné posúdenie uvedenej látky.

(9)

Možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú flusilazol, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, a za predpokladu, že sa uplatňujú potrebné opatrenia na zníženie rizika.

(10)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú flusilazol, splnia požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých špecifických bodoch. Vlastnosti flusilazolu, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu, sa posúdili v teste vykonanom podľa súčasných osvedčených postupov. Komisii je známa skutočnosť, že Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) vypracúva usmernenia o testovaní s cieľom zdokonaliť posudzovanie vlastností, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu. Preto je vhodné vyžadovať, aby bol flusilazol podrobený ďalšiemu testovaniu, len čo budú schválené usmernenia OECD o testovaní, a aby oznamovateľ takéto štúdie predložil. Okrem toho by členské štáty mali od držiteľov povolení vyžadovať, aby poskytli informácie o používaní flusilazolu vrátane informácií o účinkoch na zdravie používateľov.

(11)

Rovnako ako v prípade všetkých látok, ktoré sú zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS, štatút flusilazolu by bolo možné preskúmať podľa článku 5 ods. 5 uvedenej smernice na základe nových dostupných údajov. Rovnako aj skutočnosť, že platnosť zaradenia tejto látky do prílohy I sa končí stanoveným dňom, nebráni obnoveniu zaradenia tejto látky podľa postupov ustanovených v smernici.

(12)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok, posúdených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92, do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(13)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(14)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom flusilazolu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti flusilazolu by lehota poskytnutá členským štátom na overenie, či prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú flusilazol ako jedinú účinnú látku alebo v kombinácii s inými povolenými účinnými látkami, sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, by nemala byť dlhšia ako 18 mesiacov.

(15)

Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(16)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat neprijal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom a Komisia preto predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Rada neprijala návrh vykonávacieho aktu ani nevyjadrila svoj nesúhlas s návrhom vykonávacích opatrení v lehote stanovenej v druhom pododseku článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS, a teda je úlohou Komisie tieto opatrenia prijať,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. júna 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2007 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom flusilazolu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa flusilazolu sú splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom flusilazolu v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa flusilazolu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2008 zmenia alebo odoberú povolenie týkajúce sa prípravkov, ktoré obsahujú flusilazol.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny k špecifickým otázkam Komisie týkajúcim sa posúdenia flusilazolu v kontexte smernice Rady 91/414/EHS (stanovisko prijaté Vedeckým výborom pre rastliny 18. júla 2002).


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňajú tieto položky:

Č.

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„147

flusilazol

č. CAS 85509-19-9

č. CIPAC 435

bis(4-fluórfenyl)(metyl) (1H-1,2.4-triazol-1-ylmetyl)silán

925 g/kg

1. januára 2007

30. júna 2008

ČASŤ A

Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd pre tieto plodiny:

obilniny iné ako ryža,

kukurica,

semená repky olejnej,

cukrová repa

v dávkach nepresahujúcich 200 g účinnej látky na hektár na jednu aplikáciu.

Nesmú byť povolené tieto použitia:

aplikácia do ovzdušia,

aplikácia prostredníctvom chrbtového a ručného postrekovača, či už amatérskymi, alebo profesionálnymi používateľmi,

domáce záhradkárstvo.

Členské štáty zabezpečujú uplatňovanie všetkých náležitých opatrení na zníženie rizika. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať ochrane:

vodných organizmov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú postupy alebo zariadenia na zníženie úletu, alebo nie,

vtáctva a cicavcov. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako napr. rozumné časové plánovanie aplikácie a výber takých prípravkov, ktoré vďaka ich fyzikálnej úprave alebo prítomnosti činiteľov zabezpečujúcich adekvátnu prevenciu minimalizujú vystavenie príslušných druhov,

používateľov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranu tváre alebo ochranné okuliare pri miešaní, plnení, aplikácii a čistení zariadení v prípade, ak dizajn a konštrukcia samotného zariadenia alebo pripevnenie osobitných ochranných komponentov na také zariadenia adekvátne nezabraňujú vystaveniu uvedenej látke.

ČASŤ B

Na implementáciu jednotných zásad uvedených v prílohe VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa flusilazolu, a najmä jej dodatky I a II.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolení predložili najneskôr do 31. decembra každého roku správu o výskyte zdravotných problémov používateľov. Členské štáty môžu požadovať poskytovanie takých informácií, ako sú napr. údaje o predaji a prehľad spôsobov používania, aby bolo možné získať reálny obraz o podmienkach používania a o možnom toxikologickom vplyve flusilazolu.

Členské štáty požiadajú o predloženie ďalších štúdií zameraných na vlastnosti flusilazolu, ktoré môžu spôsobovať endokrinnú disrupciu, do dvoch rokov po tom, čo Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) schváli usmernenia o testovaní na endokrinnú disrupciu. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť bol flusilazol zaradený do tejto prílohy, poskytol Komisii takéto štúdie do dvoch rokov od prijatia uvedených usmernení o testovaní.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/32


SMERNICA KOMISIE 2006/134/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fenarimol medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje fenarimol.

(2)

Účinky fenarimolu na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3600/92 na rad použití, ktoré navrhol oznamovateľ. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty pre vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), bolo za spravodajský členský štát určené Spojené kráľovstvo. Spojené kráľovstvo predložilo Komisii 30. apríla 1996 príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Pokiaľ ide o fenarimol, Vedeckému výboru pre rastliny (ďalej len „vedecký výbor“) boli predložené dve otázky. Vedecký výbor bol požiadaný, aby sa vyjadril k interpretácii viacgeneračných štúdií a zvážil účinky fenarimolu ako inhibítora aromatázy. Vedecký výbor mal takisto poskytnúť stanovisko k stanoveniu spoľahlivého prijateľného denného príjmu (acceptable daily intake – ADI) a prijateľného limitu expozície na užívateľa (acceptable operator exposure level – AOEL) (4). Vedecký výbor dospel k záveru, že účinky fenarimolu na samčiu fertilitu zistené v prípade potkanov je potrebné považovať za relevantné pri posudzovaní rizika pre ľudské zdravie, hoci človek je na účinky inhibície aromatázy menej citlivý ako potkany. Vedecký výbor dospel takisto k záveru, že účinky fenarimolu na pôrod potkanov nie je potrebné pokladať za relevantné pri posudzovaní rizika pre ľudské zdravie. V závere bolo ďalej uvedené, že okrem zníženej fertility samcov a účinkov súvisiacich s oneskoreným pôrodom neexistuje žiadny presvedčivý dôkaz o iných nepriaznivých účinkoch na reprodukciu v súvislosti s inhibíciou aromatázy prostredníctvom fenarimolu. Nakoniec sa vedecký výbor zhodol v tom, že spoľahlivé ADI a AOEL možno stanoviť na základe predložených toxikologických štúdií. V druhom stanovisku (5) sa preberala otázka, či prístup použitý pri výpočte predpovedaných environmentálnych koncentrácií (PEC) v pôde bol adekvátny. Výbor navrhol, aby sa pri výpočte akumulovaných PEC v pôde použila kombinácia poľných štúdií rozptylu a laboratórnych výskumov rozkladu. Toto stanovisko preskúmal spravodajský členský štát, ktorý však z vedeckého hľadiska nepovažoval tento postup za opodstatnenejší ako postup, pri ktorom sa pri výpočte vychádza len z meraní poľných štúdií rozptylu. Preto sa rozhodlo počkať na výsledky prebiehajúcich poľných štúdií rozptylu. Predbežné výsledky uvedených štúdií sú v súlade s výsledkami vzorového výpočtu, a preto sa riešenie tejto otázky uznalo za adekvátne. V závere sa preto uviedlo, že pri formulovaní tejto smernice a príslušnej revíznej správy sa vo všetkých prípadoch zohľadnili odporúčania vedeckého výboru.

(5)

Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú fenarimol, spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, za predpokladu, že sa uplatnia primerané opatrenia na zníženie rizika. Fenarimol je nebezpečná látka, ktorej použitie by sa malo obmedziť. Existujú obavy súvisiace najmä s jeho vlastnými toxickými účinkami vrátane vlastností, v dôsledku ktorých môže dôjsť k narušeniu endokrinného systému. V súčasnosti neexistuje vedecký konsenzus, čo sa týka presnej miery rizika. Pri uplatňovaní princípu prevencie a vzhľadom na súčasný stav vedeckých poznatkov by sa mali prijať opatrenia na zníženie rizika s cieľom dosiahnuť vysoký stupeň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia, ktorý si Spoločenstvo zvolilo.

(6)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať obmedzeniam a podmienkam. V tomto prípade sa za potrebné považujú obmedzenia týkajúce sa obdobia zaradenia a povolených plodín. V pôvodných opatreniach predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat boli navrhnuté obmedzenia obdobia zaradenia na sedem rokov, aby členské štáty uprednostnili preskúmanie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu, ktoré sú už na trhu. S cieľom vyhnúť sa nezrovnalostiam, pokiaľ ide o vysoký stupeň ochrany, zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa malo obmedziť na spôsoby použitia fenarimolu, ktoré sa skutočne posúdili v rámci hodnotenia Spoločenstva a na ktoré sú navrhované spôsoby použitia v súlade s podmienkami stanovenými v smernici 91/414/EHS. Znamená to, že iné spôsoby použitia, na ktoré sa toto posúdenie nevzťahuje alebo sa vzťahuje len čiastočne, museli byť predtým, ako by sa mohlo zvážiť ich zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS, kompletne prehodnotené. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti fenarimolu sa považovalo za potrebné na úrovni Spoločenstva zabezpečiť minimálnu harmonizáciu určitých opatrení na zníženie rizika, ktoré sa mali uplatňovať v členských štátoch pri udeľovaní povolení.

(7)

V zmysle postupov stanovených v smernici 91/414/EHS rozhoduje o povolení účinných látok vrátane vymedzenia opatrení na riadenie rizika Komisia. Členské štáty nesú zodpovednosť za vykonávanie, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zníženie rizík zapríčinených prípravkami na ochranu rastlín. Obavy, ktoré vyslovili viaceré členské štáty, vyjadrujú ich názor, že sú potrebné ďalšie obmedzenia na zníženie rizika na úroveň, ktorá sa môže považovať za prijateľnú a konzistentnú s vysokým stupňom ochrany, o ktorý sa usiluje Spoločenstvo. V súčasnosti je stanovenie primeraného stupňa bezpečnosti a ochrany pri kontinuálnej výrobe, predaji a používaní fenarimolu úlohou v oblasti riadenia rizika.

(8)

Ako dôsledok uvedených skutočností Komisia opätovne preskúmala svoje stanovisko. S cieľom správne vyjadriť vysoký stupeň ochrany zdravia ľudí a zvierat a trvale udržateľného životného prostredia, o ktoré sa Spoločenstvo usiluje, považovala za vhodné okrem zásad stanovených v odôvodnení 6 ďalej skrátiť obdobie zaradenia zo siedmich rokov na 18 mesiacov. Tým sa ďalej znižuje riziko formou zabezpečenia prioritného opätovného posúdenia tejto látky.

(9)

Možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú fenarimol, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, za predpokladu, že sa uplatnia primerané opatrenia na zníženie rizika.

(10)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu pravdepodobne vyhovujú požiadavkám ustanoveným v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie o niektorých špecifických bodoch. Potenciálne vlastnosti fenarimolu, v dôsledku ktorých dochádza k narušeniu endokrinného systému, sa posudzovali testmi, ktoré sú v súlade s dostupnými osvedčenými postupmi. Komisia si je vedomá, že Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) vypracúva testovacie usmernenia s cieľom zdokonaliť skúmanie potenciálnych vlastností vedúcich k narušeniu endokrinného systému. Je preto vhodné vyžadovať, aby sa fenarimol podrobil takémuto testovaniu hneď, ako sa zavedú navrhované testovacie usmernenia OECD, a aby tieto štúdie predkladal oznamovateľ. Okrem toho by členské štáty mali od držiteľov povolení vyžadovať, aby poskytli informácie o použití fenarimolu vrátane všetkých informácií o jeho vplyve na zdravie prevádzkovateľa.

(11)

Ako v prípade všetkých látok zaradených do prílohy I k smernici 91/414/EHS, aj postavenie fenarimolu sa môže podľa článku 5 ods. 5 tejto smernice preskúmať na základe akýchkoľvek nových údajov, ktoré budú k dispozícii. Takisto skutočnosť, že zaradenie tejto účinnej látky do prílohy I má platnosť len do určitého dátumu, nie je prekážkou tomu, aby sa na základe postupov tejto smernice toto zaradenie obnovilo.

(12)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok posúdených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92 do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k tejto smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(13)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(14)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia tejto účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, a najmä v jej článku 13, ako aj príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti fenarimolu by obdobie poskytnuté členským štátom na overenie toho, či prípravky na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu ako jedinej účinnej látky alebo v kombinácii s ďalšími povolenými účinnými látkami sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, nemalo prekročiť 18 mesiacov.

(15)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(16)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat nepredložil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, a preto Komisia predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Do uplynutia lehoty stanovenej v druhom pododseku článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS Rada ani neprijala navrhnutý vykonávací akt, ani nevyslovila záporné stanovisko k návrhu vykonávacích opatrení, a preto má Komisia tieto opatrenia prijať,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. júna 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2007 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k tejto smernici týkajúce sa fenarimolu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k tejto smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 tejto smernice.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fenarimolu v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k tejto smernici a s prihliadnutím na časť B položiek v prílohe I k tejto smernici týkajúcich sa fenarimolu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty v prípade prípravkov s obsahom fenarimolu v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2008.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny týkajúce sa možného zaradenia fenarimolu do prílohy 1 k smernici 91/414/EHS, pokiaľ ide o uvedenie produktov na ochranu rastlín na trh (SCP/FENARI/005 – Final) (stanovisko prijaté Vedeckým výborom pre rastliny 18. mája 1999).

(5)  Stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny k špecifickej otázke Komisie týkajúcej sa posúdenia fenarimolu v kontexte smernice Rady 91/414/EHS (stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny prijaté 8. novembra 2001).


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňajú tieto položky:

Č.

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„148

fenarimol

č. CAS 60168-88-9 (stereochemicky neurčený)

č. CIPAC 380

(±)-2,4′-dichloro-α-(pyrimidín-5-yl) benzhydryl alkohol

980 g/kg

1. januára 2007

30. júna 2008

ČASŤ A

Povolené môže byť len použitie ako fungicíd pre tieto plodiny:

rajčiaky,

paprika v skleníkoch,

baklažány,

uhorky v skleníkoch,

melóny,

okrasné rastliny, stromy v škôlkach a viacročné rastliny

v množstvách nepresahujúcich:

0,058 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na rajčiaky na otvorenom priestranstve a 0,072 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na rajčiaky v skleníkoch,

0,072 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na papriky,

0,038 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na baklažány,

0,048 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na uhorky,

0,024 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na melóny na otvorenom priestranstve a 0,048 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na melóny v skleníkoch,

0,054 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na okrasné rastliny, stromy v škôlkach a viacročné rastliny na otvorenom priestranstve a 0,042 kg účinnej látky na hektár pri jednej aplikácii na okrasné rastliny v skleníkoch.

Nesmú byť povolené tieto spôsoby použitia:

aplikácia zo vzduchu,

aplikácia amatérskymi užívateľmi prostredníctvom prenosných prístrojov na pleciach a ručných prenosných prístrojov,

pri domácom záhradkárstve.

Členské štáty zabezpečia uplatňovanie všetkých primeraných opatrení na zníženie rizika. Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať ochrane:

vodných organizmov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú techniky alebo prístroje na zníženie unášania, alebo nie,

dážďoviek. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako napr. výber najvhodnejšej kombinácie počtu a časového plánovania aplikácií, mieru aplikácie a v prípade potreby aj stupeň koncentrácie účinnej látky,

vtáctva a cicavcov. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako je rozvážne časové plánovanie aplikácií a výber takých prípravkov, ktoré vďaka svojej prítomnosti alebo vďaka prítomným činiteľom zaručujúcim obmedzenie rizika znižujú riziko vystavenia príslušných druhov na minimum,

prevádzkovateľov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumené čižmy a ochranu na tvár alebo ochranné okuliare počas miešania, nakladania, aplikácie a čistenia zariadenia, pokiaľ dizajn a vyhotovenie samotného zariadenia alebo pripevnenie špecifických ochranných komponentov na dané zariadenie adekvátne nezabraňujú vystaveniu uvedenej látke,

pracovníkov, ktorí musia nosiť vhodné ochranné oblečenie, najmä rukavice, ak musia vstúpiť do ošetrenej oblasti pred skončením lehoty, po ktorej sa umožňuje opätovný vstup.

ČASŤ B

Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy pre fenarimol, najmä jej dodatky I a II.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolenia najneskôr do 31. decembra každého roku predložili správu o vplyve na zdravie prevádzkovateľov. Členské štáty môžu vyžadovať, aby sa poskytli informácie, ako je dátum predaja a prieskum o modeloch používania, s cieľom získať reálny obraz o podmienkach použitia a možnom toxikologickom účinku fenarimolu.

Členské štáty musia do dvoch rokov od prijatia usmernení Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) na testovanie narušenia endokrinného systému žiadať o predloženie ďalších štúdií týkajúcich sa možnej schopnosti fenarimolu narušiť endokrinný systém. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť bol fenarimol do tejto prílohy zaradený, poskytol Komisii príslušné štúdie, a to do dvoch rokov od prijatia vyššie uvedených testovacích usmernení.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/37


SMERNICA KOMISIE 2006/135/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť carbendazim medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam obsahuje carbendazim.

(2)

Účinky carbendazimu na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3600/92 na rad použití, ktoré navrhol oznamovateľ. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty na vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), bolo za spravodajský členský štát určené Nemecko. 10. februára 1998 Nemecko predložilo Komisii príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Z preskúmania carbendazimu vyplynulo niekoľko otvorených otázok, ktoré boli adresované Vedeckému výboru pre rastliny. Vedecký výbor bol požiadaný, aby sa vyjadril k vhodnosti stanovenia prijateľného denného príjmu (Acceptable Daily Intake – ADI) a prijateľnej úrovne vystavenia používateľa (AOEL), hlavne so zreteľom na výsledky štúdií mutagénnosti, karcinogénnosti a reprodukcie týkajúcich sa benomylu, carbendazimu a tiofanát-metylu. Výbor (4) uviedol, že v týchto troch látkach je biologicky účinnou látkou carbendazim. Na carbendazim metabolizuje predovšetkým benomyl, ale aj tiofanát-metyl, a všetky tri látky vyvolávajú chromozómové aberácie spočívajúce v zmene počtu chromozómov (aneuploidia) v bunkách cicavcov pri expozícii in vivo. O iných formách poškodzovania genetického materiálu vyvolaných týmito látkami nie sú žiadne dôkazy. Karcinogénnosť nevyvoláva obavy. Známe účinky týchto fungicídov na reprodukciu sú vysvetliteľné interakciou s mikrotubulami deliaceho vretienka. Mechanizmus vzniku aneuploidie je dobre známy a spočíva v inhibícii polymerizácie tubulínu, bielkoviny, ktorá je nevyhnutná na segregáciu chromozómov počas delenia buniek: nezahŕňa žiadnu interakciu s DNA. Keďže v množiacich sa bunkách sú prítomné mnohonásobné kópie molekúl tubulínu, pri nízkej koncentrácii fungicídov bude zasiahnutý len obmedzený počet molekúl tubulínu, a preto nenastanú žiadne toxikologicky nepriaznivé účinky. V dôsledku toho možno určiť úroveň, pri ktorej nedochádza k nepriaznivému účinku, a môžu sa stanoviť ADI aj AOEL.

(5)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať obmedzeniam a podmienkam. V tomto prípade sa považuje za potrebné obmedziť obdobie zaradenia a stanoviť obmedzenia v súvislosti s povolenými plodinami. V rámci pôvodných opatrení predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat sa navrhovalo obmedzenie obdobia zaradenia na sedem rokov, aby členské štáty prednostne skúmali prípravky na ochranu rastlín s obsahom carbendazimu, ktoré už sú na trhu. Aby nedošlo k rozdielom v požadovanej vysokej úrovni ochrany, zaradenie účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa malo obmedziť na také použitia carbendazimu, ktoré sa skutočne posúdili v rámci hodnotenia Spoločenstva a ktoré boli uznané za spĺňajúce podmienky smernice 91/414/EHS. Z toho vyplýva, že iné použitia, na ktoré sa uvedené posúdenie nevzťahovalo alebo sa na ne vzťahovalo len čiastočne, sa museli celkovo posúdiť predtým, ako sa mohlo pristúpiť k zváženiu ich zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Napokon sa z dôvodu nebezpečnej povahy carbendazimu považovalo za potrebné docieliť na úrovni Spoločenstva minimálnu harmonizáciu niektorých opatrení na zníženie rizika, ktoré mali členské štáty uplatňovať pri udeľovaní povolení.

(6)

Podľa postupov stanovených v smernici 91/414/EHS Komisia rozhoduje o povolení účinných látok vrátane stanovenia opatrení na riadenie rizika. Členské štáty sú zodpovedné za implementáciu, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zníženie rizika, ktoré vzniká pri prípravkoch na ochranu rastlín. Niekoľko členských štátov vyjadrilo prostredníctvom verbalizácie svojich obáv názor, že v záujme zníženia rizika na úroveň, ktorú možno považovať za prijateľnú a zodpovedajúcu vysokej úrovni ochrany, o ktorú sa usiluje Spoločenstvo, sú potrebné ďalšie obmedzenia. Stanovenie náležitej úrovne bezpečnosti a ochrany, ktorá sa má uplatňovať pri pokračujúcej výrobe a používaní carbendazimu, ako aj pri obchodovaní s ním, je v súčasnosti úlohou patriacou do oblasti riadenia rizika.

(7)

V dôsledku uvedených skutočností Komisia opätovne preskúmala svoje stanovisko. S cieľom náležite odzrkadliť úsilie o vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a udržateľné životné prostredie vynakladané v Spoločenstve považovala za vhodné, aby okrem zásad uvedených v odôvodnení 5 došlo k ďalšiemu skráteniu obdobia zaradenia na tri roky z pôvodných siedmich. Tým dochádza k ďalšiemu zníženiu akéhokoľvek rizika, pretože je zabezpečené prioritné opätovné posúdenie uvedenej látky.

(8)

Možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú carbendazim, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, a za predpokladu, že sa uplatňujú potrebné opatrenia na zníženie rizika.

(9)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú carbendazim, splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie o niektorých špecifických bodoch. Členské štáty by mali od držiteľov povolení požadovať, aby poskytli informácie o používaní carbendazimu vrátane informácií o účinkoch na zdravie používateľa.

(10)

Rovnako ako v prípade všetkých látok, ktoré sú zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS, štatút carbendazimu by bolo možné preskúmať podľa článku 5 ods. 5 uvedenej smernice na základe nových dostupných údajov. Rovnako aj skutočnosť, že platnosť zaradenia tejto látky do prílohy I sa končí stanoveným dňom, nebráni obnoveniu zaradenia tejto látky podľa postupov ustanovených v smernici.

(11)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok, posúdených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92, do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(12)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(13)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom carbendazimu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok ustanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti carbendazimu by lehota poskytnutá členským štátom na overenie, či prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú carbendazim ako jedinú účinnú látku alebo v kombinácii s inými povolenými účinnými látkami, sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, nemala byť dlhšia ako tri roky.

(14)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat neprijal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom a Komisia preto predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Rada neprijala návrh vykonávacieho aktu ani nevyjadrila svoj nesúhlas s návrhom vykonávacích opatrení v lehote stanovenej v druhom pododseku článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS, a je teda úlohou Komisie tieto opatrenia prijať,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. júna 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. júna 2007 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom carbendazimu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa carbendazimu sú splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa uvedenej účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom carbendazimu v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa carbendazimu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty v prípade potreby do 31. decembra 2009 zmenia alebo odoberú povolenie týkajúce sa prípravkov, ktoré obsahujú carbendazim.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny (SCP/BENOMY/002 – konečné znenie, SCP/CARBEN/002 – konečné znenie, SCP/THIOPHAN/002 – konečné znenie 002) z 23. marca 2001 týkajúce sa hodnotenia benomylu, carbendazimu a tiofanát-metylu v rámci smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (stanovisko prijaté Vedeckým výborom pre rastliny 7. marca 2001).


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňajú tieto položky:

Č.

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„149

carbendazim (bez uvedenia stereochémie)

č. CAS 10605-21-7

č. CIPAC 263

metylbenzimidazol-2-ylcarbamat

980 g/kg

1. januára 2007

31. decembra 2009

ČASŤ A

Povolené môžu byť len použitia ako fungicíd pre tieto plodiny:

obilniny,

semená repky olejnej,

cukrová repa,

kukurica

v dávkach nepresahujúcich

0,25 kg účinnej látky na hektár pri aplikácii na obilniny a repku olejnú,

0,075 kg účinnej látky na hektár pri aplikácii na cukrovú repu,

0,1 kg účinnej látky na hektár pri aplikácii na kukuricu.

Nesmú byť povolené tieto použitia:

aplikácia do ovzdušia,

aplikácia prostredníctvom chrbtového a ručného postrekovača, či už amatérskymi, alebo profesionálnymi používateľmi,

domáce záhradkárstvo.

Členské štáty zabezpečujú uplatňovanie všetkých náležitých opatrení na zníženie rizika. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať ochrane:

vodných organizmov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú postupy alebo zariadenia na zníženie úletu, alebo nie,

dážďoviek a iných pôdnych makroorganizmov. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika a výber najvhodnejšej kombinácie počtu a načasovania aplikácií, aplikačných dávok a v prípade potreby aj stupňa koncentrácie účinnej látky,

vtáctva a cicavcov. Podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako je rozumné časové plánovanie aplikácie a výber takých prípravkov, ktoré vďaka ich fyzikálnej úprave alebo prítomnosti činiteľov zabezpečujúcich adekvátnu prevenciu minimalizujú vystavenie príslušných druhov,

používateľov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranu tváre alebo ochranné okuliare pri miešaní, nakladaní, aplikácii a čistení zariadení v prípade, ak dizajn a konštrukcia samotného zariadenia alebo pripevnenie osobitných ochranných komponentov na také zariadenie adekvátne nezabraňujú vystaveniu uvedenej látke.

ČASŤ B

Na implementáciu jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa carbendazimu, a najmä jej dodatky I a II.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolenia predložili najneskôr do 31. decembra každého roku správu o výskyte zdravotných problémov používateľov. Členské štáty môžu požadovať poskytovanie takých informácií, ako napr. údaje o predaji a prehľad spôsobov používania, aby bolo možné získať reálny obraz o podmienkach používania a možnom toxikologickom vplyve carbendazimu.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/42


SMERNICA KOMISIE 2006/136/ES

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť dinocap ako účinnú látku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2), sa ustanovuje zoznam účinných látok na posúdenie s ohľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa dinocap.

(2)

Účinky dinocapu na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 3600/92 pre rad použití navrhnutých ohlasovateľom. Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty na vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 491/95 z 3. marca 1995 (4), bolo Rakúsko určené za spravodajský členský štát. Rakúsko predložilo príslušnú hodnotiacu správu a odporúčania Komisii 18. mája 2000 v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92.

(3)

Túto hodnotiacu správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

(4)

Pokiaľ ide o dinocap, Vedeckému panelu pre zdravie rastlín, prípravky na ochranu rastlín a ich rezíduá Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „vedecký panel“) boli predložené dve otázky. Prvá otázka sa týkala miery, do akej sú účinky na oči pozorované u psov významné pre ľudí, a druhá sa vzťahovala na primeranú hodnotu kožnej absorpcie, ktorú by bolo možné odvodiť z rozdielnych štúdií sprístupnených oznamovateľom. Pri prvej otázke vedecký panel usúdil, že informácie nie sú postačujúce na vyvodenie záveru, či účinky na oči u psov boli špecifické len pre tieto zvieratá a či je nevyhnutný ďalší výskum týkajúci sa súvisiacich mechanizmov. Následne sa dospelo k záveru, že tieto účinky pozorované u psov nie je možné považovať za nepodstatné, pokiaľ ide o ľudí. Pri druhej otázke vedecký panel zvážil, že hodnota 10 % kožnej absorpcie je vhodná na účely hodnotenia. V obidvoch prípadoch odporúčania vedeckého panelu (5) sa v obidvoch prípadoch zohľadnili pri vypracúvaní tejto smernice a príslušnej revíznej správy.

(5)

V článku 5 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa stanovuje, že látku možno do prílohy I zaradiť na základe istých obmedzení a podmienok. V tomto prípade predstavujú nevyhnutné opatrenia obmedzenia týkajúce sa obdobia zaradenia a oprávnených plodín. V pôvodných opatreniach predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat bolo navrhnuté obmedzenie obdobia zaradenia na sedem rokov, aby sa členské štáty mohli prednostne zamerať na preskúmanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich dinocap, ktoré už sú na trhu. S cieľom vyhnúť sa nezrovnalostiam pri dosahovaní vysokej úrovne ochrany bolo zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS obmedzené na použitie dinocapu, ktoré bolo už posúdené v rámci hodnotenia Spoločenstva a pri ktorom bolo navrhované použitie uznané za použitie v súlade s podmienkami stanovenými v smernici 91/414/EHS. To znamená, že iné použitie, na ktoré sa uvedené posúdenie nevzťahovalo alebo sa vzťahovalo len čiastočne, muselo byť pred možným zvážením jeho zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS predmetom kompletného posúdenia. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti dinocapu bolo na úrovni Spoločenstva nevyhnutné zabezpečiť minimálnu harmonizáciu určitých opatrení na zníženie rizika, ktoré boli uplatňované v členských štátoch pri udeľovaní povolení.

(6)

Podľa postupov stanovených smernicou 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látok, vrátane definície opatrení na riadenie rizika, Komisia. Členské štáty však nesú zodpovednosť za implementáciu, uplatňovanie a kontrolu opatrení zameraných na zmiernenie rizika, ktoré vzniká pri prípravkoch na ochranu rastlín. Obavy vyjadrené zo strany niektorých štátov reflektujú ich názor, že sú potrebné ďalšie obmedzenia na zníženie rizika na takú úroveň, ktorú je možné pokladať za akceptovateľnú a za zlučiteľnú s vysokou úrovňou ochrany, o ktorú sa usiluje Spoločenstvo. V súčasnosti je stanovenie vhodných úrovní bezpečnosti a ochrany pre pokračujúcu výrobu, obchodovanie a používanie dinocapu otázkou rizikového manažmentu.

(7)

V dôsledku uvedených skutočností Komisia prehodnotila svoje stanovisko. V záujme riadneho zohľadnenia vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia a zdravia zvierat, ako aj trvalo udržateľného životného prostredia, tak ako sa o to usiluje Spoločenstvo, pokladala Komisia za vhodné, aby sa okrem zásad uvedených už v odôvodnení 5 skrátilo aj obdobie zaradenia zo siedmich na tri roky. Toto skrátenie znižuje riziko, a to tak, že zabezpečuje potrebu opätovného posúdenia priorít, pokiaľ ide o túto látku.

(8)

Dá sa predpokladať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dinocap budú vyhovovať požiadavkám uvedeným v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli skúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie, a za predpokladu, že budú prijaté opatrenia nevyhnutné na zmiernenie rizík.

(9)

Bez toho, aby bol dotknutý záver, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce dinocap môžu spĺňať požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, je vhodné získať ďalšie informácie vzťahujúce sa na určité špecifické body. Členské štáty by mali od držiteľov povolenia požadovať poskytnutie informácií týkajúcich sa použitia dinocapu vrátane akýchkoľvek informácií o dôsledkoch na zdravie operátorov.

(10)

Ako v prípade všetkých látok zaradených do prílohy I k smernici 91/414/EHS aj stav dinocapu je možné preskúmať podľa článku 5 ods. 5 uvedenej smernice vzhľadom na akékoľvek nové sprístupnené údaje. Rovnako skutočnosť, že zaradenie tejto látky do prílohy I sa skončí určitého dňa, nebráni v jej opätovnom zaradení v súlade s postupom stanoveným v smernici.

(11)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok hodnotených v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92 do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Toto objasnenie však neustanovuje žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré boli doteraz prijaté a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(12)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by mala uplynúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zúčastneným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(13)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom dinocapu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od vyššie uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na podanie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS. Vzhľadom na nebezpečné vlastnosti dinocapu lehota poskytnutá členským štátom na overenie toho, či prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú dinocap ako jedinú účinnú látku alebo v kombinácii s ďalšími povolenými účinnými látkami, sú v súlade s ustanoveniami prílohy VI, by nemala byť dlhšia ako tri roky.

(14)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom a Komisia z tohto dôvodu predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Rada do skončenia lehoty stanovenej v druhom pododseku článku 19 ods. 2 smernice 91/414/EHS neprijala navrhovaný implementačný akt ani nevyjadrila svoje výhrady k návrhu na zavedenie opatrení, a preto tieto opatrenia prijíma Komisia,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty najneskôr do 30. júna 2007 príjmu a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS v prípade potreby členské štáty zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom dinocapu ako účinnej látky, a to do 30. júna 2007. Do tohto dátumu overia najmä to, či podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa dinocapu boli splnené s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B údajov týkajúcich sa týchto účinných látok, a či držiteľ povolenia mal alebo má prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici v súlade s podmienkami článku 13.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom dinocapu v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a zohľadnia časť B údajov v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcich sa dinocapu. Na základe tohto hodnotenia stanovia, či daný prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie pre prípravky s obsahom dinocapu najneskôr do 31. decembra 2009.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2007.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/85/ES (Ú. v. EÚ L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 49, 4.3.1995, s. 50.

(5)  Stanovisko Vedeckého panelu pre zdravie rastlín, prípravkov na ochranu rastlín a ich rezíduá k požiadavke Komisie vzťahujúcej sa na hodnotenie dinocapu v kontexte smernice Rady 91/414/EHS (Otázka č. EÚBP-Q-2004-26, stanovisko prijaté 30. júna 2004).


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňajú tieto údaje:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„150

Dinocap

č. CAS 39300-45-3 (pre zmes izomérov)

č. CIPAC 98

2,6-dinitro-4-octylfenyl krotonáty a 2,4-dinitro-6-octylfenylkrotonáty, v ktorých ‚octyl’ je zmes 1-metylheptyl, 1-etylhexyl a 1-propylpentylu

920 g/kg

1. januára 2007

31. decembra 2009

ČASŤ A

Povolené môže byť len použitie ako fungicíd pre plodiny:

vínne hrozno

v množstvách nepresahujúcich pri jednej aplikácii 0,21 kg aktívnej látky na hektár.

Nesmie byť povolené použitie:

aplikácie zo vzduchu,

amatérskymi užívateľmi prostredníctvom chrbtových a ručných postrekovačov,

v domácom záhradkárstve.

Členské štáty zabezpečia uplatňovanie všetkých primeraných opatrení na zmiernenie rizika. Osobitnú pozornosť treba venovať ochrane:

vodných organizmov. Medzi ošetrovanými územiami a povrchovými vodnými plochami je potrebné zachovávať primeranú vzdialenosť. Táto vzdialenosť môže závisieť od toho, či sa uplatňujú techniky alebo prístroje na zníženie unášania alebo nie,

vtákov a cicavcov. Podmienky na povolenie zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika, ako sú rozvážne časové plánovanie aplikácie, a výber takých prípravkov, ktoré na základe svojich fyzikálnych vlastností alebo prítomnosti chemických prostriedkov zabezpečujú primeranú prevenciu a znižujú vystavenie sa príslušných druhov,

operátorov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, overaly, gumové čižmy a ochranu na tvár alebo ochranné okuliare počas miešania, nakladania, aplikácie a čistenia zariadenia v prípade, ak dizajn a vyhotovenie samotného zariadenia alebo pripevnenie špecifických ochranných komponentov na dané zariadenie adekvátne nezabraňujú vystaveniu sa uvedenej látke,

pracovníkov, ktorí musia používať vhodný ochranný odev, najmä rukavice, ak musia vstúpiť na ošetrované územie pred uplynutím špecifického obdobia na opätovný vstup. Uvedené opätovné obdobie nemôže byť kratšie ako 24 hodín.

ČASŤ B

Na uplatňovanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy pre dinocap, najmä dodatkov I a II k nej.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby držitelia povolenia najneskôr do 31. decembra každého roka predložili správu o dôsledkoch na zdravie operátorov. Členské štáty môžu požadovať, aby sa poskytli informácie, ako sú dátum predaja a prieskum o modeloch používania, s cieľom získať reálny obraz o podmienkach použitia a možnom toxikologickom vplyve dinocapu.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/47


ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2006

o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ)

(2006/914/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 152 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a s prvým pododsekom jej článku 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 302/93 z 8. februára 1993 o vytvorení Európskeho strediska pre monitorovanie drog a drogovej závislosti (2) vo svojom článku 13 ustanovuje, že na činnosti strediska sa môžu zúčastniť aj krajiny, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, ak majú so Spoločenstvom a členskými štátmi spoločné záujmy, pokiaľ ide o ciele a prácu strediska.

(2)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (3) bola podpísaná 19. októbra 2000 a nadobudla platnosť 1. januára 2001. V článku 5 uvedenej dohody sa stanovuje finančný príspevok Nórska na činnosť Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ).

(3)

Nórsko požiadalo o úpravu svojho finančného príspevku na činnosť EMCDDZ vzhľadom na rozšírenie Európskej únie.

(4)

Komisia v mene Spoločenstva dojednala Dohodu s Nórskom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť.

(5)

Táto dohoda, ktorá bola parafovaná 11. novembra 2005, by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 3

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) odovzdať diplomatickú nótu v zmysle článku 3 dohody.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. novembra 2006

Za Radu

predseda

E. TUOMIOJA


(1)  Stanovisko z 24. októbra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 36, 12.2.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1651/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 30).

(3)  Ú. v. ES L 257, 11.10.2000, s. 24.


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o úprave výšky finančného príspevku Nórska stanoveného v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ)

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len „Spoločenstvo“)

na jednej strane

A NÓRSKE KRÁĽOVSTVO (ďalej len „Nórsko“)

na strane druhej,

ODVOLÁVAJÚC SA na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDZ), ktorá bola podpísaná 19. októbra 2000 a nadobudla platnosť 1. januára 2001, a najmä na jej článok 5, v ktorom sa ustanovuje finančný príspevok Nórska na činnosť EMCDDZ,

BERÚC DO ÚVAHY, že Nórsko požiadalo o úpravu svojho finančného príspevku na činnosť EMCDDZ vzhľadom na rozšírenie Európskej únie,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

Článok 1

Článok 5 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci EMCDDZ sa nahrádza takto:

„Článok 5

Nórsko finančne prispieva na činnosti centra v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe k tejto dohode, ktorá tvorí jej neoddeliteľnú časť.“

Článok 2

Príloha k tejto dohode sa stáva prílohou k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o účasti Nórska na práci EMCDDZ.

Vzorec pre výpočet stanovený v prílohe sa používa na výpočet finančného príspevku Nórska do rozpočtu EMCDDZ od začiatku roka, v ktorom táto dohoda nadobudla platnosť.

Článok 3

Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni prijatia neskoršej diplomatickej nóty, ktorou sa potvrdzuje, že boli splnené právne podmienky príslušnej zmluvnej strany týkajúce sa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

PRÍLOHA

Finančný príspevok Nórska

1.

S cieľom zohľadniť budúce rozširovanie Európskej únie a v snahe zamedziť ďalším úpravám sa ustanoví tento vzorec pre výpočet príspevku Nórska:

Výška podpory Spoločenstva bez finančných prostriedkov siete Reitox/(počet členských štátov Európskej únie + 1) – 10 %.

2.

Finančný príspevok Nórska nesmie byť nižší ako 271 000 EUR (údaje z roku 2004) bez ohľadu na počet členských štátov Únie. Táto čiastka zodpovedá nákladom na rozšírenie na krajinu podľa odhadu EMCDDZ z roku 2001. Jej výška sa bude každoročne technicky upravovať na základe cenového vývoja a hrubého národného dôchodku (HND) v Európskej únii.


Komisia

12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/51


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2006,

ktorým sa predlžuje obdobie platnosti rozhodnutia 2002/887/ES, pokiaľ ide o prirodzene alebo umelo zakrpatené rastliny cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.) s pôvodom v Japonsku

[oznámené pod číslom K(2006) 5997]

(2006/915/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), najmä na jej článok 15 ods. 1,

so zreteľom na žiadosť, ktorú predložilo Spojené kráľovstvo,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2002/887/ES z 8. novembra 2002, ktorým sa povoľujú výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES týkajúce sa prirodzene a umelo zakrpatených rastlín cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.), pôvodom z Japonska (2), sa členským štátom povoľuje ustanoviť výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o rastliny cyprušteka (Chamaecyparis Spach), borievky (Juniperus L.) a borovice (Pinus L.), s pôvodom v Japonsku na obmedzené obdobie, a ktoré podliehajú osobitným podmienkam.

(2)

Vzhľadom na to, že okolnosti, ktorými sa toto povolenie zdôvodnilo, stále platia a neexistujú nové informácie, ktoré by boli dôvodom na úpravu týchto osobitných podmienok, by sa malo toto povolenie predĺžiť.

(3)

Rozhodnutie 2002/887/ES by sa preto malo zmeniť a doplniť zodpovedajúcim spôsobom.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2002/887/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V prvom a druhom odseku článku 2 sa text „1. augustom 2005 a 1. augustom 2006“ nahrádza textom „1. augustom 2007 a 1. augustom 2008“.

2.

Tabuľka v článku 4 sa nahrádza nasledujúcou tabuľkou:

„Rastliny

Obdobie

Chamaecyparis:

od 1.1.2007 do 31.12.2008

Juniperus:

od 1.11.2006 do 31.3.2007 a od 1.11.2007 do 31.3.2008

Pinus:

od 1.1.2007 do 31.12.2008“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 9).

(2)  Ú. v. ES L 309, 12.11.2002, s. 8. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/826/ES (Ú. v. EÚ L 358, 3.12.2004, s. 32).


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/52


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2006,

ktorým sa ustanovuje výnimka z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o rastliny Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v Chorvátsku a bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko

[oznámené pod číslom K(2006) 6365]

(2006/916/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,

so zreteľom na žiadosť Slovinska,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2000/29/ES sa rastliny Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v tretích krajinách v zásade nesmú dovážať do Spoločenstva.

(2)

Slovinsko požiadalo o výnimku na povolenie dovozu rastlín Vitis L., okrem plodov, z Chorvátska alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na obmedzené časové obdobie, aby špecializované škôlky v Spoločenstve mohli tieto rastliny rozmnožiť pred ich spätným vývozom do Chorvátska alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.

(3)

Komisia sa domnieva, že nehrozí riziko rozšírenia škodlivých organizmov na rastliny alebo rastlinné produkty za predpokladu, že rastliny Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v Chorvátsku alebo bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko spĺňajú osobitné podmienky ustanovené v tomto rozhodnutí.

(4)

Členské štáty by preto mali byť oprávnené povoliť na obmedzené časové obdobie dovoz týchto rastlín na svoje územie s výhradou splnenia osobitných podmienok.

(5)

Ak sa zistí, že osobitné podmienky ustanovené v tomto rozhodnutí nie sú dostatočné na zabránenie zavlečeniu škodlivých organizmov do Spoločenstva alebo ak tieto podmienky neboli splnené, malo by sa toto povolenie zrušiť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 4 ods. 1 smernice 2000/29/ES so zreteľom na bod 15 časti A prílohy III k uvedenej smernici sú členské štáty oprávnené povoliť dovoz rastlín Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v Chorvátsku alebo bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, ktoré sú určené na vrúbľovanie v Spoločenstve (ďalej len „rastliny“), na svoje územie.

Aby bolo možné túto výnimku udeliť, musia rastliny okrem požiadaviek ustanovených v prílohách I a II k smernici 2000/29/ES spĺňať aj podmienky ustanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a do Spoločenstva sa musia doviezť v období od 1. januára 2007 do 31. marca 2007.

Článok 2

Členské štáty, ktoré využívajú výnimku ustanovenú v článku 1, poskytnú Komisii a ostatným členským štátom najneskôr do 15. novembra 2007:

a)

informácie o počte rastlín dovezených podľa tohto rozhodnutia a

b)

podrobnú technickú správu o úradných kontrolách podľa bodu 6 prílohy.

Každý členský štát, v ktorom sa rastliny následne po dovoze na jeho územie vrúbľujú, poskytne Komisii a ostatným členským štátom najneskôr do 15. novembra 2007 aj podrobnú technickú správu o úradných kontrolách a testovaní podľa bodu 8 písm. b) prílohy.

Článok 3

Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom dovoz každej zásielky na ich územie podľa tohto rozhodnutia, v prípade ktorej sa následne zistilo, že nespĺňa podmienky ustanovené týmto rozhodnutím.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 9).


PRÍLOHA

Osobitné podmienky vzťahujúce sa na rastliny Vitis L., okrem plodov, s pôvodom v Chorvátsku alebo bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, v prípade ktorých sa uplatňuje výnimka ustanovená v článku 1

1.

V prípade rastlín musí ísť o množiteľský materiál vo forme dormantných púčikov odrôd Babić, Borgonja, Dišeča belina, Graševina, Grk, Hrvatica, Kraljevina, Malvazija istarska, Maraština, Malvasija, Muškat momjanski, Muškat ruža porečki, Plavac mali, Plavina-Plavka, Pošip, Škrlet, Teran, Trnjak, Plavac veli, Vugava alebo Žlahtina, ktorý musí byť:

a)

určený na vrúbľovanie v Spoločenstve v priestoroch uvedených v bode 7 na podpníky vypestované v Spoločenstve;

b)

zbieraný v podpníkových škôlkach úradne registrovaných v Chorvátsku alebo bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko. Členské štáty, ktoré využívajú túto výnimku, poskytnú Komisii a ostatným členským štátom zoznamy registrovaných škôlok najneskôr do 31. decembra 2006. V týchto zoznamoch musí byť uvedený názov odrody, počet riadkov vysadených touto odrodou, počet rastlín v riadku v prípade každej z týchto škôlok, pokiaľ sa podľa podmienok ustanovených v tomto rozhodnutí tieto rastliny považujú za vhodné na odoslanie do Spoločenstva v roku 2007;

c)

náležite zabalený a na balení sa musí nachádzať zreteľné označenie, na základe ktorého je možné identifikovať registrovanú škôlku a odrodu.

2.

K rastlinám musí byť priložené rastlinolekárske osvedčenie vydané v Chorvátsku alebo bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko v súlade s článkom 13 ods. 1 smernice 2000/29/ES na základe preskúmania podľa uvedenej smernice, ktorým sa potvrdzuje najmä neprítomnosť týchto škodlivých organizmov:

 

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

 

Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

 

organizmus spôsobujúci žltnutie viniča (Grapevine Flavescence dorée)

 

Xylella fastidiosa (Well et Raju)

 

Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers

 

vírus krúžkovitosti tabaku (Tobacco ringspot virus)

 

vírus krúžkovitosti rajčiaka (Tomato ringspot virus)

 

vírus strakatosti listov čučoriedky (Blueberry leaf mottle virus)

 

vírus ružicovitej mozaiky broskyne (Peach rosette mosaic virus)

V osvedčení sa v kolónke „Dodatkové vyhlásenie“ uvedie „Táto zásielka spĺňa podmienky ustanovené v rozhodnutí 2006/916/ES“.

3.

Organizácia ochrany rastlín Chorvátska alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko zaručuje totožnosť a celistvosť rastlín v čase od zberu podľa bodu 1 písm. b) až do ich vývozu do Spoločenstva;

4.

Rastliny sa dovezú cez miesta vstupu, ktoré na tento účel určil členský štát, v ktorom sa nachádzajú.

Členský štát, ktorý využíva túto výnimku, informuje Komisiu s dostatočným časovým predstihom o týchto miestach vstupu a v prípade každého takého miesta uvedie názov a adresu zodpovedného úradného orgánu podľa smernice 2000/29/ES, pričom tieto informácie sa na požiadanie sprístupnia iným členským štátom.

Ak sa dovoz rastlín do Spoločenstva uskutočňuje v inom členskom štáte ako v tom, ktorý využíva oprávnenie podľa článku 1 (ďalej len „oprávnenie“), zodpovedné úradné orgány členského štátu dovozu informujú zodpovedné úradné orgány členského štátu, ktorý využíva oprávnenie, a spolupracujú s nimi s cieľom zabezpečiť dodržiavanie ustanovení tohto rozhodnutia.

5.

Pred dovozom do Spoločenstva musí byť dovozca úradne informovaný o podmienkach ustanovených v bodoch 1 až 4. Tento dovozca s dostatočným predstihom oznámi zodpovedným úradným orgánom v členskom štáte dovozu podrobné údaje o každom dovoze a tento členský štát bezodkladne oznámi tieto údaje Komisii a uvedie:

a)

druh materiálu;

b)

odrodu a množstvo;

c)

deklarovaný dátum dovozu a potvrdenie miesta vstupu;

d)

názvy, adresy a lokality priestorov uvedených v bode 7, v ktorých sa budú púčiky vrúbľovať a skladovať.

Dovozca informuje príslušné úradné orgány o všetkých zmenách uvedených údajov čo najskôr po ich zistení.

Príslušný členský štát bezodkladne informuje Komisiu o uvedených údajoch a ich zmenách.

Najneskôr dva týždne pred dátumom dovozu informuje dovozca zodpovedný úradný orgán o priestoroch uvedených v bode 7, v ktorých sa majú rastliny vrúbľovať.

6.

Kontroly, zahŕňajúce v prípade potreby testovanie, ktoré sa vyžadujú podľa článku 13 smernice 2000/29/ES, vykonávajú v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia zodpovedné úradné orgány členského štátu, ktorý využíva toto oprávnenie, v prípade potreby aj v spolupráci so zodpovednými úradnými orgánmi členského štátu, v ktorom sa rastliny majú skladovať.

Počas týchto kontrol členský(-é) štát(-y) kontroluje(-ú) a prípadne testuje(-ú) aj prítomnosť škodlivých organizmov uvedených v bode 2. Každé zistenie prítomnosti takýchto škodlivých organizmov sa bezodkladne oznamuje Komisii. Na zničenie škodlivých organizmov a v prípade potreby aj príslušných rastlín sa prijímajú náležité opatrenia.

7.

Rastliny sa vrúbľujú len v priestoroch, ktoré sú úradne registrované a schválené na účely tohto oprávnenia.

Osoba, ktorá zamýšľa vrúbľovať rastliny oznámi s časovým predstihom zodpovedným úradným orgánom členského štátu, v ktorom sa priestory nachádzajú, meno a adresu vlastníka týchto priestorov.

Pokiaľ sa miesto vrúbľovania nachádza v inom členskom štáte ako v tom, ktorý využíva oprávnenie, zodpovedné úradné orgány členského štátu, ktorý využíva oprávnenie, informujú zodpovedné úradné orgány členského štátu, kde sa majú rastliny vrúbľovať, o názvoch a adresách priestorov, kde sa majú rastliny vrúbľovať. Tieto informácie sa poskytujú v čase prijatia predbežného oznámenia od dovozcu podľa posledného odseku bodu 5.

8.

V priestoroch uvedených v bode 7 sa:

a)

rastliny, v prípade ktorých sa nezistila prítomnosť škodlivých organizmov uvedených v bode 2, môžu následne použiť na vrúbľovanie na podpníky s pôvodom v Spoločenstve. Vrúbľované rastliny sa za primeraných podmienok následne uchovávajú vo vhodnom rastovom substráte, nevysádzajú sa však na poliach ani sa na nich ďalej nepestujú. Vrúbľované rastliny zostávajú v priestoroch najviac 18 mesiacov pred ich vývozom do cieľa mimo Spoločenstva, ako sa uvádza v bode 9;

b)

v období nasledujúcom po vrúbľovaní uvedené zodpovedné úradné orgány členského štátu, v ktorom sa rastliny vrúbľovali, vo vhodných časoch vykonajú vizuálnu kontrolu rastlín na zistenie prítomnosti škodlivých organizmov alebo príznakov alebo symptómov spôsobených akýmkoľvek škodlivým organizmom. V nadväznosti na takú vizuálnu kontrolu sa na základe vhodných postupov testovania identifikujú všetky škodlivé organizmy, ktoré spôsobili dané príznaky alebo symptómy;

c)

každá vrúbľovaná rastlina, v prípade ktorej sa v priebehu uvedených kontrol alebo testovania podľa písmen a) a b) zistila prítomnosť škodlivých organizmov uvedených v bode 2 alebo na ktorú sa vzťahuje určité karanténne opatrenie, sa okamžite zničí pod kontrolou uvedených zodpovedných úradných orgánov.

9.

Každá rastlina, ktorá je výsledkom úspešného vrúbľovania za použitia púčikov uvedených v bode 1, sa ako vrúbľovaná rastlina môže uvoľniť len na účely vývozu do Chorvátska alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Zodpovedné úradné orgány členského štátu, ktorý využíva toto oprávnenie, zabezpečia, aby každá rastlina alebo jej časť, ktorej vývoz sa neuskutočnil takýmto spôsobom, bola úradne zničená. O počte úspešne vrúbľovaných rastlín, úradne zničených rastlín a rastlín následne spätne vyvezených do Chorvátska alebo bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko sa musia uchovávať záznamy. Tieto informácie musia byť sprístupnené Komisii.


12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/56


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2006,

ktorým sa stanovuje finančný príspevok Spoločenstva na výdavky vzniknuté v súvislosti s mimoriadnymi opatreniami prijatými na boj proti katarálnej horúčke oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005

[oznámené pod číslom K(2006) 6382]

(Len znenie vo francúzskom jazyku je autentické)

(2006/917/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 3,

keďže:

(1)

Ohniská katarálnej horúčky oviec sa vo Francúzsku vyskytli v rokoch 2004 a 2005. Výskyt tohto ochorenia predstavovalo vážne riziko pre hospodárske zvieratá v Spoločenstve.

(2)

S cieľom v čo najkratšom čase predísť rozšíreniu tohto ochorenia a prispieť k jeho eradikácii by sa Spoločenstvo malo za podmienok stanovených v rozhodnutí 90/424/EHS finančne podieľať na oprávnených výdavkoch, ktoré vznikli členskému štátu v súvislosti s mimoriadnymi opatreniami prijatými na boj proti tomuto ochoreniu.

(3)

Rozhodnutím Komisie 2005/659/ES z 15. septembra 2005 o finančnom príspevku Spoločenstva v rámci vakcinácie proti katarálnej horúčke oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005 (2) sa zabezpečil finančný príspevok Spoločenstva pre Francúzsko na výdavky, ktoré vznikli v rámci núdzových opatrení v boji proti katarálnej horúčke oviec implementovaných v rokoch 2004 a 2005.

(4)

V súlade s uvedeným rozhodnutím bola vyplatená prvá splátka vo výške 150 000 EUR.

(5)

Zostatok príspevku Spoločenstva sa v súlade s uvedeným rozhodnutím má vyplatiť na základe žiadosti predloženej Francúzskom 6. decembra 2005 a na základe dokladov potvrdzujúcich sumy uvedené v žiadosti.

(6)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala teraz stanoviť celková výška finančného príspevku Spoločenstva na oprávnené výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s eradikáciou katarálnej horúčky oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005.

(7)

Na základe výsledkov kontrol vykonaných Komisiou v súlade s veterinárnymi predpismi Spoločenstva a podmienkami poskytovania finančného príspevku Spoločenstva sa výdavky uvedené v predloženej žiadosti nemôžu v plnej výške uznať za oprávnené výdavky.

(8)

Zistenia Komisie, spôsob výpočtu oprávnených výdavkov a konečné závery boli Francúzsku oznámené listom z 20. septembra 2006.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Celkový finančný príspevok Spoločenstva na výdavky spojené s eradikáciou katarálnej horúčky oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005 sa v zmysle rozhodnutia 2005/659/ES stanovuje na 250 175 EUR.

Keďže v súlade s rozhodnutím 2005/659/ES už bola vyplatená prvá splátka vo výške 150 000 EUR, Francúzsku sa vyplatí zostatok vo výške 100 175 EUR.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/53/ES (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2006, s. 37).

(2)  Ú. v. EÚ L 244, 20.9.2005, s. 24.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/57


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2006/918/SZBP

z 11. decembra 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia 2006/304/SZBP o zriadení plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Rada 10. apríla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/304/SZBP (1) zriaďujúcu plánovací tím EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove. Účinnosť tejto jednotnej sa končí 31. decembra 2006.

(2)

Politický a bezpečnostný výbor 11. októbra 2006 odporučil, aby sa mandát EUPT Kosovo predĺžil, a schválil, aby sa tento mandát upravil.

(3)

Jednotná akcia 2006/304/SZBP by sa mala zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť a zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Jednotná akcia 2006/304/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 ods. 2 sa prvá zarážka nahrádza takto:

„—

dosiahnuť pokrok v plánovaní a vykonávať opatrenia, ktoré zabezpečia plynulý prechod medzi vybranými úlohami UNMIK a možnou operáciou krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a ostatných oblastiach, ktoré by Rada mohla určiť v kontexte procesu určovania budúceho právneho postavenia Kosova“.

2.

Článok 2 ods. 5 sa nahrádza takto:

„5.   Určovanie potrieb možnej budúcej operácie krízového riadenia EÚ, pokiaľ ide o jej podporné prostriedky vrátane všetkého vybavenia, služieb a priestorov, a vypracovávanie súvisiacich referenčných rámcov alebo technických špecifikácií. Navrhovanie činností na obstaranie požadovaného vybavenia, služieb a priestorov a ich dokončovanie, zohľadňujúc možnosť využiť, ak je to relevantné, uskutočniteľné a hospodárne, vhodné vybavenie, služby a priestory z dostupných zdrojov vrátane zdrojov UNMIK. Ak je to vhodné, vyhlasovanie zadávacích konaní a zadávanie zákaziek sa vykonáva podľa doložky o odklade a/alebo na základe rámcových zmlúv.

Nábor personálu, ktorý by tvoril jadro možnej budúcej operácie krízového riadenia EBOP s cieľom jeho rýchleho nasadenia.

Vydanie plánu použitia prostriedkov možnej budúcej operácie krízového riadenia EÚ.“

3.

V článku 4 sa vypúšťa odsek 7.

4.

Článok 9 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov súvisiacich s EUPT Kosovo za obdobie od 10. apríla 2006 do 31. decembra 2006 je3 005 000 EUR.

Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s EUPT Kosovo za obdobie od 1. januára 2007 do 31. mája 2007 je10 545 000 EUR.“

5.

V článku 9 sa dopĺňa tento odsek:

„6.   V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch, najmä v prípadoch, keď dodávatelia ponúkajú mimoriadne výhodné podmienky, môže Komisia povoliť výnimky z pravidiel pôvodu uplatniteľných na obstarávanie.“

6.

Článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Preskúmanie

Rada do 15. apríla 2007 zhodnotí, či by tím EUPT Kosovo mal pokračovať aj po 31. máji 2007, pričom zohľadní potrebu plynulého prechodu na možnú operáciu krízového riadenia EÚ v Kosove.“

7.

Článok 15 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Jej účinnosť sa končí 31. mája 2007 alebo dátumom začatia operácie krízového riadenia EÚ, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.“

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 11. decembra 2006

Za Radu

predseda

E. TUOMIOJA


(1)  Ú. v. EÚ L 112, 26.4.2006, s. 19.


Korigendá

12.12.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/59


Korigendum k jednotnej akcii Rady 2006/867/SZBP z 30. novembra 2006, ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa mandát Pozorovateľskej misie Európskej únie (EUMM)

( Úradný vestník Európskej únie L 335 z 1. decembra 2006 )

Na strane 48 v článku 3:

namiesto:

„Článok 3

Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s EUMM od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007 je 2 318 000 EUR. Táto suma zahŕňa aj výdavky spojené s ukončením misie.“,

má byť:

„Článok 3

Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s EUMM od 1. januára 2007 do 31. decembra 2007 je 3 863 583 EUR. Táto suma zahŕňa aj výdavky spojené s ukončením misie.“