ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 332 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 15. júna 2005, ktoré sa vzťahuje na konanie podľa článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP (Prípad COMP/A.37.507/F3 – AstraZeneca) [oznámené pod číslom K(2005) 1757] ( 1 ) |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 28. novembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec (modrý jazyk) [oznámené pod číslom K(2006) 5607] ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
Stály výbor štátov EZVO |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1755/2006
z 23. novembra 2006
o dovoze určitých výrobkov z ocele s pôvodom na Ukrajine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dňa 29. júla 2005 Európske spoločenstvo a vláda Ukrajiny uzatvorili dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele (1) (ďalej len „dohoda“). Potrebné vykonávacie opatrenia boli prijaté prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 1440/2005 z 12. júla 2005 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ukrajiny a o zrušení nariadenia (ES) č. 2266/2004 (2). |
(2) |
Nariadením (ES) č. 1440/2005 sa stanovujú množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva. |
(3) |
Ukrajinské orgány oznámili, že septembrom 2006 vývozné licencie vydané na skupiny výrobkov SA1, SA3 a SB1 prekročili 90 % dostupného množstva, a požiadali o konzultácie, ako sa ustanovuje v dohode. Po uskutočnení týchto konzultácií sa obidve strany dohodli na zvýšení množstvových obmedzení pre tieto skupiny výrobkov na rok 2006. |
(4) |
Je dôležité, aby boli dodatočné množstvá k dispozícii v čo najkratšom čase. Opätovné prerokovanie dohody a následné vykonávanie jej zmeneného a doplneného znenia by si vyžadovalo priveľa času. Uprednostňuje sa preto samostatné opatrenie. |
(5) |
Uprednostňuje sa zhoda spôsobov na vykonávanie tohto režimu v rámci Spoločenstva so spôsobmi prijatými na vykonávanie dohody. |
(6) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa kontroloval pôvod príslušných výrobkov a aby sa na tento účel stanovili vhodné metódy administratívnej spolupráce. |
(7) |
Výrobky umiestnené do bezcolného pásma alebo dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia), by sa nemali započítať do limitov stanovených pre príslušné výrobky. |
(8) |
Účinné uplatňovanie tohto rozhodnutia si vyžaduje zavedenie požiadavky na dovoznú licenciu Spoločenstva na vstup príslušných výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby tieto množstvové obmedzenia neboli prekročené, je potrebné stanoviť postup riadenia, na základe ktorého príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné licencie pred získaním predchádzajúceho potvrdenia zo strany Komisie, že príslušné množstvá zostanú k dispozícii v rámci daného množstvového obmedzenia. |
(10) |
Vzhľadom na časové obmedzenie tohto nariadenia je vhodné, aby vstúpilo do platnosti čo najskôr, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Bez toho, aby sa tým dotklo nariadenie (ES) č. 1440/2005, dovoz dodatočných množstiev výrobkov z ocele uvedených v prílohe I s pôvodom na Ukrajine do Spoločenstva sa povoľuje do výšky 52 000 ton, ako je stanovené v prílohe V.
2. Výrobky z ocele sa zaraďujú do skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
3. Zaraďovanie výrobkov uvedených v prílohe I sa zakladá na kombinovanej nomenklatúre (KN) ustanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (3).
4. Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa určuje podľa pravidiel platných v Spoločenstve.
Článok 2
1. Na dovoz výrobkov z ocele s pôvodom na Ukrajine, uvedených v prílohe I, do Spoločenstva sa vzťahujú množstvové obmedzenia ustanovené v prílohe V. Uvoľnenie výrobkov s pôvodom na Ukrajine, uvedených v prílohe I, do voľného obehu v Spoločenstve podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode stanoveného v prílohe II a dovoznej licencie vydanej orgánmi členských štátov v súlade s ustanoveniami článku 4.
2. S cieľom zabezpečiť, aby množstvá, na ktoré sa vydávajú dovozné licencie, nikdy neprekročili celkové množstvové obmedzenia pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány uvedené v prílohe IV vydajú dovozné licencie len na základe potvrdenia Komisie, že sú v rámci množstvových obmedzení vo vzťahu ku krajine dodávateľa ešte k dispozícii množstvá pre príslušnú skupinu výrobkov z ocele, na ktoré dovozca alebo dovozcovia predložili týmto príslušným orgánom žiadosti.
3. Povolený dovoz sa započítava do množstvových obmedzení uvedených v prílohe V. Zásielka výrobkov sa považuje za uskutočnenú v deň, keď bola naložená na vývozný dopravný prostriedok. Zásielka sa musí realizovať najneskôr 31. decembra 2006.
Článok 3
1. Množstvové obmedzenia uvedené v prílohe V sa neuplatňujú na výrobky umiestnené v bezcolnom pásme alebo sklade alebo dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia).
2. Pokiaľ sú výrobky uvedené v odseku 1 následne uvoľnené do voľného obehu buď v nezmenenom stave, alebo po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2 a takto uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového obmedzenia uvedeného v prílohe V.
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 2 ods. 2 príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe IV oznámia Komisii pred vydaním dovoznej licencie množstvá požadované v žiadostiach o dovozné licencie, doložené originálmi vývozných licencií, ktoré dostali. Komisia obratom oznámi, či je (sú) požadované množstvo(-á) k dispozícii na dovoz, a to v chronologickom poradí, v akom prijala oznámenia od členských štátov (systém „prvé prijaté, prvé vybavené“).
2. Žiadosti uvedené v oznámeniach Komisii sú platné, ak je v nich v súvislosti s každým prípadom jasne uvedená vyvážajúca krajina, príslušný kód výrobku, množstvá, ktoré sa majú doviezť, číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú výrobky určené na uvoľnenie do voľného obehu.
3. Ak je to možné, Komisia potvrdí týmto orgánom úplné množstvo pre každú kategóriu výrobkov uvedené v žiadostiach.
4. Príslušné orgány informujú Komisiu v súvislosti so všetkými nevyužitými množstvami počas lehoty platnosti dovoznej licencie, hneď ako sa o tom dozvedia. Takéto nevyužité množstvá sa automaticky prevedú do zostávajúcich množstiev celkového množstvového obmedzenia Spoločenstva pre každú skupinu výrobkov.
5. Oznámenia uvedené v odsekoch 1 až 4 sa oznamujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických príčin nevyhnutné dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.
6. Dovozné licencie alebo rovnocenné doklady sa vydajú v súlade s článkami 12 až 16.
7. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu o každom zrušení dovozných licencií alebo rovnocenných dokladov, ktoré už boli vydané, v prípade, ak príslušné ukrajinské orgány stiahli alebo zrušili zodpovedajúce vývozné licencie. Ak však boli Komisia alebo príslušné orgány členského štátu informované príslušnými ukrajinskými orgánmi o stiahnutí alebo zrušení vývoznej licencie po dovoze príslušných výrobkov do Spoločenstva, príslušné množstvá sa započítajú do množstvového obmedzenia na rok, počas ktorého sa zásielka výrobkov uskutočnila.
Článok 5
1. Ak má Komisia informácie o preložení, presmerovaní alebo inom spôsobe dovozu výrobkov uvedených v prílohe I s pôvodom na Ukrajine do Spoločenstva obídením množstvových obmedzení stanovených v článku 2 a o nevyhnutnosti vykonať potrebné zmeny, požiada o začatie konzultácií s cieľom dosiahnuť dohodu o uskutočnení potrebných zmien zodpovedajúcich množstvových obmedzení.
2. Do ukončenia konzultácií uvedených v odseku 1 môže Komisia požiadať Ukrajinu o prijatie potrebných preventívnych krokov, ktoré zabezpečia uskutočnenie zmien množstvových obmedzení, ktoré sa v rámci týchto konzultácií dohodnú.
3. Ak Spoločenstvo a Ukrajina nedospejú k uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní, odpočíta z množstvových obmedzení rovnocenný objem výrobkov s pôvodom na Ukrajine.
Článok 6
1. Vývozná licencia (ktorú vydá príslušný ukrajinský orgán) sa vyžaduje pri každej zásielke výrobkov z ocele, na ktoré sa vzťahujú množstvové obmedzenia ustanovené v prílohe V, do úrovne uvedených limitov.
2. Na účely vydania dovoznej licencie ustanovenej v článku 12 musí dovozca predložiť originál vývoznej licencie.
Článok 7
1. Vývozná licencia pre množstvové obmedzenia musí zodpovedať vzoru, ktorý sa ustanovuje v prílohe II, a musí sa v nej okrem iného potvrdzovať, že množstvo príslušného tovaru sa odpočíta z množstvového obmedzenia určeného pre príslušnú skupinu výrobkov.
2. Každá vývozná licencia sa vzťahuje iba na jednu zo skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
Článok 8
Vývozy sa započítavajú do množstvových obmedzení stanovených na rok, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vývozná licencia vzťahuje, zaslané v zmysle článku 2 ods. 3.
Článok 9
1. Vývozná licencia uvedená v článku 6 môže obsahovať dodatočné riadne označené kópie. Vývozná licencia a jej kópie, ako aj osvedčenie pôvodu a jeho kópie sa vydávajú v angličtine.
2. Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené ručne, zápisy sa musia vykonať atramentom a paličkovým písmom.
3. Vývozné licencie alebo rovnocenné doklady musia mať rozmer 210 × 297 mm a musia byť vyhotovené na bielom glejenom kancelárskom papieri, ktorý neobsahuje drevovinu a váži najmenej 25 g/m2. Pozadie každej časti musí obsahovať tlačenú gilošovanú vzorku umožňujúcu zistenie falšovania mechanickými alebo chemickými prostriedkami voľným okom.
4. Na účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia príslušné orgány v Spoločenstve uznajú za platný iba originál.
5. Každá vývozná licencia alebo rovnocenný doklad musí mať štandardizované sériové číslo, tlačené aj netlačené, podľa ktorého ju (ho) možno identifikovať.
6. Toto sériové číslo sa skladá z týchto prvkov:
— |
dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu takto:
|
— |
dve písmená označujúce členský štát určenej destinácie, a to:
|
— |
jednociferné číslo označujúce kvótový rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napr. „6“ pre rok 2006, |
— |
dvojciferné číslo označujúce vydávajúci úrad vo vyvážajúcej krajine, |
— |
päťciferné číslo počnúc od 00 001 do 99 999, priradené konkrétnemu členskému štátu určenia. |
Článok 10
Vývozná licencia sa môže vydať po zaslaní výrobkov, ktorých sa týka. V takýchto prípadoch musí obsahovať označenie „vydaná retrospektívne“.
Článok 11
V prípade krádeže, straty alebo zničenia vývoznej licencie môže vývozca požiadať príslušný orgán, ktorý doklad vydal, o vyhotovenie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré vlastní.
Takto vydaný duplikát licencie musí obsahovať označenie „duplikát“. Dátum duplikátu sa musí zhodovať s dátumom originálu licencie.
Článok 12
1. Ak podľa článku 4 Komisia potvrdí, že požadované množstvo je v rámci príslušného množstvového obmedzenia dostupné, príslušné orgány členského štátu vydajú dovoznú licenciu najneskôr do piatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie dovozcom. Toto predloženie sa musí uskutočniť najneskôr do 31. marca roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa zaslal tovar, na ktorý sa licencia vzťahuje. Dovozné licencie vydajú príslušné orgány ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na to, ktorý členský štát je uvedený vo vývoznej licencii, ak v súlade s článkom 4 Komisia potvrdí, že požadované množstvo je v rámci príslušného množstvového obmedzenia k dispozícii.
2. Dovozné licencie platia štyri mesiace od dátumu vydania. Príslušné orgány členského štátu na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu predĺžiť lehotu platnosti o ďalšie obdobie najviac štyroch mesiacov.
3. Dovozné licencie sa vyhotovia na tlačive stanovenom v prílohe III a platia na celom colnom území Spoločenstva.
4. Deklarácia alebo žiadosť, ktorú dovozca podá na získanie dovoznej licencie, musí obsahovať:
a) |
úplný názov a adresu vývozcu; |
b) |
úplný názov a adresu dovozcu; |
c) |
presný opis tovaru a kód, resp. kódy TARIC; |
d) |
krajinu pôvodu tovaru; |
e) |
krajinu, z ktorej sa tovar zasiela; |
f) |
príslušnú skupinu výrobkov a množstvo príslušných výrobkov; |
g) |
čistú hmotnosť podľa kapitoly TARIC; |
h) |
CIF hodnotu výrobkov na hraniciach Spoločenstva podľa kapitoly TARIC; |
i) |
vyjadrenie, či príslušné výrobky sú druhotriedne, alebo neštandardnej kvality; |
j) |
v prípade potreby dátumy platby a dodania a kópiu konosamentu a kúpno-predajnej zmluvy; |
k) |
dátum a číslo vývoznej licencie; |
l) |
interný kód používaný na administratívne účely; |
m) |
dátum a podpis dovozcu. |
5. Dovozcovia nie sú povinní doviezť úplné množstvo uvedené v dovoznej licencii v jednej zásielke.
Článok 13
Platnosť dovozných licencií vydaných orgánmi členských štátov je viazaná na platnosť vývozných licencií a na množstvá uvedené vo vývozných licenciách vydaných príslušnými ukrajinskými orgánmi, na základe ktorých sa vydali dovozné licencie.
Článok 14
Dovozné licencie alebo rovnocenné doklady vydávajú príslušné orgány členských štátov podľa článku 2 ods. 2 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve bez ohľadu na to, kde sa jeho sídlo v Spoločenstve nachádza, bez toho, aby bolo dotknuté dodržiavanie ostatných podmienok vyžadovaných podľa platných predpisov.
Článok 15
1. Ak Komisia zistí, že celkové množstvá uvedené vo vývozných licenciách vydaných Ukrajinou pre konkrétnu skupinu výrobkov prevyšujú množstvové obmedzenie stanovené pre túto skupinu výrobkov, Komisia ihneď informuje príslušné orgány v členských štátoch, ktoré dovozné licencie vydávajú, aby zastavili ich ďalšie vydávanie. V tomto prípade Komisia bezodkladne začne konzultácie.
2. Príslušné orgány členského štátu odmietnu vydať dovoznú licenciu na výrobky s pôvodom na Ukrajine, na ktoré sa nevzťahuje vývozná licencia vydaná v súlade s ustanoveniami článkov 6 až 11.
Článok 16
1. Tlačivá používané príslušnými orgánmi členských štátov na vydávanie dovozných licencií uvedených v článku 12 musia zodpovedať vzoru dovoznej licencie stanovenému v prílohe III.
2. Tlačivá dovoznej licencie a jej výpisy sa vydávajú dvojmo, jeden výtlačok s označením „Kópia vlastníka“ a s číslom 1 je potrebné vydať žiadateľovi a druhý, s označením „Kópia pre vydávajúci orgán“ a s číslom 2, si ponecháva orgán, ktorý licenciu vydal. Príslušné orgány môžu na administratívne účely pridať ďalšie kópie formulára 2.
3. Tlačivá musia byť vytlačené na bielom papieri bez drevoviny, s úpravou na písanie, a musia vážiť od 55 do 65 g/m2. Musia mať rozmery 210 × 297 mm; odstup riadkov je 4,24 mm (jedna šestina palca); grafickú úpravu formulárov je potrebné presne dodržiavať. Obe strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú licenciu, musia mať okrem toho vytlačený na pozadí červený gilošovaný vzor, aby bolo možné zistiť mechanické alebo chemické falšovanie.
4. Za vytlačenie týchto formulárov zodpovedajú členské štáty. Tieto formuláre môžu vytlačiť aj tlačiarne, ktoré určí členský štát, v ktorom sú založené. V tomto prípade sa musí na každom formulári uvádzať odkaz na príslušné menovanie členským štátom. Každý formulár musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo znak umožňujúci jej identifikáciu.
5. Príslušné orgány členského štátu priradia v čase vydania dovozným licenciám alebo výpisom číslo vydania. Číslo dovoznej licencie treba oznámiť Komisii elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.
6. Licencie a výpisy sa vypĺňajú v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydania.
7. V kolónke č. 10 príslušné orgány uvádzajú príslušnú skupinu výrobku z ocele.
8. Označenia vydávajúcich agentúr a orgánov sa majú aplikovať s použitím pečiatky. Reliéfna tlač kombinovaná s písmenami alebo číslicami získanými perforáciou alebo potlač na licencii však môže byť nahradená pečiatkou vydávajúceho orgánu. Vydávajúce orgány použijú pri zázname prideleného množstva akúkoľvek metódu zabraňujúcu falšovaniu, ktorá znemožní vložiť čísla alebo odkazy.
9. Na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 sa nachádza rámček, do ktorého môžu vpísať množstvá buď colné orgány pri vybavovaní dovozných formalít, alebo príslušné správne orgány pri vydávaní výpisu. V prípade, že miesto na licencii alebo výpise, vyhradené pre dlžné čiastky, nestačí, príslušné orgány môžu pripojiť jednu alebo viac doplňujúcich strán, na ktorých sa nachádzajú rámčeky zodpovedajúce tým, ktoré sa nachádzajú na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 licencie alebo výpisu. Vydávajúce orgány umiestňujú pečiatku tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo jej výpise a druhá polovica na doplňujúcej strane. V prípade, že sa pridá viac než jedna strana, je potrebné opečiatkovať strany podobným spôsobom, a teda umiestniť pečiatku cez každú stranu a stranu, ktorá ju predchádza.
10. Vydané dovozné licencie, výpisy, zápisy a poznámky vykonané orgánmi jedného členského štátu majú mať rovnakú právnu účinnosť v každom z ostatných členských štátov ako vydané dokumenty a vykonané zápisy a poznámky uskutočnené orgánmi týchto členských štátov.
11. Príslušné orgány daných členských štátov môžu v prípade nutnosti požiadať o preklad obsahu licencií alebo výpisov do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov toho členského štátu.
Článok 17
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. novembra 2006
Za Radu
predseda
M. PEKKARINEN
(1) Ú. v. EÚ L 232, 8.9.2005, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 232, 8.9.2005, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987 s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1549/2006 (Ú. v. EÚ L 301, 31.10.2006, s. 1).
PRÍLOHA I
SA Ploché valcované výrobky
SA1. (zvitky)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA3. (ostatné ploché valcované výrobky)
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208908010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209908010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211908010 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Dlhé výrobky
SB1. (trámy)
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311000 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA III
PRÍLOHA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
DANMARK
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
EESTI
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
ESPAÑA
|
|
FRANCE
|
|
IRELAND
|
|
ITALIA
|
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
|
LATVIJA
|
|
LIETUVA
|
|
LUXEMBOURG
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
MALTA
|
|
NEDERLAND
|
|
ÖSTERREICH
|
|
POLSKA
|
|
PORTUGAL
|
|
SLOVENIJA
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
SVERIGE
|
|
UNITED KINGDOM
|
PRÍLOHA V
MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA
(v tonách)
Výrobky |
Rok 2006 |
SA. Ploché výrobky |
|
SA1. Zvitky |
30 000 |
SA3. Iné ploché výrobky |
20 000 |
SB. Dlhé výrobky |
|
SB1. Nosníky/trámy |
2 000 |
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/18 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1756/2006
z 28. novembra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2667/2000 o Európskej agentúre pre obnovu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 181a ods. 2 prvú vetu,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Pomoc Spoločenstva ustanovená v nariadení Rady (ES) č. 2666/2000 z 5. decembra 2000 o pomoci Albánsku, Bosne a Hercegovine, Chorvátsku, Federatívnej republike Juhoslávii a Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1628/96 a menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 3906/89 a (EHS) č. 1360/90 a rozhodnutia 97/256/ES a 1999/311/ES (2) (ďalej len „program CARDS“), sa vykonáva v Srbsku a Čiernej Hore vrátane Kosova tak, ako je to vymedzené rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999, a v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko pod záštitou Európskej agentúry pre obnovu zriadenej nariadením Rady (ES) č. 2667/2000 (3). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 2667/2000 sa uplatňuje do 31. decembra 2006. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 2667/2000 ustanovuje správu Komisie Rade o budúcnosti mandátu Európskej agentúry pre obnovu. |
(4) |
Komisia predložila uvedenú správu Rade a Európskemu parlamentu na účely informovania 23. decembra 2005. |
(5) |
V uvedenej správe Komisia navrhuje ukončiť činnosť Európskej agentúry pre obnovu, avšak zároveň navrhuje predĺženie jej pôsobenia na dva roky, do 31. decembra 2008, s jej súčasným mandátom a štatútom a postupné ukončenie jej aktivity podľa programu CARDS. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 2667/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 16 nariadenia (ES) č. 2667/2000 sa dátum „31. decembra 2006“ nahrádza dátumom „31. decembra 2008“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2006
Za Radu
predseda
E. HEINÄLUOMA
(1) Stanovisko z 12. októbra 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 306, 7.12.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 23).
(3) Ú. v. ES L 306, 7.12.2000, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 389/2006 (Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 5).
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1757/2006
z 29. novembra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. novembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. novembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
74,6 |
096 |
65,2 |
|
204 |
40,3 |
|
999 |
60,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
131,2 |
204 |
73,9 |
|
628 |
171,8 |
|
999 |
125,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
153,6 |
204 |
72,5 |
|
999 |
113,1 |
|
0805 20 10 |
204 |
51,2 |
999 |
51,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
65,1 |
400 |
71,8 |
|
999 |
68,5 |
|
0805 50 10 |
052 |
53,4 |
388 |
44,1 |
|
528 |
39,8 |
|
999 |
45,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
62,2 |
400 |
141,6 |
|
404 |
96,2 |
|
508 |
80,5 |
|
720 |
70,9 |
|
999 |
90,3 |
|
0808 20 50 |
052 |
97,8 |
720 |
70,1 |
|
999 |
84,0 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/21 |
ROZHODNUTIE RADY
z 13. novembra 2006,
ktorým sa zriaďuje Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie
(kodifikované znenie)
(2006/856/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Rady 91/115/EHS z 25. februára 1991, ktorým sa zriaďuje Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie (3), bolo podstatným spôsobom zmenené a doplnené (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto rozhodnutie kodifikovať. |
(2) |
Je potrebné stanoviť viacročný program prác ako časť viacročného štatistického programu Komisie v oblasti menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie. |
(3) |
Podľa rozhodnutia 89/382/EHS, Euratom z 19. júna 1989 o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (5) Rada zriadila Výbor pre štatistický program Európskych spoločenstiev, v ktorom sú zástupcovia štatistických úradov členských štátov, aby sa zabezpečila úzka spolupráca medzi členskými štátmi a Komisiou, zatiaľ čo sa ustanoví štatistický program. |
(4) |
V členských štátoch menovú a bankovú štatistiku zostavujú centrálne banky a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie zostavujú rôzne inštitúcie vrátane centrálnych bánk. |
(5) |
Na to, aby sa dosiahla úzka spolupráca medzi členskými štátmi a Komisiou v oblastiach menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie, je potrebné zriadiť výbor zložený zo zástupcov príslušných hlavných národných inštitúcií, ktorý bude poverený pomáhať Komisii pri vypracovávaní a realizácii viacročného programu prác súvisiaceho s týmito štatistikami. |
(6) |
So zreteľom na osobitnú úlohu, ktorú majú v členských štátoch vyššie uvedené inštitúcie, je potrebné umožniť výboru, aby si zvolil svojho predsedu. |
(7) |
Z hľadiska štatistiky je úzka vzájomná závislosť medzi menovou oblasťou, finančnou oblasťou a oblasťou platobnej bilancie na jednej strane a určitými ostatnými oblasťami hospodárskej štatistiky na strane druhej. |
(8) |
Rastúci dopyt z inštitúcií členských štátov a Spoločenstva po lepších štatistických informáciách si vyžaduje zlepšenú spoluprácu medzi užívateľmi a tvorcami menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa zriaďuje Výbor pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie, ďalej len „výbor“.
Článok 2
Výbor pomáha Komisii pri vypracovávaní a realizácii viacročného programu prác súvisiacich s menovou a finančnou štatistikou a štatistikou platobnej bilancie. Výbor má najmä úlohu vyjadrovať stanoviská k vývoju a koordinácii menovej a finančnej štatistiky a štatistiky platobnej bilancie požadované pre politiky, ktoré vykonáva Rada, Komisia a rôzne výbory, ktoré im pomáhajú.
Je možné požiadať výbor, aby vyjadril stanoviská k väzbám medzi menovou a finančnou štatistikou a štatistikou platobnej bilancie na jednej strane a určitými ďalšími hospodárskymi štatistikami na strane druhej, najmä tými, na ktorých sú založené národné účty. Práca tohto výboru je koordinovaná s prácou Výboru pre štatistický program.
Článok 3
Komisia sa z vlastného podnetu a prípadne na žiadosť Rady alebo výborov, ktoré im pomáhajú, poradí s výborom o:
a) |
stanovení viacročných programov Spoločenstva pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie; |
b) |
opatreniach, ktoré Komisia zamýšľa prijať na dosiahnutie cieľov uvádzaných vo viacročných programoch pre menovú a finančnú štatistiku a štatistiku platobnej bilancie a zdrojov a príslušných časových harmonogramov; |
c) |
akýchkoľvek ďalších otázkach, najmä metodických otázkach vznikajúcich z ustanovenia alebo realizácie štatistického programu v príslušných oblastiach. |
Na základe vlastnej iniciatívy výbor môže vyjadriť stanoviská o akýchkoľvek otázkach súvisiacich s ustanovením alebo realizáciou štatistických programov v menovej oblasti, finančnej oblasti a v oblasti platobnej bilancie.
Článok 4
Výbor môže na základe vlastnej iniciatívy vyjadrovať stanoviská k všetkým otázkam súvisiacim s tými štatistikami, ktoré sú v spoločnom záujme Komisie a národných štatistických úradov na jednej strane a Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk na strane druhej. Pri výkone svojich úloh poskytne výbor svoje názory všetkým zainteresovaným stranám.
Článok 5
Komisia sa skladá z jedného, dvoch alebo troch zástupcov z každého členského štátu, ktorí pochádzajú z inštitúcií, ktoré sa zaoberajú hlavne finančnou a menovou štatistikou a štatistikou platobnej bilancie, a najviac z troch zástupcov Komisie a najviac z troch zástupcov ECB. Okrem toho sa na zasadnutiach výboru ako pozorovateľ môže zúčastniť aj jeden zástupca Hospodárskeho a finančného výboru. Každý členský štát, Komisia a ECB má jeden hlas.
Na zasadnutiach výboru sa na základe rozhodnutia výboru môžu zúčastňovať zástupcovia ďalších organizácií, ako aj všetky osoby, ktoré môžu prispieť do diskusie.
Článok 6
Výbor zvolí svojho predsedu podľa presných pravidiel ustanovených vo svojom rokovacom poriadku.
Článok 7
Výbor vypracuje svoj rokovací poriadok.
Článok 8
Rozhodnutie 91/115/EHS sa zrušuje.
Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
V Bruseli 13. novembra 2006
Za Radu
predseda
E. TUOMIOJA
(1) Ú. v. EÚ C 97 E, 22.4.2004, s. 68.
(2) Ú. v. EÚ C 10, 14.1.2004, s. 27.
(3) Ú. v. ES L 59, 6.3.1991, s. 19. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 96/174/ES (Ú. v. ES L 51, 1.3.1996, s. 48).
(4) Pozri prílohu I.
(5) Ú. v. ES L 181, 28.6.1989, s. 47.
PRÍLOHA I
Zrušené rozhodnutie v znení neskorších zmien a doplnení
rozhodnutie Rady 91/115/EHS |
|
rozhodnutie Rady 96/174/ES |
PRÍLOHA II
Tabuľka Zhody
Rozhodnutie 91/115/EHS |
Toto rozhodnutie |
články 1 až 3 |
články 1 až 3 |
článok 3a |
článok 4 |
článok 4 |
článok 5 |
článok 5 |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 |
— |
článok 8 |
— |
príloha I |
— |
príloha II |
Komisia
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/24 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. júna 2005,
ktoré sa vzťahuje na konanie podľa článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP
(Prípad COMP/A.37.507/F3 – AstraZeneca) (1)
[oznámené pod číslom K(2005) 1757]
(Len anglický a švédsky text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2006/857/ES)
Dňa 15. júna 2005 Komisia prijala rozhodnutie, ktoré sa vzťahuje na konanie podľa článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia (ES) č. 1/2003 (2) Komisia týmto uverejňuje mená strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane uložených pokút, pričom sa zohľadňuje legitímny záujem podnikov chrániť si svoje obchodné tajomstvo. Úplné znenie rozhodnutia v autentických jazykoch prípadu (v anglickom a vo švédskom jazyku), ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
1. ZHRNUTIE PORUŠENÍ
Adresáti a povaha porušení
Rozhodnutie je adresované spoločnosti AstraZeneca AB so sídlom vo Švédsku a spoločnosti AstraZeneca Plc (ďalej len „AZ“) so sídlom v Spojenom kráľovstve v dôsledku porušení článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP.
Porušenia sa týkajú zneužívania postupov verejných orgánov zo strany AZ v siedmich zmluvných štátoch EHP s cieľom vylúčenia generických firiem a – v prípade druhého porušenia – paralelných obchodníkov z hospodárskej súťaže vo vzťahu k farmaceutickému výrobku spoločnosti AZ s názvom Losec. Prvé porušenie sa týkalo zneužívania nariadenia Rady (3) (ďalej len „nariadenie o dodatkovom ochrannom osvedčení“), podľa ktorého je možné predĺžiť základnú patentovú ochranu farmeceutických výrobkov. Druhé porušenie sa týkalo zneužívania postupov súvisiacich s registráciou farmaceutických výrobkov.
Príslušný trh a dominantné postavenie
Príslušný trh tvoria národné trhy pre takzvané inhibítory protónovej pumpy (ďalej len „PPI“) predávané na lekársky predpis, ktoré sa používajú v prípade ochorení súvisiacich s kyslosťou gastrointestinálneho traktu (napr. vredy). Losec od spoločnosti AZ bol prvým PPI. V rozhodnutí sa presnejšie uvádza vytvorenie trhu prípravkov PPI minimálne od roku 1993 v Belgicku, Dánsku, Nemecku, Holandsku, vo Švédsku a v Spojenom kráľovstve a od roku 1992 v Nórsku.
Podľa rozhodnutia mala spoločnosť AZ dominantné postavenie na trhu prípravkov PPI v Belgicku, Holandsku, vo Švédsku (od roku 1993 do konca roka 2000), v Nórsku (od roku 1994 do konca roku 2000), v Dánsku a Spojenom kráľovstve (od roku 1993 do konca roku 1999) a v Nemecku (od roku 1993 do konca roku 1997).
Prvé porušenie
Prvé porušenie článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP sa týka samotného a trvalého zneužívania a pozostáva zo série zavádzajúcich informácií predložených spoločnosťou AZ patentovým úradom v Belgicku, Dánsku, Nemecku, Holandsku, Nórsku a Spojenom kráľovstve a vnútroštátnym súdom v Nemecku a Nórsku.
Zavádzajúce informácie spoločnosť AZ prvýkrát predložila v žiadostiach podaných na niekoľko patentových úradov v júni 1993 a decembri 1994 v rámci EHP týkajúcich sa dodatočnej ochrany omeprazolu (aktívna zložka výrobku Losec spoločnosti AZ) formou takzvaného dodatkového ochranného osvedčenia.
Druhé porušenie
Druhé porušenie článku 82 Zmluvy o ES a článku 54 Dohody o EHP sa týka samotného a trvalého zneužívania a pozostáva zo žiadostí spoločnosti AZ o registráciu kapsúl Losec v Dánsku, Nórsku a vo Švédsku súčasne so stiahnutím kapsúl Losec z trhu a uvedením tabliet Losec MUPS v týchto troch krajinách.
2. POKUTY
Podľa rozhodnutia sa vzhľadom na povahu porušení a ich geografický rozsah musia porušenia klasifikovať ako závažné.
Zaradenie porušení do kategórie „závažné“ zohľadňuje skutočnosť, že zneužívanie v tomto prípade zahŕňa určité špecifické a nové charakteristiky, pokiaľ ide o použité prostriedky a nemôže sa považovať za jednoznačné.
V rozhodnutí je taktiež zohľadnená skutočnosť, že spoločnosť AstraZeneca Plc je spoločne a nerozdielne zodpovedná za porušenia len od uskutočnenia fúzie spoločností Astra AB (v súčasnosti AstraZeneca AB) a Zeneca Plc dňa 6. apríla 1999.
Pokuta vo výške 60 000 000 EUR je rozdelená nasledujúcim spôsobom: AstraZeneca AB a AstraZeneca sú spoločne a nerozdielne zodpovedné za 46 000 000 EUR, pričom AstraZeneca AB je samostatne zodpovedná za 14 000 000 EUR.
(1) Stanovisko poradného výboru (Ú. v. EÚ C 291, 30.11.2006).
(2) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(3) Dodatkové ochranné osvedčenia sa udeľujú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na liečivá (Ú. v. ES L 182, 2.7.1992, s. 1).
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/26 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. novembra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec (modrý jazyk)
[oznámené pod číslom K(2006) 5607]
(Text s významom pre EHP)
(2006/858/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,
keďže:
(1) |
Smernicou 2000/75/ES sa ustanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj proti katarálnej horúčke oviec v Spoločenstve vrátane zriadenia zón ochrany a dozoru a zákazu, aby zvieratá odchádzali z týchto zón. |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (2) sa stanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty zriadiť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec. |
(3) |
Portugalsko informovalo Komisiu 3. novembra 2006 o tom, že vo viacerých okrajových oblastiach zakázaných zón E bol zistený výskyt sérotypu 4 vírusu. Zakázaná zóna by sa preto mala rozšíriť, pričom je potrebné zohľadniť dostupné údaje o ekológii vektora a súčasnej poveternostnej situácii. |
(4) |
Komisia niekoľkokrát zmenila a doplnila rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o vymedzenie zakázaných zón, po tom, čo v polovici augusta a začiatkom septembra 2006 Belgicko, Nemecko, Francúzsko a Holandsko oznámili výskyt ohnísk katarálnej horúčky oviec. |
(5) |
Nemecko informovalo Komisiu 6. novembra 2006 o nových ohniskách modrého jazyka v spolkových krajinách Severné Porýnie-Vestfálsko, Porýnie-Falcko a Dolné Sasko. Vzhľadom na tieto zistenia je vhodné v Nemecku a vo Francúzsku zmeniť vymedzenie zakázanej zóny. |
(6) |
Dňa 6. novembra 2006 informovalo Komisiu aj Taliansko o tom, že výskyt sérotypu 1 vírusu, ktorý už bol potvrdený v zakázanej zóne C, sa po prvýkrát zistil v provincii Cagliari v regióne Sardínia. Vzhľadom na uvedené nové zistenia je vhodné na území postihnutej oblasti vytvoriť novú zakázanú zónu. |
(7) |
Rozhodnutie 2005/393/ES by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. novembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.
(2) Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/761/ES (Ú. v. EÚ L 311, 10.11.2006, s. 51).
PRÍLOHA
Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Zoznam zakázaných zón v zóne C (sérotypy 2 a 4 a v menšej miere 16) týkajúci sa Talianska sa nahrádza takto: „Taliansko: Sassari“. |
2. |
Zoznam zakázaných zón v zóne E (sérotyp 4), ktorý sa týka Portugalska, sa nahrádza takto: „Portugalsko:
|
3. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Francúzska, sa nahrádza takto: „Francúzsko: Zóna ochrany:
Zóna dozoru:
|
4. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Nemecka, sa nahrádza takto: „Nemecko: Bádensko-Württembersko Mesto-okres Baden-Baden V okrese Enz: Birkenfeld, Eisingen, Illingen, Ispringen, Kämpfelbach, Keltern, Kieselbronn, Knittlingen, Königsbach-Stein, Maulbronn, Mühlacker Neuenbürg, Neulingen, Ölbronn-Dürrn, Ötisheim, Remchingen, Sternenfels, Straubenhardt Mesto-okres Heidelberg Mesto-okres Heilbronn V okrese Heilbronn: Bad Friedrichshall, Bad Rappenau, Bad Wimpfen, Brackenheim, Eppingen, Gemmingen, Güglingen, Gundelsheim, Ittlingen, Kirchardt, Leingarten, Möckmühl, Massenbachhausen, Neckarsulm, Neudenau, Offenau, Pfaffenhofen, Roigheim, Schwaigern, Siegelsbach, Untereisesheim, Zaberfeld Okres Karlsruhe Mesto-okres Karlsruhe Mesto-okres Mannheim V okrese Main-Tauber: Freudenberg, Königheim, Külsheim, Tauberbischofsheim, Werbach, Wertheim V okrese Neckar-Odenwald: Aglasterhausen, Billigheim, Binau, Buchen, Elztal, Fahrenbach, Hardheim, Haßmersheim, Höpfingen, Hüffenhardt, Limbach, Mosbach, Mudau, Neckargerach, Neckarzimmern, Neunkirchen, Obrigheim, Osterburken, Schefflenz, Schwarzach, Seckach, Waldbrunn, Walldürn, Zwingenberg V okrese Ortenau: Achern, Appenweier, Kappelrodeck, Kehl, Lauf, Neuried, Oberkirch, Offenburg, Renchen, Rheinau, Sasbach, Sasbachwalden, Schutterwald, Willstätt Mesto-okres Pforzheim Okres Rastatt Okres Rhein-Neckar Bavorsko Okres a mesto Aschaffenburg V okrese Bad Kissingen: Aura, Bad Bocklet, Bad Brückenau, Bad Kissingen, Burkardroth, Dreistelzer Forst, Elfershausen, Euerdorf, Forst Detter-Süd, Fuchsstadt, Geiersnest Ost, Geiersnest West, Geroda, Großer Auersberg, Hammelburg, Kälberberg, Klauswald-Süd, Motten, Mottener Forst-Süd, Neuwirtshauser Forst, Oberleichtersbach, Oberthulba, Omerz u. Roter Berg, Riedenberg, Römershager Forst-Nord, Römershager Forst-Ost, Roßbacher Forst, Schondra, Waldfensterer Forst, Wartmannsroth, Wildflecken, Zeitlofs Okres Main-Spessart Okres Miltenberg V okrese Rhön-Grabfeld: Bastheim, Bischofsheim a. d. Rhön, Burgwallbacher Forst, Fladungen, Forst Schmalwasser Nord, Forst Schmalwasser Süd, Hausen, Mellrichstadter Forst, Nordheim v. d. Rhön, Oberelsbach, Ostheim v. d. Rhön, Sandberg, Schönau a. d. Brend, Sondheim a. d. Rhön, Steinbacher Forst r. d. Saale, Willmars V okrese Schweinfurt: Wasserlosen V okrese Würzburg: Erlabrunn, Greußenheim, Helmstadt, Holzkirchen, Neubrunn, Remlingen, Thüngersheim, Uettingen, Leinach, Waldbüttelbrunn Slobodné hanzové mesto Brémy Celé územie spolkovej krajiny Hesensko Celé územie spolkovej krajiny Dolné Sasko Okres Ammerland V okrese Aurich: Aurich, Großefehn, Hinte, Ihlow, Krummhörn, Marienhafe, Norden, Ostseel, Südbrookmerland, Upgant-Schott, Wiesmoor, Wirdum Mesto Braunschweig Okres Celle Okres Cloppenburg V okrese Cuxhaven: Appeln, Beverstedt, Bokel, Bramstedt, Driftsethe, Elmlohe, Frelsdorf, Hagen im Bremischen, Heerstedt, Hollen, Kirchwistedt, Köhlen, Kührstedt, Loxstedt, Lunestedt, Ringstedt, Sandstedt, Schiffdorf, Stubben, Uthlede, Wulsbüttel Mesto Delmenhorst Okres Diepholz Mesto Emden Okres Emsland V okrese Friesland: Bockhorn, Jever, Sande, Schortens, Varel, Zetel Okres Gifhorn Okres Goslar Mesto Göttingen Okres Göttingen Okres Grafschaft Bentheim Okres Hameln-Pyrmont Hlavné mesto spolkovej krajiny Hannover Región Hannover V okrese Harburg: Dohren, Egestorf, Halvesbostel, Handeloh, Heidenau, Hollenstedt, Kakenstorf, Königsmoor, Otter, Regesbostel, Tostedt, Undeloh, Welle, Wistedt Okres Helmstedt Okres Hildesheim Okres Holzminden Okres Leer V okrese Lüneburg: Rehlingen, Soderstorf Okres Nienburg (Weser) Okres Northeim Okres Oldenburg Mesto Oldenburg Okres Osnabrück Mesto Osnabrück Okres Osterholz Okres Osterode am Harz Okres Peine Okres Rotenburg (Wümme) Mesto Salzgitter Okres Schaumburg Okres Soltau-Fallingbostel V okrese Stade: Ahlerstedt, Brest, Kutenholz, Sauensiek V okrese Uelzen: Eimke, Suderburg, Wriedel Okres Vechta Okres Verden Okres Wesermarsch Mesto Wilhelmshaven V okrese Wittmund: Wittmund, Friedeburg Okres Wolfenbüttel Mesto Wolfsburg Severné Porýnie-Vestfálsko Celé územie spolkovej krajiny Porýnie-Falcko Celé územie spolkovej krajiny Sársko Celé územie spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko V okrese Mansfelder Land: Wippra V okrese Sangerhausen: Bennungen, Berga, Breitenbach, Breitenstein, Breitungen, Dietersdorf, Hainrode, Hayn (Harz), Horla, Kelbra (Kyffhäuser), Kleinleinungen, Morungen, Questenberg, Roßla, Rotha, Rottleberode, Schwenda, Stolberg (Harz), Tilleda (Kyffhäuser), Uftrungen, Wickerode, Wolfsberg V okrese Börde: Ausleben, Barneberg, Gröningen, Gunsleben, Hamersleben, Harbke, Hötensleben, Hornhausen, Krottorf, Marienborn, Neuwegersleben, Ohrsleben, Oschersleben (Bode), Sommersdorf, Völpke, Wackersleben, Wulferstedt V okrese Halberstadt: Aderstedt, Anderbeck, Aspenstedt, Athenstedt, Badersleben, Berßel, Bühne, Danstedt, Dardesheim, Dedeleben, Deersheim, Dingelstedt am Huy, Eilenstedt, Eilsdorf, Groß Quenstedt, Halberstadt, Harsleben, Hessen, Huy-Neinstedt, Langenstein, Lüttgenrode, Nienhagen, Osterode am Fallstein, Osterwieck, Pabstorf, Rhoden, Rohrsheim, Sargstedt, Schauen, Schlanstedt, Schwanebeck, Ströbeck, Schachdorf, Veltheim, Vogelsdorf, Wegeleben, Wülperode, Zilly V okrese Ohre: Beendorf, Döhren, Walbeck, Flecken Weferlingen V okrese Quedlinburg: Bad Suderode, Ballenstedt, Dankerode, Ditfurt, Friedrichsbrunn, Gernrode, Güntersberge, Harzgerode, Königerode, Neinstedt, Neudorf, Quedlinburg, Rieder, Schielo, Siptenfelde, Stecklenberg, Straßberg, Thale, Warnstedt, Weddersleben, Westerhausen Okres Wernigerode Durínsko Mesto Eisenach Okres Eichsfeld V okrese Gotha: Aspach, Ballstädt, Bienstädt, Brüheim, Bufleben, Dachwig, Döllstädt, Ebenheim, Emleben, Emsetal, Ernstroda, Eschenbergen, Finsterbergen, Friedrichroda, Friedrichswerth, Friemar, Fröttstädt, Georgenthal/Thür. Wald, Gierstädt, Goldbach, Gotha, Großfahner, Haina, Hochheim, Hörselgau, Laucha, Leinatal, Mechterstädt, Metebach, Molschleben, Remstädt, Sonneborn, Tabarz/Thür. Wald, Teutleben, Tonna, Tröchtelborn, Trügleben, Waltershausen, Wangenheim, Warza, Weingarten, Westhausen V okrese Kyffhäuser: Bad Frankenhausen/Kyffhäuser, Badra, Bellstedt, Bendeleben, Clingen, Ebeleben, Freienbessingen, Göllingen, Greußen, Großenehrich, Günserode, Hachelbich, Helbedündorf, Holzsußra, Niederbösa, Oberbösa, Rockstedt, Rottleben, Schernberg, Seega, Sondershausen, Steinthaleben, Thüringenhausen, Topfstedt, Trebra, Wasserthaleben, Westgreußen, Wolferschwenda Okres Nordhausen V okrese Schmalkalden-Meiningen: Aschenhausen, Birx, Breitungen/Werra, Brotterode, Erbenhausen, Fambach, Floh-Seligenthal, Frankenheim/Rhön, Friedelshausen, Heßles, Hümpfershausen, Kaltensundheim, Kaltenwestheim, Kleinschmalkalden, Mehmels, Melpers, Oberkatz, Oberweid, Oepfershausen, Rhönblick, Rosa, Roßdorf, Schmalkalden, Schwallungen, Stepfershausen, Trusetal, Unterkatz, Unterweid, Wahns, Wasungen, Wernshausen V okrese Sömmerda: Andisleben, Bilzingsleben, Frömmstedt, Gangloffsömmern, Gebesee, Herrnschwende, Schwerstedt, Straußfurt, Walschleben, Weißensee Okres Unstrut-Hainich Okres Wartburg“. |
5. |
Vytvára sa zóna G: „Zóna G (sérotypy 2 a 4 a v menšej miere 16 a 1) Taliansko: Sardínia: Cagliari, Nuoro, Oristano“. |
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/32 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. novembra 2006,
ktorým sa Malte udeľuje výnimka z určitých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES
[oznámené pod číslom K(2006) 5642]
(Len anglické znenie je autentické)
(2006/859/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES (1), najmä na jej článok 26 ods. 1,
so zreteľom na žiadosť, ktorú 15. novembra 2005 predložila Malta,
po informovaní členských štátov o žiadosti,
keďže:
(1) |
Malta predložila 15. novembra 2005 Komisii žiadosť o udelenie výnimky z ustanovení kapitoly IV smernice 2003/54/ES a z článku 20 ods. 1 a článku 21 ods. 1. Vyslovené oprávnenie na predloženie takejto žiadosti je obsiahnuté v článku 26 ods. 1 danej smernice. |
(2) |
Malta vyhovuje definícií „malej izolovanej sústavy“ podľa bodu 26 článku 2 smernice 2003/54/ES. „Malá izolovaná sústava“ je každá sústava so spotrebou menšou ako 3 000 GWh v roku 1996, v ktorej sa získava menej ako 5 % ročnej spotreby prostredníctvom prepojenia s inými sústavami. V roku 1996 Malta spotrebovala 1 695 GWh. Malta je izolovaná neprepojená energetická sústava a príslušné výnimky sú požadované na tak dlho, pokým ostane izolovaným systémom. |
(3) |
Dokumenty priložené k žiadosti poskytujú dostatočný dôkaz o tom, že v súčasnosti nie je ani možné ani jednoduché dosiahnuť ciele konkurencieschopného trhu v energetike vzhľadom na veľkosť a štruktúru trhu s elektrinou na ostrove. Za týchto okolností by otvorenie trhu malo za následok zásadné problémy týkajúce sa najmä bezpečnosti dodávky elektriny ako aj vyššie náklady pre spotrebiteľov. Okrem toho neexistuje prenosová sústava, a tak nie je možné určiť operátora, bez konkurencie v zásobovaní taktiež prestávajú byť oprávnené požiadavky smernice 2003/54/ES týkajúce sa prístupu tretej strany k distribučným sústavám. |
(4) |
Po preskúmaní dôvodov, ktoré Malta predložila na podporu svojej žiadosti, je Komisia spokojná, že výnimka, ako aj podmienky jej uplatňovania neovplyvnia konečné dosiahnutie cieľov smernice 2003/54/ES. |
(5) |
Výnimka, o ktorú Malta požiadala, by sa preto mala udeliť. |
(6) |
Zatiaľ čo sa v žiadosti poskytuje objektívny opis súčasnej situácie, nezohľadňuje sa v nej možný strednodobý a dlhodobý technologický vývoj, ktorý môže viesť k významným zmenám. Situácia by sa preto mala pravidelne monitorovať. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa Malte udeľuje výnimka z kapitoly IV smernice 2003/54/ES a z článku 20 ods. 1 a článku 21 ods. 1.
Článok 2
Komisia môže výnimku zrušiť alebo upraviť, ak na Malte nastanú v sektore elektrickej energie podstatné zmeny.
Na tieto účely Malta monitoruje vývoj sektora s elektrinou a hlási akékoľvek závažné zmeny v ňom, najmä informácie o nových výrobných licenciách, nových účastníkoch trhu a nových infraštruktúrnych plánoch, ktoré by si mohli vynútiť prehodnotenie výnimky.
Malta predloží každé dva roky Komisii všeobecnú správu začínajúc najneskôr 31. decembra 2008. V správach sa stanoví tarifná a cenová politika spolu s prijatými opatreniami na ochranu záujmov spotrebiteľov v súvislosti s výnimkou.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Malte.
V Bruseli 28. novembra 2006
Za Komisiu
Andris PIEBALGS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, p. 37. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2004/85/ES (Ú. v. EÚ L 236, 7.7.2004, s. 10).
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Stály výbor štátov EZVO
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/34 |
ROZHODNUTIE STÁLEHO VÝBORU ŠTÁTOV EZVO
č. 1/2004/SC
z 5. februára 2004,
ktorým sa zriaďuje Úrad pre finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus
STÁLY VÝBOR ŠTÁTOV EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore upravenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „Dohoda o EHP“,
so zreteľom na Dohodu o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“,
so zreteľom na protokol 38a o finančnom mechanizme EHP, ktorý bol Dohodou o rozšírení EHP vložený do Dohody o EHP,
so zreteľom na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o nórskom finančnom mechanizme na roky 2004 – 2009,
so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 4/2003/SC zo 4. decembra 2003, ktorým sa zriaďuje Dočasný výbor pre finančný mechanizmus EHP,
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa zriaďuje Úrad pre finančný mechanizmus EHP na roky 2004 – 2009 a nórsky finančný mechanizmus.
2. Úrad poskytne pomoc pri riadení finančného mechanizmu EHP a nórskeho finančného mechanizmu.
3. Úrad takisto poskytne pomoc pri riadení Finančného nástroja EHP na roky 1999 – 2003 ako i finančného mechanizmu na roky 1994 – 1998.
4. Súčasné oddelenie pre Finančný nástroj na sekretariáte EZVO sa integruje do nového úradu. O finančnom mechanizme EHP bude úrad podávať správy Dočasnému výboru pre finančný mechanizmus EHP do nadobudnutia platnosti Dohody o rozšírení EHP a potom novému Výboru pre finančný mechanizmus EHP.
5. O nórskom finančnom mechanizme bude úrad podávať správy nórskym orgánom.
6. Úrad bude organizačne začlenený do sekretariátu EZVO. Úrad bude mať samostatný správny rozpočet financovaný zo zdrojov pomerom založeným na jeho príslušných nákladoch.
7. Riaditeľa úradu vymenuje Stály výbor na návrh Dočasného výboru pre finančný mechanizmus EHP.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP a dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 5. februára 2004
Za Stály výbor
predseda
Jeho Najjasnejšia Výsosť knieža Nikolaus von LIECHTENSTEIN
generálny tajomník
William ROSSIER
30.11.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/36 |
ROZHODNUTIE STÁLEHO VÝBORU ŠTÁTOV EZVO
č. 2/2005/SC
z 28. apríla 2005
o audite finančného riadenia a projektov v rámci finančného nástroja
STÁLY VÝBOR ŠTÁTOV EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, v znení protokolu, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „Dohoda o EHP“, a na rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 47/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa zriaďuje Finančný nástroj EHP,
so zreteľom na rozhodnutie Stáleho výboru štátov EZVO č. 1/2000/SC z 2. októbra 2000, ktorým sa zriaďuje Výbor pre finančný nástroj,
so zreteľom na rozhodnutie Výboru pre dozor a súd č. 5/2002 a na rozhodnutie Rady č. 2 z roku 2002, ktorým sa nahrádza rozhodnutie Rady č. 6 a Výboru pre dozor a súd z roku 1998,
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Rada audítorov vystupuje ako najvyšší orgán pre audit finančného riadenia a projektov v rámci finančného nástroja.
Článok 2
Štáty EZVO, ako zmluvné strany Dohody o EHP, majú svoje zastúpenie v Rade audítorov počas vykonávania auditov finančného riadenia a/alebo projektov v rámci finančného nástroja.
Článok 3
Rada audítorov pozostáva zo štátnych príslušníkov štátov EZVO, ktoré sú zmluvnou stranou Dohody o EHP, prednostne z členov najvyšších kontrolných inštitúcií v štátoch EZVO. Títo musia poskytovať záruku úplnej nezávislosti. Pracovník EZVO nemôže byť vymenovaný za audítora, pokiaľ neuplynie obdobie troch rokov od ukončenia jeho zamestnania v ktorejkoľvek inštitúcii EZVO.
Článok 4
Členov Rady audítorov, ktorí vykonávajú audit finančného riadenia a/alebo projektov v rámci finančného nástroja, menuje Stály výbor štátov EZVO. Všetky menovania sú na obdobie štyroch rokov. Zvyčajne môžu byť členovia opätovne vymenovaní jeden krát. Členovia vymenovaní Stálym výborom štátov EZVO môžu byť tie isté osoby ako osoby vymenované Výborom pre dozor a súd na základe jeho rozhodnutia č. 5/2002.
Článok 5
Členovia Rady audítorov sú úplne nezávislí vo výkone svojej funkcie.
Článok 6
Náklady na náležitý a čiastočný audit finančného riadenia a/alebo projektov v rámci finančného nástroja zo strany Rady audítorov sú hradené z administratívneho rozpočtu finančného nástroja. Na základe príslušného návrhu rozpočtu zo strany Rady audítorov sa Stály výbor dohodne na sume, ktorá bude pridelená na tento účel.
Článok 7
Rada audítorov môže poveriť externých odborníkov, aby jej pomáhali. Externí odborníci musia spĺňať tie isté požiadavky na nezávislosť ako členovia Rady audítorov.
Článok 8
Rada audítorov podáva správy Stálemu výboru štátov EZVO o audite finančného riadenia a projektov v rámci finančného nástroja. Môže predložiť návrhy opatrení.
Článok 9
Rada audítorov navrhne vlastný rokovací poriadok týkajúci sa auditu finančného riadenia a projektov v rámci finančného nástroja a predloží ho Stálemu výboru štátov EZVO na schválenie.
Článok 10
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite.
Článok 11
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP a dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 28. apríla 2005
Za Stály výbor
predseda
Amb B. GRYDELAND
generálny tajomník
William ROSSIER