ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 295 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP. |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
25.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 295/1 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. augusta 2006,
ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže dovážať do Spoločenstva a prepravovať cez Spoločenstvo hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES
[oznámené pod číslom K(2006) 3821]
(Text s významom pre EHP)
(2006/696/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 21 ods. 1, článok 22 ods. 3, článok 23, článok 24 ods. 2 a články 26 a 27a,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej články 10 a 18,
so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (3), a najmä na jej článok 10 ods. 2 a prvý pododsek článku 10 ods. 3 písm. a) a prvú zarážku kapitoly 2 jej prílohy II,
so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (4), a najmä na štvrtý pododsek jej článku 29 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (5), a najmä na jej článok 22 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (6), a najmä na jej článok 8 a článok 9 ods. 2 a ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (8), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadeniami Komisie 94/85/ES (9), 94/86/ES (10), 94/984/ES (11), 95/233/ES (12), 96/482/ES (13), 96/659/ES (14), 97/38/ES (15), 2000/609/ES (16), 2001/393/ES (17) a 2001/751/ES sa ustanovujú pravidlá Spoločenstva o dovozoch hydiny, násadových vajec, jednodňových kurčiat a mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri a vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov (ďalej len „príslušné komodity“) do Spoločenstva a o ich preprave cez Spoločenstvo. Tieto rozhodnutia spravidla iba povoľujú dovoz a prepravu príslušných komodít, ak pochádzajú z tretej krajiny alebo z jej časti uvedenej v zozname schválených tretích krajín a ak spĺňajú zdravotné podmienky Spoločenstva. |
(2) |
Nariadením Rady (EHS) č. 2782/75 z 29. októbra 1975 o produkcii násadových vajec a jednodňovej hydiny a o ich uvádzaní na trh (18), nariadením Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (19) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (20), sa stanovujú zdravotné pravidlá Spoločenstva so všeobecnejšou pôsobnosťou a uplatňujú sa na dovoz príslušných komodít do Spoločenstva a prepravu cez Spoločenstvo. |
(3) |
Súčasné pravidlá Spoločenstva, ktorými sa riadia dovozy príslušných komodít do Spoločenstva a ich preprava cez Spoločenstvo, sa musia zmeniť a doplniť tak, aby zohľadňovali nové požiadavky týkajúce sa verejného zdravia uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (21), v nariadeniach (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (22). |
(4) |
Okrem toho dovoz násadových vajec, mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec do Spoločenstva je povolený iba vtedy, ak vyhovuje kontrolnému monitorovaniu rezíduí, ako sa uvádza v smernici 96/23/ES. |
(5) |
V záujme zreteľnosti a konzistentnosti pravidiel Spoločenstva je vhodné, aby sa na účely tohto rozhodnutia zohľadnilo vymedzenie pojmov uvedené v smernici 90/539/EHS a v nariadení (ES) č. 853/2004. |
(6) |
V snahe harmonizovať podmienky Spoločenstva dovozov príslušných komodít do Spoločenstva, ako aj s cieľom urobiť ich transparentnejšími a zjednodušujúcimi legislatívny postup na úpravu takýchto podmienok, ak sa to vyžaduje, sa tieto podmienky musia uviesť v príslušnom vzore veterinárneho osvedčenia. |
(7) |
V snahe chrániť Spoločenstvo pred chorobou tak, že sa zabezpečí, aby zásielky prepravované cez Spoločenstvo alebo skladované v Spoločenstve spĺňali dovozné podmienky týkajúce sa zdravia zvierat uplatniteľné na schválené tretie krajiny pre príslušné zvieratá a výrobky, na účely prepravy alebo skladovania príslušných komodít sa musí vytvoriť osobitný vzor veterinárneho osvedčenia. |
(8) |
Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) a Codex Alimentarius (Potravinový kódex) stanovili usmernenia týkajúce sa zásad osvedčovania, ktoré sú veterinárni lekári povinní dodržiavať. V týchto zásadách sa uvádza, že osvedčujúci veterinárny lekár môže osvedčiť iba záležitosti podľa svojich vedomostí v čase podpisovania osvedčenia alebo tie, ktoré samostatne potvrdil úradník iného príslušného orgánu. |
(9) |
Smernica Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov (23) stanovuje normy osvedčovania, ktoré sú potrebné na zabezpečenie platného osvedčovania a na prevenciu podvodov. Je preto potrebné zabezpečiť, aby pravidlá a zásady uplatňované osvedčujúcimi úradníkmi tretej krajiny poskytovali záruky, ktoré sú rovnocenné so zárukami uvedenými v danej smernici, a aby vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí obsahovali iba také skutočnosti, ktoré je možné overiť v čase vydania osvedčenia. |
(10) |
Organizácia Spojených národov vypracovala usmernenia pre spoločný rámec a štruktúru obchodných dokumentov. Pod záštitou niekoľkých medzinárodných orgánov, ktoré sa zaoberajú modernizáciou postupov v medzinárodnom obchode, je potrebné pri vydávaní osvedčení pre medzinárodné transakcie dodržiavať nové zásady a pravidlá. Pokiaľ ide o postupy osvedčovania, Svetová organizácia pre zdravie zvierat a Codex Alimentarius stanovili usmernenia o používaní elektronického osvedčovania. |
(11) |
Na účely informovanosti povereného veterinárneho lekára, dovozcov a príslušných orgánov v členskom štáte, v ktorom sa veterinárne osvedčenia predkladajú, poznámky pre vyvážajúcu krajinu k vypracovaniu osvedčení by mali zahŕňať ďalšie podrobné údaje o platnosti, dátume vydania a rozsahu osvedčenia. Z týchto dôvodov by mal každý vzor veterinárneho osvedčenia zahŕňať aj vysvetlenia určitých definícií, doplnkové záruky schválené Komisiou za osobitných podmienok a prípadne zdravotné požiadavky pre chovy a prevádzkarne. |
(12) |
S cieľom štandardizovať štruktúru veterinárnych osvedčení, ktoré vydáva úradný veterinárny lekár vyvážajúcej krajiny, a v snahe zjednodušiť používanie akýchkoľvek elektronických prostriedkov prenosu osvedčení, vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí, ako aj poznámky k vypracovaniu takýchto osvedčení vo vyvážajúcej krajine musia byť harmonizované. |
(13) |
S cieľom harmonizovať a modernizovať dovozné postupy na hraniciach Spoločenstva zásielky predkladané na dovoz alebo prepravu by mali byť sprevádzané príslušným veterinárnym osvedčením. |
(14) |
Vzhľadom na zemepisnú polohu Kaliningradu by sa mali stanoviť osobitné podmienky prepravy zásielok do Ruska a z Ruska cez územie Spoločenstva. |
(15) |
Vzhľadom na situáciu týkajúcu sa zdravia zvierat a verejného zdravia, pokiaľ ide o krymsko-konžskú hemoragickú horúčku v Afrike a v Ázii, by sa mali stanoviť určité osobitné podmienky na dovoz vtákov nadradu bežce určených na chov a produkciu a ich jednodňových kurčiat pôvodom z týchto regiónov. |
(16) |
V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mali rozhodnutia Komisie 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES a 2001/751/ES zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. |
(17) |
Rozhodnutie Komisie 93/342/EHS z 12. mája 1993, ktorýmsa ustanovujú kritériá pre klasifikáciu tretích krajín týkajúce sa moru a pseudomoru (24), rozhodnutie Komisie 2000/585/ES zo 7. septembra 2000, ktorým sa vypracúva zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty povolia dovozy králičieho mäsa a mäsa určitých druhov voľne žijúcej zveri a zveri z chovov, a ktorým sa stanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a ľudí a podmienky veterinárneho osvedčovania pre takéto dovozy (25), a rozhodnutie Komisie 2003/812/ES zo 17. novembra 2003, ktorým sa zostavuje zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty majú povoliť dovozy určitých výrobkov určených na ľudskú spotrebu, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 92/118/EHS (26), stanovujú určité podmienky týkajúce sa viacerých príslušných komodít. V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné, aby sa príslušné podmienky zahrnuli do tohto rozhodnutia. Rozhodnutia 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(18) |
Je vhodné poskytnúť prechodné obdobie, ktoré umožní členským štátom a zástupcom priemyslu prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými podmienkami, ktoré sa týkajú veterinárneho osvedčovania, stanovenými v tomto rozhodnutí. |
(19) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
KAPITOLA I
ÚVODNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
Toto rozhodnutie stanovuje podmienky udeľovania veterinárnych osvedčení pre dovoz do Spoločenstva a tranzit cez Spoločenstvo:
a) |
hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat; |
b) |
mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri; |
c) |
vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov. |
Toto rozhodnutie sa však nevzťahuje na hydinu určenú na výstavy, prehliadky alebo súťaže.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
pod pojmom „hydina“ sa rozumejú kury domáce, morky, perličky, kačice, husi, prepelice, holuby, bažanty, jarabice a vtáky nadradu bežce (Ratitae), odchované alebo držané v zajatí na chov, produkciu mäsa alebo konzumných vajec, alebo na získanie diviny na zazverenie; |
b) |
pod pojmom „násadové vajcia“ sa rozumejú vajcia určené na liahnutie pochádzajúce od hydiny definovanej v písmene a); |
c) |
pod pojmom „jednodňové kurčatá“ sa rozumie všetka hydina mladšia ako 72 hodín a ešte nekŕmená; berberské kačice (Cairina moschata) a ich krížence sa však môžu kŕmiť; |
d) |
pod pojmom „chovná hydina“ sa rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia určená na produkciu násadových vajec; |
e) |
pod pojmom „úžitková hydina“ sa rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia chovaná na produkciu mäsa a/alebo konzumných vajec, alebo na zazverenie; |
f) |
pod pojmom „kŕdeľ“ sa rozumie všetka hydina s rovnakým zdravotným stavom, ktorá sa nachádza v tom istom priestore alebo v tom istom oplotení a tvorí jednu epidemiologickú jednotku. Pokiaľ ide o ustajnenú hydinu, táto definícia zahŕňa všetky kusy, ktoré zdieľajú ten istý dýchací priestor; |
g) |
pod pojmom „prevádzkareň“ sa rozumie zariadenie alebo jeho časť, ktoré je umiestnené na jednom mieste a je určené na jednu činnosť alebo viaceré z týchto činností:
|
h) |
pod pojmom „liaheň“ sa rozumie prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v uložení násadových vajec do inkubátora, ich liahnutí a dodávaní jednodňových kurčiat; |
i) |
pod pojmom „poverený veterinárny lekár“ sa rozumie veterinárny lekár, ktorého usmerňuje príslušný veterinárny úrad a ktorý pod jeho dohľadom vykonáva kontroly uvedené v tomto rozhodnutí v konkrétnej prevádzkarni; |
j) |
pod pojmom „mäso“ sa rozumejú jedlé časti týchto zvierat:
|
k) |
pod pojmom „mechanicky oddelené mäso“ sa rozumie produkt získaný odstránením mäsa z kostí, na ktorých je po vykostení mäso, alebo z tiel zabitej hydiny pri použití mechanických prostriedkov, čo spôsobí stratu alebo zmenu štruktúry svalových vlákien; |
l) |
pod pojmom „mleté mäso“ sa rozumie vykostené mäso pomleté na kúsky s obsahom menej ako 1 % soli; |
m) |
pod pojmom „vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov“ sa rozumejú násadové vajcia, ktoré sa získavajú z „kŕdľov kurčiat bez obsahu špecifikovaných patogénov“, ako sa uvádza v Európskom liekopise, a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie. |
Článok 3
Veterinárne osvedčovanie
Veterinárne osvedčenia požadované podľa časti 1 príloh I a II sa vyhotovujú v súlade s poznámkami uvedenými v časti 2 týchto príloh.
Môže sa však používať elektronické osvedčovanie alebo iné odsúhlasené systémy harmonizované na úrovni Spoločenstva.
KAPITOLA II
HYDINA, NÁSADOVÉ VAJCIA A JEDNODŇOVÉ KURČATÁ
ODDIEL 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 4
Všeobecné podmienky dovozu a prepravy
1. Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá dovážené do Spoločenstva a prepravované cez Spoločenstvo musia spĺňať podmienky uvedené v článkoch 5 až 14.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat.
Takéto jednotlivé zásielky sa však môžu dovážať iba z tretích krajín alebo ich častí, ktoré sú schválené na takéto dovozy, keďže spĺňajú tieto podmienky:
a) |
krajina alebo jej časť sa uvádzajú v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I a v stĺpci 4 tejto tabuľky sa uvádza vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu; |
b) |
nevzťahuje sa na ne zákaz dovozu; |
c) |
podmienky dovozu zahŕňajú požiadavku na izoláciu po dovoze alebo karanténu. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na zásielky vtákov nadradu bežce alebo ich násadových vajec. |
Článok 5
Miesto pôvodu
Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá sa môžu dovážať do Spoločenstva alebo prepravovať cez Spoločenstvo iba z tretích krajín alebo ich častí uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I, ak je v stĺpci 4 tejto tabuľky uvedený vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu.
Článok 6
Zdravotné podmienky a dodatočné záruky
1. Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá musia spĺňať požiadavky uvedené v príslušnom veterinárnom osvedčení vyhotovenom s použitím príslušného vzoru v časti 2 prílohy I podľa osobitných podmienok uvedených v stĺpci 6 tabuľky v časti 1 prílohy I.
2. Ak to vyžaduje členský štát určenia na základe právnych predpisov Spoločenstva, dodatočné záruky pre hydinu, násadové vajcia a jednodňové kurčatá, ako je špecifikované pre takýto členský štát v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy I, musia byť zahrnuté do veterinárneho osvedčenia s použitím príslušného vzoru v časti 2 prílohy I.
Článok 7
Dodatočné podmienky týkajúce sa zdravia hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat z tretích krajín, v prípade ktorých vakcíny proti pseudomoru hydiny nespĺňajú normy Spoločenstva
1. Ak tretie krajiny nezakazujú používanie vakcín proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú špecifické kritériá uvedené v bode 2 prílohy B k rozhodnutiu 93/342/EHS, na hydinu a jednodňové kurčatá dovážané z týchto krajín sa uplatňujú tieto dodatočné zdravotné požiadavky:
a) |
najmenej 12 mesiacov pred dátumom vývozu do Spoločenstva neboli vakcinované takýmito vakcínami; |
b) |
maximálne dva týždne pred dátumom vývozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec minimálne dva týždne pred dátumom zberu vajec sa kŕdle podrobia vírusizolačnému testu na pseudomor hydiny:
|
c) |
počas dvojtýždňového obdobia uvedeného v písmene b) boli v izolácii pod úradným dozorom v chove pôvodu; |
d) |
počas 60 dní pred dátumom vývozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec počas 60 dní pred dátumom zberu vajec neboli v kontakte s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky uvedené v písmenách a) a b). |
2. V prípade, že sa jednodňové kurčatá dovážajú z tretej krajiny uvedenej v odseku 1, násadové vajcia, z ktorých sa vyliahli, neboli v liahni ani počas prepravy v kontakte s hydinou ani s násadovými vajcami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmenách a) až d).
Článok 8
Preprava hydiny
1. Hydina sa nesmie nakladať do dopravných prostriedkov prevážajúcich inú hydinu s nižším zdravotným štatútom.
2. Počas prepravy do Spoločenstva sa hydina nesmie prepravovať po ceste ani po železnici, ani vykladať v tretej krajine alebo v jej časti, ktorá nie je schválená na dovoz takejto hydiny do Spoločenstva.
3. Počas leteckej prepravy sa nesmie hydina vykladať v tretej krajine alebo v jej časti, ktorá nie je schválená na dovoz takejto hydiny do Spoločenstva.
ODDIEL 2
Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce
Článok 9
Požiadavky na dovoz
1. Dovážaná chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce môžu pochádzať iba z prevádzkarní, ktoré schválil príslušný úrad príslušnej tretej krajiny v súlade s podmienkami, ktoré sú aspoň také prísne ako podmienky uvedené v prílohe II k smernici 90/539/EHS, a kde takéto schválenie neboli pozastavené ani odobraté.
2. Tam, kde sa chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce a/alebo ich kŕdle pôvodu majú testovať, aby spĺňali požiadavky príslušných veterinárnych osvedčení uvedených v tomto rozhodnutí, odber vzoriek na testovanie a testovanie samotné sa musia vykonávať v súlade s metódami uvedenými v časti 4 bode A prílohy I.
3. Dovážané násadové vajcia musia byť označené názvom tretej krajiny pôvodu a jedným z vytlačených označení uvedených v prílohe III veľkosti aspoň 3 mm.
4. Každé balenie násadových vajec uvedené v odseku 3 obsahuje iba vajcia rovnakého druhu, kategórie a typu hydiny z tej istej tretej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa, a na tomto balení sa uvedú tieto údaje:
a) |
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 3; |
b) |
druh hydiny, od ktorého vajcia pochádzajú; |
c) |
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa. |
5. Každá škatuľa dovážaných jednodňových kurčiat obsahuje iba jeden druh, kategóriu a typ hydiny z tej istej tretej krajiny pôvodu, liahne a odosielateľa a sú na nej uvedené aspoň tieto údaje:
a) |
názov tretej krajiny pôvodu; |
b) |
druh hydiny, ku ktorému jednodňové kurčatá patria; |
c) |
rozlišovacie čísla liahne; |
d) |
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa. |
Článok 10
Požiadavky po dovoze
1. Dovážaná chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce sa držia v hospodárstve(-ach) určenia od dátumu ich príchodu:
a) |
aspoň šesť týždňov alebo |
b) |
v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia. |
Obdobie uvedené v písmene a) sa však môže skrátiť na tri týždne, ak výsledky odberu vzoriek a testovanie vykonané v súlade s postupmi uvedenými v časti 4 bode B prílohy I sú priaznivé.
2. Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec sa aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia drží v liahni alebo v hospodárstve(-ach), do ktorých bola hydina po vyliahnutí zaslaná.
Ak jednodňové kurčatá nie sú odchované v tom členskom štáte, ktorý násadové vajcia doviezol, tak sa dopravia priamo na miesto konečného určenia špecifikované v bode 9.2 vzoru 2 zdravotného osvedčenia v prílohe IV k smernici 90/539/EHS a držia sa tam aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia.
3. Počas príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 a 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá a chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec zdrží v izolácii v hydinárňach, v ktorých sa nenachádzajú žiadne iné kŕdle.
Môžu byť však zaradené do hydinární, v ktorých sa už nachádza chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá.
V takomto prípade obdobia uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného vtáka a žiadna prítomná hydina sa nesmie premiestniť z hydinárne pred ukončením týchto období.
4. Dovezené násadové vajcia sa musia liahnuť v samostatných inkubátoroch alebo liahňach.
Dovezené násadové vajcia však môžu byť vložené do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia.
V takomto prípade obdobia uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu vloženia posledného dovezeného násadového vajca.
5. Najneskôr k dátumu uplynutia príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 alebo 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá podrobia klinickému vyšetreniu autorizovaného veterinárneho lekára, a tam, kde je to potrebné, sa odoberú vzorky na monitorovanie ich zdravotného stavu.
ODDIEL 3
Vtáky nadradu bežce na chov a produkciu a ich násadové vajcia a jednodňové kurčatá
Článok 11
Požiadavky na dovoz
1. Dovážané vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu sa musia označiť štítkami na krku a/alebo mikročipmi, na ktorých sa uvedie kód ISO tretej krajiny pôvodu.
Takéto mikročipy musia spĺňať normy ISO.
2. Dovážané násadové vajcia vtákov nadradu bežce určené na chov a produkciu musia byť označené pečiatkou s uvedením kódu ISO tretej krajiny pôvodu a čísla schválenia prevádzkarne pôvodu.
3. Každé balenie násadových vajec uvedené v odseku 2 obsahuje iba vajcia vtákov nadradu bežce z tej istej tretej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa a musia na ňom byť uvedené aspoň tieto údaje:
a) |
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 2; |
b) |
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje násadové vajcia vtákov nadradu bežce; |
c) |
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa. |
4. Každá škatuľa dovezených jednodňových kurčiat vtákov nadradu bežce určených na chov a produkciu môže obsahovať iba vtáky nadradu bežce z tej istej tretej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa a musia byť na nej uvedené aspoň tieto údaje:
a) |
kód ISO tretej krajiny pôvodu a číslo schválenia prevádzkarne pôvodu; |
b) |
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce; |
c) |
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa. |
5. Po vykonaní dovozných kontrol sa zásielky vtákov nadradu bežce a ich násadových vajec a jednodňových kurčiat dopravia priamo na miesto konečného určenia.
Článok 12
Požiadavky po dovoze
1. Dovážané vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu (ďalej len „vtáky nadradu bežce“) a ich jednodňové kurčatá sa držia v hospodárstve(-ach) určenia od dátumu ich príchodu:
a) |
aspoň šesť týždňov alebo |
b) |
v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia. |
2. Vtáky nadradu bežce vyliahnuté z dovezených násadových vajec sa musia zdržiavať aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia v liahni alebo v hospodárstve(-ach), do ktorých boli zaslané po vyliahnutí.
3. Počas príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 a 2 dovážané vtáky nadradu bežce a vtáky nadradu bežce vyliahnuté z dovezených násadových vajec sa musia zdržiavať v izolácii v takých hydinárňach, kde sa nenachádzajú žiadne iné vtáky nadradu bežce ani hydina.
Môžu sa však umiestniť do hydinární, kde sú už iné vtáky nadradu bežce alebo hydina.
V takomto prípade lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného vtáka nadradu bežce a žiadne prítomné vtáky nadradu bežce ani hydina sa nesmú premiestňovať z hydinárne pred ukončením týchto lehôt.
4. Dovezené násadové vajcia sa musia liahnuť v samostatných inkubátoroch a liahňach.
Dovezené násadové vajcia sa však môžu vložiť do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia.
V takomto prípade lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného násadového vajca a uplatňujú sa opatrenia uvedené v odsekoch 1a 2.
5. Najneskôr k dátumu uplynutia príslušnej lehoty uvedenej v odseku 1 alebo 2, dovezené vtáky nadradu bežce a ich jednodňové kurčatá sa podrobia klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná autorizovaný veterinárny lekár, a tam, kde je to potrebné, sa odoberú vzorky na monitorovanie ich zdravotného stavu.
6. Tam, kde sa vtáky nadradu bežce, ich násadové vajcia a jednodňové kurčatá a/alebo ich kŕdle pôvodu majú podrobiť testovaniu v súlade s požiadavkami veterinárnych osvedčení uvedených v prílohe I k tomuto rozhodnutiu, odber vzoriek na testovanie na pseudomor hydiny a samotné testovanie sa musia vykonať v súlade s prílohami I a II k rozhodnutiu Komisie 92/340/EHS (27).
Článok 13
Požiadavky na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu a na ich jednodňové kurčatá z Ázie a Afriky
Ochranné opatrenia v súvislosti s krymsko-konžskou hemoragickou horúčkou uvedené v časti 1 prílohy V sa uplatňujú po ich príchode do Spoločenstva na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu a na ich jednodňové kurčatá pochádzajúce z tretích krajín v Ázii a v Afrike.
Všetky vtáky nadradu bežce pozitívne testované tu stanoveným porovnávacím testom ELISA na prítomnosť protilátok proti krymsko-konžskej hemoragickej horúčke sa zničia.
Dvadsaťjeden dní po prvom odbere vzoriek sa budú všetky kontaktné vtáky v rámci skupiny znovu testovať porovnávacím testom ELISA. Ak bude akýkoľvek vták pozitívne testovaný, tak sa celá kontaktná skupina zničí.
Článok 14
Požiadavky na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu z krajiny považovanej za infikovanú pseudomorom hydiny
Tieto pravidlá sa uplatňujú na vtáky nadradu bežce a na ich násadové vajcia s pôvodom v tretej krajine, ktorá sa považuje za infikovanú pseudomorom hydiny, a na jednodňové kurčatá vyliahnuté z týchto vajec:
a) |
pred dátumom začatia obdobia izolácie príslušný úrad skontroluje izolačné zariadenia uvedené v článku 12 ods. 3 s cieľom zistiť, či sú v poriadku; |
b) |
počas príslušného obdobia uvedeného v článku 12 ods. 1 a ods. 2 sa vykoná vírusizolačný test na pseudomor hydiny na kloakálnom výtere alebo na vzorke výkalov u každého vtáka nadradu bežce; |
c) |
ak sa vtáky nadradu bežce majú odoslať do členského štátu alebo regiónu, ktorého štatút bol stanovený v súlade s článkom 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS, u každého vtáka nadradu bežce sa vykoná sérologický test, navyše k vírusizolačnému testu uvedenému v písmene b); |
d) |
negatívne výsledky testov uvedených v písmenách b) a c) musia byť k dispozícii predtým, ako sa ktorýkoľvek vták prepustí z izolácie. |
KAPITOLA III
MÄSO, MLETÉ MÄSO A MECHANICKY ODDELENÉ MÄSO Z HYDINY, VTÁKOV NADRADU BEŽCE A VOľNE ŽIJÚCEJ PERNATEJ ZVERI, VAJCIA A VÝROBKY Z VAJEC A VAJCIA BEZ OBSAHU ŠPECIFIKOVANÝCH PATOGÉNOV
ODDIEL 1
Dovoz
Článok 15
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri sa môže dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti, uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri.
Článok 16
Dodatočné záruky a dodatočné zdravotné požiadavky na mäso z vtákov nadradu bežce a mäso z voľne žijúcej pernatej zveri, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z nich
1. Mäso z vtákov nadradu bežce a mäso z voľne žijúcej pernatej zveri, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z nich sa môže dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo z jej časti, ktorá nepodlieha žiadnym obmedzeniam, pokiaľ ide o vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny.
2. Dodatočné zdravotné požiadavky uvedené v časti 2 prílohy V týkajúce sa ochranných opatrení vzhľadom na krymsko-konžskú hemoragickú horúčku sa uplatňujú na mäso z vtákov nadradu bežce z Afriky a Ázie dovážané do Spoločenstva alebo prepravované cez Spoločenstvo.
3. Členské štáty, ktoré nevykonávajú vakcináciu proti pseudomoru hydiny, môžu požadovať dodatočné záruky týkajúce sa vakcinácie proti tejto chorobe pre mäso z vtákov nadradu bežce dovážané do Spoločenstva alebo prepravované cez Spoločenstvo.
Článok 17
Vajcia a výrobky z vajec
Vajcia a výrobky z vajec sa môžu dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky časti 1 prílohy II, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné vajcia a výrobky z vajec.
Článok 18
Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov
1. Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov sa môžu dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky časti 1 prílohy I, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov.
2. Dovážané vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov uvedené v odseku 1 sa musia opečiatkovať s uvedením kódu ISO tretej krajiny pôvodu a čísla schválenia prevádzkarne pôvodu.
3. Každé balenie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov môže obsahovať iba vajcia z tej istej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa a musia byť na ňom vyznačené tieto údaje:
a) |
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 2; |
b) |
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov; |
c) |
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa. |
4. Po vykonaní dovozných kontrol sa zásielky vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov dopravia priamo na miesto ich konečného určenia.
ODDIEL 2
Preprava a Skladovanie
Článok 19
Podmienky prepravy/skladovania
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov sa môžu prepravovať cez Spoločenstvo alebo sa môžu skladovať v Spoločenstve v prípade, že:
a) |
spĺňajú príslušné dovozné podmienky pre príslušnú komoditu v článkoch 15, 16, 17 alebo 18; |
b) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo z jej časti uvedenej v prílohe I alebo II; |
c) |
ich sprevádza veterinárne osvedčenie vyhotovené podľa vzoru uvedeného v prílohe IV. |
Článok 20
Výnimky týkajúce sa prepravy
1. Odchylne od článku 19 členské štáty povolia prepravu zásielok mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov pochádzajúcich z Ruska a smerujúcich do Ruska priamo alebo cez inú tretiu krajinu po ceste alebo po železnici cez Spoločenstvo medzi hraničnými kontrolnými stanicami v Litve, Lotyšku a v Poľsku určenými v súlade s rozhodnutím Komisie 2001/881/ES (28) za predpokladu, že:
a) |
zásielka je zapečatená pečaťou očíslovanou poradovým číslom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej kontrolnej stanici vstupu; |
b) |
sprievodné doklady k zásielke a doklady uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES opečiatkuje úradný veterinárny lekár príslušného orgánu „IBA NA PREPRAVU DO RUSKA CEZ ES“ na každej strane, na hraničnej kontrolnej stanici vstupu; |
c) |
sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES; |
d) |
zásielka je osvedčená ako prijateľná na prepravu na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej kontrolnej stanici vstupu. |
2. Zásielky uvedené v odseku 1 tohto článku sa na území Spoločenstva nemôžu vykladať ani uskladňovať, ako sa uvádza v článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES.
3. Príslušný úrad vykonáva pravidelné audity s cieľom zabezpečiť, aby sa počet zásielok a množstvá produktov opúšťajúce územie Spoločenstva zhodovali s počtom a množstvami, ktoré na toto územie vstupujú.
KAPITOLA IV
PRECHODNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 93/342/EHS
Rozhodnutie 93/342/EHS sa mení a dopĺňa takto:
a) |
v článku 4 ods. 4 sa vypúšťa druhý pododsek; |
b) |
príloha E sa vypúšťa. |
Článok 22
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2000/585/ES
Rozhodnutie 2000/585/EHS sa mení a dopĺňa takto:
a) |
článok 1 sa vypúšťa; |
b) |
článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Členské štáty povolia dovozy iba týchto druhov mäsa:
Takýto dovoz mäsa môže pochádzať iba z tretích krajín alebo z ich častí uvedených v prílohe I a podliehajúcich podmienkam uvedeným vo veterinárnom osvedčení podľa príslušného vzoru v prílohe III v súlade s prílohou II. Vyvážajúca tretia krajina musí spĺňať osobitné podmienky uvedené v prílohe II a stanovené v prílohe IV a musí túto skutočnosť potvrdiť vyplnením oddielu V v každom osvedčení o zdravotnom stave podľa vzoru v prílohe III.“; |
c) |
príloha II sa nahrádza prílohou VI k tomuto rozhodnutiu; |
d) |
v prílohe III sa vypúšťajú vzory D a I. |
Článok 23
Zmeny a doplnenia k rozhodnutiu 2003/812/ES
V rozhodnutí 2003/812/ES sa vypúšťajú časti IV a V prílohy.
Článok 24
Zrušenia
Rozhodnutia 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES, 2001/751/ES sa zrušujú.
Článok 25
Prechodné ustanovenia
Hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, na ktoré boli vydané príslušné veterinárne osvedčenia v súlade s rozhodnutiami 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES, 2001/751/ES, sa môžu dovážať do Spoločenstva alebo prepravovať cez Spoločenstvo do šiestich mesiacov odo dňa nasledujúceho po dni ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 26
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje šesť mesiacov po dni nasledujúcom po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 27
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. augusta 2006.
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49. Smernica naposledy zmenená a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).
(4) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004).
(5) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 882/2004.
(6) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(7) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2076/2005.
(9) Ú. v. ES L 44, 17.2.1994, s. 31. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/118/ES (Ú. v. EÚ L 36, 7.2.2004. s. 34).
(10) Ú. v. ES L 44, 17.2.1994, s. 33. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 96/137/ES (Ú. v. ES L 31, 9.2.1996, 31).
(11) Ú. v. ES L 378, 31.12.1994, s. 11. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/436/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.5.2004, s. 47).
(12) Ú. v. ES L 156, 7.7.1995, s. 76. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/118/ES.
(13) Ú. v. ES L 196, 7.8.1996, s. 13. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/118/ES.
(14) Ú. v. ES L 302, 26.11.1996, s. 27. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2001/751/ES (Ú. v. ES L 281, 25.10.2001, s. 24).
(15) Ú. v. ES L 14, 17.1.1997, s. 61.
(16) Ú. v. ES L 258, 12.10.2000, s. 49. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/801/ES (Ú. v. EÚ L 303, 22.11.2005, s. 56).
(17) Ú. v. ES L 138, 22.5.2001, s. 31. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/278/ES (Ú. v. ES L 99, 16.4.2002, s. 14).
(18) Ú. v. ES L 282, 1. 11. 1975, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(19) Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1039/2005 (Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 1).
(20) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 575/2006 (Ú. v. ES L 100, 8.4.2006, s. 3).
(21) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(22) Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1.
(23) Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.
(24) Ú. v. ES L 137, 8.6.1993, s. 24 Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 94/438/ES (Ú. v. ES L 181, 15.7.1994, s. 35).
(25) Ú. v. ES L 251, 6.10.2000, s.1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/413/ES (Ú. v. EÚ L 151, 30.4.2004, s. 54).
(26) Ú. v. EÚ L 305, 22.11.2003, s. 17. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/19/ES (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 84).
(27) Ú. v. ES L 188, 8.7.1992, s. 34.
(28) Ú. v. ES L 326, 11.12. 2001, s. 44.
PRÍLOHA I
HYDINA, VTÁKY NADRADU BEŽCE VRÁTANE NÁSADOVÝCH VAJEC TÝCHTO DRUHOV A VAJCIA BEZ OBSAHU ŠPECIFIKOVANÝCH PATOGÉNOV
ČASŤ 1
Zoznam tretích krajín alebo ich častí (1)
Krajina |
Kód územia |
Opis územia |
Veterinárne osvedčenie |
Osobitné podmienky |
|
Vzor(-y) |
Dodatočné záruky |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
AR – Argentína |
AR-0 |
|
SPF |
|
|
AU – Austrália |
AU-0 |
|
BPP, DOC, HEP, SPF, SRP |
|
|
BPR |
I |
|
|||
DOR |
II |
|
|||
HER |
III |
|
|||
BG – Bulharsko (2) |
BG-0 |
|
BPP, DOC, HEP, SPF, SRP |
|
|
BR – Brazília |
BR-0 |
|
SPF |
|
|
BR-1 |
Štáty Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo |
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
|
|
BR-2 |
Štáty Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul |
BPR, DOR, HEP, HER, SRA |
|
|
|
BW – Botswana |
BW-0 |
|
SPF |
|
|
BPR |
I |
|
|||
DOR |
II |
|
|||
HER |
III |
|
|||
CA – Kanada |
CA-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SPF, SRP |
|
|
CH – Švajčiarsko |
CH-0 |
|
|
|
|
CL – Čile |
CL-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP |
|
|
HR – Chorvátsko |
HR-0 |
|
BPR, BPP, DOR, DOC, HEP, HER, SPF, SRA, SRP |
|
|
GL – Grónsko |
GL-0 |
|
SPF |
|
|
IL – Izrael |
IL-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRP |
|
|
IS – Island |
IS-0 |
|
SPF |
|
|
MG – Madagaskar |
MG-0 |
|
SPF |
|
|
MX – Mexiko |
MX-0 |
|
SPF |
|
|
NA – Namíbia |
NA-0 |
|
SPF |
|
|
BPR |
I |
|
|||
DOR |
II |
|
|||
HER |
III |
|
|||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP |
|
|
PM – Sv. Peter a Miquelon |
PM-0 |
|
SPF |
|
|
RO – Rumunsko (2) |
RO-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP |
|
|
TH – Thajsko |
TH-0 |
|
SPF |
|
|
TN – Tunisko |
TN-0 |
|
DOR, BPR, BPP, HER, SPF |
|
|
TR – Turecko |
TR-0 |
|
SPF |
|
|
US – Spojené štáty |
US-0 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF SRA, SRP |
|
|
UY – Uruguaj |
UY-0 |
|
SPF |
|
|
ZA – Južná Afrika |
ZA-0 |
|
SPF |
|
|
BPR |
I |
|
|||
DOR |
II |
|
|||
HER |
III |
|
ČASŤ 2
Vzory veterinárnych osvedčení
Vzory:
„BPP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú alebo úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce |
„BPR“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce |
„DOC“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá iné ako vtáky nadradu bežce |
„DOR“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce |
„HEP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia hydiny inej ako vtáky nadradu bežce |
„HER“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce |
„SPF“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov (SPF) |
„SRP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie inú ako vtáky nadradu bežce |
„SRA“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočné vtáky nadradu bežce |
Dodatočné záruky (DZ):
„I“ |
: |
Záruky pre chovné a úžitkové vtáky nadradu bežce pochádzajúce z regiónov bez výskytu vtáčej chrípky, ale nie bez výskytu pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom BPR. |
„II“ |
: |
Záruky pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce pochádzajúce z regiónov bez výskytu vtáčej chrípky, ale nie bez výskytu pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom DOR. |
„III“ |
: |
Záruky pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce pochádzajúce z tretích krajín bez výskytu vtáčej chrípky, ale nie bez výskytu pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom HER. |
Poznámky
a) |
Veterinárne osvedčenia na základe vzorov v časti 2 tejto prílohy alebo v časti 2 prílohy II a podľa priestorového rozloženia vzoru, ktorý zodpovedá príslušnej komodite, vydáva vyvážajúca tretia krajina. Musia obsahovať osvedčenia, ktoré sa vyžadujú pre akúkoľvek tretiu krajinu, v poradí, v akom sú uvedené vo vzore, a tam, kde to pripadá do úvahy, také dodatočné zdravotné požiadavky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu alebo jej časť. Ak členský štát EÚ určenia požaduje pre príslušnú komoditu dodatočné záruky, musia byť zapísané v origináli veterinárneho osvedčenia. |
b) |
Samostatné, jednotné osvedčenie musí byť predložené pre každú zásielku príslušnej komodity vyvážanej do toho istého miesta určenia z územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 tejto prílohy alebo v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy II a prepravované v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo na tej istej lodi. |
c) |
Originál osvedčení musí pozostávať z jedného listu potlačeného z obidvoch strán, alebo, ak sa vyžaduje viac textu, musí byť vyhotovený tak, aby všetky strany tvorili neoddeliteľný celok. |
d) |
Osvedčenie musí byť vyhotovené aspoň v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa vykonáva hraničná kontrola a v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ určenia. Tieto členské štáty však môžu namiesto svojho vlastného jazyka povoliť iný jazyk Spoločenstva sprevádzaný v prípade potreby úradným prekladom. |
e) |
Ak sú k osvedčeniu pripojené ďalšie strany na účely identifikácie položiek tvoriacich zásielku, tak sa takéto dodatočné strany tiež považujú za strany, ktoré tvoria súčasť originálu osvedčenia, za predpokladu, že podpis a pečiatka osvedčujúceho úradného veterinárneho lekára bude uvedená na každej strane. |
f) |
Ak osvedčenie, vrátane akýchkoľvek ďalších strán uvedených v písmene e), má viac ako jednu stranu, každá strana musí byť v dolnej časti očíslovaná „-x(číslo strany) z y (celkový počet strán)-“ a v hornej časti musí byť uvedené kódové číslo osvedčenia pridelené príslušným úradom. |
g) |
Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár maximálne 24 hodín pred nakládkou zásielky na vývoz do Spoločenstva. S týmto cieľom príslušné úrady vyvážajúcej krajiny zabezpečia dodržiavanie zásad osvedčovania rovnocenných so zásadami uvedenými v smernici 96/93/ES. Farba podpisu musí byť iná ako farba potlače. Rovnaké pravidlo sa vzťahuje na pečiatky iné ako reliéfne alebo vodoznaky. |
h) |
Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku až po kontrolnú stanicu na hranici EÚ. |
i) |
Pokiaľ nie je stanovené inak, osvedčenie je platné 10 dní od dátumu vystavenia. V prípade prepravy loďou sa platnosť predlžuje o čas trvania plavby. Na tieto účely sa k veterinárnemu osvedčeniu priloží originál vyhlásenia kapitána lode vyhotovený v súlade s dodatkom k časti 3 tejto prílohy. |
j) |
Hydina sa neprepravuje spolu s inou hydinou, ktorá buď nie je určená pre Európske spoločenstvo, alebo má nižší zdravotný štatút. |
k) |
Počas prepravy do Európskeho spoločenstva sa hydina nesmie vykladať na území tretej krajiny ani v časti tretej krajiny, ktorá nie je schválená na dovozy hydiny do Spoločenstva. |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú alebo úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce (BPP)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce (BPR)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce (DOC)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce (DOR)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia hydiny inej ako vtákov nadradu bežce (HEP)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce (HER)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov (SPF)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie inú ako vtáky nadradu bežce (SRP)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočné vtáky nadradu bežce (SRA)
ČASŤ 3
Dodatok pre prepravu hydiny po mori
(Vypĺňa sa a pripája sa k veterinárnemu osvedčeniu vtedy, ak preprava na hranicu Európskeho spoločenstva zahŕňa lodnú dopravu, hoci len určitú časť cesty.)
ČASŤ 4
A. Metódy štandardizácie materiálov a postupov na veterinárne testy pre dovozy hydiny a násadových vajec
1. |
Pseudomor hydiny Metódy odberu vzoriek a testovania musia byť v súlade s metódami opísanými v prílohe k rozhodnutiu 92/340/EHS o testovaní hydiny na pseudomor hydiny pred premiestnením v súlade s článkom 12 smernice 90/539/EHS. |
2. |
Salmonella pullorum
|
3. |
Salmonella gallinarum
|
4. |
Salmonella arizonae Sérologické vyšetrenie: v mieste znášky sa musia odobrať vzorky od 60 vtákov Metódy testovania musia byť v súlade s metódami opísanými v najnovšej verzii Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá vydanej OIE. |
5. |
Mycoplasma gallisepticum
|
6. |
Mycoplasma meleagridis Metódy odberu vzoriek musia byť v súlade s metódami opísanými v kapitole III prílohy II k smernici 90/539/EHS. |
B. Postupy odberu vzoriek a testovania na pseudomor hydiny a vtáčiu chrípku po dovoze
Počas obdobia uvedeného v článku 10 ods. 1 úradný/autorizovaný veterinárny lekár odoberie vzorky z dovezenej hydiny na virologické vyšetrenie, ktoré sa majú testovať takto:
— |
medzi 7. a 15. dňom izolácie sa musia odobrať kloakálne výtery od všetkých vtákov, ak zásielka obsahuje menej ako 60 vtákov, a od 60 vtákov v prípade, že zásielky obsahujú viac ako 60 vtákov, |
— |
testovanie vzoriek na vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny sa musí vykonávať v úradných laboratóriách určených príslušným úradom s použitím diagnostických postupov v súlade s prílohou III k smernici Rady 92/66/EHS (4) a s prílohou III k smernici Rady 92/40/EHS (5), |
— |
vzorky sa môžu odoberať hromadne s tým, že spolu môže byť maximálne päť vzoriek od jednotlivých vtákov, |
— |
izoláty vírusu sa musia bezodkladne zaslať do národného referenčného laboratória. |
(1) Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na osvedčovanie stanovené v dohodách Spoločenstva s tretími krajinami.
(2) Uplatniteľné iba dovtedy, kým sa tento pristupujúci členský štát nestane členským štátom Európskej únie.
(3) Osvedčenia v súlade s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).
PRÍLOHA II
MÄSO, MLETÉ MÄSO, MECHANICKY ODDELENÉ MÄSO, VAJCIA A VÝROBKY Z VAJEC
ČASŤ 1
Zoznam tretích krajín a ich častí (1)
Krajina |
Kód územia |
Opis územia |
Veterinárne osvedčenie |
Osobitné podmienky |
||
|
Vzor(-y) |
Dodatočné záruky |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
AL – Albánsko |
AL-0 |
|
EP, E |
|
|
|
AR – Argentína |
AR-0 |
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
WGM |
III |
|
||||
AU – Austrália |
AU-0 |
|
EP, E |
|
|
|
POU |
I |
|
||||
RAT |
II |
|
||||
BG – Bulharsko (2) |
BG-0 |
|
EP, E, POU, RAT, WGM |
|
|
|
BR – Brazília |
BR-0 |
|
– |
|
|
|
BR-1 |
štáty Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul |
RAT |
|
|
||
BR-2 |
Distrito Federal a štáty Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo |
WGM |
III |
|
||
EP, E, POU |
|
|||||
BW – Botswana |
BW-0 |
|
RAT, EP, E |
II |
|
|
CA – Kanada |
CA-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
CH – Švajčiarsko |
CH-0 |
|
EP, E, POU, RAT, WGM |
|
|
|
CL – Čile |
CL-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT, SRA |
|
|
||||
CN – Čína (Čínska ľudová republika) |
CN-0 |
|
EP, E |
|
|
|
CN-1 |
mestská oblasť Šanghaj, okrem okresu Chongming, a v provincii Shangdong, okresy (prefektúry) Weifang, Linyi a Qingdao |
POU |
I |
|
||
GL – Grónsko |
GL-0 |
|
EP, WGM |
|
|
|
HK – Hongkong |
HK-0 |
|
EP |
|
|
|
HR – Chorvátsko |
HR-0 |
|
EP, E, POU, RAT, WGM |
|
|
|
IL – Izrael |
IL-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
IN – India |
IN-0 |
|
EP |
|
|
|
IS – Island |
IS-0 |
|
EP, E |
|
|
|
KR – Kórea (rep.) |
KR-0 |
|
EP, E |
|
|
|
MG – Madaga-skar |
MG-0 |
|
EP, E, WGM |
|
|
|
MY – Malajzia |
MY-0 |
|
– |
|
|
|
MY-1 |
západná polostrovná |
EP, E |
|
|
||
MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (3) |
MK-0 |
|
EP |
|
|
|
MX – Mexiko |
MX-0 |
|
EP |
|
|
|
NA – Namíbia |
NA-0 |
|
RAT, EP, E |
II |
|
|
NC – Nová Kaledónia |
NC-0 |
|
EP |
|
|
|
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
RO – Rumunsko (2) |
RO-0 |
|
EP, E, POU, RAT, WGM |
|
|
|
RU – Ruská federácia |
RU-0 |
|
EP |
|
|
|
XM – Čierna Hora |
XM-0 |
celé colné územie (5) |
EP |
|
|
|
XS – Srbsko (4) |
XS-0 |
celé colné územie (5) |
EP |
|
|
|
SG – Singapur |
SG-0 |
|
EP |
|
|
|
TH – Thajsko |
TH-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
TN – Tunisko |
TN-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
TR – Turecko |
TR-0 |
|
EP, E |
|
|
|
US – Spojené štáty |
US-0 |
|
WGM |
III |
|
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
||||
UY – Uruguaj |
UY-0 |
|
EP, E, RAT |
|
|
|
ZA – Južná Afrika |
ZA-0 |
|
RAT, EP, E |
II |
|
|
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
|
RAT, EP, E |
II |
|
ČASŤ 2
Vzory veterinárnych osvedčení
Vzor(-y):
„POU“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre hydinové mäso (okrem vtákov nadradu bežce) |
„POU-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené z hydiny (okrem vtákov nadradu bežce) |
„RAT“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu |
„RAT-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené mäso vtákov nadradu bežcez farmových chovov na ľudskú spotrebu |
„WGM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri |
„WGM-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z voľne žijúcej pernatej zveri |
„E“ |
: |
Vzor osvedčenia o zdravotnej neškodnosti pre vajcia |
„EP“ |
: |
Vzor osvedčenia o zdravotnej neškodnosti pre výrobky z vajec |
Dodatočné záruky (DZ):
„I“ |
: |
Dodatočné záruky, ktoré sa vzťahujú na hydinové mäso osvedčené v súlade so vzorom POU. |
„II“ |
: |
Dodatočné záruky, ktoré sa vzťahujú na mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov určené na ľudskú spotrebu osvedčené v súlade so vzorom RAT. |
„III“ |
: |
Dodatočné záruky pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri osvedčené v súlade so vzorom WGM. |
Poznámky
a) |
Veterinárne osvedčenia na základe vzorov v časti 2 prílohy I alebo tejto prílohy a podľa priestorového rozloženia vzoru, ktorý zodpovedá príslušnej komodite, vydáva vyvážajúca tretia krajina. Podľa poradia, v akom sú uvedené vo vzore, musia obsahovať osvedčenia, ktoré sa vyžadujú pre akúkoľvek tretiu krajinu, a tam, kde to pripadá do úvahy, také dodatočné zdravotné požiadavky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu alebo jej časť. Ak členský štát EÚ určenia požaduje pre príslušnú komoditu dodatočné záruky, tieto musia byť zapísané v origináli veterinárneho osvedčenia. |
b) |
Samostatné, jednotné osvedčenie musí byť predložené pre každú zásielku príslušnej komodity vyvážanej do toho istého miesta určenia z územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy I alebo tejto prílohy a prepravovanej v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo na tej istej lodi. |
c) |
Originál osvedčení musí pozostávať z jedného listu potlačeného z obidvoch strán alebo, ak sa vyžaduje viac textu, musí byť vyhotovené tak, aby všetky strany tvorili neoddeliteľný celok. |
d) |
Osvedčenie musí byť vyhotovené aspoň v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa vykonáva hraničná kontrola, a v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ určenia. Tieto členské štáty však môžu namiesto vlastného jazyka povoliť aj iný jazyk Spoločenstva sprevádzaný v prípade potreby úradným prekladom. |
e) |
Ak sú k osvedčeniu pripojené ďalšie strany na účely identifikácie položiek tvoriacich zásielku, tak takéto strany sa budú taktiež považovať za strany, ktoré tvoria súčasť originálu osvedčenia, za predpokladu, že podpis a pečiatka osvedčujúceho úradného veterinárneho lekára bude uvedená na každej strane. |
f) |
Ak osvedčenie vrátane akýchkoľvek ďalších strán uvedených v písmene e) má viac ako jednu stranu, každá strana musí byť v dolnej časti očíslovaná „-x(číslo strany) z y (celkový počet strán)-“ a v hornej časti musí byť uvedené kódové číslo osvedčenia pridelené príslušným úradom. |
g) |
Originál osvedčenia musí byť vyplnený a podpísaný úradným veterinárnym lekárom maximálne 24 hodín pred nakládkou zásielky na vývoz do Spoločenstva. S týmto cieľom príslušné úrady vyvážajúcej krajiny zabezpečia dodržiavanie zásad osvedčovania rovnocenných so zásadami uvedenými v smernici 96/93/ES. Farba podpisu musí byť iná ako farba potlače. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje na pečiatky iné ako reliéfne alebo vodoznaky. |
h) |
Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku až po kontrolnú stanicu na hranici EÚ. |
i) |
Pokiaľ nie je stanovené inak, osvedčenie je platné 10 dní od dátumu vystavenia. V prípade prepravy loďou sa platnosť predlžuje o čas trvania plavby. S týmto cieľom musí byť k veterinárnemu osvedčeniu priložený originál vyhlásenia kapitána lode vyhotovený v súlade s dodatkom k časti 3 prílohy I. |
Osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6
Kód územia |
Veterinárne osvedčenie |
Obdobie/dátumy, počas ktorého/ktorých sú dovozy do Spoločenstva povolené alebo nie sú povolené vzhľadom na dátumy usmrtenia/zabitia zvierat, z ktorých bolo dané mäso získané |
||
Vzor |
DZ |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vzor veterinárneho osvedčenia pre hydinové mäso (POU)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny (POU-MI/MSM)
(EŠTE NIE JE VYTVORENÝ)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu (RAT-MI/MSM)
(EŠTE NIE JE VYTVORENÝ)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (WGM)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z voľne žijúcej pernatej zveri (WGM-MI/MSM)
(EŠTE NIE JE VYTVORENÝ)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia (E)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre výrobky z vajec (EP)
(1) Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky osvedčovania uvedené v dohodách Spoločenstva s tretími krajinami.
(2) Uplatniteľné iba dovtedy, kým sa tento pristupujúci štát nestane členským štátom Spoločenstva.
(3) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, ktorá nemá vplyv na konečné označenie krajiny, ktoré bude priradené po ukončení rokovaní v súčasnosti prebiehajúcich na pôde Organizácie Spojených národov.
(4) Bez Kosova, ako je definované rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1 244 z 10. júna 1999.
(5) Srbsko a Čierna Hora sú republiky so samostatnými colnicami tvoriace štátny zväzok, a preto sú uvedené samostatne.
PRÍLOHA III
Označenia uvedené v článku 9 ods. 3
— |
v španielčine: „para incubar“ |
— |
v češtine: „líhnutí“ |
— |
v dánčine: „rugeæg“ |
— |
v nemčine: „Brutei“ |
— |
v estónčine: „haue“ |
— |
v gréčtine: „προς εκκόλαψιν“ |
— |
v angličtine: „hatching“ |
— |
vo francúzštine: „à couver“ |
— |
v taliančine: „cova“ |
— |
v lotyštine: „inkubācija“ |
— |
v litovčine: „perinimas“ |
— |
v maďarčine: „keltetésre“ |
— |
v maltčine: „tifqis“ |
— |
v holandčine: „broedei“ |
— |
v poľštine: „do wylęgu“ |
— |
v portugalčine: „para incubação“ |
— |
v slovenčine: „liahnutie“ |
— |
v slovinčine: „valjenje“ |
— |
vo fínčine: „haudottavaksi“ |
— |
vo švédčine: „för kläckning“. |
PRÍLOHA IV
Vzor veterinárneho osvedčenia na prepravu/skladovanie mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov, vajec a výrobkov z vajec
PRÍLOHA V
OCHRANNÉ OPATRENIA VZHĽADOM NA KRYMSKO-KONŽSKÚ HEMORAGICKÚ HORÚČKU
ČASŤ 1
Pre vtáky nadradu bežce
Príslušný úrad zabezpečí, aby vtáky nadradu bežce boli izolované v prostredí zabezpečenom pred hlodavcami, bez výskytu kliešťov, aspoň 21 dní pred vývozom.
Pred premiestnením do prostredia bez výskytu kliešťov musia byť vtáky ošetrené s cieľom zabezpečiť, že budú na nich zničené všetky ektoparazity. Po 14 dňoch v prostredí bez výskytu kliešťov budú vtáky nadradu bežce podrobené porovnávaciemu testu ELISA na protilátky krymsko-konžskej hemoragickej horúčky. U každého zvieraťa daného do izolácie musí test vykázať negatívny výsledok. Po príchode zvierat do Spoločenstva sa ošetrenie na ektoparazity a sérologický test zopakujú.
ČASŤ 2
Pre mäso vtákov nadradu bežce
Príslušný úrad zabezpečí, aby vtáky nadradu bežce boli izolované v prostredí zabezpečenom pred hlodavcami, bez výskytu kliešťov, aspoň 14 dní pred zabitím.
Pred premiestnením do prostredia bez výskytu kliešťov budú vtátky buď vyšetrené s cieľom overiť, že sú bez výskytu kliešťov, alebo ošetrené tak, aby sa zabezpečilo, že všetky kliešte na nich budú zničené. Druh ošetrenia sa musí špecifikovať v osvedčení o dovoze. Žiadne použité ošetrenie nesmie mať za následok výskyt žiadnych stanoviteľných rezíduí v mäse vtákov nadradu bežce.
Každá šarža vtákov nadradu bežce musí byť pred zabitím vyšetrená na kliešte. Ak sa zistia kliešte, tak je nevyhnutné každú šaržu pred zabitím znovu izolovať.
PRÍLOHA VI
„PRÍLOHA II
Podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a ľudí uvedené vo vzore veterinárneho osvedčenia, ktoré sa majú požadovať
Krajina |
Kód územia |
Zajacovité (králik a zajac) |
Voľne žijúce suchozemské cicavce iné ako zajacovité a kopytníky |
|||||
Voľne žijúce |
Králik domáci |
|||||||
MC (2) |
SC (3) |
MC (2) |
SC (3) |
MC (2) |
SC (3) |
|||
AR |
Argentína |
AR |
C |
|
H |
|
— |
|
AU |
Austrália |
AU |
C |
|
H |
|
E |
|
BG |
Bulharsko (1) |
BG |
C |
|
H |
|
— |
|
BR |
Brazília |
BR |
C |
|
H |
|
— |
|
CA |
Kanada |
CA |
C |
|
H |
|
E |
|
CH |
Švajčiarsko |
CH |
C |
|
H |
|
— |
|
CL |
Čile |
CL |
C |
|
H |
|
— |
|
GL |
Grónsko |
GL |
C |
|
H |
|
E |
|
HR |
Chorvátsko |
HR |
C |
|
H |
|
— |
|
IL |
Izrael |
IL |
C |
|
H |
|
— |
|
NZ |
Nový Zéland |
NZ |
C |
|
H |
|
E |
|
RO |
Rumunsko (1) |
RO |
C |
|
H |
|
E |
|
RU |
Rusko |
RU |
C |
|
H |
|
E |
|
TH |
Thajsko |
TH |
C |
|
H |
|
— |
|
TN |
Tunisko |
TN |
C |
|
H |
|
— |
|
US |
Spojené štáty |
US |
C |
|
H |
|
— |
|
Akákoľvek iná tretia krajina uvedená v zozname v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS naposledy zmenenom a doplnenom |
C |
|
H |
|
— |
|
(1) Uplatniteľné iba dovtedy, kým sa tento pristupujúci štát nestane členským štátom Spoločenstva.
(2) MC: vzor osvedčenia sa musí vyplniť. Písmená ‚C’, ‚H’ a ‚E’ uvedené v tabuľke sa týkajú vzoru osvedčenia opísaného v prílohe III k tomuto rozhodnutiu, ktorý sa má použiť pre každú kategóriu mäsa. Pomlčka ‚–’ označuje, že dovozy mäsa nie sú povolené.
(3) SC: osobitné podmienky Čísla uvedené v tabuľke sa týkajú osobitných podmienok, ktoré má vyvážajúca krajina splniť, opísané v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu. Vyvážajúca krajina ich musí vložiť do oddielu V príslušného vzoru osvedčenia uvedeného v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.“