ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 294

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
25. októbra 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1582/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1907/90, pokiaľ ide o odchýlku týkajúcu sa umývania vajec

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1583/2006 z 23. októbra 2006, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz etanolamínov s pôvodom v Spojených štátoch amerických

2

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1584/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

17

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1585/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Rady (ES) č. 318/2006

19

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1586/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

21

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1587/2006 z 23. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach proti prezidentovi Lukašenkovi a niektorým predstaviteľom Bieloruska

25

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1588/2006 z 23. októbra 2006, ktorým sa stanovuje zákaz výlovu hlbinnej krevety v nórskych vodách južne od 62° severnej zemepisnej šírky plavidlami plávajúcimi pod vlajkou Švédska

27

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1589/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu ostriežikov (Sebastes spp.) v zóne 3M Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Estónska, Nemecka, Lotyšska, Litvy a Portugalska

29

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1590/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa vymedzuje rozsah možného prijímania žiadostí o dovozné licencie predložených v období od 16. do 18. októbra 2006, ktoré sa vzťahujú na maslo s pôvodom na Novom Zélande v rámci dovoznej colnej kvóty spravovanej v súlade s nariadením (ES) č. 1452/2006

31

 

*

Smernica Komisie 2006/86/ES z 24. októbra 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES, pokiaľ ide o požiadavky na spätné sledovanie, o oznamovanie závažných nežiaducich reakcií a udalostí a o určité technické požiadavky na kódovanie, spracovanie, konzervovanie, skladovanie a distribúciu ľudských tkanív a buniek ( 1 )

32

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 27. marca 2006 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Radou ministrov Albánskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

51

Dohoda medzi Radou ministrov Albánskej republiky a Európskym spoločenstvom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

52

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 4. septembra 2006 stanovujúce kódy a štandardné pravidlá pre prepis údajov zo základných zisťovaní plôch vinohradov do strojovo čitateľnej formy [oznámené pod číslom K(2006) 3881] (kodifikované znenie)

59

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Rozhodnutie Rady 2006/718/SZBP z 23. októbra 2006, ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska

72

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1582/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1907/90, pokiaľ ide o odchýlku týkajúcu sa umývania vajec

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V článku 6 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (2) sa stanovujú podmienky odchýlky, na základe ktorej môžu baliarne naďalej umývať vajcia do 31. decembra 2006. Odchýlka sa doteraz povolila deviatim baliarňam vo Švédsku a jednej v Holandsku.

(2)

Nariadenie Rady (EHS) č. 1907/90 bolo zrušené nariadením Rady (ES) č. 1028/2006 z 19. júna o obchodných normách pre vajcia (3) s platnosťou od 1. júla 2007. Prechodné obdobie pre umývanie vajec by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť do uvedeného dátumu.

(3)

Nariadenie (EHS) č. 1907/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prvom pododseku článku 6 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa dátum „31. decembra 2006“ nahrádza dátumom „30. júna 2007“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 24. októbra 2006

Za Radu

predseda

J. KORKEAOJA


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1039/2005 (Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 186, 7.7.2006, s. 1.


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/2


NARIADENIE RADY (ES) č. 1583/2006

z 23. októbra 2006,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz etanolamínov s pôvodom v Spojených štátoch amerických

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 2,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Platné opatrenia

(1)

Rada vo februári 1994 uložila nariadením (ES) č. 229/94 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz etanolamínov (ďalej len „príslušný výrobok“) s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „USA“). Clo malo formu variabilného cla na základe minimálnej ceny pre tri druhy etanolamínov, t. j. monoetanolamín (MEA), dietanolamín (DEA) a trietanolamín (TEA).

(2)

Na základe žiadosti Európskej rady združení chemického priemyslu (Conseil européen des fédérations de l’industrie chimique – CEFIC) sa vo februári 1999 začalo preskúmanie uplynutia platnosti a predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 a ods. 3 základného nariadenia. Rada nariadením (ES) č. 1603/2000 (3) ukončila tieto preskúmania a uložila antidumpingové opatrenia na dovoz etanolamínov s pôvodom v USA. Forma opatrení sa zmenila, nadobudli formu špecifického pevného cla na tonu všetkých druhov etanolamínov. Dve z troch spoločností, ktoré požívali výhody z individuálneho antidumpingového cla, boli Dow Chemical Company a Union Carbide Corporation.

(3)

Po tom, čo Dow Chemical Company presunula výrobu etanolamínu do spoločnosti INEOS LLC, individuálne antidumpingové clo 69,40 EUR na tonu, ktoré sa uplatňovalo na Dow Chemical Company, sa pripísalo INEOS LLC (4). Keďže však Dow Chemical Company nadobudla 6. februára 2001 všetky akcie spoločnosti Union Carbide Corporation, ktorá požívala výhody z individuálneho cla 59,25 EUR na tonu, Dow Chemical Company je stále aktívna v podnikaní s etanolamínom. Union Carbide Corporation stále existuje, stala sa však súčasťou skupiny Dow Chemical Company a už viac nevykonáva samostatnú výrobnú činnosť.

2.   Žiadosť o preskúmanie uplynutia platnosti

(4)

Komisia po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz etanolamínov s pôvodom v USA (5) v novembri 2004 dostala 25. apríla 2005 žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

(5)

Žiadosť podala rada CEFIC v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatný podiel, v tomto prípade 75 % celkovej výroby etanolamínu v Spoločenstve.

(6)

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva. Komisia po tom, čo po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, uverejnila oznámenie o začatí prešetrovania (6) podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

3.   Prešetrovanie

(7)

Útvary Komisie oficiálne oznámili výrobcom Spoločenstva, vyvážajúcim výrobcom v USA, dovozcom/obchodníkom, používateľským výrobným odvetviam, o ktorých je známe, že sa ich záležitosť týka, ako aj orgánom USA začatie preskúmania. Zainteresované strany dostali možnosť písomne vyjadriť svoje stanovisko a požiadať o vypočutie v lehote uvedenej v oznámení o začatí.

(8)

Útvary Komisie zaslali dotazníky všetkým stranám, o ktorých je známe, že sa ich záležitosť týka, a tým, ktoré požiadali o dotazník v lehote uvedenej v oznámení o začatí.

(9)

Komisia dala priamo zainteresovaným stranám možnosť písomne vyjadriť svoje stanovisko a požiadať o vypočutie v lehote uvedenej v oznámení o začatí.

(10)

Dotazník vyplnili dvaja vyvážajúci výrobcovia v USA a ich deväť prepojených dovozcov v Spoločenstve, jeden prepojený dovozca vo Švajčiarsku, traja výrobcovia Spoločenstva („žiadajúci výrobcovia Spoločenstva“) a jeden priemyselný používateľ v Spoločenstve. Jeden výrobca Spoločenstva vyplnil dotazník čiastočne a predložil iba stručné informácie a dvaja priemyselní používatelia v Spoločenstve predložili svoje stanoviská.

(11)

Útvary Komisie zistili a overili všetky informácie, ktoré považovali za potrebné na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu a ujmy a na vymedzenie záujmu Spoločenstva. Overovacie návštevy sa uskutočnili v priestoroch týchto spoločností:

a)

Žiadajúci výrobcovia Spoločenstva

 

BASF AG, Ludwigshafen, Nemecko

 

Innovene Europe Ltd., Staines, Spojené kráľovstvo

 

SASOL GmbH, Marl, Nemecko

b)

Vyvážajúci výrobcovia v USA

The Dow Chemical Company, Midland, Michigan a Houston, Texas, USA

c)

Prepojení dovozcovia v Spoločenstve

 

Dow Chemical Iberica SL, Tarragona, Španielsko

 

INEOS Oxide Ltd., Antwerp, Belgicko

d)

Prepojený dovozca vo Švajčiarsku

Dow Europe GmbH, Horgen, Švajčiarsko

e)

Priemyselní používatelia v Spoločenstve

Degussa Goldschmidt Espana SA, Granollers, Španielsko

4.   Obdobie prešetrovania

(12)

Prešetrovanie týkajúce sa pokračovania a opakovaného výskytu dumpingu a ujmy pokrývalo obdobie od 1. júla 2004 do 30. júna 2005 (ďalej len „ORP“, obdobie revízneho prešetrovania). Preskúmanie tendencií v súvislosti s hodnotením pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy pokrývalo obdobie od 1. januára 2002 do konca ORP (ďalej len „posudzované obdobie“).

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

1.   Príslušný výrobok

(13)

Príslušný výrobok je rovnaký ako výrobok, na ktorý sa vzťahovali predchádzajúce prešetrovania. Etanolamíny sa získavajú prípravou etylénoxidu (EO), ktorý je výsledkom reakcie etylénu a kyslíka s amoniakom. Na základe tejto syntézy vzniknú tri konkurenčné reakcie a tri rôzne druhy etanolamínov: monoetanolamín (MEA), dietanolamín (DEA) a trietanolamín (TEA) v závislosti od toho, koľkokrát je EO viazaný. Maximálny počet kombinácií je obmedzený počtom častíc vodíka v amoniaku, a to sú tri. Pomery troch druhov na celkovom výslednom výrobku závisia od druhu výrobného zariadenia, ale dajú sa tiež do určitej miery kontrolovať na základe pomeru amoniaku a etylénoxidu („molárny“ pomer). Zariadenia v Spoločenstve vyčajne používajú ako nosič energie naftu, kým v zariadeniach v USA sa používa prírodný plyn.

(14)

Príslušný výrobok sa používa ako medziprodukt a/alebo prísada pre povrchovo aktívne látky používané v detergentoch a výrobkoch na starostlivosť o telo, kozmetických prípravkoch, hnojivách, činidlách na ochranu rastlín (glyfosát), inhibítoroch korózie, mazacích olejoch, textilných pomocných prípravkoch a zmäkčovačoch tkanín (esterquáty), fotochemikáliach, pri priemyselnom spracovaní kovu a papiera ako prísada do cementu a ako rozpúšťadlo pri čistení plynu (odstraňovanie zápachu z plynu odstránením kyselín). Od konca roku 2004, začiatku roku 2005, sa výrobok v zvýšenej miere používa pri úprave dreva. Napokon, výrobok môžu používať samotní výrobcovia alebo ich prepojení výrobcovia pri výrobe etylénamínov.

2.   Podobný výrobok

(15)

Podobne ako pri predchádzajúcich prešetrovaniach sa ukázalo, že príslušný výrobok vyrábaný v USA a predávaný v Spoločenstve je z hľadiska fyzikálnych a technických vlastností rovnaký ako výrobok vyrábaný a predávaný v Spoločenstve výrobcami Spoločenstva a neexistuje žiadny rozdiel v používaní týchto výrobkov. Ďalej sa zistilo, že príslušný výrobok vyrábaný v USA a predávaný do Spoločenstva je rovnaký ako výrobok predávaný na domácom trhu USA. Z tohto dôvodu sa musia všetky tieto výrobky považovať za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

C.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU DUMPINGU

(16)

V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa prešetrilo, či sa dumping v súčasnosti vyskytuje, a ak áno, či by ukončenie platnosti opatrení viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu.

1.   Predbežné poznámky

(17)

Zo štyroch vyvážajúcich výrobcov USA uvedených v podnete, dvaja spolupracovali pri prešetrovaní.

(18)

Dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia predstavovali 100 % dovozu do Spoločenstva počas ORP, ktorý dosiahol 41 000 ton. Dovoz príslušného výrobku s pôvodom v USA do Spoločenstva predstavoval v ORP 16,7 % spotreby Spoločenstva v porovnaní s 29 % v predchádzajúcom období prešetrovania (1998).

2.   Dumpingový dovoz počas ORP

(19)

Normálna hodnota vzhľadom na dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v USA sa stanovila pre každý druh príslušného výrobku na základe ceny skutočne zaplatenej alebo splatnej neprepojenými zákazníkmi na domácom trhu v USA podľa článku 2 ods. 1 základného nariadenia, keďže sa tieto predaje realizovali, ako sa zistilo, v dostatočných množstvách a za bežného chodu obchodu.

(20)

Toto prešetrovanie, rovnako ako pôvodné a predchádzajúce prešetrovanie, opätovne ukázalo, že dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia v USA vyvážali príslušný výrobok do Spoločenstva prostredníctvom prepojených spoločností. Vývozné ceny sa z tohto dôvodu a v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia tvorili na základe cien, za ktoré sa dovezený výrobok prvýkrát opätovne predal nezávislým zákazníkom v Spoločenstve. Zohľadnili sa všetky náklady, ktoré vznikli medzi dovozom a opätovným predajom, vrátane nákladov na predaj, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku, ktorý dosiahli dovážajúce spoločnosti v Spoločenstve počas ORP.

(21)

Normálna hodnota bola porovnaná s priemernou vývoznou cenou každého druhu príslušného výrobku na úrovni cien zo závodu a rovnakej úrovni obchodovania. V súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia a s cieľom zabezpečiť spravodlivé porovnanie sa zohľadnili rozdiely vo faktoroch, o ktorých sa tvrdilo a preukázalo, že ovplyvňujú cenu a cenovú porovnateľnosť. Úpravy sa urobili pri nákladoch na vnútroštátnu a námornú dopravu, dodatočných zľavách, nákladoch na manipuláciu a balenie, nákladoch na úvery a dovozné clo, ktoré sa všetky odpočítali od maloobchodných cien s cieľom stanoviť cenu zo závodu.

(22)

V súlade s článkom 2 ods. 11 základného nariadenia sa stanovilo dumpingové rozpätie pre každý druh výrobku na základe porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty s váženými priemernými vývoznými cenami na rovnakej úrovni obchodovania. Toto porovnanie ukázalo existenciu dumpingu v ORP, hoci na úrovni nižšej, ako bola úroveň stanovená pri predchádzajúcom preskúmaní. Vážené priemerné dumpingové rozpätie vyjadrené v percentách celkovej ceny CIF na hranici Spoločenstva bolo 4,8 % v prípade INEOS a 20,3 % v prípade Dow Chemical.

3.   Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení

(23)

Okrem analýzy výskytu dumpingu v ORP sa preskúmala pravdepodobnosť pokračovania dumpingu.

(24)

Odstránenie opatrení by umožnilo vývozcom znížiť ich vývozné ceny. Zníženie vývozných cien by zatraktívnilo výrobok USA na trhu Spoločenstva. Ak by sa vývozné ceny znížili úmerne úrovni cla, dumpingové rozpätia pozorované v ORP by boli 13,4 % v prípade INEOS a 28,3 % v prípade Dow Chemical.

(25)

Odhaduje sa, že nevyužitá výrobná kapacita v USA v ORP bola približne 90 000 ton. Vypočítala sa na základe informácií od dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ako aj informácií z najvýznamnejších časopisov o trhoch. Porovnanie odhadovanej inštalovanej celkovej kapacity v USA v rozsahu 650 000 ton s celkovým odhadovaným uspokojeným dopytom a vlastnou spotrebou 560 000 ton znamená mieru využívania kapacity 86 %, ktorá je vzhľadom na priaznivé trhové podmienky v ORP pomerne nízka. Pomerne nízka miera využívania kapacity bola dôsledkom prevádzkových problémov v niektorých výrobných zariadeniach. Voľná kapacita 90 000 ton by sa mala porovnať s objemom vývozov z USA do Spoločenstva v ORP (41 088 ton) a celkovou spotrebou Spoločenstva (246 670 ton). Inými slovami, existuje značný potenciál na zvýšenie vývozov z USA a získanie veľkej časti trhu Spoločenstva. Sklon k zvýšeniu vývozov do Spoločenstva podporuje aj rozšírenie kapacity o 45 000 ton v roku 2006 v Mexiku a v Brazílii, ktoré sú významnými vývoznými trhmi pre výrobcov v USA.

(26)

Na záver treba poznamenať, že existuje určitá použiteľná voľná kapacita, ktorá by sa mohla použiť na zvýšenie výroby etanolamínu a jeho predaj na trh Spoločenstva, ak by sa opatrenia odstránili.

(27)

Trh etanolamínu charakterizoval silný rast dopytu po DEA v rokoch 2000–2001 v dôsledku používania DEA pri výrobe glyfosátových herbicídov, ktoré sa používajú pri postupe, ktorý umožňuje, aby sa geneticky modifikované plodiny stali odolnými voči takýmto herbicídom. Dopyt po TEA zvyšuje najmä jeho používanie v sektore výroby cementu a zmäkčovačov tkanín. Od roku 2004 sa trh pre MEA značne rozšíril po prijatí nariadenia USA, účinného od 1. januára 2005, ktorým sa zakazuje používanie alternatívnych výrobkov na základe kovu pri spracovávaní dreva, čo vyvolalo dodatočný dopyt po MEA odhadovaný na 80 000 ton. Celosvetová cenová úroveň etanolamínov je preto vysoká v dôsledku vysokého dopytu.

(28)

Prešetrovanie ukázalo, že domáce ceny v USA sú v priemere vyššie ako priemerné predajné ceny na trhu Spoločenstva. Zdá sa, že priemyselní používatelia majú na obidvoch trhoch rovnaké podmienky, keďže často ide o nadnárodné spoločnosti, ktoré si dojednávajú svoje zdroje zásobovania v celom svete a vyberajú si dodávateľov, ktorí sú schopní zabezpečiť dodávky v podobnom rozsahu. Zistilo sa však, že domáce ceny všetkých druhov etanolamínov v USA boli vyššie ako ceny účtované obchodníkom a distribútorom. Tento druh predaja na domácom trhu USA sa zvyčajne vykonáva na promptnom základe, zatiaľ čo predaje na trhu Spoločenstva sú väčšinou založené na zmluve s pevne stanovenými podmienkami. To znamená, že predajné ceny pre Spoločenstvo sú stanovené na dlhšie obdobie a sú stabilnejšie.

(29)

Predaje dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov obchodníkom a distribútorom predstavujú iba 13 % objemu predaného na domácom trhu v USA a 32 % predajov na trhu Spoločenstva, domáce ceny v USA však boli v priemere o 35 % vyššie ako ceny v Spoločenstve pri tejto úrovni obchodovania. To potvrdilo zistenie, že domáce ceny v USA sa vzhľadom na okamžitý charakter predaja obchodníkom a distribútorom rýchlejšie prispôsobia cenovým výkyvom. Z toho dôvodu v kontexte rastúcich cien budú mať domáce ceny v USA tendenciu zotrvávať na vyššej úrovni ako ceny v Spoločenstve. Na druhej strane, táto úroveň obchodovania predstavuje menšiu časť predajov na domácom trhu v USA aj na trhu Spoločenstva.

(30)

V prípade priemyselných používateľov, ktorí predstavujú väčšinu zákazníkov, by ukončenie opatrení pravdepodobne neovplyvnilo úroveň cien, za ktoré sa etanolamín predáva na trhu Spoločenstva, keďže sa zistilo, že záťaž opatrení znášali vyvážajúci výrobcovia v USA. V takomto prípade môžu priemyselní používatelia realizovať ziskovejšie predaje a mali by motiváciu na zvýšenie vývozov na trh Spoločenstva. Títo priemyselní používatelia však môžu použiť odstránenie opatrení ako nástroj na vyjednávanie s cieľom dosiahnuť nižšie ceny tak od vyvážajúcich výrobcov v USA, ako aj od výrobného odvetvia Spoločenstva.

(31)

Vývozné ceny príslušného výrobku na iné hlavné vývozné trhy, a to do Kanady a Južnej Ameriky, nemajú žiadny pravidelný vzorec. Predajné ceny sú raz nižšie a raz vyššie ako v USA a na trhu Spoločenstva v závislosti od predajných podmienok. Dodávka menších množstiev znamená vyššie predajné ceny.

(32)

Na záver možno konštatovať, že trh USA v zásade zostáva pre obidvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov najdôležitejším odbytovým trhom. Vzhľadom na skutočnosť, že v ORP sa vyviezlo 17 % výroby, predaj do Spoločenstva a zvyšku sveta však naďalej zohráva významnú úlohu v celkovom využívaní a ziskovosti inštalovaných výrobných kapacít.

(33)

V krátkodobom horizonte možno v prípade dvoch spolupracujúcich výrobcov v USA očakávať, že ich objemy vývozu zostanú prinajmenšom stabilné. V skutočnosti aj napriek platným opatreniam a príťažlivosti trhu USA naďalej obsluhovali svojich zákazníkov v Spoločenstve. Zníženie objemov vývozu možno očakávať v prípade výrobcu USA INEOS po prevzatí spoločnosti Innovene s jej výrobnými zariadeniami v Spoločenstve po odstránení prekážok v nadobudnutých výrobných zariadeniach a rozšírení inštalovaním novej kapacity v Spoločenstve, čo sa neočakáva pred rokom 2008. Zároveň sa očakáva, že vyvážajúci výrobcovia v USA napravia škody spôsobené hurikánom, ktorý ich zasiahol v druhej polovici roku 2005, a budú opäť plne prevádzkyschopní v druhej polovici roku 2006, začiatkom roku 2007, a budú tak vyrábať dodatočné množstvá, ktoré môžu predať na trh Spoločenstva.

(34)

Pokiaľ ide o nespolupracujúcich výrobcov v USA, ktorí predstavovali 27 % výrobnej kapacity USA v ORP, nedá sa vylúčiť, že v prípade uplynutia platnosti opatrení by nezačali opätovne vyvážať do Spoločenstva.

(35)

Vykonala sa aj analýza možných strednodobých (do 5 rokov) vývojov dopytu a výrobnej kapacity v Spoločenstve, USA a zvyšku sveta. Analyzovalo sa aj to, ako by očakávaný stav dopytu a ponuky ovplyvnil cenové úrovne v Spoločenstve. Všetky číselné údaje v týchto odôvodneniach sú založené na informáciách od spoločností BASF, Dow a INEOS a z najvýznamnejších referenčných publikácií v chemickom priemysle, ktoré vydávajú PCI a Tecnon.

(36)

Po zohľadnení odhadov budúceho dopytu a výrobnej kapacity výrobcami v USA, ako aj výrobcami Spoločenstva sa predpokladá, že rast na trhu Spoločenstva bude nižší ako inde vo svete. Odhadovaná priemerná ročná miera rastu Spoločenstva je približne 3 % v strednodobom horizonte v porovnaní so 7 % v Ázii a 4,2 % na celom svete.

(37)

V roku 2004 dopyt na európskom trhu prevýšil inštalovanú výrobnú kapacitu Spoločenstva o približne 40 000 ton. Opačná situácia bola v USA, kde existujúca kapacita bola o približne 90 000 ton vyššia ako účinné používanie a predaj výrobku, čo však nemalo negatívny vplyv na vysoké cenové úrovne v dôsledku operatívnych výrobných problémov, ktoré obmedzili ponuku zákazníkom. Porovnaním odhadovaných mier rastu s ohlásenými rozširovaniami kapacity možno od roku 2008 očakávať, že kapacita prevýši dopyt na trhu Spoločenstva, najmä z dôvodu pravdepodobnej implementácie investičných plánov INEOS v Spoločenstve, ktoré by zvýšili inštalovanú kapacitu v Spoločenstve o jednu štvrtinu až tretinu. Neočakáva sa, že toto rozšírenie kapacity sa uskutoční pred začiatkom roku 2008. Hoci tento nárast kapacity sa môže čiastočne vyvážiť znížením dovozu do Spoločenstva a zvýšením vývozu výrobcov Spoločenstva, očakáva sa, že celková kapacita v Spoločenstve inštalovaná všetkými výrobcami prevýši v priebehu roka 2008 dopyt na trhu Spoločenstva.

(38)

Na základe dôkazov, ktoré má Komisia k dispozícii, sa očakáva, že súčasná nadbytočná kapacita v USA bude pretrvávať aspoň v krátkodobom horizonte, lebo domáci dopyt, hoci rastie, neabsorbuje voľnú kapacitu, ktorá sa stane opäť prevádzkyschopnou. V dlhšom časovom rámci, do roku 2010, sa očakáva, že sa nadbytočná kapacita vytratí, čo zníži stimul výrobcov v USA vyvážať. Zároveň sa odhaduje značný nedostatok v Ázii. To dokazuje skutočnosť, že Dow Chemical vytvorila spoločný podnik s Petronas nazvaný Optimal a inštalovala 75 000 ton kapacity v Malajzii určenej na zásobovanie ázijského trhu s etanolamínom.

(39)

Všeobecnejšie by sa dalo povedať, že celosvetová výrobná kapacita sa do roku 2010 pravdepodobne zvýši z približne 1 300 000 ton na 1 785 000 ton. To zahŕňa novú kapacitu inštalovanú v Spoločenstve (+ 205 000), v USA (+80 000), Saudskej Arábii (+ 100 000) a Ázii (+ 100 000). Svetový dopyt pri odhadovanej miere rastu 4,2 % by sa do roku 2010 zvýšil na 1 550 000 ton až 1 700 000 ton. Vzhľadom na skutočnosť, že časť prebytočnej kapacity sa vždy mobilizuje prostredníctvom odstávok na údržbu a že z toho dôvodu je potrebné určité bezpečnostné rozpätie, prognóza na rok 2010 ukazuje nadbytočnú kapacitu v Spoločenstve, rovnováhu v USA a nedostatok v Ázii a zvyšku sveta. Rôzne rozširovania kapacity nepoukazujú na tendenciu vyvážajúcich výrobcov USA predávať za dumpingovú cenu na trhu Spoločenstva v dôsledku pravdepodobnej zhody ponuky a dopytu na svetovej úrovni. Malo by sa však poznamenať, že toto je analýza, ktorá sa vzťahuje na vývoj v strednodobom horizonte, t. j. roky 2008 – 2010.

(40)

Pripomína sa, že dumping, ako sa zistilo, uplatňovali počas ORP obidvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia, hoci na nižšej úrovni ako pri predchádzajúcom revíznom prešetrovaní.

(41)

V porovnaní s predchádzajúcim revíznym prešetrovaním sa podiel dovozu USA na trhu znížil z 29 % na 16,7 %. Zdá sa, že v USA existuje 90 000 ton voľnej kapacity, nízka miera využívania kapacity v posudzovanom období v dôsledku dočasných udalostí a využívanie približne 27 % inštalovanej kapacity v USA sa nemohlo prešetriť v dôsledku nedostatočnej spolupráce. Nemožno úplne vylúčiť, že títo nespolupracujúci výrobcovia by sa nevrátili na trh Spoločenstva za dumpingové ceny, ak by sa umožnilo uplynutie platnosti opatrení. Napriek očakávaniu, že dopyt na trhu USA bude silnejší ako v Spoločenstve, očakáva sa, že nadbytočná kapacita v USA sa absorbuje iba v strednodobom horizonte. S cieľom udržať ziskovosť inštalovaných výrobných kapacít sú všetci výrobcovia motivovaní, aby zvýšili predaj na trhu Spoločenstva, ak by sa opatrenia zrušili.

(42)

Na záver treba poznamenať, že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu a riziko nárastu objemu dovozu, ktoré môžu v prípade zrušenia opatrení spôsobiť tlak na zníženie cien v Spoločenstve, aspoň v krátkodobom horizonte.

D.   DEFINÍCIA VÝROBNÉHO ODVETVIA SPOLOČENSTVA

(43)

Traja žiadajúci výrobcovia Spoločenstva plne spolupracovali pri prešetrovaní. V ORP predstavovali 80 % výroby Spoločenstva. Jeden ďalší výrobca poskytol informácie týkajúce sa najmä jeho výroby, ale nevyplnil celý dotazník. Preto sa musel považovať za nespolupracujúceho.

(44)

Malo by sa poznamenať, že od prijatia nariadenia (ES) č. 1603/2000, ktorým sa uverejňujú opatrenia, ktoré sú v súčasnosti platné, Union Carbide Ltd (Spojené kráľovstvo), ktorú prevzala Dow Chemical Company, už viac nevyrába etanolamín v Spoločenstve. Okrem toho BP Chemicals zmenila svoje obchodné meno na Innovene a Condea zmenila svoje obchodné meno na Sasol. Napokon, INEOS Oxid Ltd., materská spoločnosť INEOS Americas LLC so sídlom v Spojenom kráľovstve, nadobudla 16. decembra 2005 Innovene. Obidve spoločnosti INEOS Americas LLC a Innovene naďalej v plnej miere spolupracovali pri konaní.

(45)

Na základe toho sú tromi výrobcami Spoločenstva BASF AG, Innovene a Sasol, ktorí predstavujú výrobné odvetvie Spoločenstva v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia.

(46)

Prešetrovanie ukázalo, že podobne ako pri predchádzajúcom revíznom prešetrovaní je časť výroby etanolamínu v Spoločenstve určená na vnútornú alebo vlastnú spotrebu. Podiel vlastnej spotreby sa odhaduje na približne jednu tretinu celkovej výroby Spoločenstva, ako to bolo počas predchádzajúceho revízneho prešetrovania. Výroba pre vlastnú spotrebu sa spozorovala v priestoroch jedného z výrobcov patriacich do výrobného odvetvia Spoločenstva. Tento výrobca má zariadenie, ktoré je vyhradené a používané na jediný účel, a to pre vlastnú spotrebu. Prešetrovanie potvrdilo, že žiadajúci výrobcovia Spoločenstva nenakupujú príslušný výrobok na účely obchodovania alebo pre svoju vlastnú spotrebu od nezávislých strán, či už v Spoločenstve alebo mimo neho. Etanolamín pre vlastnú spotrebu sa preto nepovažuje za konkurenciu etanolamínu dostupného na trhu Spoločenstva (ďalej len „voľný trh“).

E.   SITUÁCIA NA TRHU SPOLOČENSTVA

1.   Spotreba na trhu Spoločenstva

Spotreba Spoločenstva

2002

2003

2004

ORP

Tony spolu

283 992

331 194

358 830

366 645

Index

100

117

126

129

Vlastná spotreba v tonách

97 768

107 539

118 584

119 975

Index

100

110

121

123

Voľný trh v tonách

186 224

223 655

240 246

246 670

Index

100

120

129

132

Zdroj: Štatistické údaje Eurostatu a vyplnené dotazník.

(47)

Stanovenie celkovej spotreby Spoločenstva bolo založené na spojení výroby bez vývozu všetkých výrobcov Spoločenstve a dovozu z tretích krajín na trh Spoločenstva. V porovnaní s rokom 2002 sa spotreba v ORP zvýšila o 29 % alebo 83 000 ton. Rast bol obzvlášť výrazný medzi rokmi 2002 a 2003 (+ 17 % alebo +48 000 ton), pokračoval aj v roku 2004 a v OP, avšak pomalším tempom. Spotreba rástla v dôsledku vyššieho dopytu po etanolamínoch, založenom na širokej a rozširujúcej sa oblasti používania. Nárast dopytu od roku 2002 najviac podnietili DEA pre výrobu glyfosátu, TEA pre esterquáty a MEA pre spracovanie dreva.

(48)

Spotreba na voľnom trhu sa v posudzovanom období zvýšila o 32 % (alebo o 60 000 ton), nárast medzi rokmi 2002 a 2003 bol 20 % (alebo 37 000 ton).

(49)

Pokiaľ ide o trh vlastnej spotreby, spotreba sa zvýšila o 23 % alebo o 22 000 ton v dôsledku používania etanolamínov vo výrobnom procese iných chemických výrobkov vo väčšom rozsahu.

2.   Dovoz z USA, objem, trhový podiel a dovozné ceny

Dovoz z USA

2002

2003

2004

ORP

Tony

46 075

40 576

40 512

41 088

Index

100

88

88

89

Podiel na trhu

24,7 %

18,1 %

16,9 %

16,7 %

Dovozná cena EUR/t

979,63

915,15

975,09

995,55

Index

100

93

100

102

Zdroj: Štatistické údaje Eurostatu a vyplnené dotazníky.

(50)

Objem dovozu do Spoločenstva z USA poklesol medzi rokmi 2002 a 2003 o 12 % a odvtedy zostal na tejto úrovni. Trhový podiel bol stanovený na základe spotreby voľného trhu v Spoločenstve, v posudzovanom období sa znížil z 24,7 % na 16,7 %, čo predstavuje stratu 8 percentuálnych bodov. Pokles dovozu a trhového podielu medzi rokmi 2002 a 2003 sa prekrýval s celkovým poklesom priemernej dovoznej ceny o 7 %. Medzi rokmi 2002 a 2003 sa vyvážajúci výrobcovia v USA nepodieľali na rozšírení spotreby voľného trhu v Spoločenstve. Aj po roku 2003 vyvážajúci výrobcovia v USA nezvýšili svoj trhový podiel, hoci sa dovozné ceny opäť zvýšili. Na predajnom trhu by takáto atraktívnosť bežne viedla k dodatočným predajom, vyvážajúci výrobcovia v USA sa však nevrátili na trh Spoločenstva, ako sa očakávalo, z dôvodu prevádzkových problémov a ešte atraktívnejších podmienok na domácom trhu v USA.

(51)

Malo by sa poznamenať, že uvádzané ceny boli získané zo štatistík dovozu Eurostatu. Nerozlišujú sortiment výrobkov a zahŕňajú rôzne predajné podmienky, ktoré nemožno porovnať s tými, ktoré uplatňujú iné subjekty na trhu Spoločenstva. Presné porovnanie cien dumpingového dovozu s cenami výrobcov Spoločenstva pri rovnakej úrovni obchodovania sa vykonalo a vysvetlilo v odôvodnení 53. V posudzovanom období priemerné dovozné ceny mierne vzrástli o 2 %. Všetky dovozy do Spoločenstva s pôvodom v USA sa realizovali prostredníctvom prepojených dovozcov, dovozné ceny sú preto prevodnými cenami v rámci skupiny spoločnosti. Pri predchádzajúcom revíznom prešetrovaní sa zistilo, že takéto dovozné ceny boli stanovené umelo s cieľom aspoň čiastočne zmierniť vtedy platné antidumpingové opatrenia. Prepojení dovozcovia v Spoločenstve utrpeli v predchádzajúcom ORP značné straty a marže, ktoré získali medzi nákupnou cenou (skutočná dovozná cena) a cenou spätného predaja na trhu Spoločenstva, nepostačovali na pokrytie nákladov vzniknutých medzi dovozom a opätovným predajom. Z tohto dôvodu predchádzajúce revízne prešetrovanie viedlo k revízii formy antidumpingových opatrení a k uloženiu sadzieb špecifického pevného cla na tonu.

(52)

Pri súčasnom revíznom prešetrovaní sa zistilo, že vyvážajúci výrobcovia v USA a ich prepojení dovozcovia v Spoločenstve boli v ORP ziskoví a marže prepojených dovozcov boli, ako sa zistilo, v súlade s trhovými podmienkami. Úrovne predajných cien v porovnaní s normálnou hodnotou a/alebo výrobnými nákladmi umožňovali, aby všetky spoločnosti pôsobiace na trhoch charakterizovaných vysokými predajnými cenami dosiahli primerané zisky.

(53)

Porovnanie dovozných cien CIF na hranici Spoločenstva účtovaných nezávislým zákazníkom vrátane antidumpingového cla s cenami zo závodu výrobného odvetvia Spoločenstva pre rovnaký druh výrobku a pri rovnakej úrovni obchodovania viedlo k stanoveniu podhodnotenia predajných cien výrobného odvetvia Spoločenstva v rozpätí medzi 7,3 % a 17,5 %.

3.   Dovoz z iných tretích krajín, objem, trhový podiel a dovozné ceny

Dovoz z iných tretích krajín

2002

2003

2004

ORP

Tony

17 596

18 688

12 276

8 773

Index

100

106

70

50

Trhový podiel

9,4 %

8,4 %

3,4 %

2,4 %

Dovozná cena EUR/t

1 034,23

970,75

982,67

955,24

Index

100

94

95

92

Zdroj: Štatistické údaje Eurostatu.

(54)

Dovoz z tretích krajín sa v posudzovanom období znížil na polovicu. Trhový podiel iných hlavných vyvážajúcich krajín, najmä Ruska a Iránu, sa stal v skutočnosti minimálny. Podľa používateľov v odvetví je táto klesajúca tendencia spôsobená skutočnosťou, že v obidvoch uvedených krajinách bolo ťažké získať presne požadované množstvá v presne stanovený deň dodania.

4.   Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva

 

2002

2003

2004

ORP

Výroba v tonách

206 481

242 350

279 307

290 625

Index

100

117

135

141

Kapacita v tonách

263 320

273 820

302 070

311 820

Index

100

104

115

118

Využitie kapacity

78,4 %

88,5 %

92,5 %

93,2 %

(55)

Výroba v posudzovanom období vzrástla o 41 %. Kapacita sa zároveň rozšírila o 18 %, čo viedlo k zvýšeniu využívania kapacity zo 78,4 % na 93,2 %.

(56)

Rast výrobnej kapacity medzi rokmi 2002 a 2003 je minimálny, odráža niektoré zlepšenia efektívnosti. Od roku 2004 možno pozorovať intenzívnejšie odstraňovanie prekážok a rozširovanie nových kapacít.

Zásoby

2002

2003

2004

ORP

Tony

9 543

10 883

10 228

7 596

Index

100

114

107

80

(57)

Úroveň zásob je porovnaná na konci každého roku 2002 až 2004 a mení sa v určitom rozsahu v závislosti od objednávok. Úroveň na konci ORP je nižšia, odráža však stav k 30. júnu 2005, a preto ju nemožno náležite porovnať s koncoročnými zásobami. To je dôsledkom skutočnosti, že spoločnosti vzhľadom na nižší dopyt priemyselných používateľov v letných mesiacoch naplánovali nižšiu výrobu, ako aj údržbu výrobných zariadení.

 

2002

2003

2004

ORP

Objem predaja

130 214

144 103

167 054

175 953

Index

100

111

128

135

Podiel na celkovej spotrebe (vrátane vlastnej spotreby)

45,9 %

43,5 %

46,6 %

48,0 %

Podiel na spotrebe na voľnom trhu

69,9 %

64,4 %

69,5 %

71,3 %

Predajné ceny EUR/t (predaj na voľnom trhu)

801,77

758,49

835,68

936,08

Index

100

95

104

117

(58)

Objem predajov výrobného odvetvia Spoločenstva neprepojeným zákazníkom sa v posudzovanom období zvýšil o 35 %. Podiel na celkovej spotrebe Spoločenstva a na spotrebe voľného trhu naznačuje, že po strate trhového podielu medzi rokmi 2002 a 2003, sa trhový podiel stabilizoval a zastavil na úrovni 48 % vo vzťahu k celkovej spotrebe, respektíve 71,3 % na voľnom trhu v ORP. Priemerná cenová úroveň predajov neprepojeným zákazníkom sledovala podobný vzorec a po poklese o 5 % medzi rokmi 2002 a 2003 bola cenová úroveň na voľnom trhu v ORP o 17 % vyššia ako v roku 2002.

(59)

V porovnaní s cenovou úrovňou v ORP predchádzajúceho revízneho prešetrovania, ktoré zodpovedalo kalendárnemu roku 1998, predajné ceny v roku 2004 a v súčasnom ORP boli v priemere o 22,7 % a 37,5 % vyššie ako v roku 1998. Neboli vystavené žiadne faktúry vzhľadom na výrobu určenú na vlastnú spotrebu, ktorá sa používa v združených výrobných zariadeniach.

(60)

Spotreba v poslednom desaťročí nepretržite rástla zo 152 000 ton v roku 1995 na 367 000 ton v ORP, čo predstavuje ročný rast 9,7 %. Nárast spotreby v posudzovanom období od roku 2002 do konca ORP bol 10,7 % ročne v porovnaní s ročným rastom kapacity 7 %. Tento vývoj spôsobili vysoké cenové úrovne v Spoločenstve, ktoré zároveň tlačili výrobné odvetvie Spoločenstva k značnému zvýšeniu mier využívania kapacity zo 78,4 % na 93,2 %, čo viedlo k ročnému nárastu výroby o 14,5 %. V absolútnych hodnotách sa výroba zvýšila o 84 000 ton, spotreba vzrástla o 83 000 ton a kapacita sa rozšírila iba o 48 500 ton.

 

2002

2003

2004

ORP

Priemerné výrobné náklady EUR/t

779,53

749,85

746,84

790,60

Index

100

96

96

101

(61)

Vysoký a stále rastúci dopyt v porovnaní s pomalším tempom rozširovania kapacity a celkový pokles dovozu spôsobili udržanie stabilnej cenovej úrovne etanolamínu v Spoločenstve. Okrem toho rozpätia predaja boli ovplyvnené celkovými výrobnými nákladmi na tonu v posudzovanom období vo veľmi malej miere. Nárast výrobných nákladov o 5,9 % medzi rokom 2004 a koncom ORP bol spôsobený nárastom ceny nafty, paliva založeného na rope, ktorá sa používa pri výrobe etylénoxidu, hlavnej suroviny pri výrobe etanolamínu v Spoločenstve.

 

2002

2003

2004

ORP

Zamestnanosť

102

103

101

102

Index

100

101

99

99

Produktivita tony na zamestnanca

2 016

2 354

2 755

2 861

Index

100

117

137

142

Mzdy v tis. EUR

6 860

7 526

8 018

7 598

Index

100

110

117

111

Priemerná mzda na zamestnanca (EUR)

66 976

73 105

79 097

74 797

Index

100

109

118

112

(62)

Zamestnanosť na úrovni výrobného odvetvia Spoločenstva pri podobnom výrobku zostala počas posudzovaného obdobia stabilná. Výrobný proces je vo veľkej miere automatizovaný, preto nie je náročný na pracovnú silu. Zároveň v dôsledku stálych zlepšení a odstraňovaní prekážok vo výrobných zariadeniach sa produktivita v posudzovanom období zvýšila o 42 %.

(63)

V posudzovanom období mzdy vzrástli o 11 %, vrchol dosiahli v roku 2004, čo možno pripísať úsiliu o rekonštrukciu a prebytkom jedného z navrhujúcich výrobcov Spoločenstva. Priemerná mzda na zamestnanca sledovala podobný model.

Predaje neprepojeným stranám v Spoločenstve

2002

2003

2004

ORP

Hodnota predajov v tis. EUR

104 402

109 301

139 603

164 705

Index

100

105

134

158

Výrobné náklady v tis. EUR

101 506

108 056

124 763

139 100

Index

100

106

123

137

Ziskovosť

2,8 %

1,1 %

10,6 %

15,5 %

(64)

Ziskovosť predajov príslušného výrobku neprepojeným stranám na voľnom trhu v Spoločenstve sa v posudzovanom období zvýšila z 2,8 % v roku 2002 na 15,5 % v ORP, po tom, čo v roku 2003 zaznamenala pokles na 1,1 %. Na toto zvýšenie ziskovosti od roku 2003 sa treba pozerať v súvislosti so stálym dovozom z USA a zvýšeným dopytom, ktoré viedli k zvýšeniu objemu predajov a úrovne predajných cien, ktoré boli v roku 2004 a v ORP výraznejšie ako nárast výrobných nákladov.

 

2002

2003

2004

ORP

Investície v tis. EUR

1 170

9 975

687 478

388 476

Index

100

852

58 750

33 198

Návratnosť investícií

2,2 %

0,9 %

10,2 %

17,6 %

(65)

Na základe cenových úrovní dosiahnutých v Spoločenstve možno stanoviť, či spoločnosti majú sklon budovať dodatočné kapacity. V období rokov 2002 – 2003 sa návratnosť investícií nepovažovala za dostatočne vysokú na to, aby viedla k inštalovaniu dodatočných výrobných zariadení. V dôsledku toho sa spoločnosti obmedzili na odstraňovanie úzkych profilov a zvyšovanie efektívnosti. Stále rastúci dopyt spolu s obmedzeným nárastom kapacity viedol k vyšším cenovým úrovniam do takej miery, že po roku 2004 sa implementácia predtým odložených investičných projektov stala opäť reálnou.

(66)

Čo sa týka schopnosti zvýšiť kapitál, malo by sa poznamenať, že výroba etanolamínu predstavuje iba malú časť celkovej výroby chemických výrobkov výrobného odvetvia Spoločenstva, ktoré väčšinou predstavujú významné medzinárodné chemické spoločnosti, ktoré majú vysoké celkové úrovne peňažných tokov, samofinancovania a úveruschopnosti. Výrobné odvetvie Spoločenstva preto nemá väčšie problémy s navýšením kapitálu.

 

2002

2003

2004

ORP

Peňažné toky v tis. EUR

4 842

3 301

16 863

27 596

Index

100

68

348

570

Peňažné toky z obratu

4,6 %

3,0 %

12,1 %

16,6 %

(67)

Vývoj peňažných tokov je ďalším dôkazom prepojenia medzi cenovými úrovňami, ziskovosťou a návratnosťou investícií. Po nízkych úrovniach peňažných tokov v rokoch 2002 a 2003 výrobné odvetvie Spoločenstva od roku 2004 opäť dosiahlo dvojmiestne čísla peňažných tokov vo vzťahu k obratu a jeho úroveň v prípade väčšiny spoločností je dostatočne vysoká na priame financovanie nových investícií do výroby etanolamínov.

(68)

Výrobné odvetvie Spoločenstva požívalo výhody z rastu trhu v posudzovanom období, čo dokazuje nárast jeho podielu na celkovej spotrebe zo 45,9 % na 48 % a jeho podielu na spotrebe na voľnom trhu zo 69,9 % na 71,3 %.

(69)

Dumping v ORP pokračoval – hoci na úrovniach nižších, ako boli stanovené pri predchádzajúcom revíznom prešetrovaní.

(70)

Ako už bolo preukázané, výrobné odvetvie Spoločenstva v skutočnosti malo príležitosť vyrovnať sa s predchádzajúcim dumpingom, najmä z hľadiska predajných cien a ziskovosti.

 

2002

2003

2004

ORP

Objem vývozu tony

15 631

15 278

16 709

17 428

Index

100

98

107

111

(71)

Objemy vývozu výrobného odvetvia Spoločenstva sa v posudzovanom období zvýšili o 11 %, čo v priemere zodpovedá 4 % ročne, čo je vo veľkej miere v súlade s nárastom svetovej spotreby. To dokazuje, že výrobné odvetvie Spoločenstva je na svetových trhoch konkurencieschopné.

5.   Záver o situácii na trhu Spoločenstva

(72)

Objem spotreby etanolamínu na trhu Spoločenstva sa v posudzovanom období zvýšil o 29 %, zatiaľ čo dovoz z USA poklesol o 11 %. Výrobné odvetvie Spoločenstva mohlo zároveň zvýšiť objem predaja, a tak stabilizovať a dokonca mierne zvýšiť svoj trhový podiel.

(73)

Hospodárska situácia výrobného odvetvia Spoločenstva sa zlepšila vo väčšine hospodárskych ukazovateľov: výroba (+ 41 %), výrobná kapacita (+ 18 %) a využitie kapacity, objem predajov (+ 35 % alebo +45 000 ton) a hodnota (+ 58 %), produktivita, trhový podiel (+ 2 percentuálne body), peňažné toky a ziskovosť, investície a návratnosť investícií. Vývoj výrobných nákladov na tonu zostal pod úrovňou vývoja predajných cien. Výrobné odvetvie Spoločenstva okrem toho požívalo výhodu z rastu trhu Spoločenstva a držalo krok so svetovým vývojom dopytu, keďže sa jeho vývozná činnosť objemovo zvýšila o 11 %.

(74)

Na záver, vzhľadom na pozitívny vývoj ukazovateľov týkajúcich sa výrobného odvetvia Spoločenstva, sa toto odvetvie považuje za odvetvie v dobrom stave. Nemohlo sa stanoviť, či sa značná ujma vyskytuje naďalej. Preto sa prešetrilo, či existuje pravdepodobnosť opakovaného výskytu ujmy v prípade ukončenia platnosti opatrení.

F.   PRAVDEPODOBNOSŤ OPAKOVANÉHO VÝSKYTU UJMY

(75)

Pripomína sa, že vyvážajúci výrobcovia v USA v ORP stále uplatňovali dumping, hoci na nižšej úrovni v porovnaní s predchádzajúcim prešetrovaním. Odstránenie opatrení by mohlo, ak by sa vývozné ceny primerane znížili, viesť k dumpingovým rozpätiam medzi 13,4 % a 28,3 % v prípade spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, konanie nespolupracujúcich výrobcov, ktorí pri pôvodnom prešetrovaní predstavovali 42 % dovozu, však zostáva neznáme. Títo výrobcovia, ktorí podliehajú najvyšším antidumpingovým opatreniam, by však boli najviac motivovaní vrátiť sa na trh Spoločenstva v prípade ukončenia opatrení.

(76)

Zároveň sa odhaduje, že na trhu USA je voľná kapacita 90 000 ton, akonáhle sa odstránia prevádzkové problémy a dôsledky hurikánu.

(77)

Preto sa skonštatovalo, že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu a riziko zvýšenia objemu dovozu, ktoré sa prejaví tlakom na zníženie cien v Spoločenstve, aspoň v krátkodobom horizonte, ak by sa opatrenia zrušili.

(78)

Za normálnych podmienok by nárast dumpingového dovozu vytvoril tlak na pokles úrovne predajných cien a negatívne by ovplyvnil ziskovosť výrobného odvetvia Spoločenstva, ako aj jeho finančné ozdravenie, ktoré bolo pozorované v posudzovanom období. V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že v prípade zrušenia opatrení by sa úroveň podhodnotenia výrazne zvýšila.

(79)

Očakáva sa, že výrobcovia v USA v určitom rozsahu presmerujú používanie základnej suroviny etylénoxidu (EO) z výroby monoetylénglykolu (MEG) do výroby etanolamínu.

(80)

Surovina EO sa používa pri výrobe iných chemických výrobkov alebo derivátov, hlavne etylénglykolov a predovšetkým monoetylénglykolu (MEG). Kapacita EO je obmedzená iba na niekoľko miest na svete vzhľadom na jeho vysoko výbušný a toxický charakter, pre ktorý podlieha nariadeniam v oblasti životného prostredia, ochrany zdravia, bezpečnosti a obrany. V dôsledku toho alokácia EO závisí od trhových cien jeho derivátov.

(81)

V minulosti existovala v cenovej úrovni určitá hierarchia: ceny etylénu boli vyššie ako ceny MEG a ceny etanolamínu boli vyššie ako ceny etylénu aj MEG. Od konca roku 2003 však ceny MEG v Spoločenstve podstatne vzrástli a boli vyššie ako ceny etylénu a v určitých obdobiach dokonca vyššie ako ceny etanolamínu. V dôsledku toho sa EO presmeroval vo väčšej miere do výroby MEG, čím vznikol na trhu relatívny nedostatok EO, čo zároveň prispelo k udržaniu cien etanolamínu na pomerne vysokej úrovni.

(82)

Krajiny Stredného východu však v súčasnosti investujú do kapacity etylénglykolu založeného na nafte. Očakáva sa, že nová výrobná kapacita MEG sa stane prevádzkyschopnou v krátkom čase v Kuvajte (s účasťou Dow Chemical), Saudskej Arábii a Iráne. Vzhľadom na skutočnosť, že nafta je materiálom založeným na rope, tieto krajiny budú mať z hľadiska nákladov zjavnú komparatívnu výhodu. Preto treba očakávať, že ceny MEG sa v krátkodobom horizonte znížia a že výrobcovia v USA budú mať menšie možnosti predávať MEG, najmä v Ázii, kde čínska výroba textilu a polyestru už pohltila viac ako 30 % celosvetovej spotreby MEG. To by sa týkalo najmä jedného z nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorý je v súčasnosti významným vývozcom MEG do Ázie. Preto možno očakávať, že výrobcovia v USA budú mať tendenciu vyrábať viac etanolamínu, čím budú tlačiť na pokles cien a vznikne im potreba nájsť dodatočných zákazníkov mimo domáceho trhu v USA, a tak sa vrátia na trh Spoločenstva.

(83)

Pri zohľadnení súčasnej stabilnej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva pravdepodobnosť opakovaného výskytu ujmy spôsobenej tlakom na pokles cien záleží aj na rozsahu tohto cenového poklesu a vývoji ostatných faktorov, ako sú výrobné náklady a možnosť preniesť zvýšenie nákladov na zákazníkov. V tomto ohľade sa preskúmala situácia po ORP.

(84)

Dodatočné údaje sa získali s cieľom overiť, či závery vyvodené na základe analýzy posudzovaného obdobia, a najmä ORP, zostali platné v druhej polovici roku 2005 a prvých piatich mesiacoch roku 2006.

(85)

V druhom polroku roku 2005 ceny všetkých druhov etanolamínov na trhu Spoločenstva naďalej rástli v rozpätí medzi 11,4 % a 14,7 %. Priemerný nárast cien na trhu USA bol ešte výraznejší a predstavoval 22 %. Škoda spôsobená hurikánom v Louisiane bola prvotnou príčinou príležitostného nedostatku na domácom trhu v USA.

(86)

Tento vývoj pretrvával aj počas prvých piatich mesiacov roku 2006, ale značne pomalším tempom: ceny na trhu Spoločenstva sa zvýšili v rozpätí medzi 2,8 % a 4 %, na domácom trhu USA o 9 %, čo dokazuje postupné riešenie miestnych prevádzkových problémov a problémov vzniknutých v súvislosti so škodami.

(87)

V porovnaní s ORP ceny ropy v druhej polovici roku 2005 podstatne vzrástli a v priemere boli o približne 30 % vyššie, čo ovplyvnilo náklady na naftu, ktoré začali rásť v druhej polovici ORP (prvý polrok roku 2005). Zdá sa, že dovozné ceny USA do Spoločenstva sa nárastu cien surovín prispôsobujú pomalšie, čiastočne z dôvodu pomalšej úpravy zmluvných cien a snahy o zachovanie trhového podielu a čiastočne preto, že výrobné zariadenia výrobcov v USA sú založené na plyne, nie na nafte, pričom rast ceny plynu zaostával za rastom ceny ropy.

(88)

Ceny ropy naďalej rástli v priemere o 10 % v prvých piatich mesiacoch roku 2006, čo negatívne ovplyvnilo ziskovosť výrobného odvetvia Spoločenstva v dôsledku zaznamenaného posunu vývoja predajných cien smerom nahor.

(89)

Zdá sa, že prešetrovanie udalostí vzniknutých po ORP poukazuje na zvrat vo vývoji na trhu etanolamínu v Spoločenstve. Zdá sa, že predajné ceny dosiahli strop a v prípade niektorých druhov etanolamínu zaznamenali dokonca mierny pokles. Existujú náznaky, že nárast výrobných nákladov sa len tak ľahko neodrazí vo vyšších cenách pre zákazníkov. V tejto chvíli je však nejasné, v akom rozsahu rastúce výrobné náklady a klesajúca ziskovosť spôsobia ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva v strednodobom horizonte.

(90)

V prípade zrušenia opatrení existuje v krátkodobom horizonte pravdepodobnosť značného nárastu dumpingového dovozu z USA do Spoločenstva, čo vytvorí tlak na zníženie cien.

(91)

V strednodobom horizonte by sa táto situácia mohla zhoršiť zvýšením výroby etanolamínu v USA v dôsledku menších možností predaja MEG, čo nutne vedie výrobcov v USA k tomu, aby našli dodatočné predajné trhy, a presmerovali tak väčšie množstvá na trh Spoločenstva.

(92)

Zdá sa, že zjavné zastavenie rastu predajných cien na začiatku roku 2006 a nepriaznivý vývoj výrobných nákladov v dôsledku vývoja cien ropy negatívne ovplyvňuje ziskovosť výrobného odvetvia Spoločenstva.

(93)

Všetky tieto faktory poukazujú na pravdepodobnosť opakovaného výskytu ujmy. Niektoré uvedené závery sa však zakladajú na udalostiach, ktoré pravdepodobne nastanú v strednodobom horizonte.

G.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

1.   Predbežná poznámka

(94)

V súlade s článkom 21 základného nariadenia sa prešetrilo, či by zachovanie v súčasnosti platných antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Spoločenstva ako celku. Záujem Spoločenstva sa stanovil na základe všetkých rôznych príslušných záujmov, t. j. záujmov výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcov, obchodníkov, veľkopredajcov a priemyselných používateľov príslušného výrobku.

(95)

Malo by sa pripomenúť, že pri predchádzajúcich prešetrovaniach sa zavedenie opatrení nepovažovalo za odporujúce záujmu Spoločenstva. Súčasné prešetrovanie je okrem toho preskúmaním uplynutia platnosti, preto sa analyzuje situácia, na ktorú sa uplatňujú antidumpingové opatrenia.

(96)

Na základe toho sa prešetrilo, či napriek záveru o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu a pravdepodobnosti opakovaného výskytu ujmy existujú závažné dôvody, ktoré by viedli k záveru, v tomto osobitnom prípade, že zachovanie opatrení nie je v záujme Spoločenstva.

2.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(97)

Pripomína sa, že dumping bol počas ORP stále prítomný a že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu príslušného výrobku s pôvodom v USA a opakovaného výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.

(98)

Výrobné odvetvie Spoločenstva dokázalo, že je životaschopným a konkurencieschopným odvetvím, čo potvrdil pozitívny vývoj väčšiny hospodárskych ukazovateľov, najmä rentabilita, peňažné toky a návratnosť investícií. Svojho času uložené antidumpingové opatrenia prispeli k súčasnej cenovej úrovni na trhu Spoločenstva, umožnili výrobnému odvetviu Spoločenstva, aby sa stalo opäť ziskovým, čo viedlo k dostatočnej návratnosti investícií v tom rozsahu, aby investície do nových kapacít boli hospodársky realizovateľné. Najmä vyvážajúci výrobca USA INEOS, ktorý sa po prevzatí Innovene stal de facto výrobcom Spoločenstva, oznámil významné investície v Spoločenstve. Pokračovanie opatrení by tiež prispelo k udržaniu ziskovosti tohto investičného projektu. Je preto v záujme Spoločenstva zachovať opatrenia proti dumpingovým dovozom z USA.

3.   Záujem dovozcov a obchodníkov/veľkopredajcov

(99)

Vzhľadom na nedostatočnú spoluprácu obchodníkov a veľkopredajcov sa skonštatovalo, že neprítomnosť alebo pokračovanie opatrení tieto strany neovplyvní vo veľkom rozsahu. Prešetrovanie okrem toho nepreukázalo existenciu neprepojených dovozcov; zdá sa, že sa všetky dovozy príslušného výrobku s pôvodom v USA do Spoločenstva uskutočnili prevodom cez dovozcov prepojených na vyvážajúcich výrobcov USA.

(100)

Zachovanie opatrení nezmení súčasnú situáciu prepojených dovozcov, v prípade ktorých sa zistilo, že v ORP boli ziskoví pri maržiach, ktoré sú v súlade s trhovými podmienkami. Samozrejme, zrušenie opatrení by mohlo byť v záujme prepojených dovozcov v prípade, že by sa úroveň predajných cien pre zákazníkov neovplyvnila, a v prípade, že vyvážajúci výrobcovia v USA by nepožadovali časť alebo celú extra ziskovú maržu pri stanovovaní cien, za ktoré prepojení dovozcovia etanolamín nakupujú.

4.   Záujem priemyselných používateľov

(101)

Na základe skutočnosti, že pokračovanie opatrení by predstavovalo druhé obnovenie antidumpingových opatrení, sa osobitná pozornosť venovala záujmu priemyselných používateľov.

(102)

Iba používatelia z odvetvia výroby esterquátov na výrobu zmäkčovačov tkanín spolupracovali pri prešetrovaní. Jeden priemyselný používateľ, ktorý predstavuje približne 14 % celkových vývozov USA v ORP, vyplnil dotazník, dvaja predložili svoje stanovisko a zaslali informácie o nákladovej štruktúre výroby hotových tovarov. Esterquáty sa vyrábajú na základe TEA a používajú sa ako zmäkčovače tkanín, komercializované takzvanými „výrobcami mydla“, ako sú Procter & Gamble, Unilever, Henkel, Benckiser a Colgate. Títo priemyselní používatelia tvrdia, že nárast ceny TEA ohrozuje ich podnikanie a že na trhu Spoločenstva nie je dostatočná ponuka. Obidva faktory by sa zmiernili, ak by sa umožnilo uplynutie platnosti opatrení. Okrem toho pokračovanie výroby v Spoločenstve je údajne v ohrození, ak sa ziskovosť podnikania s esterquátmi nezvýši.

(103)

Zistilo sa, že počas ORP TEA predstavoval približne 23 % celkových nákladov výroby esterquátov, o 22 % viac oproti roku 2003, situácia je však celkovo porovnateľná so situáciou v roku 2002, prvom roku posudzovaného obdobia. Očakáva sa, že po ORP sa vzhľadom na zaznamenaný cenový vývoj TEA podiel TEA na celkových nákladoch hotového výrobku ešte zvýši. Je jasné, že odstránenie antidumpingových opatrení by aspoň v krátkodobom horizonte zmiernilo záťaž nákladov TEA ako suroviny. Toto zníženie nákladov za predpokladu, že zrušenie opatrení by sa odrazilo v nižšej nákupnej cene, by znížilo náklady TEA približne o 7 %. Účinok na celkové náklady výroby hotových tovarov by priniesol zníženie približne o 1 %, čím by sa zvýšila ziskovosť o rovnaké rozpätie.

(104)

Zistilo sa, že ziskovosť v podnikaní s esterquátmi v skutočnosti v posudzovanom období klesla z približne 18 % na 8 %. Zdá sa, že pokles predajnej ceny esterquátov o 6 % v posudzovanom období nebol hlavným faktorom, ktorý spôsobil nárast podielu výrobných nákladov na raste predajnej ceny takmer o 10 %. Zdá sa, že sektor je ovplyvnený presunom na východ, najmä do Ruska, kde možno celkovo nájsť nízkonákladové riešenia, konkrétnejšie nakúpiť inú hlavnú surovinu „thalo mastnú kyselinu“. Tento výrobok, ktorý pochádza z hovädzieho dobytka možno nahradiť rastlinným „palmstyrénom“, ktorého ponuka na východe je vyššia. Okrem toho výrobcovia mydla z dôvodov efektívnosti požadujú miestnu prítomnosť svojich dodávateľov, čo môže byť hlavným dôvodom pre možné premiestnenie mimo Spoločenstva.

(105)

Napokon, sťažnosť na nedostatočnú ponuku TEA na trhu Spoločenstva sa prešetrila, zistilo sa však, že nie je opodstatnená vzhľadom na ponuky predložené niektorými výrobcami, ktoré príslušní používatelia neprijali.

(106)

Na záver treba poznamenať, že hoci sa uznáva, že rastúce ceny TEA spôsobili negatívny tlak na výrobné náklady hotových výrobkov priemyselných používateľov, ktorí spolupracovali, tento tlak bol dosť obmedzený a zrušenie antidumpingových opatrení by spôsobilo iba minimálne zmiernenie. Zistilo sa, že iné faktory, ako sú náklady na iné suroviny a požiadavky spotrebiteľov výrobkov, mali omnoho väčší vplyv. Preto sa prijalo rozhodnutie, že pokračovanie opatrení by významne neovplyvnilo priemyselných používateľov.

5.   Záver o záujme Spoločenstva

(107)

Prešetrovanie ukázalo, že existujúce antidumpingové opatrenia prispeli k zotaveniu výrobného odvetvia Spoločenstva. Výrobné odvetvie Spoločenstva by malo prospech z pokračovania opatrení, ktoré by udržali súčasné ziskové cenové úrovne umožňujúce dodatočné investície. Zrušenie opatrení by ohrozilo tento proces zotavovania. Predĺženie platnosti opatrení je preto v záujme výrobného odvetvia Spoločenstva.

(108)

Zdá sa, že neexistujú neprepojení dovozcovia a neprepojení obchodníci/veľkopredajcovia. Všetky dovozy s pôvodom v USA sa realizujú prostredníctvom prepojených obchodníkov, ktorí počas ORP, aj keď boli opatrenia v platnosti, mali ziskovú maržu v súlade s trhovými podmienkami.

(109)

Okrem toho sa zdá, že v minulosti platné opatrenia nemali podstatný negatívny vplyv na hospodársku situáciu používateľov. Na základe informácií získaných pri súčasnom prešetrovaní sa žiadny nárast cien, ak vôbec bol, v dôsledku uloženia antidumpingových opatrení nezdá neprimeraný v porovnaní s prospechom, ktorý výrobnému odvetviu Spoločenstva prinieslo odstránenie narušenia obchodovania spôsobeného dumpingovým dovozom.

(110)

Pokiaľ ide o záujem Spoločenstva, konštatuje sa, že neexistujú závažné dôvody na to, aby sa v súčasnosti platné antidumpingové opatrenia ďalej neukladali na dovoz etanolamínov s pôvodom v USA.

(111)

Preto sa považuje za vhodné, aby sa súčasné antidumpingové opatrenia na dovoz etanolamínov s pôvodom v USA zachovali.

H.   ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

(112)

Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporúčať zachovanie existujúcich opatrení. Poskytlo sa im aj obdobie na predloženie pripomienok a žiadostí následne po uverejnení.

(113)

Prešetrovanie ukázalo, že v príslušnej krajine existujú voľné kapacity a že dumping sa v ORP naďalej vyskytoval. Situácia výrobného odvetvia Spoločenstva sa v posudzovanom období zlepšila vzhľadom na väčšinu poškodzujúcich faktorov, najmä v dôsledku celosvetovo priaznivých trhových podmienok. Na základe pozitívneho vývoja hospodárskej situácie výrobného odvetvia Spoločenstva by sa nemohlo stanoviť, či opätovne dochádzalo k značnej ujme. Prešetrovanie pravdepodobnosti opakovaného výskytu ujmy však ukázalo, že množstvo faktorov, ako sú existujúca voľná kapacita v USA, menšie predajné príležitosti MEG, situácia v oblasti etanolamínov vo svete a na úrovni Spoločenstva, poukazujú na pravdepodobnosť opakovaného výskytu ujmy v strednodobom horizonte.

(114)

Z uvedeného vyplýva, že by sa, ako sa uvádza v článku 11 ods. 2 základného nariadenia, antidumpingové opatrenia, ktoré sa uplatňujú na dovoz etanolamínov s pôvodom v Spojených štátoch amerických, uložené nariadením (ES) č. 1603/2000, naposledy zmeneným a doplneným oznámením o sadzbe antidumpingového pevného cla, ktorá sa uplatňuje v prípade spoločnosti INEOS (7), mali zachovať. Ďalej sa usudzuje, že opatrenia by sa mali ponechať len na dodatočné obdobie dvoch rokov.

(115)

Na jednej strane existuje pravdepodobnosť opakovaného výskytu poškodzujúceho dumpingu založená na skutočnostiach, že i) dumping zo strany vyvážajúcich výrobcov v USA pokračoval bez ohľadu na platné opatrenia a že ii) sa očakáva zvýšenie dovozu do Spoločenstva v dôsledku existujúcej nadbytočnej výrobnej kapacity vo výške 90 000 ton v USA, ktorá bude opäť v prevádzke koncom roku 2006 a pre ktorú neexistuje zodpovedajúci dopyt na domácom trhu. Okrem toho najväčší nespolupracujúci výrobca v USA, ktorý v súčasnosti podlieha najvyššiemu antidumpingovému clu a z toho dôvodu má takisto najväčší záujem vrátiť sa na trh Spoločenstva, v prípade, že sa umožní uplynutie opatrení, má k dispozícii potrebnú distribučnú sieť, pretože predáva ďalšie chemické výrobky na trhu Spoločenstva.

(116)

Na druhej strane sa očakáva, že nadbytočná kapacita v USA do roku 2010 postupne zanikne a plánované zvýšenie kapacity jedného zo spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v Spoločenstve by sa malo zahrnúť do výroby koncom roku 2008, teda o dva roky. Tieto úvahy v kombinácii s pretrvávajúcou neistotou v súvislosti s vplyvom vývoja cien ropy na výrobné náklady a na ziskovosť výrobného odvetvia Spoločenstva sú oprávneným dôvodom na obmedzenie zachovania opatrení na dva roky.

(117)

Po uplynutí týchto dvoch rokov Komisia, ak to bude vhodné, začne ex officio nové revízne prešetrovanie, na ktoré sa bude uplatňovať článok 11 základného nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz etanolamínov spadajúcich do kódov KN ex 2922 11 00 (monoetanolamín) (kód TARIC 2922110010), ex 2922 12 00 (dietanolamín) (kód TARIC 2922120010) a 2922 13 10 (trietanolamín) s pôvodom v Spojených štátoch amerických.

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla, ktoré sa uplatňuje na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením uvádzaných výrobkov vyrábaných týmito spoločnosťami, je takáto:

Krajina

Spoločnosť

Špecifické pevné clo

Spojené štáty americké

The Dow Chemical Corporation

2030 Dow Center

Midland, Michigan 48674, USA

(doplnkový kód TARIC A115)

59,25 EUR na tonu

INEOS Americas LLC

7770 Rangeline Road

Theodore, Alabama 36582, USA

(doplnkový kód TARIC A145)

69,40 EUR na tonu

Huntsman Chemical Corporation

3040 Post Oak Boulevard

PO Box 27707

Houston, Texas 77056

(doplnkový kód TARIC A116)

111,25 EUR na tonu

Všetky ostatné spoločnosti

(doplnkový kód TARIC A999)

111,25 EUR na tonu

3.   Pokiaľ nie je ustanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

4.   V prípadoch poškodenia tovaru pred vstúpením do voľného obehu, keď sa cena skutočne zaplatená alebo splatná pre stanovenie hodnoty cla podľa článku 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (8) rozdelí, suma antidumpingového cla vypočítaná na základe uvedených súm sa zníži o percento, ktoré zodpovedá upravenej cene skutočne zaplatenej alebo splatnej.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a je účinné dva roky.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 23. októbra 2006

Za Radu

predseda

J.-E. ENESTAM


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 28, 2.2.1994, s. 40.

(3)  Ú. v. ES L 185, 25.7.2000, s. 1.

(4)  Ú. v. ES C 306, 10.12.2002, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ C 276, 11.11.2004, s. 2.

(6)  Ú. v. EÚ C 183, 26.7.2005, s. 13.

(7)  Ú. v. ES C 306, 10.12.2002, s. 2.

(8)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1584/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. októbra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 24. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

63,3

096

23,2

204

40,7

999

42,4

0707 00 05

052

142,9

096

30,8

204

42,1

999

71,9

0709 90 70

052

98,7

204

43,6

999

71,2

0805 50 10

052

57,7

388

70,8

524

57,8

528

55,3

999

60,4

0806 10 10

052

90,2

400

192,3

508

289,2

999

190,6

0808 10 80

388

80,2

400

129,9

404

100,0

800

140,0

804

140,2

999

118,1

0808 20 50

052

107,3

400

199,1

720

51,9

999

119,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1585/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Rady (ES) č. 318/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,

keďže:

(1)

V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa stanovujú vnútroštátne a regionálne kvóty výroby cukru, izoglukózy a inulínového cukru. Na hospodársky rok 2006/2007 musia byť dané kvóty upravené najneskôr do 30. septembra 2006.

(2)

Úpravy sú uskutočnené podľa článkov 8 a 9 nariadenia (ES) č. 318/2006, v ktorých je ustanovené prideľovanie dodatočných kvót na cukor a takisto dodatočných a doplnkových kvót na izoglukózu. V úpravách sa musia zohľadňovať oznámenia členských štátov ustanovené v článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 952/2006 z 29. júna 2006 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 v súvislosti s riadením vnútorného trhu s cukrom a s režimom kvót (2). Tieto oznámenia sa týkajú najmä dodatočných a doplnkových kvót, ktoré boli už pridelené v čase vystavenia oznámenia.

(3)

Úpravy kvót v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sú takisto uskutočnené podľa článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 320/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (3). V tomto článku sa stanovuje reštrukturalizačná pomoc pre podniky, ktoré sa zriekli svojich kvót. Je preto potrebné zohľadniť zrieknutie sa kvót v súlade s Oznámením Komisie (2006/C 234/04) z 29. septembra 2006 o predpokladanej dostupnosti finančných zdrojov na poskytovanie reštrukturalizačnej pomoci na hospodársky rok 2006/2007 (4).

(4)

Úprava stanovených kvót v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté podmienky, za ktorých je poskytovaná pomoc ustanovená v kapitole 10f nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (5), a v článku 7 nariadenia (ES) č. 320/2006.

(5)

Prílohu III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 preto treba zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.

(3)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42.

(4)  Ú. v. EÚ C 234, 29.9.2006, s. 9.

(5)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1406/2006 (Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

VNÚTROŠTÁTNE A REGIONÁLNE KVÓTY

Členské štáty alebo regióny

(1)

Cukor

(2)

Izoglukóza

(3)

Inulínový sirup

(4)

Belgicko

819 812

85 694

0

Česká republika

454 862

Dánsko

420 746

Nemecko

3 655 456

42 360

Grécko

317 502

15 433

Španielsko

903 843

98 845

Francúzsko (kontinentálne)

3 552 221

23 755

0

Francúzske zámorské departementy

480 245

Írsko

0

Taliansko

778 706

24 301

Lotyšsko

66 505

Litva

103 010

 

Maďarsko

401 684

164 736

Holandsko

864 560

10 891

0

Rakúsko

387 326

Poľsko

1 671 926

32 056

Portugalsko (kontinentálne)

34 500

11 870

Autonómny región Azory

9 953

Slovensko

207 432

50 928

Slovinsko

52 973

Fínsko

146 087

14 210

Švédsko

325 700

Spojené kráľovstvo

1 138 627

32 602

Spolu

16 793 675

607 681

0“


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/21


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1586/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1483/2006 (2) sa otvorili stále verejné súťaže na ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva.

(2)

Vzhľadom na situáciu trhov Spoločenstva so pšenicou obyčajnou, kukuricou a ražou a na zistený vývoj dopytu po obilninách v rôznych regiónoch za posledné týždne sa javí ako nutné sprístupniť v niektorých členských štátoch nové množstvá obilnín v držbe na intervenciu. Je preto potrebné povoliť intervenčným agentúram v príslušných členských štátoch zvýšiť množstvá ponúkané vo verejnej súťaži. Toto zvýšenie sa týka pšenice obyčajnej do výšky 350 000 ton v Nemecku a v Maďarsku, 172 272 ton vo Švédsku, 174 021 ton v Dánsku, 30 000 ton vo Fínsku; kukurice do výšky 100 000 ton v Maďarsku a na Slovensku a raže do výšky 236 565 ton v Nemecku.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1483/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1483/2006 sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 276, 7.10.2006, s. 58.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

ZOZNAM VEREJNÝCH SÚŤAŽÍ

Členský štát

Dostupné množstvá na predaj na vnútornom trhu

(v tonách)

Intervenčná agentúra

Názov, adresa a údaje

Pšenica obyčajná

Jačmeň

Kukurica

Raž

Belgique/België

0

0

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Tél. (32-2) 287 24 78

Fax (32-2) 287 25 24

E-mail: webmaster@birb.be

Česká republika

0

0

0

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67, 222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

Danmark

174 021

0

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Téléphone: (45) 33 95 88 07

Télécopieur: (45) 33 95 80 34

e-mail:mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Deutschland

350 000

0

336 565

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-37 04

télécopieur 1: (49-228) 68 45-39 85

télécopieur 2: (49-228) 68 45-32 76

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

Eesti

0

0

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (372) 7371 200

Télécopieur: (372) 7371 201

e-mail: pria@pria.ee

Elláda

Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΟΠΕΚΕΠΕ)

Αχαρνών 241

GR-104 46 Αθήνα

Τηλ.

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Φαξ (30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

España

Secretaría General de Intervención de Mercados (FEGA)

Almagro, 33 E-28010 Madrid

Téléphone: (34) 913 47 47 65

Télécopieur: (34) 913 47 48 38

e-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

France

0

0

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Tél. (33-1) 44 18 22 29 et 23 37

Fax (33-1) 44 18 20 08 et 20 80

e-mail: m.meizels@onigc.fr et f.abeasis@onigc.fr

Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division, Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: (353-53) 916 34 00

Télécopieur: (353-53) 914 28 43

Italia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

E-mail: d.spampinato@agea.gov.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

0

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2,

Rīga, LV – 1981

Téléphone: (371) 702 7893

Télécopieur: (371) 702 7892

e-mail: lad@lad.gov.lv

Lietuva

0

0

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market regulation Agency

L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9-12,

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 5049

Télécopieur: (370-5) 268 5061

e-mail: info@litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél. (352) 478 23 70

Fax (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

350 000

0

100 000

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út 22–24.

H-1095 Budapest

Téléphone (36-1) 219 45 76

Télécopieur: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31) 475 35 54 86

Fax (31) 475 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Österreich

0

0

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur:

(43-1) 331 51-46 24

(43-1) 331 51-44 69

e-mail: referat10@ama.gv.at

Polska

0

0

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

Rua Castilho, n.o 45-51

1269-163 Lisboa

Téléphone:

(351) 21 751 85 00

(351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160, 1000 Ljubjana

Téléphone: (386) 1 580 76 52

Télécopieur: (386) 1 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

Slovensko

0

0

100 000

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Tel.: (421-2) 58 24 32 71

Fax: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

Suomi/Finland

30 000

0

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)/Jord- och skogsbruksministeriet

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki/Malmgatan 16, Helsingfors

PL/PB 30

FI-00023 Valtioneuvosto/Statsrådet

Puhelin/Telefon (358-9) 160 01

Faksi/Fax

(358-9) 16 05 27 72

(358-9) 16 05 27 78

Sähköposti/E-post: intervention.unit@mmm.fi

Sverige

172 272

0

Jordbruksverket

S-55182 Jönköping

Tfn: (46-36) 15 50 00

Fax: (46-36) 19 05 46

e-mail: jordbruksverket@sjv.se

United Kingdom

0

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44-191) 226 58 82

Télécopieur: (44-191) 226 58 24

e-mail: cerealsintervention@rpa.gov.uk

Znamienko ‚—’ znamená: v tomto členskom štáte nie sú intervenčné zásoby tejto obilniny.“


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/25


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1587/2006

z 23. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach proti prezidentovi Lukašenkovi a niektorým predstaviteľom Bieloruska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 z 18. mája 2006 o reštriktívnych opatreniach proti prezidentovi Lukašenkovi a niektorým predstaviteľom Bieloruska (1), a najmä na jeho článok 8 písm. a),

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (ES) č. 765/2006 všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria prezidentovi Lukašenkovi, sú v jeho vlastníctve, držbe alebo pod jeho kontrolou, ako aj všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou niektorých ďalších predstaviteľov Bieloruska, ktorí sú zodpovední za porušenie medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb v Bielorusku 19. marca 2006 a za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii, a s nimi spojených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu, sa zmrazujú.

(2)

Rozhodnutím Rady 2006/718/SZBP (2) bola zmenená a doplnená príloha IV k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP (3), v ktorej sa ustanovuje zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov ustanovené v spoločnej pozícii. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia ustanovené v tomto nariadení boli účinné, musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť bezodkladne,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. októbra 2006

Za Komisiu

Eneko LANDÁBURU

generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy


(1)  Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 1.

(2)  Pozri stranu 72 tohto úradného vestníka.

(3)  Ú. v. EÚ L 101, 11.4.2006, s. 5. Spoločná pozícia zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2006/362/SZBP (Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 45).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do prílohy I sa vkladajú tri stĺpce s názvami „Adresa“, „Číslo pasu“ a „Štátna príslušnosť“.

2.

Dopĺňajú sa tieto fyzické osoby:

a)

„Meno a priezvisko: Bortnik, Sergej. Meno a priezvisko v bieloruštine: БОРТНІК Сяргей. Meno a priezvisko v ruštine: БОРТНИК Сергей. Funkcia: prokurátor. Adresa: Ul. Surganovo 80-263, Minsk, Bielorusko. Dátum narodenia: 28.5.1953. Miesto narodenia: Minsk. Číslo pasu: MP 0469554.“

b)

„Meno a priezvisko: Migun, Andrej. Meno a priezvisko v bieloruštine: МІГУН Андрэй. Meno a priezvisko v ruštine: МИГУН Андрэй. Funkcia: prokurátor. Adresa: Ul. Goretskovo 53-16, Minsk, Bielorusko. Dátum narodenia: 5.2.1978. Miesto narodenia: Minsk. Číslo pasu: MP 1313262.“

c)

„Meno a priezvisko: Rybakov, Alexej. Meno a priezvisko v bieloruštine: РЫБАКОЎ Аляксей. Meno a priezvisko v ruštine: РЫБАКОВ Алексей. Funkcia: sudca obvodného súdu Moskovsky v Minsku. Adresa: Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk, Bielorusko.“

d)

„Meno a priezvisko: Jasinovič, Leonid Stanislavovič. Meno a priezvisko v bieloruštine: ЯСІНОВІЧ Леанід Станіслававіч. Meno a priezvisko v ruštine: ЯСИНОВИЧ Леoнид Станиславoвич. Funkcia: sudca obvodného súdu Centralny v Minsku. Adresa: Ul. Gorovtsa 4-104, Minsk, Bielorusko. Dátum narodenia: 26.11.1961. Miesto narodenia: Buchany, Vitebská oblasť, Bielorusko. Číslo pasu: MP 0515811. “

3.

Záznam „Meno a priezvisko: Naumov, Vladimir Vladimïrovich. Dátum narodenia: 1956. Funkcia: minister vnútra“ sa nahrádza týmto:

„Meno: Naumov, Vladimir Vladimirovič. Dátum narodenia: 7.2.1956. Funkcia: minister vnútra“.


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/27


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1588/2006

z 23. októbra 2006,

ktorým sa stanovuje zákaz výlovu hlbinnej krevety v nórskych vodách južne od 62° severnej zemepisnej šírky plavidlami plávajúcimi pod vlajkou Švédska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2006.

(2)

Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plávajúcimi pod vlajkou členského štátu alebo registrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2006.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku a vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe na rok 2006 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plávajúcimi pod vlajkou členského štátu alebo registrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje dňom uvedeným v danej prílohe. Od tohto dátumu sa zakazuje držať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. októbra 2006

Za Komisiu

Jörgen HOLMQUIST

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1262/2006 (Ú. v. EÚ L 230, 24.8.2006, s. 4).


PRÍLOHA

Č.

42

Členský štát

Švédsko

Zásoby

PRA/04-N.

Druhy

Hlbinná kreveta (Pandalus borealis)

Zóna

Nórske vody, južne od 62° severnej zemepisnej šírky (vody ES)

Dátum

6. október 2006


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/29


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1589/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu ostriežikov (Sebastes spp.) v zóne 3M Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Estónska, Nemecka, Lotyšska, Litvy a Portugalska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybného hospodárstva (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2006.

(2)

Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2006.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku alebo vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členským štátom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe na rok 2006 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov alebo plavidlami zaregistrovanými v členských štátoch uvedených v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Zakazuje sa ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami po uvedenom dátume.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Jörgen HOLMQUIST

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1262/2006 (Ú. v. EÚ L 230, 24.8.2006, s. 4).


PRÍLOHA

Č.

39

Členské štáty

Estónsko, Nemecko, Lotyšsko, Litva a Portugalsko

Zásoby

RED/N3M.

Druhy

Ostriežik (Sebastes spp.)

Zóna

NAFO 3M

Dátum

4. októbra 2006


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/31


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1590/2006

z 24. októbra 2006,

ktorým sa vymedzuje rozsah možného prijímania žiadostí o dovozné licencie predložených v období od 16. do 18. októbra 2006, ktoré sa vzťahujú na maslo s pôvodom na Novom Zélande v rámci dovoznej colnej kvóty spravovanej v súlade s nariadením (ES) č. 1452/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 29,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1452/2006, ktorým sa ustanovujú dočasné opatrenia týkajúce sa správy colnej kvóty pre novozélandské maslo v období od októbra do decembra 2006, a ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 2535/2001 (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

keďže:

(1)

V období od 16. do 18. októbra 2006 sa príslušným orgánom predložilo 7 žiadostí o dovozné licencie vzťahujúce sa na maslo s pôvodom na Novom Zélande (v rámci kvóty č. 09.4589) v súlade s nariadením (ES) č. 1452/2006. Tieto žiadosti sa týkali súhrnného množstva 14 294,6 ton.

(2)

Ak je toto množstvo rovnaké ako dostupné množstvo 14 294,6 ton, všetky žiadosti možno prijať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o dovozné licencie vzťahujúce sa na maslo s pôvodom na Novom Zélande predložené v súlade s nariadením (ES) č. 1452/2006 v období od 16. do 18. októbra 2006 a oznámené Komisii do 20. októbra 2006 sa prijmú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. októbra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 271, 30.9.2006, s. 40.


25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/32


SMERNICA KOMISIE 2006/86/ES

z 24. októbra 2006,

ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES, pokiaľ ide o požiadavky na spätné sledovanie, o oznamovanie závažných nežiaducich reakcií a udalostí a o určité technické požiadavky na kódovanie, spracovanie, konzervovanie, skladovanie a distribúciu ľudských tkanív a buniek

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/23/ES z 31. marca 2004, ustanovujúcu normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracovávaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek (1), a najmä na jej článok 8, článok 11 ods. 4 a článok 28 písm. a), c), g) a h),

keďže:

(1)

Smernicou 2004/23/ES sa stanovujú normy kvality a bezpečnosti pri darovaní, odoberaní, testovaní, spracúvaní, konzervovaní, skladovaní a distribúcii ľudských tkanív a buniek určených na humánne použitie, ako aj produktov vyrobených z ľudských tkanív a buniek a určených na humánne použitie, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí.

(2)

S cieľom zabrániť prenosu chorôb ľudskými tkanivami a bunkami určenými na humánne použitie a zabezpečiť rovnakú úroveň kvality a bezpečnosti sa v smernici 2004/23/ES na každý krok procesu použitia ľudských tkanív a buniek vyžaduje stanovenie špecifických technických požiadaviek vrátane noriem a špecifikácií týkajúcich sa systému kvality pre tkanivové zariadenia.

(3)

V súlade so smernicou 2004/23/ES by sa mal v členských štátoch zaviesť systém na akreditáciu, oprávnenie, povolenie a licenciu na tkanivové zariadenia a postupy preparácie v tkanivových zariadeniach, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí. Pre tento systém je potrebné stanoviť technické požiadavky.

(4)

Požiadavky na akreditáciu, oprávnenie, povolenie alebo licenciu na tkanivové zariadenia by sa mali vzťahovať na organizáciu a riadenie, personál, vybavenie a materiály, zariadenia/priestory, dokumentáciu a záznamy i kontrolu kvality. Tkanivové zariadenia, ktoré získali akreditáciu, oprávnenie, povolenie alebo licenciu, by mali spĺňať dodatočné požiadavky na špecifické činnosti, ktoré vykonávajú.

(5)

Kľúčovým faktorom, ktorý môže vplývať na riziko kontaminácie tkaniva alebo bunky, je norma kvality vzduchu počas spracovania tkanív a buniek. Všeobecne sa vyžaduje kvalita vzduchu s počtom častíc a počtom mikrobiálnych kolónií zodpovedajúcim stupňu A, ako je definované v prílohe 1 k Európskemu sprievodcovi správnou výrobnou praxou (European Guide to Good Manufacturing Practice) a v smernici Komisie 2003/94/ES (2). V určitých situáciách však kvalita vzduchu s počtom častíc a počtom mikrobiálnych kolónií zodpovedajúcim norme stupňa A nie je indikovaná. Za týchto okolností by sa malo predviesť a zdokumentovať, že vybrané prostredie dosahuje takú úroveň kvality a bezpečnosti, aká sa vyžaduje pre daný typ tkaniva a buniek, proces a humánne použitie.

(6)

Rozsah pôsobnosti tejto smernice by mal zahŕňať kvalitu a bezpečnosť ľudských tkanív a buniek počas kódovania, spracovania, konzervovania, skladovania a distribúcie zariadeniu zdravotnej starostlivosti, v ktorom sa použijú na ľudskom tele. Nemala by sa však vzťahovať na humánne použitie týchto tkanív a buniek (akým je napríklad implantačná chirurgia, perfúzia, inseminácia alebo prenos embryí). Ustanovenia tejto smernice týkajúce sa spätného sledovania a oznamovania závažných nežiaducich reakcií a udalostí sa uplatňujú aj na darcovstvo, odber a testovanie ľudských tkanív a buniek, ktoré sú upravené smernicou Komisie 2006/17/ES (3).

(7)

Použitie tkanív a buniek u človeka môže pre príjemcu znamenať riziko prenosu chorôb a iné potenciálne nežiaduce účinky. Aby sa tieto účinky monitorovali a zmenšili, mali by sa stanoviť špecifické požiadavky na spätné sledovanie a postup oznamovania závažných nežiaducich reakcií a udalostí v Spoločenstve.

(8)

Suspektné závažné nežiaduce reakcie u darcu alebo príjemcu a závažné nežiaduce udalosti v čase od darovania po distribúciu tkanív a buniek, ktoré môžu ovplyvniť kvalitu a bezpečnosť tkanív a buniek a vzniknúť v súvislosti s odoberaním (vrátane hodnotenia a výberu darcu), testovaním, spracovaním, konzervovaním, skladovaním a distribúciou ľudských tkanív a buniek, by sa mali bezodkladne oznámiť kompetentnému orgánu.

(9)

Závažné nežiaduce reakcie sa môžu zistiť počas odoberania od žijúcich darcov alebo po ňom, alebo počas humánneho použitia či po ňom. Mali by sa oznámiť príslušnému tkanivovému zariadeniu s cieľom následne ich prešetriť a informovať o nich kompetentný orgán. To by nemalo vylúčiť možnosť odberovej organizácie alebo organizácie zodpovednej za humánne použitie, aby ich oznámila priamo kompetentnému orgánu, ak si to želá. Touto smernicou by sa mali stanoviť minimálne údaje, ktoré je potrebné oznamovať kompetentnému orgánu, bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov zachovať alebo zaviesť na svojom území prísnejšie ochranné opatrenia, ktoré sú v súlade s ustanoveniami zmluvy.

(10)

S cieľom minimalizovať náklady na prenos informácií, vyhnúť sa duplicite a zvýšiť účinnosť administratívy by sa pri vykonávaní úloh súvisiacich s prenosom a spracovaním informácií mali využívať moderné technológie a elektronické služby verejnej správy (e-government). Tieto technológie by sa mali opierať o štandardný formát výmeny, ktorý využíva systém vhodný na spravovanie referenčných údajov.

(11)

S cieľom uľahčiť spätné sledovanie tkanív a buniek a informovanie o ich hlavných charakteristikách a vlastnostiach je potrebné stanoviť základné údaje, ktoré má obsahovať jednotný európsky kód.

(12)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie.

(13)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 29 smernice 2004/23/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa uplatňuje na kódovanie, spracovanie, konzervovanie, skladovanie a distribúciu:

a)

ľudských tkanív a buniek určených na humánne použitie a

b)

produktov vyrobených z ľudských tkanív a buniek a určených na humánne použitie, pokiaľ sa na tieto produkty nevzťahujú iné smernice.

2.   Ustanovenia článkov 5 až 9 tejto smernice, ktoré sa týkajú spätného sledovania a oznamovania závažných nežiaducich reakcií a udalostí, sa uplatňujú aj na darcovstvo, odber a testovanie ľudských tkanív a buniek.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„reprodukčné bunky“ znamenajú všetky tkanivá a bunky určené na účely asistovanej reprodukcie;

b)

„partnerské darcovstvo“ znamená darovanie reprodukčných buniek medzi mužom a ženou, ktorí vyhlásia, že majú intímny fyzický vzťah;

c)

„systém kvality“ znamená organizačnú štruktúru, definované zodpovednosti, postupy, procesy a zdroje na vykonávanie riadenia kvality a zahŕňa všetky činnosti, ktoré priamo alebo nepriamo prispievajú ku kvalite;

d)

„riadenie kvality“ znamená koordinované činnosti s cieľom usmerniť a kontrolovať organizáciu, pokiaľ ide o kvalitu;

e)

„štandardné prevádzkové postupy (ŠPP)“ znamenajú písomné pokyny, ktoré opisujú kroky špecifického procesu aj s materiálmi a metódami, ktoré sa majú použiť, a očakávaný konečný produkt;

f)

„validácia“ (alebo „kvalifikácia“ v prípade vybavenia či prostredí) znamená zavedenie dôkazovej dokumentácie, ktorá poskytuje vysoký stupeň istoty, že určitý proces, časť vybavenia alebo prostredie bude sústavne produkovať produkt, ktorý spĺňa svoje vopred určené špecifikácie a kvalitatívne parametre; pritom sa proces validuje na účely hodnotenia výkonu systému, pokiaľ ide o jeho efektívnosť v súvislosti s určeným využitím;

g)

„spätné sledovanie“ znamená schopnosť lokalizovať a identifikovať tkanivo/bunku počas ktoréhokoľvek kroku od ich odoberania, spracovania, testovania, skladovania až po distribúciu príjemcovi alebo ich likvidáciu, pričom zahŕňa aj schopnosť identifikovať darcu a tkanivové zariadenie alebo výrobné zariadenie, ktoré prijíma, spracúva alebo skladuje tkanivo/bunky, ako aj schopnosť identifikovať príjemcu (-ov) v zariadení (-iach) zdravotnej starostlivosti, v ktorom sa tkanivo/bunky použijú u príjemcu (-ov); spätné sledovanie zahŕňa aj schopnosť lokalizovať a identifikovať všetky relevantné údaje týkajúce sa produktov a materiálov, ktoré prichádzajú do styku s týmito tkanivami/bunkami;

h)

„kritický“ znamená s možným účinkom na kvalitu a/alebo bezpečnosť buniek a tkanív alebo prichádzajúci s nimi do styku;

i)

„odberová organizácia“ znamená zariadenie zdravotnej starostlivosti alebo oddelenie nemocnice, alebo inú organizáciu, ktorá pôsobí v oblasti odberu ľudských tkanív a buniek a ktorá možno nezískala akreditáciu, oprávnenie, povolenie ani licenciu ako tkanivové zariadenie;

j)

„organizácia zodpovedná za humánne použitie“ znamená zariadenie zdravotnej starostlivosti alebo oddelenie nemocnice, alebo inú organizáciu, ktorá uskutočňuje humánne použitie ľudských tkanív a buniek.

Článok 3

Požiadavky na akreditáciu, oprávnenie, povolenie alebo licenciu na tkanivové zariadenia

Tkanivové zariadenie musí spĺňať požiadavky stanovené v prílohe I.

Článok 4

Požiadavky na akreditáciu, oprávnenie, povolenie alebo licenciu na postupy preparácie tkanív a buniek

Postupy preparácie v tkanivových zariadeniach musia spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II.

Článok 5

Oznamovanie závažných nežiaducich reakcií

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby:

a)

odberové organizácie mali zavedené postupy uchovávania záznamov o odobratých tkanivách a bunkách a bezodkladného oznamovania všetkých závažných nežiaducich reakcií u žijúceho darcu, ktoré môžu ovplyvniť kvalitu a bezpečnosť tkanív a buniek, tkanivovým zariadeniam;

b)

organizácie zodpovedné za humánne použitie tkanív a buniek mali zavedené postupy uchovávania záznamov o použitých tkanivách a bunkách a bezodkladného oznamovania všetkých závažných nežiaducich reakcií spozorovaných počas klinického použitia alebo po ňom, ktoré môžu súvisieť s kvalitou a bezpečnosťou tkanív a buniek, tkanivovým zariadeniam;

c)

tkanivové zariadenia, ktoré distribuujú tkanivá a bunky určené na humánne použitie, informovali organizáciu zodpovednú za humánne použitie tkanív a buniek o tom, akým spôsobom by táto organizácia mala oznamovať závažné nežiaduce reakcie podľa písmena b).

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby tkanivové zariadenia mali:

a)

zavedené postupy bezodkladného oznamovania všetkých relevantných dostupných informácií o suspektných závažných nežiaducich reakciách kompetentnému orgánu podľa odseku 1 písm. a) a b);

b)

zavedené postupy bezodkladného oznamovania záveru prešetrovania s cieľom analyzovať príčinu a vyplývajúci dôsledok kompetentnému orgánu.

3.   Členské štáty zabezpečujú, aby:

a)

zodpovedná osoba uvedená v článku 17 smernice 2004/23/ES oznamovala kompetentnému orgánu informácie podľa oznámenia stanoveného v časti A prílohy III;

b)

tkanivové zariadenia oznamovali kompetentnému orgánu opatrenia prijaté v súvislosti s inými dotknutými tkanivami a bunkami distribuovanými na humánne použitie;

c)

tkanivové zariadenia oznamovali kompetentnému orgánu záver prešetrovania, pričom poskytujú prinajmenšom informácie stanovené v časti B prílohy III.

Článok 6

Oznamovanie závažných nežiaducich udalostí

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby:

a)

odberové organizácie a tkanivové zariadenia mali zavedené postupy uchovávania záznamov o všetkých závažných nežiaducich udalostiach, ktoré sa vyskytnú počas odoberania a môžu ovplyvniť kvalitu a/alebo bezpečnosť ľudských tkanív a buniek, a ich bezodkladného oznamovania tkanivovým zariadeniam;

b)

organizácie zodpovedné za humánne použitie tkanív a buniek mali zavedené postupy bezodkladného oznamovania všetkých závažných nežiaducich udalostí, ktoré môžu ovplyvniť kvalitu a bezpečnosť tkanív a buniek, tkanivovým zariadeniam;

c)

tkanivové zariadenia informovali organizáciu zodpovednú za humánne použitie o tom, akým spôsobom by im táto organizácia mala oznamovať závažné nežiaduce udalosti, ktoré môžu ovplyvniť kvalitu a bezpečnosť tkanív a buniek.

2.   V prípade asistovanej reprodukcie sa každý typ nesprávnej identifikácie alebo zámeny gaméty alebo embrya pokladá za závažnú nežiaducu udalosť. Všetky osoby alebo odberové organizácie, alebo organizácie zodpovedné za humánne použitie, ktoré vykonávajú asistovanú reprodukciu, oznamujú takéto udalosti dodávajúcim tkanivovým zariadeniam, aby sa prešetrili a oznámili kompetentnému orgánu.

3.   Členské štáty zabezpečujú, aby tkanivové zariadenia mali:

a)

zavedené postupy bezodkladného oznamovania všetkých relevantných dostupných informácií o suspektných závažných nežiaducich udalostiach kompetentnému orgánu podľa odseku 1 písm. a) a b);

b)

zavedené postupy bezodkladného oznamovania záveru prešetrovania s cieľom analyzovať príčinu a vyplývajúci dôsledok kompetentnému orgánu.

4.   Členské štáty zabezpečujú, aby:

a)

zodpovedná osoba uvedená v článku 17 smernice 2004/23/ES oznámila kompetentnému orgánu informácie podľa oznámenia stanoveného v časti A prílohy IV;

b)

tkanivové zariadenia hodnotili závažné nežiaduce udalosti s cieľom identifikovať v rámci procesu príčiny, ktorým možno predísť;

c)

tkanivové zariadenia oznamovali kompetentnému orgánu záver prešetrovania, pričom poskytujú prinajmenšom informácie stanovené v časti B prílohy IV.

Článok 7

Výročné správy

1.   Najneskôr 30. júna nasledujúceho roku členské štáty predkladajú Komisii výročnú správu o oznámeniach závažných nežiaducich reakcií a udalostí, ktoré boli doručené kompetentnému orgánu. Komisia predkladá kompetentným orgánom členských štátov zhrnutie prijatých správ. Kompetentný orgán túto správu sprístupňuje tkanivovým zariadeniam.

2.   Prenos údajov spĺňa špecifikácie formátu výmeny údajov podľa častí A a B prílohy V a poskytujú sa ním všetky informácie potrebné na identifikáciu odosielateľa a uchovávanie jeho referenčných údajov.

Článok 8

Oznamovanie informácií medzi kompetentnými orgánmi a Komisii

Členské štáty zabezpečujú, aby si kompetentné orgány navzájom oznamovali a oznamovali Komisii všetky informácie týkajúce sa závažných nežiaducich reakcií a udalostí s cieľom zaistiť prijatie primeraných opatrení.

Článok 9

Spätné sledovanie

1.   Tkanivové zariadenia majú zavedené účinné a presné systémy, ktorými sa prijaté a distribuované bunky/tkanivá dajú jednoznačným spôsobom identifikovať a označiť.

2.   Tkanivové zariadenia a organizácie zodpovedné za humánne použitie uchovávajú najmenej 30 rokov údaje stanovené v prílohe VI na vhodnom a čitateľnom pamäťovom médiu.

Článok 10

Európsky systém kódovania

1.   Všetkým darovaným materiálom sa v tkanivovom zariadení prideľuje jedinečný európsky identifikačný kód s cieľom zabezpečiť riadnu identifikáciu darcu a spätné sledovanie všetkých darovaných materiálov, ako aj poskytnúť informácie o hlavných charakteristikách a vlastnostiach tkanív a buniek. Kód obsahuje najmenej informácie stanovené v prílohe VII.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na partnerské darovanie reprodukčných buniek.

Článok 11

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. septembra 2007. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 10 tejto smernice do 1. septembra 2008.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 13

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 24. októbra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 48.

(2)  http://pharmacos.eudra.org/F2/eudralex/vol-4/home.htm a Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 38, 9.2.2006, s. 40.


PRÍLOHA I

Požiadavky na akreditáciu, oprávnenie, povolenie alebo licenciu na tkanivové zariadenia podľa článku 3

A.   ORGANIZÁCIA A RIADENIE

1.

Musí sa vymenovať zodpovedná osoba, ktorá má kvalifikácie a zodpovednosti uvedené v článku 17 smernice 2004/23/ES.

2.

Tkanivové zariadenie musí mať organizačnú štruktúru a prevádzkové postupy vhodné na činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu; musí existovať organigram s jasne definovanými vzťahmi, pokiaľ ide o zodpovednosť a povinnosť zodpovedať sa.

3.

Každé tkanivové zariadenie musí mať prístup k určenému zaregistrovanému lekárovi, ktorý poskytuje rady v súvislosti s lekárskymi činnosťami tkanivového zariadenia, akými sú napríklad výber darcov, preskúmanie klinických výsledkov použitých tkanív a buniek, prípadne interakcia s klinickými používateľmi, a ktorý nad nimi vykonáva dohľad.

4.

Musí existovať zdokumentovaný systém riadenia kvality vzťahujúci sa na činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie alebo licenciu, v súlade s normami stanovenými v tejto smernici.

5.

Musí sa zabezpečiť, aby sa identifikovali a čo najviac minimalizovali riziká spojené s používaním biologického materiálu a zaobchádzaním s ním pri súčasnom zachovaní kvality a bezpečnosti zodpovedajúcich účelu, na ktorý sú tkanivá a bunky určené. Tieto riziká zahŕňajú riziká, ktoré sa týkajú najmä postupov, prostredia a zdravotného stavu personálu špecifických pre tkanivové zariadenie.

6.

Dohody medzi tkanivovými zariadeniami a tretími stranami musia byť v súlade s článkom 24 smernice 2004/23/ES. Dohody s tretími stranami musia podrobne uvádzať podmienky vzťahu, zodpovednosti a protokoly, ktoré sa majú dodržiavať, aby sa splnila špecifikácia požadovaného výkonu.

7.

Musí byť zavedený zdokumentovaný systém, nad ktorým vykonáva zodpovedná osoba dohľad, aby sa potvrdilo, že tkanivá a/alebo bunky zodpovedajú príslušným špecifikáciám pre bezpečnosť a kvalitu, potrebným na ich uvoľnenie a distribúciu.

8.

Dohody a postupy, ktoré sú uzavreté a prijaté v súlade s článkom 21 ods. 5 smernice 2004/23/ES, zahŕňajú v prípade ukončenia činností údaje o spätnom sledovaní a materiály týkajúce sa kvality a bezpečnosti buniek a tkanív.

9.

Musí byť zavedený zdokumentovaný systém, ktorým sa zabezpečí, že vo všetkých fázach činností, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu, sa dá každá jednotka tkaniva alebo buniek identifikovať.

B.   PERSONÁL

1.

Personál tkanivových zariadení musí byť k dispozícii v dostatočnom počte a kvalifikovaný na vykonávanie príslušných úloh. Spôsobilosť personálu sa musí hodnotiť v primeraných intervaloch vymedzených v rámci systému kvality.

2.

Celý personál by mal mať jasné, zdokumentované a aktualizované opisy práce. Jeho úlohy, funkcie a zodpovednosti musia byť jasne zdokumentované a personál im musí rozumieť.

3.

Personálu sa musí poskytnúť úvodná/základná odborná príprava, prípadne aktualizovaná odborná príprava, keď sa zmenia postupy alebo ak si to vyžiada pokrok vo vývoji vedeckých poznatkov, ako aj primerané príležitosti na profesionálny rozvoj v príslušnej oblasti. Program odbornej prípravy musí zabezpečiť a zdokumentovať, že každá osoba:

a)

preukázala spôsobilosť na vykonávanie pridelených úloh;

b)

má primerané poznatky o vedeckých/technických procesoch a zásadách týkajúcich sa úloh, ktoré jej boli pridelené, a rozumie im;

c)

rozumie organizačnému rámcu, systému kvality a zdravotným a bezpečnostným pravidlám zariadenia, v ktorom pracuje, a

d)

je dostatočne informovaná o širšom etickom, právnom a regulačnom kontexte svojej práce.

C.   VYBAVENIE A MATERIÁLY

1.

Celé vybavenie a všetky materiály sa musia navrhnúť a udržiavať tak, aby vyhovovali účelu, na aký sú určené, a musia minimalizovať akékoľvek riziko pre príjemcov a/alebo personál.

2.

Celé kritické vybavenie a všetky technické prístroje sa musia identifikovať a validovať, pravidelne kontrolovať a musí sa preventívne vykonávať ich údržba v súlade s pokynmi výrobcov. Ak vybavenie alebo materiály majú vplyv na kritické parametre spracovania alebo skladovania (napr. teplota, tlak, počet častíc, úrovne mikrobiálnej kontaminácie), musia sa identifikovať a podliehať v prípade potreby primeraným monitorovacím, výstražným, poplašným a nápravným opatreniam, aby sa odhalili poruchy a chyby a zabezpečilo, že kritické parametre sú vždy v rámci povolených limitov. Celé vybavenie s kritickou meracou funkciou sa musí kalibrovať na základe sledovateľnej normy, ak je k dispozícii.

3.

Nové a opravené vybavenie sa pri inštalácii musí otestovať a pred použitím validovať. Výsledky testov sa musia zdokumentovať.

4.

Údržba, servisné služby, čistenie, dezinfekcia a sanitácia celého kritického vybavenia sa musia vykonávať pravidelne a riadne zaznamenávať.

5.

K dispozícii musia byť postupy prevádzky každej časti kritického vybavenia s podrobným opisom opatrenia, ktoré sa v prípade funkčnej poruchy alebo zlyhania má prijať.

6.

Postupy činností, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu, musia podrobne uvádzať špecifikácie všetkých kritických materiálov a reagentov. Musia sa definovať najmä špecifikácie pre prídavné látky (napr. roztoky) a obalový materiál. Kritické reagenty a materiály musia spĺňať zdokumentované požiadavky a špecifikácie, prípadne požiadavky smernice Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (1) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro  (2).

D.   ZARIADENIA/PRIESTORY

1.

Tkanivové zariadenie musí mať vhodné zariadenia na vykonávanie činností, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie alebo licenciu, v súlade s normami stanovenými v tejto smernici.

2.

Ak tieto činnosti zahŕňajú spracovanie tkanív a buniek, pričom sú vystavené prostrediu, musí sa to uskutočňovať v prostredí so stanovenou kvalitou vzduchu a čistotou, aby sa minimalizovalo riziko kontaminácie vrátane krížovej kontaminácie medzi darovaniami. Účinnosť týchto opatrení sa musí validovať a monitorovať.

3.

Pokiaľ v bode 4 nie je uvedené inak, ak sú tkanivá alebo bunky počas spracovania vystavené prostrediu bez následného procesu mikrobiálnej inaktivácie, vyžaduje sa kvalita vzduchu s počtom častíc a počtom mikrobiálnych kolónií zodpovedajúcim stupňu A, ako je definované v prílohe 1 k aktuálnemu Európskemu sprievodcovi správnou výrobnou praxou (SVP) a v smernici 2003/94/ES, spolu s prostredím, ktoré je vhodné na spracovanie príslušných tkanív/buniek, ale zodpovedajúcim prinajmenšom stupňu D sprievodcu SVP, pokiaľ ide o počet častíc a počet mikrobiálnych kolónií.

4.

Prostredie, ktoré spĺňa menej prísne požiadavky ako prostredie uvedené v bode 3, sa môže považovať za prijateľné:

a)

ak sa uplatňuje validovaný proces mikrobiálnej inaktivácie alebo validovaný proces konečnej sterilizácie;

b)

alebo ak sa preukáže, že vystavenie v prostredí stupňa A má škodlivý účinok na požadované vlastnosti príslušného tkaniva alebo bunky;

c)

alebo ak sa preukáže, že spôsob a postup použitia tkaniva alebo bunky u príjemcu predstavujú podstatne nižšie riziko prenosu bakteriálnej alebo hubovej infekcie pre príjemcu ako pri bunkovej a tkanivovej transplantácii;

d)

alebo ak nemožno technicky uskutočniť požadovaný proces v prostredí zodpovedajúcom stupňu A (napríklad pre požiadavky na špecifické vybavenie v oblasti spracovania, ktoré nie je plne kompatibilné so stupňom A).

5.

V situáciách uvedených v bode 4 písm. a), b), c) a d) sa prostredie musí špecifikovať. Musí sa preukázať a zdokumentovať, že zvolené prostredie dosahuje požadovanú úroveň kvality a bezpečnosti, pričom sa berie do úvahy prinajmenšom zamýšľaný účel, spôsob použitia a imunitný stav príjemcu. V každom príslušnom oddelení tkanivového zariadenia musí byť k dispozícii primeraný odev a vybavenie na osobnú ochranu a hygienu spolu s písomnými pokynmi týkajúcimi sa hygieny a obliekania.

6.

Ak činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie alebo licenciu, zahŕňajú skladovanie tkanív a buniek, musia sa stanoviť podmienky skladovania nevyhnutné na udržiavanie požadovaných vlastností tkanív a buniek vrátane príslušných parametrov, akými sú teplota, vlhkosť alebo kvalita vzduchu.

7.

Kritické parametre (napr. teplota, vlhkosť, kvalita vzduchu) sa musia kontrolovať, monitorovať a zaznamenávať s cieľom preukázať súlad so stanovenými podmienkami skladovania.

8.

Skladovacie zariadenie musí zabezpečovať, aby boli zreteľne oddelené tkanivá a bunky, ktoré ešte neboli uvoľnené alebo sú v karanténe, od tých, ktoré už boli uvoľnené a odmietnuté, a rozlišovať medzi nimi, aby sa zabránilo ich zámene a krížovej kontaminácii. Fyzicky oddelené priestory alebo skladovacie zariadenia, alebo zabezpečená izolácia v rámci zariadenia sa musia vyčleniť v karanténnych aj uvoľňovacích priestoroch na uchovávanie určitých tkanív a buniek, ktoré boli odobraté podľa osobitných kritérií.

9.

Tkanivové zariadenie musí mať písomne vypracované pokyny a postupy na kontrolu prístupu, čistenie a údržbu, likvidáciu odpadov a reorganizáciu služieb v núdzovom prípade.

E.   DOKUMENTÁCIA A ZÁZNAMY

1.

Musí byť zavedený systém, ktorý sa vyznačuje jasne definovanou a účinnou dokumentáciou, správnymi záznamami a registrami a povolenými štandardnými prevádzkovými postupmi (ŠPP) pre činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu. Dokumenty sa musia pravidelne preskúmať a musia spĺňať normy stanovené v tejto smernici. Systémom sa musí zabezpečiť, aby bola vykonaná práca štandardizovaná a všetky kroky, t. j. kódovanie, vhodnosť darcu, odoberanie, spracovanie, konzervovanie, skladovanie, preprava, distribúcia alebo likvidácia, boli spätne sledovateľné, vrátane aspektov týkajúcich sa kontroly kvality a zabezpečenia kvality.

2.

Pre každú kritickú činnosť sa príslušné materiály, vybavenie a personál musia identifikovať a zdokumentovať.

3.

V tkanivových zariadeniach musia byť všetky zmeny dokumentov preskúmané, označené dátumom, schválené, zdokumentované a bezodkladne implementované oprávneným personálom.

4.

Musí sa zaviesť postup kontroly dokumentov s cieľom zabezpečiť históriu preskúmaní a zmien dokumentov a zaistiť, aby sa používali iba aktuálne verzie dokumentov.

5.

Záznamy musia byť preukázateľne spoľahlivé a pravdivo zobrazovať výsledky.

6.

Záznamy musia byť čitateľné a nezmazateľné a môžu sa zaznamenať rukopisom alebo preniesť na iný validovaný systém, akým je počítač alebo mikrofilm.

7.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2, všetky záznamy vrátane nespracovaných údajov, ktoré sú kritické z hľadiska bezpečnosti a kvality tkanív a buniek, sa uchovávajú tak, aby sa zabezpečil prístup k týmto údajom najmenej 10 rokov po uplynutí lehoty použiteľnosti, klinickom použití alebo po likvidácii.

8.

Záznamy musia spĺňať požiadavky na dôvernosť stanovené v článku 14 smernice 2004/23/ES. Registre a údaje musia byť prístupné iba osobám, ktoré oprávnila zodpovedná osoba, a kompetentnému orgánu na účely inšpekčných a kontrolných opatrení.

F.   PRESKÚMANIE KVALITY

1.

Musí sa zaviesť systém auditu pre činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu. Vyškolené a kompetentné osoby musia audit vykonávať nezávisle, najmenej raz za dva roky, aby sa overil súlad so schválenými protokolmi a regulačnými požiadavkami. Zistenia a nápravné opatrenia sa musia zdokumentovať.

2.

Deviácie od požadovaných noriem kvality a bezpečnosti musia viesť k zdokumentovaným prešetreniam, ktoré zahŕňajú rozhodnutie o možných nápravných a preventívnych opatreniach. O osude nevyhovujúcich tkanív a buniek sa musí rozhodnúť v súlade s písomnými postupmi pod dohľadom zodpovednej osoby, a musí sa to zaznamenať. Všetky príslušné tkanivá a bunky sa musia identifikovať a zdokumentovať.

3.

Nápravné opatrenia sa musia zdokumentovať, začať a ukončiť účinným spôsobom a v primeraných lehotách. Preventívne a nápravné opatrenia by sa po implementácii mali posúdiť z hľadiska účinnosti.

4.

Tkanivové zariadenie by malo mať zavedené postupy na preskúmanie výkonu systému riadenia kvality, aby sa zabezpečilo trvalé a systematické zlepšovanie.


(1)  Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.


PRÍLOHA II

Požiadavky na povolenie na postupy preparácie tkanív a buniek v tkanivových zariadeniach podľa článku 4

Kompetentný orgán udeľuje povolenie na každý postup preparácie tkanív a buniek po vyhodnotení kritérií na výber darcu a postupov odoberania, protokolov pre každý krok procesu, kritérií riadenia kvality a konečných kvantitatívnych a kvalitatívnych kritérií pre bunky a tkanivá. Toto hodnotenie musí spĺňať prinajmenšom požiadavky stanovené v tejto prílohe.

A.   PRÍJEM V TKANIVOVOM ZARIADENÍ

Pri prijatí odobratých tkanív a buniek v tkanivovom zariadení musia tkanivá a bunky spĺňať požiadavky definované v smernici 2006/17/ES.

B.   SPRACOVANIE

Ak činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu, zahŕňajú spracovanie tkanív a buniek, postupy tkanivových zariadení musia spĺňať tieto kritériá:

1.

Kritické postupy spracovania sa musia validovať a nesmú uvádzať tkanivá ani bunky do klinicky neúčinného alebo škodlivého stavu pre príjemcu. Táto validácia sa môže zakladať na štúdiách vykonaných samotným zariadením alebo na údajoch z uverejnených štúdií, alebo v prípade spoľahlivých postupov spracovania na retrospektívnom hodnotení klinických výsledkov súvisiacich s tkanivami dodanými zariadením.

2.

Musí sa preukázať, že personál v prostredí tkanivového zariadenia môže validovaný proces vykonávať konzistentne a efektívne.

3.

Postupy sa musia zdokumentovať v rámci ŠPP, ktoré musia byť v súlade s validovanou metódou a normami stanovenými v tejto smernici, podľa bodov 1 až 4 časti E prílohy I.

4.

Musí sa zabezpečiť, aby všetky procesy prebiehali v súlade so schválenými ŠPP.

5.

V prípade, že sa na tkanivo alebo bunky uplatňuje postup mikrobiálnej inaktivácie, musí sa špecifikovať, zdokumentovať a validovať.

6.

Pred implementovaním akejkoľvek významnej zmeny v spracovaní sa modifikovaný proces musí validovať a zdokumentovať.

7.

Postupy spracovania musia podliehať pravidelnému kritickému hodnoteniu s cieľom zabezpečiť, aby naďalej dosahovali určené výsledky.

8.

Postupmi na vyradenie tkaniva a buniek sa musí zabrániť kontaminácii iných darovaní a produktov, prostredia spracovania alebo personálu. Tieto postupy musia byť v súlade s vnútroštátnymi predpismi.

C.   SKLADOVANIE A UVOĽNENIE PRODUKTOV

Ak činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu, zahŕňajú skladovanie a uvoľnenie tkanív a buniek, povolené postupy tkanivových zariadení musia spĺňať tieto kritériá:

1.

Pre každý typ skladovacích podmienok sa musí vymedziť maximálna dĺžka skladovania. Zvolené obdobie musí medziiným brať do úvahy možné zhoršenie požadovaných vlastností tkanív a buniek.

2.

Musí sa zaviesť inventárny systém pre tkanivá a/alebo bunky s cieľom zabezpečiť, aby sa nemohli uvoľniť predtým, než boli splnené všetky požiadavky stanovené v tejto smernici. Musí existovať štandardný prevádzkový postup, ktorý podrobne opisuje okolnosti, zodpovednosti a postupy týkajúce sa uvoľnenia tkanív a buniek na distribúciu.

3.

Systém identifikácie tkanív a buniek počas ktorejkoľvek fázy spracovania v tkanivovom zariadení musí zreteľne rozlišovať medzi uvoľnenými produktmi a produktmi neuvoľnenými (v karanténe) a vyradenými.

4.

Záznamami sa musí preukázať, že pred uvoľnením tkanív a buniek sa splnili všetky príslušné špecifikácie, najmä že všetky aktuálne formuláre vyhlásení, príslušné lekárske záznamy, záznamy o spracovaní a výsledky testov overila v súlade s písomným postupom osoba, ktorú touto úlohou poverila zodpovedná osoba podľa článku 17 smernice 2004/23/ES. Ak sa na vydanie výsledkov z laboratória používa počítač, malo by z preverovacieho záznamu vyplývať, kto bol za ich vydanie zodpovedný.

5.

Musí sa vykonať zdokumentované posúdenie rizika schválené zodpovednou osobou podľa článku 17 smernice 2004/23/ES s cieľom rozhodnúť o osude všetkých uskladnených tkanív a buniek po zavedení každého nového kritéria výberu darcu alebo testovania, alebo každého značne zmeneného kroku spracovania, ktorým sa zlepšuje bezpečnosť alebo kvalita.

D.   DISTRIBÚCIA A STIAHNUTIE Z OBEHU

Ak činnosti, na ktoré sa žiada o akreditáciu/oprávnenie/povolenie/licenciu, zahŕňajú distribúciu tkanív a buniek, povolené postupy tkanivového zariadenia musia spĺňať tieto kritériá:

1.

Musia sa definovať kritické prepravné podmienky, ako napríklad teplota a časový limit, s cieľom zachovať požadované vlastnosti tkanív a buniek.

2.

Nádoba/obal musia byť bezpečné a zaisťovať, aby sa tkanivá a bunky udržiavali za stanovených podmienok. Všetky nádoby a obaly sa musia validovať ako vhodné na daný účel.

3.

Ak je distribúcia zmluvne zverená tretej strane, musí existovať písomná dohoda na zabezpečenie dodržiavania požadovaných podmienok.

4.

V rámci tkanivového zariadenia musí byť časť personálu poverená tým, aby posúdila potrebu stiahnutia z obehu a začala i koordinovala nevyhnutné činnosti.

5.

Musí sa zaviesť účinný postup stiahnutia z obehu vrátane opisu zodpovedností a opatrení, ktoré treba prijať. Patrí sem aj oznámenie kompetentnému orgánu.

6.

V rámci vymedzených lehôt sa musia prijať opatrenia, ktoré zahŕňajú sledovanie a v prípade potreby spätné sledovanie všetkých príslušných tkanív a buniek. Účelom vyšetrovania je identifikovať každého darcu, ktorý mohol prispieť k vyvolaniu reakcie u príjemcu, a stiahnuť z obehu tkanivá a bunky pochádzajúce od tohto darcu, ako aj to oznámiť odberateľom a príjemcom tkanív a buniek odobratých tomuto darcovi pre prípad, že mohli byť vystavení riziku.

7.

Musia sa zaviesť postupy na vybavenie žiadostí o tkanivá a bunky. Pravidlá prideľovania tkanív a buniek určitým pacientom alebo zariadeniam zdravotnej starostlivosti sa musia zdokumentovať a na požiadanie týmto stranám sprístupniť.

8.

Musí sa zaviesť zdokumentovaný systém na zaobchádzanie s vrátenými produktmi vrátane kritérií ich prijatia do inventára v prípade potreby.

E.   KONEČNÉ OZNAČOVANIE NA ÚČELY DISTRIBÚCIE

1.

Primárna nádoba na tkanivá/bunky musí uvádzať:

a)

údaj o type tkanív a buniek, identifikačné číslo alebo kód tkaniva/buniek, prípadne číslo série alebo šarže;

b)

identifikáciu tkanivového zariadenia;

c)

dátum skončenia lehoty použiteľnosti;

d)

pri autológnom darcovstve sa musí uviesť príslušný údaj (len na autológne použitie) a identifikovať darca/príjemca;

e)

pri adresných darcovstvách sa na označení musí uviesť určený príjemca;

f)

ak je známe, že tkanivá a bunky sú pozitívne na marker relevantnej infekčnej choroby, musia sa označiť údajom: BIOLOGICKÉ RIZIKO.

Ak označenie na primárnej nádobe nemôže obsahovať niektorú z informácií uvedených v písmenách d) a e), musí sa uviesť v osobitnom liste sprevádzajúcom primárnu nádobu. Tento list musí byť pribalený k primárnej nádobe tak, aby sa zabezpečilo, že sa neoddelia.

2.

Na označení alebo v sprievodnej dokumentácii musia byť k dispozícii tieto informácie:

a)

opis (definícia), prípadne rozmery tkanivového alebo bunkového produktu;

b)

morfológia a funkčné údaje v prípade potreby;

c)

dátum distribúcie tkaniva/buniek;

d)

biologické stanovenia vykonané u darcu a výsledky;

e)

odporúčania týkajúce sa skladovania;

f)

pokyny na otvorenie nádoby, obalu a na akúkoľvek potrebnú manipuláciu/rekonštitúciu;

g)

dátumy skončenia lehoty použiteľnosti po otvorení/manipulácii;

h)

pokyny na oznamovanie závažných nežiaducich reakcií a/alebo udalostí podľa článkov 5 a 6;

i)

prítomnosť možných škodlivých rezíduí (napr. antibiotík, oxiránu atď.).

F.   VONKAJŠIE OZNAČOVANIE PREPRAVNEJ NÁDOBY

Primárna nádoba sa na účely prepravy musí vložiť do prepravnej nádoby, ktorej označenie musí uvádzať najmenej tieto informácie:

a)

identifikáciu pôvodného tkanivového zariadenia vrátane adresy a telefónneho čísla;

b)

identifikáciu organizácie zodpovednej za humánne použitie na mieste určenia vrátane adresy a telefónneho čísla;

c)

údaj, že obal obsahuje ľudské tkanivo/bunky a pokyn MANIPULOVAŤ OPATRNE;

d)

ak si štep vyžaduje živé bunky, akými sú napríklad kmeňové bunky, gaméty a embryá, musí sa doplniť pokyn: NEOŽAROVAŤ;

e)

odporúčané prepravné podmienky (napr. udržiavať v chlade, vo zvislej polohe atď.);

f)

bezpečnostné pokyny/spôsob chladenia (v prípade potreby).


PRÍLOHA III

OZNÁMENIE ZÁVAŽNÝCH NEŽIADUCICH REAKCIÍ

Image

Image


PRÍLOHA IV

OZNÁMENIE ZÁVAŽNÝCH NEŽIADUCICH UDALOSTÍ

Image


PRÍLOHA V

FORMÁT ROČNÉHO OZNÁMENIA

Image

Image


PRÍLOHA VI

Informácie o minimálnych údajoch týkajúcich sa darcu/príjemcu, ktoré sa musia uchovávať podľa článku 9

A.   ÚDAJE, KTORÉ MUSIA UCHOVÁVAŤ TKANIVOVÉ ZARIADENIA

Identifikácia darcu

Identifikácia darovania obsahujúca najmenej tieto údaje:

identifikáciu odberovej organizácie alebo tkanivového zariadenia,

jedinečné identifikačné číslo darovania,

dátum odberu,

miesto odberu,

typ darovania (napr. tkanivo verzus multitkanivo; autológne verzus alogénne; od žijúceho darcu verzus po úmrtí).

Identifikácia produktu obsahujúca najmenej tieto údaje:

identifikáciu tkanivového zariadenia,

typ tkaniva a bunky/produktu (základná nomenklatúra),

(prípadné) číslo skupiny sérií,

(prípadné) číslo podskupiny série,

dátum skončenia lehoty použiteľnosti,

stav tkaniva/buniek (t. j. v karanténe, vhodné na použitie atď.),

opis a pôvod produktov, uskutočnené kroky spracovania, materiály a prídavné látky, ktoré prišli do styku s tkanivami a bunkami a ktoré majú vplyv na ich kvalitu a/alebo bezpečnosť,

identifikáciu zariadenia vydávajúceho konečné označenie.

Identifikácia humánneho použitia obsahujúca najmenej tieto údaje:

dátum distribúcie/likvidácie,

identifikáciu klinického lekára alebo konečného používateľa/zariadenia.

B.   ÚDAJE, KTORÉ MUSIA UCHOVÁVAŤ ORGANIZÁCIE ZODPOVEDNÉ ZA HUMÁNNE POUŽITIE

a)

identifikácia dodávajúceho tkanivového zariadenia;

b)

identifikácia klinického lekára alebo konečného používateľa/zariadenia;

c)

typ tkanív a buniek;

d)

identifikácia produktu;

e)

identifikácia príjemcu;

f)

dátum použitia.


PRÍLOHA VII

Informácie, ktoré obsahuje európsky systém kódovania

a)

Identifikácia darovania:

jedinečné identifikačné číslo,

identifikácia tkanivového zariadenia.

b)

Identifikácia produktu:

kód produktu (základná nomenklatúra),

(prípadné) číslo podskupiny série,

dátum skončenia lehoty použiteľnosti.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/51


ROZHODNUTIE RADY

z 27. marca 2006

o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Radou ministrov Albánskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

(2006/716/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(2)

Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Albánskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(3)

S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda mala podpísať a predbežne vykonávať,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpísanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Radou ministrov Albánskej republiky o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.

Článok 3

Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie ustanovené v článku 8 ods. 2 dohody.

V Bruseli 27. marca 2006

Za Radu

predseda

H. GORBACH


DOHODA

medzi Radou ministrov Albánskej republiky a Európskym spoločenstvom o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

RADA MINISTROV ALBÁNSKEJ REPUBLIKY

na jednej strane a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na strane druhej

(ďalej len „strany“),

POZNAMENÁVAJÚC, že medzi niekoľkými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Albánskou republikou boli uzavreté bilaterálne dohody o leteckých dopravných službách, ktorých súčasťou sú ustanovenia v rozpore s právom Európskeho spoločenstva,

POZNAMENÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v niektorých aspektoch, ktoré môžu byť súčasťou bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

POZNAMENÁVAJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva usadení v členskom štáte právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a niektorými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktoré sú držiteľmi licencie v súlade s právom Európskeho spoločenstva,

UZNÁVAJÚC, že ustanovenia bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Albánskou republikou, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa musia s týmto právom zosúladiť, aby sa vytvoril pevný právny základ pre letecké dopravné služby medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Albánskou republikou a zachovala sa kontinuita týchto leteckých dopravných služieb,

POZNAMENÁVAJÚC, že zámerom Európskeho spoločenstva v rámci týchto rokovaní nie je zvýšiť celkový objem leteckej premávky medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Albánskou republikou ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Albánskej republiky, ani dojednať zmeny a doplnenia ustanovení existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Na účely tejto dohody „členské štáty“ sú členské štáty Európskeho spoločenstva.

2.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.

3.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom.

Článok 2

Určenie leteckého dopravcu členským štátom

1.   Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnenia a povolenia udelené Albánskou republikou a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.

2.   Albánska republika po obdržaní určenia leteckého dopravcu členským štátom udelí príslušné oprávnenia a povolenia bez zbytočného procedurálneho odkladu za predpokladu, že:

i)

letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva;

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký orgán je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu a

iii)

leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia, naďalej budú vlastniť a stále účinne kontrolovať členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov, a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III, a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov.

3.   Albánska republika môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu určeného členským štátom, ak:

i)

letecký dopravca nie je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva;

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, nevykonáva ani neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný letecký orgán nie je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu, alebo

iii)

leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia ani účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov, alebo iné štáty uvedené v prílohe III, a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov.

Albánska republika pri uplatňovaní svojho práva na základe tohto odseku nediskriminuje leteckých dopravcov Spoločenstva na základe štátnej príslušnosti.

Článok 3

Práva súvisiace s regulačnou kontrolou

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).

2.   Ak členský štát určil leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, potom práva Albánskej republiky podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Albánskou republikou sa rovnako vzťahujú na prijímanie, vykonávanie alebo dodržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom, ako aj na prevádzkové oprávnenie tohto leteckého dopravcu.

Článok 4

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. d).

2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členskému štátu vyrubiť na nediskriminačnom základe dane, odvody, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jeho území na použitie v lietadle určeného leteckého dopravcu Albánskej republiky, ktoré premáva medzi miestom na území členského štátu a iným miestom na území tohto štátu alebo na území iného členského štátu.

Článok 5

Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva

1.   Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).

2.   Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení Albánskou republikou podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva.

Článok 6

Prílohy k dohode

Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 7

Revízia alebo zmena a doplnenie

Strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.

Článok 8

Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné k nadobudnutiu platnosti dohody, sú ukončené.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 strany súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.

3.   Dohody a iné dojednania medzi členskými štátmi a Albánskou republikou, ktoré ku dňu podpísania tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú, sú uvedené v prílohe I písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dojednania po nadobudnutí ich platnosti alebo začatí ich predbežného vykonávania.

Článok 9

Ukončenie platnosti dohody

1.   Ak by sa ukončila platnosť niektorej z dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.

2.   Ak by sa ukončila platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť tejto dohody.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V Salzburgu v dvoch vyhotoveniach dňa piateho mája dvetisícšesť v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a albánskom jazyku.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Per Komunitetin Europian

Image

Image

Por el Consejo de Ministros de la República de Albania

Za Radu ministrû Albánské republiky

For Republikken Albaniens ministerråd

Für den Ministerrat der Republik Albanien

Albaania Vabariigi ministrite nõukogu nimel

Για το Υπουργικό Συμβούλιο της Δημοκρατίας της Αλβανίας

For the Council of Ministers of the Republic of Albania

Pour le Conseil des ministres de la République d’Albanie

Per il Consiglio dei Ministri della Repubblica d’Albania

Albānijas Republikas Ministru padomes vārdā

Albanijos Republikos Ministrų Tarybos vardu

Az Albán Köztársaság Minisztertanácsa részéről

Għall-Kunsill tal-Ministri għar-Repubblika ta’ l-Albanija

Voor de Ministerraad van de Republiek Albanië

W imieniu Rady Ministrów Republiki Albanii

Pelo Conselho de Ministros da República da Albânia

Za Radu ministrov Albánskej republiky

Za Ministrski Svet Republike Albanije

Albanian tasavallan ministerineuvoston puolesta

För Republiken Albaniens ministerråd

Per Keshillin e Ministrave te Republikes se Shqiperise

Image

PRÍLOHA I

Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody

a)

Dohody medzi Albánskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva o leteckých dopravných službách, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody boli uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávajú:

Dohoda medzi rakúskou spolkovou vládou a vládou Albánskej republiky o leteckej doprave, podpísaná 18. marca 1993 vo Viedni, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Rakúskom“),

Dohoda medzi vládou Belgického kráľovstva a vládou Albánskej republiky o leteckej doprave, podpísaná 14. novembra 2002 v Bruseli, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Belgickom“);

vykladá sa spolu s Memorandom o porozumení podpísaným 18. júna 2002 v Bruseli,

Dohoda medzi vládou Československej republiky a vládou Albánskej ľudovej republiky o leteckých dopravných službách, podpísaná 20. mája 1958 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Českou republikou“),

Dohoda medzi vládou Francúzskej republiky a vládou Albánskej ľudovej socialistickej republiky týkajúca sa civilnej leteckej dopravy, parafovaná 12. januára 1989 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Francúzskom“),

Dohoda medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a vládou Albánskej republiky o civilnej leteckej doprave, podpísaná 22. apríla 1992 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Nemeckom“),

Dohoda medzi vládou Helénskej republiky a vládou Albánskej ľudovej socialistickej republiky o civilnej leteckej doprave, podpísaná 16. júla 1977 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Gréckom“);

ako aj Memorandum o porozumení podpísané 25. júna 1998 v Aténach,

Dohoda medzi vládou Maďarskej ľudovej republiky a vládou Albánskej ľudovej republiky o úprave civilnej leteckej dopravy medzi Maďarskom a Albánskom, podpísaná 16. januára 1958 v Budapešti, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Maďarskom“),

Dohoda medzi vládou Talianskej republiky a vládou Albánskej republiky o leteckých dopravných službách, podpísaná 18. decembra 1992 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Talianskom“),

Dohoda medzi Holandským kráľovstvom a Albánskou republikou o leteckých dopravných službách medzi územiami ich štátov a mimo nich, podpísaná 25. septembra 1996 v Haagu, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Holandskom“),

Dohoda medzi vládou Poľskej ľudovej republiky a vládou Albánskej ľudovej republiky o leteckých dopravných službách, podpísaná 8. júla 1957 v Tirane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Poľskom“),

Dohoda medzi vládou Slovinskej republiky a vládou Albánskej republiky o pravidelných leteckých dopravných službách, podpísaná 10. novembra 1992 v Ľubľane, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Slovinskom“),

Dohoda medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a vládou Albánskej republiky o leteckých dopravných službách, podpísaná 30. marca 1994 v Londýne, (ďalej len „dohoda medzi Albánskom a Spojeným kráľovstvom“);

vykladá sa spolu Memorandom o porozumení podpísaným 14. novembra 2002 v Londýne.

b)

Dohody o leteckých dopravných službách a iné dojednania parafované alebo podpísané medzi Albánskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú.

PRÍLOHA II

Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 5 tejto dohody

a)

Určenie leteckého dopravcu členským štátom:

článok 3 ods. 5 dohody medzi Albánskom a Rakúskom,

článok 3 dohody medzi Albánskom a Nemeckom,

článok 3 ods. 1 a 2 dohody medzi Albánskom a Gréckom,

článok 6 dohody medzi Albánskom a Francúzskom,

článok 2 dohody medzi Albánskom a Maďarskom,

článok 4 dohody medzi Albánskom a Talianskom,

článok 4 dohody medzi Albánskom a Holandskom,

články 2 a 3 a príloha II bod 1 dohody medzi Albánskom a Poľskom,

článok 7 dohody medzi Albánskom a Slovinskom,

článok 4 dohody medzi Albánskom a Spojeným kráľovstvom.

b)

Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:

článok 4 ods. 1a dohody medzi Albánskom a Rakúskom,

článok 5 dohody medzi Albánskom a Belgickom,

článok 4 dohody medzi Albánskom a Nemeckom,

článok 3 ods. 3 dohody medzi Albánskom a Gréckom,

článok 7 dohody medzi Albánskom a Francúzskom,

článok 5 dohody medzi Albánskom a Talianskom,

článok 5 dohody medzi Albánskom a Holandskom,

článok 8 dohody medzi Albánskom a Slovinskom,

článok 5 dohody medzi Albánskom a Spojeným kráľovstvom.

c)

Regulačná kontrola:

d)

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:

článok 7 dohody medzi Albánskom a Rakúskom,

článok 10 dohody medzi Albánskom a Belgickom,

článok 4 dohody medzi Albánskom a Českou republikou,

článok 10 dohody medzi Albánskom a Nemeckom,

článok 7 dohody medzi Albánskom a Gréckom,

článok 13 dohody medzi Albánskom a Francúzskom,

článok 6 dohody medzi Albánskom a Talianskom,

článok 10 dohody medzi Albánskom a Holandskom,

článok 6 dohody medzi Albánskom a Poľskom,

článok 10 dohody medzi Albánskom a Slovinskom,

článok 8 dohody medzi Albánskom a Spojeným kráľovstvom.

e)

Tarify za prepravu v rámci Európskeho spoločenstva:

článok 11 dohody medzi Albánskom a Rakúskom,

článok 13 dohody medzi Albánskom a Belgickom,

článok 2 dohody medzi Albánskom a Českou republikou,

článok 14 dohody medzi Albánskom a Nemeckom,

článok 6 dohody medzi Albánskom a Gréckom,

článok 17 dohody medzi Albánskom a Francúzskom,

článok 8 dohody medzi Albánskom a Talianskom,

článok 6 dohody medzi Albánskom a Holandskom,

článok 7 dohody medzi Albánskom a Poľskom,

článok 14 dohody medzi Albánskom a Slovinskom,

článok 7 dohody medzi Albánskom a Spojeným kráľovstvom.

PRÍLOHA III

Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody

a)

Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

b)

Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

c)

Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

d)

Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave).


Komisia

25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/59


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. septembra 2006

stanovujúce kódy a štandardné pravidlá pre prepis údajov zo základných zisťovaní plôch vinohradov do strojovo čitateľnej formy

[oznámené pod číslom K(2006) 3881]

(kodifikované znenie)

(2006/717/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 357/79 z 5. februára 1979 o štatistických zisťovaniach plôch vinohradov (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2 a 4 a jeho článok 6 ods. 7,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 79/491/EHS zo 17. mája 1979 stanovujúce kódy a štandardné pravidlá pre prepis údajov zo základných zisťovaní plôch vinohradov do strojovo čitateľnej formy (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto rozhodnutie kodifikovať.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 357/79 vyžaduje, aby členské štáty oznámili Komisii informácie získané v rámci základných zisťovaní plôch vinohradov vo forme rozpisu tabuliek zostavených zemepisnými jednotkami stanovenými postupom podľa článku 8 uvedeného nariadenia, to znamená rozhodnutím Komisie, ktorému predchádza poskytnutie stanoviska Stálym výborom pre poľnohospodársku štatistiku.

(3)

Členské štáty, ktoré vyhodnocujú výsledky zisťovaní plôch vinohradov elektronicky, musia oznámiť tieto výsledky Komisii v strojovo čitateľnej forme. Táto kodifikácia odovzdávania výsledkov zisťovaní má byť tiež stanovená postupom podľa článku 8 nariadenia (EHS) č. 357/79.

(4)

Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Strojovo čitateľnou formou na odovzdávanie údajov uvedených v článku 2 nariadenia (EHS) č. 357/79 tými členskými štátmi, ktoré spracúvajú svoje výsledky zisťovaní elektronicky, bude magnetická páska.

Článok 2

Kódy a pravidlá prepisu údajov uvedených v článku 2 nariadenia (EHS) č. 357/79 na magnetickú pásku sú stanovené v prílohách I až III tohto rozhodnutia.

Článok 3

Rozhodnutie 79/491/EHS sa zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 4. septembra 2006

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 54, 5.3.1979, s. 124. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 129, 28.5.1979, s. 9. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 1999/661/ES (Ú. v. ES L 261, 7.10.1999, s. 42).

(3)  Pozri prílohu IV.


PRÍLOHA I

ŠPECIFIKÁCIE MAGNETICKÝCH PÁSOK PRE OZNÁMENIA VÝSLEDKOV ZÁKLADNÝCH ZISŤOVANÍ PLÔCH VYSADENÝCH VINIČOM ŠTATISTICKÉMU ÚRADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (EUROSTAT)

[Nariadenie (EHS) č. 357/79]

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

I.

Členské štáty, ktoré vyhodnocujú výsledky štatistických zisťovaní elektronicky, oznamujú Eurostatu údaje zaznamenané v súlade s ukazovateľmi uvedenými v článku 2 nariadenia (EHS) č. 357/79 v tejto forme:

1.

Pri úplnom zisťovaní sa údaje oznamujú za súhrn podnikov (alebo za navýšený súhrn podnikov, ak ide o náhodné vzorkovanie) a nie za jednotlivé podniky.

2.

Údaje sú odovzdávané na deväťstopovej magnetickej páske 1 600 BPI (630 bytov/cm) štandardného označenia.

3.

Údaje majú pevne stanovenú dĺžku dátového súboru skladajúcu sa z 308 znakov a zaznamenávajú sa v EBCDIC.

4.

Prvé dve polia každého dátového súboru obsahujú údaje umožňujúce identifikáciu. Prvé pole (tri znaky) označuje zemepisnú jednotku, ktorej kodifikácia je uvedená v podrobných ustanoveniach a v prílohe II.

5.

Druhé pole (dva znaky) označuje tabuľku v rozpise tabuliek stanovenom v nariadení (EHS) č. 357/79. Kodifikácia týchto tabuliek je uvedená v podrobných ustanoveniach.

6.

Počet a veľkosť polí každého dátového súboru sa líši podľa tabuľky. Ak nie je v niektorých tabuľkách všetkých 308 znakov zaplnených, dopĺňa sa dátový súbor medzerami.

7.

Údaje sa v každom poli zarovnávajú vpravo.

8.

Veľkosť plochy vysadenej viničom sa uvádza v hektároch na dve desatinné miesta s desatinnou čiarkou.

9.

Členské štáty si zvolia blokovací faktor a o použitom blokovacom faktore informujú Eurostat.

10.

Dátové súbory sa triedia podľa zemepisných jednotiek, tabuliek a veľkostných tried alebo odrôd v uvedenom poradí.

11.

Štandardné správne postupy pre odovzdanie súborov magnetických pások Eurostatu sa stanovia v spolupráci Eurostatu a členských štátov.

II.

Na ďalších stranách sa uvádzajú pre každú tabuľku a jednotlivé položky dátového súboru:

a)

kódy, ktoré sa majú použiť;

b)

maximálny počet znakov požadovaný pre príslušnú položku;

c)

postupné číselné označenie znakov pre rôzne položky.

PODROBNÉ USTANOVENIA

Prvé dve polia každého dátového súboru obsahujú nasledujúce údaje:

 

Kód

Počet znakov

Číslo bytu na páske

1.

Zemepisná jednotka

Pozri prílohu II

3

1-3

2.

Tabuľky

 

2

4-5

1

10

 

 

2.1

21

 

 

2.2

22

 

 

2.3

23

 

 

2.4

24

 

 

2.5

25

 

 

2.6

26

 

 

3

30

 

 

4

40

 

 

5 (1)

50

 

 

Nasledujúci zoznam uvádza špecifikácie dátových súborov podľa tabuliek:

 

Kód

Počet znakov

Číslo bytu na páske

Tabuľka I

1.1.

Veľkostné triedy plôch vysadených viničom (ha)

 

2

6-7

≤ 0·10

01

 

 

0·10 ≤ 0·20

02

 

 

0·20 ≤ 0·30

03

 

 

0·30 ≤ 0·50

04

 

 

0·50 ≤ 1

05

 

 

1 ≤ 2

06

 

 

2 ≤ 3

07

 

 

3 ≤ 5

08

 

 

5 ≤ 10 (b)

11

 

 

10 ≤ 20 (a)(b)

12

 

 

20 ≤ 30 (a)(b)

13

 

 

≥ 30 (a)(b)

14

 

 

≥ 10

21

 

 

≥ 5

31

 

 

Všetky triedy

41

 

 

(a)

Pre tieto zemepisné jednotky môžu Francúzsko a Taliansko zvoliť použitie jedinej triedy „≥ 10 ha“.

(b)

Pre tieto zemepisné jednotky môžu Nemecko, Grécko a Luxembursko zvoliť použitie jedinej triedy „≥ 5 ha“.

 

Kód

Počet znakov

Číslo bytu na páske

1.2.   

Celkom

Podniky

 

7

8-14

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

15-24

Plocha (ha)

 

9

25-33

1.3.   

Muštové odrody

Celkom

Podniky

 

7

34-40

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

41-50

Plocha (ha)

 

9

51-59

Akostné víno psr

Podniky

 

7

60-66

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

67-76

Plocha (ha)

 

9

77-85

Ostatné vína

Celkom

 

 

 

Podniky

 

7

86-92

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

93-102

Plocha (ha)

 

9

103-111

Z toho na liehoviny

Podniky

 

7

112-118

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

119-128

Plocha (ha)

 

9

129-137

1.4.   

Stolové hrozno

Podniky

 

7

138-144

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

145-154

Plocha (ha)

 

9

155-163

1.5.   

Plochy podpníkov doposiaľ nenaštepených

Podniky

 

7

164-170

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

171-180

Plocha (ha)

 

9

181-189

1.6.   

Plocha určená na množenie

(Révové) škôlky

Podniky

 

7

190-196

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

197-206

Plocha (ha)

 

9

207-215

Rodičovský materiál

Podniky

 

7

216-222

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

223-232

Plocha (ha)

 

9

233-241

1.7.   

Hrozno určené na sušenie

Podniky

 

7

242-248

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

249-258

Plocha (ha)

 

9

259-267

Tabuľka 2 (Tabuľky 2.1 až 2.6)

2.1.

Veľkostné triedy podľa plôch vysadených viničom (ha) (Pozri tabuľku 1)

Pozri tabuľku I

2

6-7

2.2.   

Celkom

Podniky

 

7

8-14

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

15-24

Plocha (ha)

 

9

25-33

> 0 ≤ 10

Podniky (N)

 

7

34-40

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

41-50

Plocha (ha)

 

9

51-59

10 ≤ 25

Podniky

 

7

60-66

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

67-76

Plocha (ha)

 

9

77-85

25 ≤ 50

Podniky

 

7

86-92

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

93-102

Plocha (ha)

 

9

103-111

50 ≤ 75

Podniky (N)

 

7

112-118

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

119-128

Plocha (ha)

 

9

129-137

75 ≤ 90

Podniky

 

7

138-144

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

145-154

Plocha (ha)

 

9

155-163

≥ 90

Podniky (N)

 

7

164-170

Poľnohospodárska pôda (ha)

 

10

171-180

Plocha (ha)

 

9

181-189

Tabuľka 3

3.1.

Veľkostné triedy podľa plôch vysadených viničom (ha) (Pozri tabuľku 1)

Pozri tabuľku 1

2

6-7

3.2.   

Celkom

Podniky

 

7

8-14

Celkom (ha)

 

9

15-23

Akostné víno psr (ha)

 

9

24-32

0

Podniky

 

7

33-39

Celkom (ha)

 

9

40-48

Akostné víno psr (ha) (hodnota musí byť 0)

 

9

49-57

> 0 ≤ 10

Podniky

 

7

58-64

Celkom (ha)

 

9

65-73

Akostné víno psr (ha)

 

9

74-82

10 ≤ 25

Podniky(N)

 

7

83-89

Celkom (ha)

 

9

90-98

Akostné víno psr (ha)

 

9

99-107

25 ≤ 50

Podniky

 

7

108-114

Celkom (ha)

 

9

115-123

Akostné víno psr (ha)

 

9

124-132

50 ≤ 75

Podniky

 

7

133-139

Celkom (ha)

 

9

140-148

Akostné víno psr (ha)

 

9

149-157

75 ≤ 90

Podniky

 

7

158-164

Celkom (ha)

 

9

165-173

Akostné víno psr (ha)

 

9

174-182

90 ≤ 100

Podniky (N)

 

7

183-189

Celkom (ha)

 

9

190-198

Akostné víno psr (ha)

 

9

199-207

100

Podniky

 

7

208-214

Celkom (ha)

 

9

215-223

Akostné víno psr (ha) (rovná sa predchádzajúcemu poľu)

 

9

224-232

Tabuľka 4

Každý dátový súbor obsahuje tri odrody; všetky tri odrody majú rovnakú skladbu

4.1.   

Prvá odroda

4.1.1.   

Odroda

Kódy odrôd sú uvedené v prílohe III

Pozri prílohu III

4

6-9

4.1.2.   

Vekové triedy

Celkom

Plocha (ha)

 

9

10-18

Veková trieda 1

Zatriedenie

10

2

19-20

Plocha (ha)

 

9

21-29

Veková trieda 2

Zatriedenie

20

2

30-31

Plocha (ha)

 

9

32-40

Veková trieda 3

Zatriedenie

30

2

41-42

Plocha (ha)

 

9

43-51

Veková trieda 4

Zatriedenie

40

2

52-53

Plocha (ha)

 

9

54-62

Veková trieda 5

Zatriedenie

41

2

63-64

Plocha (ha)

 

9

65-73

Veková trieda 6

Zatriedenie

45

2

74-75

Plocha (ha)

 

9

76-84

Veková trieda 7

Zatriedenie

21

2

85-86

Plocha (ha)

 

9

87-95

Veková trieda 8

Zatriedenie

22

2

96-97

Plocha (ha)

 

9

98-106

4.2.   

Druhá odroda

4.2.1.

Odroda

Pozri prílohu III

4

107-110

4.2.2.   

Vekové triedy

Celkom (ha)

 

9

111-119

Vekové triedy 1 až 8

Zatriedenie

 

8 polí z 2

120-207

Plocha (ha)

 

8 polí z 9

4.3.   

Tretia odroda

4.3.1.

Odroda

Pozri prílohu III

4

208-211

4.3.2.   

Vekové triedy

Celkom (ha)

 

9

212-220

Vekové triedy 1 až 8

Zatriedenie

 

8 polí z 2

221-308

Plocha (ha)

 

8 polí z 9

Ak nie sú využité všetky triedy, je potrebné vždy doplniť nulami oblasti dátového súboru pre každú odrodu.

Ak posledný dátový súbor obsahuje len jednu odrodu (alebo dve odrody), údaje pre chýbajúcu odrodu (odrody) musia byť vyznačené nulami (byty 107-308 alebo 208-308).

 

Kód

Počet znakov

Číslo bytu na páske

Tabuľka 5

5.1.   

Celkom

Plocha viníc (ha)

 

9

6-14

5.2.   

Akostné víno psr

Celkom (ha)

 

9

15-23

Výnosová trieda I

Zatriedenie (2)

 

2

24-25

Plocha (ha)

 

9

26-34

Výnosová trieda II

Zatriedenie (2)

 

2

35-36

Plocha (ha)

 

9

37-45

Výnosová trieda III

Zatriedenie (2)

 

2

46-47

Plocha (ha)

 

9

48-56

Výnosová trieda IV

Zatriedenie (2)

 

2

57-58

Plocha (ha)

 

9

59-67

Výnosová trieda V

Zatriedenie (2)

 

2

68-69

Plocha (ha)

 

9

70-78

5.3.   

Ostatné vína

Celkom (ha)

 

9

79-87

Výnosová trieda I až V

Zatriedenie (2)

 

5 polí z 2

88-142

Plocha (ha)

 

5 polí z 9


(1)  Pre tieto tabuľky je žiaduce, aby členské štáty, ktoré vyhodnocujú výsledky svojich základných zisťovaní elektronicky, predložili údaje stanovené v článku 6 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 357/79 Eurostatu na magnetickej páske.

(2)  Kódy pre túto výnosovú triedu (počet a hraničné hodnoty) budú stanovené neskôr.


PRÍLOHA II

ZEMEPISNÉ JEDNOTKY STANOVENÉ ČLÁNKOM 4 ODS. 3 NARIADENIA (EHS) č. 357/79

 

Kód

NEMECKO

(vinohradnícke regióny)

100

Ahr

101

Mittelrhein

102

Mosel-Saar-Ruwer

103

Nahe

104

Rheinhessen

105

Pfalz

106

Hessische Bergstraße

107

Rheingau

108

Württemberg

109

Baden

110

Franken

111

Saale-Unstrut

112

Sachsen

113

GRÉCKO

600

Ανατολική Μακεδονία, Θράκη

601

Κεντρική Μακεδονία

602

Δυτική Μακεδονία

603

Ήπειρος

604

Θεσσαλία

605

Ιόνια Νησιά

606

Δυτική Ελλάδα

607

Στερεά Ελλάδα

608

Αττική

609

Πελοπόννησος

610

Βόρειο Αιγαίο

611

Νότιο Αιγαίο

612

Κρήτη

613

ŠPANIELSKO

(provincie alebo autonómne regióny)

700

Galicia

701

Principado de Asturias

702

Cantabria

703

País Vasco A (Territorio Histórico de Álava)

704

País Vasco B (Territorios Históricos de Guipúzcoa y Vizcaya)

705

Navarra

706

La Rioja

707

Aragón A (provincia de Zaragoza)

708

Aragón B (provincias de Huesca y Teruel)

709

Catalunya A (provincia de Barcelona)

710

Catalunya B (provincia de Tarragona)

711

Catalunya C (provincias de Girona y Lleida)

712

Illes Balears

713

Castilla y León A (provincia de Burgos)

714

Castilla y León B (provincia de León)

715

Castilla y León C (provincia de Valladolid)

716

Castilla y León D (provincia de Zamora)

717

Castilla y León E (provincias de Ávila, Palencia, Salamanca, Segovia y Soria)

718

Comunidad de Madrid

719

Castilla-La Mancha A (provincia de Albacete)

720

Castilla-La Mancha B (provincia de Ciudad Real)

721

Castilla-La Mancha C (provincia de Cuenca)

722

Castilla-La Mancha D (provincia de Guadalajara)

723

Castilla-La Mancha E (provincia de Toledo)

724

Comunidad Valenciana A (provincia de Alicante)

725

Comunidad Valenciana B (provincia de Castellón)

726

Comunidad Valenciana C (provincia de Valencia)

727

Región de Murcia

728

Extremadura A (provincia de Badajoz)

729

Extremadura B (provincia de Cáceres)

730

Andalucía A (provincia de Cádiz)

731

Andalucía B (provincia de Córdoba)

732

Andalucía C (provincia de Huelva)

733

Andalucía D (provincia de Málaga)

734

Andalucía E (provincias de Almería, Granada, Jaén y Sevilla)

735

Canarias

736

FRANCÚZSKO

(departmenty alebo skupiny departmentov)

200

Aude

201

Gard

202

Hérault

203

Lozère

204

Pyrénées-Orientales

205

Var

206

Vaucluse

207

Bouches-du-Rhône

208

Gironde

209

Gers

210

Charente

211

Charente-Maritime

212

Ardèche

213

Aisne

214

Seine-et-Marne

215

Ardenne, Aube, Marne, Haute-Marne

250

Cher, Eure-et-Loir, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loiret

251

Côte-d'Or, Nièvre, Saône-et-Loire, Yonne

252

Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Vosges

253

Bas-Rhin, Haut-Rhin

254

Doubs, Jura, Haute-Saône, Territoire-de-Belfort

255

Loire-Atlantique, Maine-et-Loire, Sarthe, Vendée

256

Deux-Sèvres, Vienne

220

Dordogne, Landes, Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques

221

Ariège, Aveyron, Haute-Garonne, Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn, Tarn-et-Garonne

222

Corrèze, Haute-Vienne

223

Ain, Drôme, Isère, Loire, Rhône, Savoie, Haute-Savoie

224

Cantal, Allier, Haute-Loire, Puy-de-Dôme

257

Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes

225

Corse-du-Sud, Haute-Corse

258

TALIANSKO

(provincie)

300

Torino

301

Vercelli

302

Novara

303

Cuneo

304

Asti

305

Alessandria

306

Biella

307

Verbano-Cusio-Ossola

308

Aosta

309

Imperia

310

Savona

311

Genova

312

La Spezia

313

Varese

314

Como

315

Sondrio

316

Milano

317

Bergamo

318

Brescia

319

Pavia

320

Cremona

321

Mantova

322

Lecco

323

Lodi

324

Bolzano-Bozen

325

Trento

326

Verona

327

Vicenza

328

Belluno

329

Treviso

330

Venezia

331

Padova

332

Rovigo

333

Pordenone

334

Udine

335

Gorizia

336

Trieste

337

Piacenza

338

Parma

339

Reggio nell'Emilia

340

Modena

341

Bologna

342

Ferrara

343

Ravenna

344

Forlì

345

Rimini

346

Massa Carrara

347

Lucca

348

Pistoia

349

Firenze

350

Livorno

351

Pisa

352

Arezzo

353

Siena

354

Grosseto

355

Prato

356

Perugia

357

Terni

358

Pesaro e Urbino

359

Ancona

360

Macerata

361

Ascoli Piceno

362

Viterbo

363

Rieti

364

Roma

365

Latina

366

Frosinone

367

Caserta

368

Benevento

369

Napoli

370

Avellino

371

Salerno

372

L'Aquila

373

Teramo

374

Pescara

375

Chieti

376

Campobasso

377

Isernia

378

Foggia

379

Bari

380

Taranto

381

Brindisi

382

Lecce

383

Potenza

384

Matera

385

Cosenza

386

Catanzaro

387

Reggio di Calabria

388

Crotone

389

Vibo Valentia

390

Trapani

391

Palermo

392

Messina

393

Agrigento

394

Caltanissetta

395

Enna

396

Catania

397

Ragusa

398

Siracusa

399

Sassari

400

Nuoro

401

Cagliari

402

Oristano

403

LUXEMBURSKO

(tvorí jednu zemepisnú jednotku)

500

RAKÚSKO

900

Burgenland

901

Niederösterreich

902

Steiermark

903

Wien und die anderen Bundesländer

904

PORTUGALSKO

800

Entre Douro e Minho

801

Trás-os-Montes

802

Beira Litoral

803

Beira Interior

804

Ribatejo e Oeste

805

Alentejo

806

Algarve

807

Região Autónoma dos Açores

808

Região Autónoma da Madeira

809

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

(tvorí jednu zemepisnú jednotku)

550


PRÍLOHA III

KÓDY URČENÝCH MUŠTOVÝCH ODRÔD NA VÝROBU VÍNA PRE OZNAMOVANIE VÝSLEDKOV ŠTATISTICKÝCH ZISŤOVANÍ PLÔCH VYSADENÝCH VINIČOM EUROSTATU

(Nariadenie (EHS) č. 357/79)

Odrody

Kód

Jednotlivé odrody (majú sa určiť)

Modré odrody

1000–1799

Celkom

1800

Biele odrody a odrody iných farieb

2000–2799

Celkom

2800

Celkom jednotlivé odrody

3800

Iné odrody

Modré odrody

1900

Biele odrody a odrody iných farieb

2900

Celkom

3900

Všetky odrody

Modré odrody

1999

Biele odrody a odrody iných farieb

2999

Celkom

3999


PRÍLOHA IV

Zrušené rozhodnutie v znení neskorších zmien a doplnení

Rozhodnutie Komisie 79/491/EHS

(Ú. v. ES L 129, 28.5.1979, s. 9)

Rozhodnutie Komisie 85/620/EHS

(Ú. v. ES L 379, 31.12.1985, s. 1)

Rozhodnutie Komisie 96/20/ES

(Ú. v. ES L 7, 10.1.1996, s. 6)

Rozhodnutie Komisie 1999/661/ES

(Ú. v. ES L 261, 7.10.1999, s. 42)


PRÍLOHA V

TABUĽKA ZHODY

Rozhodnutie 79/491/EHS

Toto rozhodnutie

článok 1

článok 1

článok 2

článok 2

článok 3

článok 3

článok 4

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha III

príloha IV

príloha V


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

25.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 294/72


ROZHODNUTIE RADY 2006/718/SZBP

z 23. októbra 2006,

ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2006/276/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na spoločnú pozíciu 2006/276/SZBP z 10. apríla 2006 o reštriktívnych opatreniach proti niektorým predstaviteľom Bieloruska (1), a najmä na jej článok 2 v spojení s druhou zarážkou článku 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,

keďže:

(1)

Rada 10. apríla 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/276/SZBP, ktorou sa potvrdzujú existujúce reštriktívne opatrenia proti osobám zodpovedným za porušenie medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb v Bielorusku 19. marca 2006 a za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii a tým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré sú s nimi spojené.

(2)

Rada 18. mája 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/362/SZBP, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/276/SZBP, s cieľom zmraziť finančné prostriedky a hospodárske zdroje osôb, fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú s nimi spojené, ako je vyššie uvedené.

(3)

Rada v súlade so spoločnou pozíciou 2006/276/SZBP preskúmala reštriktívne opatrenia a rozhodla, na základe súčasného vývoja, že pozornosť by sa mala upriamiť na ďalšie osoby zodpovedné za zásah proti občianskej spoločnosti a demokratickej opozícii. Zoznamy uvedené v prílohách III a IV k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP by sa mali preto zmeniť a doplniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Prílohy III a IV k spoločnej pozícii 2006/276/SZBP sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 23. októbra 2006

Za Radu

predseda

J.-E. ENESTAM


(1)  Ú. v. EÚ L 101, 11.4.2006 s. 5. Spoločná pozícia zmenená a doplnená spoločnou pozíciou Rady 2006/362/SZBP (Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 45).


PRÍLOHA

PRÍLOHA III

Zoznam osôb uvedený v článku 1 ods. 1 písm. c)

Meno a priezvisko (slovenský prepis)

Meno a priezvisko (v bieloruštine)

Meno a priezvisko (v ruštine)

Dátum narodenia

Miesto narodenia

Adresa

Číslo pasu

Funkcia

Lukašenko Alexandr Grigorievič

(Lukašenka Aľaksandr Ryhoravič)

Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, Vitebská oblasť

 

 

prezident

Nevyglas Gennadij Nikolajevič

(Nevyhlas Henadz Mikalajevič)

Невыглас Генадзь Мікалаевіч

НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, Pinská oblasť

 

 

vedúci prezidentskej kancelárie

Petkevič Natalia Vladimirovna

(Pjatkevič Natalľa Uladzimiravna)

Пяткевіч Наталля Уладзіміраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Minsk

 

 

zástupkyňa vedúceho prezidentskej kancelárie

Rubinov Anatolij Nikolajevič

(Rubinav Anatoľ Mikalajevič)

Рубiнаў Анатоль Мікалаевіч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mogilev

 

 

tajomník zodpovedný za médiá a ideologické otázky, prezidentská kancelária

Proleskovskij Oleg Vitoľdovič

(Praľaskovski Aleg Vitoľdavič)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rusko, dnešný Sergijev Posad)

 

 

spolupracovník a vedúci centrálneho oddelenia pre ideologické otázky, prezidentská kancelária

Raďkov Alexandr Michajlovič

(Radzkov Aľaksandr Michajlavič)

Радзькоў Аляксандр Міхайлавіч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Votňa, Вотня Быховского района Могилевской области

 

 

minister školstva

Rusakevič Vladimir Vasilievič

(Rusakevič Uladzimir Vasilievič)

Русакевіч Уладзімір Васільевіч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Vygonošči, Выгонощи, Брестская область

 

 

minister pre informácie

Golovanov Viktor Grigorievič

(Halavanav Viktar Ryhoravič)

Галаванаў Віктар Рыгоравіч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borisov

 

 

minister spravodlivosti

Zimovskij Alexandr Leonidovič

(Zimovski Aľaksandr Leanidavič)

Зімоўскі Аляксандр Леанідавіч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Nemecko

 

 

člen hornej snemovne parlamentu;

riaditeľ štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti

Konoplev Vladimir Nikolajevič

(Kanapľov Vladzimir Mikalajevič)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, д. Акулинцы Могилевского района

 

 

predseda dolnej snemovne parlamentu

Čerginec Nikolaj Ivanovič

(Čarhinec Mikalaj Ivanavič)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Minsk

 

 

predseda zahraničného výboru hornej snemovne

Kosťan Sergej Ivanovič

(Kascian Siarhej Ivanavič)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, Mogilevská oblasť

Усохи Кличевского района Могилевской области

 

 

predseda zahraničného výboru dolnej snemovne

Orda Michail Sergejevič

(Orda Michail Siarhejevič)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Ďatlovo, Grodnianská oblasť,

Дятлово Гродненской области

 

 

člen hornej snemovne, predseda Republikového zväzu bieloruskej mládeže

Lozovik Nikolaj Ivanovič

(Lazavik Mikalaj Ivanavič)

Лазавік Мікалай Іванавіч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Neviňany, Minská oblasť

Невиняны Вилейского р-на Минской обл

 

 

zástupca ústrednej volebnej komisie

Miklaševič Petr Petrovič

(Miklaševič Piotr Piatrovič)

Мiклашэвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, Minská oblasť

Косута Минской области

 

 

generálny prokurátor

Sliževskij Oleg Leonidovič

(Sliževski Aleh Leanidavič)

Слiжэўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

 

 

riaditeľ odboru sociálnych organizácií, strán a MVO, ministerstvo spravodlivosti

Chariton Alexandr

(Charyton Aľaksandr)

Харытон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

 

 

poradca odboru sociálnych organizácií, strán a MVO ministerstva spravodlivosti

Smirnov Jevgenij Alexandrovič

(Smirnov Javhen Aľaksandravič)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

Riazanská oblasť, Rusko

 

 

prvý podpredseda hospodárskeho súdu

Reutskaja Nadežda Zalovna

(Ravuckaja Nadzeja Zalavna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

 

 

sudkyňa Moskovského obvodu v Minsku

Trubnikov Nikolaj Alexejevič

(Trubnikav Mikalaj Aľaksejevič)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

 

 

sudca Partizánskeho obvodu v Minsku

Kuprijanov Nikolaj Michajlovič

(Kupryjanav Mikalaj Michajlavič)

Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

 

 

zástupca generálneho prokurátora

Suchorenko Stepan Nikolajevič

(Sucharenka Sciapan Mikalajevič)

Сухарэнка Сцяпан Мікалаевіч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiči, Mogilevská oblasť,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

 

 

predseda KGB

Dementej Vasilij Ivanovič

(Dzemiancej Vasiľ Ivanavič)

Дземянцей Васiль Iванавіч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

 

 

prvý tajomník KGB

Kozik Leonid Petrovič

(Kozik Leanid Piatrovič)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borisov

 

 

prezident Federácie odborových zväzov

Koleda Alexandr Michajlovič

(Kaľada Aľaksandr Michajlavič)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

 

 

predseda volebnej komisie Brestskej oblasti

Michasev Vladimir Iľjič

(Michasjov Uladzimir Iľjič)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Gomelskej oblasti

Lučina Leonid Alexandrovič

(Lučyna Leanid Aľaksandravič)

Лучына Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

Minská oblasť

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Grodnianskej oblasti

Kaprenko Igor Vasilievič

(Kaprenka Ihar Vasiľjevič)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Novokuzneck, Rusko

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie mesta Minsk

Kurlovič Vladimir Anatolievič

(Kurlovič Uladzimir Anatoľjevič)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Minskej oblasti

Metelica Nikolaj Timofejevič

(Miacelica Mikalaj Cimafejevič)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Mogilevskej oblasti

Piščulenok Michail Vasilievič

(Piščulionak Michail Vasiľjevič)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Vitebskej oblasti

Rybakov Alexej

(Rybakov Aľaksej)

Рыбакоў Аляксей

РЫБАКОВ Алексей

 

 

Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk

 

sudca obvodného súdu Moskovského obvodu v Minsku

Bortnik Sergej Alexandrovič

(Bortnik Siarhej Aľaksandravič)

Бортнік Сяргей Аляксандравiч

БОРТНИК Сергей Александрович

28.5.1953

Minsk

Ul. Surganovo 80-263, Minsk

MP0469554

prokurátor

Jasinovič Leonid Stanislavovič

(Jasinovič Leanid Stanislavavič)

Ясіновіч Леанід Станіслававіч

ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович

26.11.1961

Bučany, Vitebská oblasť

Ul. Gorovca 4-104, Minsk

MP0515811

sudca obvodného súdu Centrálneho obvodu v Minsku

Migun Andrej Arkadevič

(Migun Andrej Arkadzevič)

Мігун Андрэй Аркадзевiч

МИГУН Андрей Аркадевич

5.2.1978

Minsk

UI. Goreckovo Maxima 53-16, Minsk

MP1313262

prokurátor

PRÍLOHA IV

Zoznam osôb uvedený v článku 1a

Meno a priezvisko (slovenský prepis)

Meno a priezvisko (v bieloruštine)

Meno a priezvisko (v ruštine)

Dátum narodenia

Miesto narodenia

Adresa

Číslo pasu

Funkcia

Lukašenko Alexandr Grigorievič

(Lukašenka Aľaksandr Ryhoravič)

Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, Vitebská oblasť

 

 

prezident

Nevyglas Gennadij Nikolajevič

(Nevyhlas Henadz Mikalajevič)

Невыглас Генадзь Мікалаевіч

НЕВЫГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, Pinská oblasť

 

 

vedúci prezidentskej kancelárie

Petkevič Natalia Vladimirovna

(Pjatkevič Natalľa Uladzimiravna)

Пяткевіч Наталля Уладзіміраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Minsk

 

 

zástupkyňa vedúceho prezidentskej kancelárie

Rubinov Anatolij Nikolajevič

(Rubinav Anatoľ Mikalajevič)

Рубiнаў Анатоль Мікалаевіч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mogilev

 

 

tajomník zodpovedný za médiá a ideologické otázky, prezidentská kancelária

Proleskovskij Oleg Vitoľdovič

(Praľaskovski Aleg Vitoľdavič)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rusko, dnešný Sergijev Posad)

 

 

spolupracovník a vedúci centrálneho oddelenia pre ideologické otázky, prezidentská kancelária

Raďkov Alexandr Michajlovič

(Radzkov Aľaksandr Michajlavič)

Радзькоў Аляксандр Міхайлавіч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Votňa, Вотня Быховского района Могилевской области

 

 

minister školstva

Rusakevič Vladimir Vasilievič

(Rusakevič Uladzimir Vasilievič)

Русакевіч Уладзімір Васільевіч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Vygonošči, Выгонощи, Брестская область

 

 

minister pre informácie

Golovanov Viktor Grigorievič

(Halavanav Viktar Ryhoravič)

Галаванаў Віктар Рыгоравіч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borisov

 

 

minister spravodlivosti

Zimovskij Alexandr Leonidovič

(Zimovski Aľaksandr Leanidavič)

Зімоўскі Аляксандр Леанідавіч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Nemecko

 

 

člen hornej snemovne parlamentu;

riaditeľ štátnej televíznej a rozhlasovej spoločnosti

Konoplev Vladimir Nikolajevič

(Kanapľov Vladzimir Mikalajevič)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, д. Акулинцы Могилевского района

 

 

predseda dolnej snemovne parlamentu

Čerginec Nikolaj Ivanovič

(Čarhinec Mikalaj Ivanavič)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Minsk

 

 

predseda zahraničného výboru hornej snemovne

Kosťan Sergej Ivanovič

(Kascian Siarhej Ivanavič)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, Mogilevská oblasť

Усохи Кличевского района Могилевской области

 

 

predseda zahraničného výboru dolnej snemovne

Orda Michail Sergejevič

(Orda Michail Siarhejevič)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Ďatlovo, Grodnianská oblasť,

Дятлово Гродненской области

 

 

člen hornej snemovne, predseda Republikového zväzu bieloruskej mládeže

Lozovik Nikolaj Ivanovič

(Lazavik Mikalaj Ivanavič)

Лазавік Мікалай Іванавіч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Neviňany, Minská oblasť

Невиняны Вилейского р-на Минской обл

 

 

zástupca ústrednej volebnej komisie

Miklaševič Petr Petrovič

(Miklaševič Piotr Piatrovič)

Мiклашэвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, Minská oblasť

Косута Минской области

 

 

generálny prokurátor

Sliževskij Oleg Leonidovič

(Sliževski Aleh Leanidavič)

Слiжэўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

 

 

riaditeľ odboru sociálnych organizácií, strán a MVO, ministerstvo spravodlivosti

Chariton Alexandr

(Charyton Aľaksandr)

Харытон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

 

 

poradca odboru sociálnych organizácií, strán a MVO ministerstva spravodlivosti

Smirnov Jevgenij Alexandrovič

(Smirnov Javhen Aľaksandravič)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

Riazanská oblasť, Rusko

 

 

prvý podpredseda hospodárskeho súdu

Reutskaja Nadežda Zalovna

(Ravuckaja Nadzeja Zalavna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

 

 

sudkyňa Moskovského obvodu v Minsku

Trubnikov Nikolaj Alexejevič

(Trubnikav Mikalaj Aľaksejevič)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

 

 

sudca Partizánskeho obvodu v Minsku

Kuprijanov Nikolaj Michajlovič

(Kupryjanav Mikalaj Michajlavič)

Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

 

 

zástupca generálneho prokurátora

Suchorenko Stepan Nikolajevič

(Sucharenka Sciapan Mikalajevič)

Сухарэнка Сцяпан Мікалаевіч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiči, Mogilevská oblasť,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

 

 

predseda KGB

Dementej Vasilij Ivanovič

(Dzemiancej Vasiľ Ivanavič)

Дземянцей Васiль Iванавіч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

 

 

prvý tajomník KGB

Kozik Leonid Petrovič

(Kozik Leanid Piatrovič)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borisov

 

 

prezident Federácie odborových zväzov

Koleda Alexandr Michajlovič

(Kaľada Aľaksandr Michajlavič)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

 

 

predseda volebnej komisie Brestskej oblasti

Michasev Vladimir Iľjič

(Michasjov Uladzimir Iľjič)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Gomelskej oblasti

Lučina Leonid Alexandrovič

(Lučyna Leanid Aľaksandravič)

Лучына Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

Minská oblasť

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Grodnianskej oblasti

Kaprenko Igor Vasilievič

(Kaprenka Ihar Vasiľjevič)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Novokuzneck, Rusko

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie mesta Minsk

Kurlovič Vladimir Anatolievič

(Kurlovič Uladzimir Anatoľjevič)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Minskej oblasti

Metelica Nikolaj Timofejevič

(Miacelica Mikalaj Cimafejevič)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Mogilevskej oblasti

Piščulenok Michail Vasilievič

(Piščulionak Michail Vasiľjevič)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

 

 

predseda ústrednej volebnej komisie Vitebskej oblasti

Šejman Viktor Vladimirovič

 

 

26.5.1958

Grodnianska oblasť

 

 

štátny tajomník Bezpečnostnej rady

Pavličenko (Pavljučenko), Dmitrij (Dmitry) Valerijevič

 

 

1966

Vitebsko

 

 

veliteľ jednotky zvláštneho nasadenia Ministerstva vnútra (SOBR)

Naumov, Vladimir

Vladimirovič

 

 

7.2.1956

 

 

 

minister vnútra

Jermošina Lydia Michajlovna

 

 

29.1.1953

Sluck (Minská oblasť)

 

 

predsedníčka Ústrednej volebnej komisie

Podobed Jurij Nikolajevič

 

 

5.3.1962

Sluck (Minská oblasť)

 

 

podplukovník milícií, jednotka zvláštneho nasadenia (OMON), ministerstvo vnútra

Rybakov Alexej

(Rybakov Aľaksej)

Рыбакоў Аляксей

РЫБАКОВ Алексей

 

 

Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk

 

sudca obvodného súdu Moskovského obvodu v Minsku

Bortnik Sergej Alexandrovič

(Bortnik Siarhej Aľaksandravič)

Бортнік Сяргей Аляксандравiч

БОРТНИК Сергей Александрович

28.5.1953

Minsk

Ul. Surganovo 80-263, Minsk

MP0469554

prokurátor

Jasinovič Leonid Stanislavovič

(Jasinovič Leanid Stanislavavič)

Ясіновіч Леанід Станіслававіч

ЯСИНОВИЧ Леонид Станиславович

26.11.1961

Bučany, Vitebská oblasť

Ul. Gorovca 4-104, Minsk

MP0515811

sudca obvodného súdu Centrálneho obvodu v Minsku

Migun Andrej Arkadevič

(Migun Andrej Arkadzevič)

Мігун Андрэй Аркадзевiч

МИГУН Андрей Аркадевич

5.2.1978

Minsk

UI. Goreckovo Maxima 53-16, Minsk

MP1313262

prokurátor