ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 261 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Komisia |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1386/2006
z 21. septembra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 21. septembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
71,2 |
096 |
23,6 |
|
999 |
47,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
102,5 |
999 |
102,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
92,7 |
999 |
92,7 |
|
0805 50 10 |
388 |
58,5 |
524 |
51,1 |
|
528 |
56,4 |
|
999 |
55,3 |
|
0806 10 10 |
052 |
76,2 |
220 |
32,1 |
|
400 |
151,9 |
|
624 |
132,1 |
|
999 |
98,1 |
|
0808 10 80 |
388 |
89,8 |
400 |
95,6 |
|
508 |
90,3 |
|
512 |
90,8 |
|
528 |
74,1 |
|
720 |
82,6 |
|
800 |
162,7 |
|
804 |
90,8 |
|
999 |
97,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
114,8 |
388 |
90,9 |
|
999 |
102,9 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
052 |
121,2 |
999 |
121,2 |
|
0809 40 05 |
052 |
110,1 |
066 |
78,8 |
|
098 |
29,3 |
|
624 |
134,7 |
|
999 |
88,2 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1387/2006
z 21. septembra 2006,
ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v septembri 2006 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2040/2005 zo 14. decembra 2005, ustanovujúce v sektore bravčového mäsa pravidlá uplatňovania v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Žiadosti o dovozné povolenia predložené na štvrtý štvrťrok 2006 sa vzťahujú na menšie alebo rovnaké množstvo, ako je disponibilné množstvo, a možno im plne vyhovieť. |
(2) |
Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie. |
(3) |
Odporúča sa, aby prevádzkovatelia upriamili pozornosť na skutočnosť, že povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V zmysle prílohy I sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 2040/2005, vyhovuje.
2. Na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 sa žiadosti o dovozné povolenia môžu predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 2040/2005.
3. Povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2005, s. 34.
PRÍLOHA I
Č. objednávky |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
|||
09.4671 |
— |
|||
09.4752 |
— |
|||
09.4756 |
— |
|||
|
PRÍLOHA II
(v t) |
|
Č. objednávky |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 |
09.4671 |
3 675,0 |
09.4752 |
1 593,75 |
09.4756 |
11 718,75 |
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1388/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia podané v septembri 2006 na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa v rámci režimu určeného nariadením (ES) č. 1233/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1233/2006 zo 16. augusta 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na bravčové mäso udelenej Spojeným štátom americkým (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia predložené na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 sa vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako disponibilné množstvo, a možno im preto vyhovieť v celom rozsahu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V zmysle prílohy k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 1233/2006 vyhovuje.
2. Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 možno podať na celkové množstvo v zmysle prílohy k tomuto nariadeniu, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1233/2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 14.
PRÍLOHA
Poradové číslo |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 (v t) |
|||
09.4170 |
100 |
3 361,5 |
|||
|
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1389/2006
z 21. septembra 2006,
ktorým sa určuje rozsah, v akom možno vyhovieť žiadostiam o dovozné povolenia predloženým v septembri 2006 v rámci dovozných tarifných kvót na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1458/2003 z 18. augusta 2003, ktorým sa otvárajú dovozné tarifné kvóty v sektore bravčového mäsa a ustanovuje sa ich správa (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
(1) |
Žiadosti o dovozné povolenia predložené na štvrtý štvrťrok 2006, sa vzťahujú na menšie množstvo, ako je disponibilné množstvo, a môže sa im plne vyhovieť. |
(2) |
Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V rozsahu, ktorý určuje príloha I, sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 v zmysle nariadenia (ES) č. 1458/2003 vyhovuje.
2. Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 možno predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1458/2003.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 208, 19.8.2003, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 341/2005 (Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 28).
PRÍLOHA I
Č. objednávky |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
|||
09.4038 |
100 |
|||
09.4039 |
100 |
|||
09.4071 |
— |
|||
09.4072 |
— |
|||
09.4073 |
— |
|||
09.4074 |
100 |
|||
|
PRÍLOHA II
(t) |
|
Č. objednávky |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 |
09.4038 |
21 494,498 |
09.4039 |
2 780,0 |
09.4071 |
2 251,5 |
09.4072 |
4 620,75 |
09.4073 |
11 300,25 |
09.4074 |
3 966,950 |
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1390/2006
z 21. septembra 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 22. septembra 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,
keďže:
(1) |
Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1375/2006 (3). |
(2) |
Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 1375/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1375/2006 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Ú. v. EÚ L 253, 16.9.2006, s. 17.
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 22. septembra 2006
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
4,82 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
44,07 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
44,07 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
9,81 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav [článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96] môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, Estónsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
(15.9.2006–20.9.2006)
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 26,35 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 32,71 EUR/t. |
3. |
|
(*1) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*2) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1391/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2501/2001 z 10. decembra 2001, ktorým sa uplatňuje schéma colných preferencií na obdobie od 1. januára 2002 do 31. decembra 2004 (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1401/2002 z 31. júla 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá otvorenia a riadenia tarifných kvót platných pre ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín v rámci hospodárskych rokov 2002/2003 až 2008/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1401/2002 otvorilo v rámci hospodárskeho roku 2006/2007 tarifnú kvótu vo výške 5 062 ton, vyjadrenú v prepočte na lúpanú ryžu. |
(2) |
Množstvá uvedené v predložených žiadostiach presahujú dostupné množstvo. Preto je potrebné stanoviť redukčný percentuálny koeficient uplatniteľný na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na základe žiadostí o dovozné povolenia na ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín, uvedených v článku 9 nariadenia (ES) č. 2501/2001, predložených počas prvých piatich pracovných dní mesiaca septembra 2006 v zmysle článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1401/2002 a oznámených Komisii v súlade s článkom 5 ods. 1 uvedeného nariadenia, sa vydávajú povolenia na množstvá uvedené v predložených žiadostiach, upravené redukčným percentuálnym koeficientom vo výške 91,80385 %.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 346, 31.12.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1828/2004 (Ú. v. EÚ L 321, 22.10.2004, s. 23).
(2) Ú. v. EÚ L 203, 1.8.2003, s. 42.
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1392/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v septembra 2006 na niektoré produkty v sektore vajec a hydinového mäsa v rámci nariadení (ES) č. 593/2004 a (ES) č. 1251/96
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 593/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa v sektore vajec a vaječných albumínov otvárajú tarifné kvóty a ustanovuje sa ich správa (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1251/96 z 28. júna 1996, ktorým sa v sektore hydinového mäsa otvárajú tarifné kvóty a ustanovuje sa ich správa (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia podané za obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 sa v prípade niektorých produktov vzťahujú na menšie alebo rovnaké množstvo, ako je disponibilné množstvo, a možno im plne vyhovieť, ale v prípade iných produktov sa vzťahujú na množstvo, ktoré je vyššie ako disponibilné množstvo, a preto sa musia zredukovať o pevne stanovené percento s cieľom zaručiť ich spravodlivé rozdelenie,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V zmysle prílohy k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadení (ES) č. 593/2004 a (ES) č. 1251/96 vyhovuje.
2. Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 možné podať na celkové množstvo v zmysle prílohy k tomuto nariadeniu, v súlade s ustanoveniami nariadení (ES) č. 593/2004 a (ES) č. 1251/96.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 10.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 136. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1179/2006 (Ú. v. ES L 212, 2.8.2006, s. 7).
PRÍLOHA
Skupina |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia, predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 (v t) |
|||
E1 |
— |
108 000,000 |
|||
E2 |
29,491068 |
1 750,000 |
|||
E3 |
100,0 |
8 039,031 |
|||
P1 |
99,463044 |
1 562,250 |
|||
P2 |
100,0 |
5 979,250 |
|||
P3 |
1,601205 |
576,250 |
|||
P4 |
38,675862 |
300,250 |
|||
|
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1393/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia v septembra 2006 na niektoré produkty na báze hydinového mäsa v rámci režimu určeného nariadením Rady (ES) č. 774/94, ktorým sa otvárajú niektoré tarifné kvóty Spoločenstva na hydinové mäso a niektoré ďalšie poľnohospodárske produkty a ustanovuje sa ich správa
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1431/94 z 22. júna 1994, ktoré v sektore hydinového mäsa ustanovuje pravidlá uplatňovania dovozného režimu, ktorý určuje nariadenie Rady (ES) č. 774/94, ktorým sa otvárajú niektoré tarifné kvóty Spoločenstva na hydinové mäso a niektoré ďalšie poľnohospodárske produkty (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia podané za obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 sa vzťahujú na množstvo, ktoré je vyššie ako disponibilné množstvo, a preto sa musia zredukovať o pevne stanovené percento s cieľom zaručiť ich spravodlivé rozdelenie,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V zmysle prílohy k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 1431/94 vyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 156, 23.6.1994, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1255/2006 (Ú. v. EÚ L 228, 22.8.2006, s. 3).
PRÍLOHA
Poradové číslo |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
|||
09.4410 |
1,038422 |
|||
09.4411 |
— |
|||
09.4412 |
1,069518 |
|||
09.4420 |
2,222222 |
|||
09.4421 |
34,482758 |
|||
09.4422 |
3,421727 |
|||
|
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1394/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia podané v septembri 2006 na niektoré produkty v sektore hydinového mäsa v rámci režimu určeného nariadením (ES) č. 1232/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1232/2006 zo 16. augusta 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na hydinové mäso udelenej Spojeným štátom americkým (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia predložené na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 sa vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako disponibilné množstvo, a možno im preto vyhovieť v celom rozsahu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V zmysle prílohy k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 1232/2006 vyhovuje.
2. Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 možno podať na celkové množstvo v zmysle prílohy k tomuto nariadeniu, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1232/2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 5.
PRÍLOHA
Poradové číslo |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. januára do 31. marca 2007 (v t) |
|||
09.4169 |
— |
12 498,750 |
|||
|
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1395/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia podané v septembra 2006 na niektoré produkty v sektore hydinového mäsa v rámci režimu určeného nariadením (ES) č. 2497/96
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2497/96 z 18. decembra 1996, ktoré v sektore hydinového mäsa ustanovuje pravidlá uplatňovania režimu, ktorý určuje asociačná dohoda a dočasná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Izraelským štátom (1), najmä na jeho článok 4 ods. 5,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia, predložené na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006, sa vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako disponibilné množstvo, a možno im preto vyhovieť v celom rozsahu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V zmysle prílohy k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 2497/96, vyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a razvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 338, 28.12.1996, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 361/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 15).
PRÍLOHA
Skupina |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia, predložených na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 |
|||
I1 |
100,0 |
|||
I2 |
— |
|||
|
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1396/2006
z 21. septembra 2006,
ktorým sa stanovujú náhrady za výrobu v oblasti obilnín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o organizácii spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 1722/93 z 30. júna 1993, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadení Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajúcich sa produkčných náhrad v sektore obilnín a ryže (2), stanovilo podmienky udeľovania náhrad za výrobu. Základ pre výpočet bol určený v článku 3 tohto nariadenia. Takto vypočítaná náhrada, diferencovaná v prípade potreby pre zemiakový škrob, sa musí stanoviť raz za mesiac a môže sa zmeniť, ak sa cena kukurice a/alebo pšenice podstatne zmení. |
(2) |
Na stanovenie presnej čiastky úhrady z titulu náhrad za výrobu, ktoré sa majú stanoviť týmto nariadením, treba tieto upraviť koeficientmi uvedenými v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 1722/93. |
(3) |
Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Náhrada za výrobu, vyjadrená v tonách škrobu, sa v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1722/93 stanovuje na:
a) |
3,02 EUR/t pre škrob z kukurice, pšenice, raže a ovsa; |
b) |
0,00 EUR/t pre zemiakový škrob. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1548/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1397/2006
z 21. septembra 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 935/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 935/2006 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 15. do 21. septembra 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na jačmeň v zmysle nariadenia (ES) č. 935/2006 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 172, 24.6.2006, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1398/2006
z 21. septembra 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz ovsa v rámci verejnej súťaže uvedenej v nariadení (ES) č. 1278/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 7,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci pridelenia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2), a najmä na jeho článok 7,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1278/2006 z 25. augusta 2006 týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre obilniny vo Fínsku a Švédsku na hospodársky rok 2006/2007 (3),
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1278/2006 otvorilo verejnú súťaž na vývozné náhrady na vývoz ovsa vypestovaného vo Fínsku a vo Švédsku a určeného na vývoz z Fínska a Švédska do všetkých tretích krajín s výnimkou Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska. |
(2) |
Berúc do úvahy najmä kritériá uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 nie je vhodné pristúpiť k určeniu maximálnych vývozných náhrad. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 15. do 21. septembra 2006 v rámci verejnej súťaže na vývozné náhrady na vývoz ovsa podľa nariadenia (ES) č. 1278/2006 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).
(3) Ú. v. EÚ L 233, 26.8.2006, s. 6.
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/24 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1399/2006
z 21. septembra 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 936/2006 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 15. do 21. septembra 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 172, 24.6.2006, s. 6.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1400/2006
z 21. septembra 2006,
ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola. |
(2) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody. |
(3) |
Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 20. septembra 2006, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. novembra 2006 pre pásmo 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 16. do 19. septembra 2006 a pozastaviť pre tieto zóny do 16. novembra 2006 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, o ktoré sa predkladali žiadosti od 16. do 19. septembra 2006 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 72,07 % požadovaného množstva pre zónu 1. Afrika, vo výške 34,45 % požadovaného množstva pre zónu 3. východná Európa a 78,08 % pozadovaného množstva pre zónu 4. západná Európa.
2. Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 20. septembra 2006, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 22. septembra 2006, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika, 3. východná Európa a 4. západná Európa do 16. novembra 2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/26 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. apríla 2006
o podpise uzavretia Dohody o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a kabinetom ministrov Ukrajiny
(2006/635/Euratom)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na druhý odsek jej článku 101,
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 24. septembra 2004, ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a kabinetom ministrov Ukrajiny (1),
keďže:
(1) |
Mala by sa uzavrieť Dohoda o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a kabinetom ministrov Ukrajiny. |
(2) |
Komisia by mala určiť osobu oprávnenú podpísať v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu Dohodu o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
V mene Európskeho spoločenstva pre jadrovú energiu sa týmto rozhodlo o uzavretí Dohody o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a kabinetom ministrov Ukrajiny.
Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Člen zodpovedný za energetiku, prípadne osoba ním určená na tento účel, je oprávnený(-á) podpísať v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu Dohodu o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a kabinetom ministrov Ukrajiny.
V Bruseli 4. apríla 2006
Za Komisiu
Andris PIEBALGS
člen Komisie
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/27 |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci na mierovom využívaní jadrovej energie
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU (Euratom), ďalej len „Spoločenstvo“,
a KABINET MINISTROV UKRAJINY,
v oboch prípadoch ďalej len „zmluvná strana“, prípadne „zmluvné strany“,
MAJÚC NA PAMÄTI, že v Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na strane druhej (ďalej len „dohoda o partnerstve a spolupráci“), ktorá nadobudla platnosť 1. marca 1998, sa ustanovuje, že zmluvné strany spolupracujú v civilnom jadrovom odvetví na základe špecifických zmlúv, ktoré sa majú medzi zmluvnými stranami uzavrieť,
KEĎŽE všetky členské štáty Spoločenstva a Ukrajiny sú zmluvnými stranami Zmluvy o nešírení jadrových zbraní, ďalej len „Zmluva o nešírení jadrových zbraní“,
KEĎŽE Spoločenstvo, jeho členské štáty a Ukrajina sú odhodlané zabezpečiť, aby sa výskum, vývoj a využívanie jadrovej energie na mierové účely vykonávali spôsobom, ktorý je v súlade s cieľmi Zmluvy o nešírení jadrových zbraní,
KEĎŽE bezpečnostné záruky sa v Spoločenstve uplatňujú tak podľa kapitoly 7 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Zmluva o Euratome“), ako aj podľa dohôd o bezpečnostných zárukách uzatvorených medzi Spoločenstvom jeho členskými štátmi a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu (ďalej len „MAAE“),
KEĎŽE bezpečnostné záruky sa na Ukrajine uplatňujú na základe Dohody medzi Ukrajinou a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu o uplatňovaní bezpečnostných záruk v spojení so Zmluvou o nešírení jadrových zbraní,
KEĎŽE Spoločenstvo, jeho členské štáty a Ukrajina opätovne potvrdzujú svoju podporu Medzinárodnej agentúre pre atómovú energiu (MAAE) a jej posilnenému systému bezpečnostných záruk,
KEĎŽE je vhodné, aby sa rámcovou dohodou posilnila základňa pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami v civilnom jadrovom odvetví,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„jadrový materiál“ je akýkoľvek zdrojový materiál alebo špeciálny štiepny materiál v zmysle definície týchto termínov v článku XX Štatútu Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu; |
b) |
„Spoločenstvo“ znamená jednak:
|
c) |
„vhodné orgány zmluvných strán“ znamenajú:
|
alebo podobný iný orgán, ktorý dotknuté zmluvné strany môžu kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane.
Článok 2
Cieľ
Cieľom tejto dohody je poskytnúť rámec pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami v oblasti mierového využívania atómovej energie so zreteľom na posilnenie celkového vzťahu spolupráce medzi Spoločenstvom a Ukrajinou na základe vzájomnej prospešnosti a reciprocity a bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci každej zmluvnej strany.
Článok 3
Rozsah spolupráce
1. Zmluvné strany môžu spôsobom vymedzeným v článkoch 4 až 8 spolupracovať pri mierovom využívaní atómovej energie v týchto oblastiach:
a) |
jadrová bezpečnosť (článok 4); |
b) |
riadená jadrová syntéza (článok 5); |
c) |
jadrový výskum a vývoj v iných oblastiach, ako sú oblasti uvedené v písmenách a) a b) (článok 6); |
d) |
medzinárodná preprava, obchod s jadrovými materiálmi a poskytovanie služieb v oblasti jadrového palivového cyklu (článok 7); |
e) |
zabránenie nezákonnému obchodovaniu s jadrovým materiálom (článok 8); |
f) |
ostatné príslušné oblasti spoločného záujmu. |
2. Spolupráca medzi zmluvnými stranami uvedená v tomto článku sa môže uskutočniť aj medzi oprávnenými osobami a podnikmi usadenými v Spoločenstve a na Ukrajine.
Článok 4
Jadrová bezpečnosť
Spolupráca v oblasti jadrovej bezpečnosti sa vykonáva v súlade s Dohodou o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a kabinetom ministrov Ukrajiny v oblasti jadrovej bezpečnosti, ktorá nadobudla platnosť 13. novembra 2002.
Článok 5
Riadená jadrová syntéza
Spolupráca v oblasti riadenej jadrovej syntézy sa uplatňuje v súlade s Dohodou o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a kabinetom ministrov Ukrajiny v oblasti riadenej jadrovej syntézy, ktorá nadobudla platnosť 13. novembra 2002.
Článok 6
Ostatné oblasti jadrového výskumu a vývoja
1. Spolupráca sa rozširuje na činnosti jadrového výskumu a vývoja týkajúce sa spoločného záujmu zmluvných strán, ktoré sú iné ako činnosti ustanovené v uvedených článkoch 4 a 5 tejto dohody, podľa dohody medzi zmluvnými stranami, ak sú tieto činnosti zahrnuté pod príslušné činnosti výskumu a vývoja, ku ktorým sa zmluvné strany zaviazali.
2. Zo strany Spoločenstva sa spolupráca môže uskutočňovať najmä v týchto oblastiach:
a) |
využívanie atómovej energie v oblastiach medicíny a priemyslu vrátane výroby elektrickej energie; |
b) |
vplyv jadrovej energie na životné prostredie; |
c) |
oblasti spolupráce v civilnom jadrovom odvetví stručne uvedené v odseku 2 článku 62 dohody o spolupráci, pokiaľ ich možno uplatniť podľa Zmluvy o Euratome. |
3. Spolupráca sa uskutočňuje najmä týmito spôsobmi:
— |
výmena technických informácií prostredníctvom správ, návštev, seminárov, odborných porád atď., |
— |
vzájomná výmena pracovníkov medzi laboratóriami a/alebo orgánmi zapojenými na oboch stranách, a to vrátane výmeny na účely odbornej prípravy, |
— |
výmena vzoriek, materiálov, nástrojov a prístrojov na pokusné účely, |
— |
vyrovnaná účasť na spoločných odborných prácach a činnostiach. |
4. Do potrebnej miery sa rozsah a podmienky spolupráce v konkrétnych projektoch stanovia vo vykonávacích opatreniach, na ktorých sa dohodli zmluvné strany konajúce prostredníctvom svojich príslušných inštitúcií, ktoré budú postupovať podľa svojich príslušných právnych predpisov a požiadaviek upravených predpismi.
5. Takéto vykonávacie opatrenia sa môžu inter alia vzťahovať na ustanovenia o financovaní, prideľovaní riadiacich zodpovedností a na podrobné ustanovenia o šírení informácií a právach duševného vlastníctva.
6. Náklady vyplývajúce z činností týkajúcich sa spolupráce znáša zmluvná strana, ktorej tieto náklady vznikli, pokiaľ sa zmluvné strany osobitne nedohodli inak.
Článok 7
Medzinárodná preprava, obchod s jadrovými materiálmi a poskytovanie príslušných služieb
1. Jadrový materiál prepravovaný medzi zmluvnými stranami, či už priamo alebo prostredníctvom tretej krajiny, sa stáva predmetom tejto dohody pri jeho vstupe do územnej právomoci prijímajúcej zmluvnej strany za predpokladu, že odosielajúca zmluvná strana o tom písomne informovala prijímajúcu zmluvnú stranu pred odoslaním alebo v čase odosielania (v súlade s postupmi vymedzenými v správnom opatrení, ktoré stanovia príslušné orgány zmluvných strán).
2. Jadrový materiál uvedený v odseku 1 tohto článku zostáva predmetom ustanovení tejto dohody, pokiaľ
— |
sa v súlade s ustanoveniami o ukončení bezpečnostných záruk v príslušnej dohode uvedenej v odseku 6 písm. b) tohto článku nestanoví, že tento materiál už nie je použiteľný na akúkoľvek jadrovú činnosť relevantnú z pohľadu záruk alebo sa v skutočnosti stal neregenerovateľným, |
— |
sa neprepravil mimo jurisdikciu prijímajúcej zmluvnej strany v súlade s ďalej uvedeným odsekom 6 písm. e) tohto článku alebo |
— |
sa strany nedohodnú, že takýto materiál už nepodlieha tejto dohode. |
3. Akákoľvek preprava jadrového materiálu vykonávaná na základe spolupráce sa uskutočňuje v súlade s príslušnými medzinárodnými a mnohostrannými záväzkami zmluvných strán a členských štátov Európskej únie vo vzťahu k mierovému využívaniu jadrovej energie, ako je to uvedené v odseku 6 tohto článku.
4. Obchod s jadrovými materiálmi a poskytovanie príslušných služieb medzi zmluvnými stranami sa uskutočňuje za trhové ceny.
5. Zmluvné strany sa pri vzájomnom obchode s jadrovými materiálmi snažia vyhnúť konfliktným situáciám, pre ktoré sa vyžadujú obchodné opatrenia na kontrolu bezpečnosti. Ak napriek tomu v ich vzájomnom obchode s jadrovými materiálmi vzniknú problémy, ktoré by vážne ohrozovali životaschopnosť jadrového priemyslu Spoločenstva alebo Ukrajiny, vrátane ťažby uránu, každá zo zmluvných strán môže požiadať o konzultácie, ktoré sa musia uskutočniť podľa možnosti čo najskôr, a to v rámci výboru zriadeného ad hoc.
Ak v rámci konzultácií nemožno na tieto problémy nájsť vzájomne prijateľné riešenia, zmluvná strana, ktorá o konzultácie požiadala, môže v súlade so svojimi vnútornými právnymi predpismi a s príslušnými zásadami medzinárodného práva prijať vhodné obchodné opatrenia na kontrolu bezpečnosti s cieľom tieto problémy vyriešiť alebo zmierniť ich účinky.
Vykonávanie prvého a druhého ustanovenia tohto odseku nemá vplyv na Zmluvu o Euratome ani súvisiace sekundárne právne predpisy.
6. Preprava jadrového materiálu podlieha týmto podmienkam:
a) |
jadrový materiál sa využíva na mierové účely a nemôže sa využiť pre jadrové výbušné zariadenie ani na výskum alebo vývoj akéhokoľvek takého zariadenia; |
b) |
jadrový materiál podlieha:
|
c) |
V prípade, že uplatňovanie ktorejkoľvek dohody s MAAE uvedenej v písmene b) tohto odseku sa v Spoločenstve alebo na Ukrajine z akéhokoľvek dôvodu nahradí alebo skončí, príslušná zmluvná strana uzavrie dohodu s MAAE s rovnakou účinnosťou a rozsahom platnosti, ako je ustanovené dohodami o bezpečnostných zárukách uvedených v ustanoveniach písmena b) bodu i) alebo ii) tohto odseku, alebo ak to nie je možné, Spoločenstvo, pokiaľ sa ho to dotýka, uplatňuje bezpečnostné záruky založené na systéme bezpečnostných záruk Euratomu, a to s rovnakou účinnosťou a rozsahom platnosti, ako je ustanovené dohodami o bezpečnostných zárukách uvedených v ustanoveniach písmena b) bodu i) tohto odseku, alebo ak to nie je možné, zmluvné strany uzatvoria dohody o uplatňovaní bezpečnostných záruk, a to s rovnakou účinnosťou a rozsahom platnosti, ako je ustanovené dohodami o bezpečnostných zárukách uvedených v ustanoveniach písmena b) bodu i) alebo ii) tohto odseku. |
d) |
Uplatňovanie opatrení na fyzickú ochranu na úrovniach, ktoré spĺňajú minimálne kritériá ustanovené v prílohe C k dokumentu MAAE INFCIRC/254/Rev.5/časť 1 (Usmernenia pre prepravu jadrového materiálu) v znení jej prípadnej revízie; dodatočne k tomuto dokumentu sa členské štáty Spoločenstva, prípadne Európska komisia, a Ukrajina pri uplatňovaní opatrení na fyzickú ochranu odvolajú na odporúčania v dokumente MAAE INFCIRC/225/Rev.4, v opravenom znení, (Fyzická ochrana jadrového materiálu a jadrových zariadení), v znení ich prípadnej revízie. Medzinárodná preprava musí podliehať ustanoveniam Medzinárodného dohovoru o fyzickej ochrane jadrového materiálu (dokument MAAE INFCIRC/274/Rev.1), v znení jeho prípadnej revízie a, podľa možnosti čo najskôr, predpisom MAAE o bezpečnej preprave rádioaktívnych materiálov (Bezpečnostné normy MAAE série n. ST-1), v znení ich prípadnej revízie. |
e) |
Spätná preprava akýchkoľvek materiálov podliehajúcich tomuto článku, ktoré nepatria do právomoci zmluvných strán, sa môže vykonávať len v zmysle záväzkov prijatých jednotlivými členskými štátmi Spoločenstva a Ukrajinou v rámci skupiny krajín dodávajúcich jadrový materiál známej ako skupina dodávateľov jadrového materiálu. Na opätovnú prepravu akéhokoľvek materiálu, ktorý podlieha tomuto článku, sa uplatňujú usmernenia o preprave jadrového materiálu podľa ustanovení dokumentu MAAE INFCIRC/254/Rev.5/časť 1, v znení jeho prípadnej revízie. |
7. Zmluvné strany si uľahčia obchod s jadrovým materiálom medzi sebou alebo medzi oprávnenými osobami alebo podnikmi so sídlom na príslušnom území zmluvných strán v spoločnom záujme výrobcov, odvetvia jadrového palivového cyklu, zariadení a spotrebiteľov.
Povolenia vrátane vývozných a dovozných licencií, ako aj povolenia alebo súhlasy pre tretie osoby, ktoré sa vzťahujú na obchod, priemyselné operácie alebo pohyby jadrového materiálu na územiach zmluvných strán, sa nepoužívajú na obmedzenie obchodu alebo obmedzovanie obchodných záujmov niektorej zmluvnej strany v oblasti medzinárodného, ako aj domáceho mierového využívania atómovej energie. Príslušný orgán pri žiadostiach o takéto povolenia koná bezodkladne po ich predložení a bez neopodstatnených nákladov. Na zabezpečenie dodržiavania tohto ustanovenia sa zavedú vhodné správne opatrenia.
Ustanovenia tejto dohody sa nepoužívajú na zamedzovanie voľného pohybu jadrového materiálu v rámci územia Spoločenstva.
8. Napriek pozastaveniu alebo ukončeniu tejto dohody z akéhokoľvek dôvodu sa odsek 6 písm. a) a b) tohto článku bude naďalej uplatňovať, kým nejaký jadrový materiál, ktorý podlieha týmto ustanoveniam, zostane v právomoci niektorej zmluvnej strany, alebo kým sa v súlade s odsekom 2 tohto článku nevydá rozhodnutie.
Článok 8
Prevencia proti nezákonnému obchodovaniu s jadrovým materiálom
Spolupráca v oblasti prevencie proti nezákonnému obchodovaniu s jadrovým materiálom sa vzťahuje na podporu metód a techník kontroly jadrového materiálu.
Článok 9
Ostatné oblasti spoločného záujmu
1. Zmluvné strany sa môžu v rámci rozsahu svojich príslušných právomocí dohodnúť na spolupráci v ostatných činnostiach v oblasti atómovej energie.
2. Zo strany Spoločenstva by sa tieto činnosti museli zahrnúť pod príslušné programy činnosti a zodpovedať podmienkam vymedzeným pre takýto program, napríklad v oblastiach, ako sú bezpečná preprava jadrového materiálu, bezpečnostné záruky alebo priemyselná spolupráca na podporu určitých hľadísk bezpečnosti jadrových zariadení.
3. Odseky 4, 5 a 6 článku 6 tejto dohody sa uplatňujú rovnako.
Článok 10
Uplatniteľné právne predpisy
Spolupráca v zmysle tejto dohody musí byť v súlade so zákonmi a právnymi predpismi platnými v Spoločenstve a na Ukrajine, ako aj s medzinárodnými dohodami, ktoré zmluvné strany uzavreli. V prípade Spoločenstva medzi uplatniteľné právne predpisy patria Zmluva o Euratome a súvisiace sekundárne právne predpisy.
Článok 11
Duševné vlastníctvo
Využívanie a šírenie informácií a práv duševného vlastníctva, patentov a autorských práv spojených s činnosťami spolupráce v zmysle tejto dohody je v súlade s prílohami k Dohode o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a kabinetom ministrov Ukrajiny v oblasti jadrovej bezpečnosti a riadenej jadrovej syntézy, ako je to uvedené v článku 4 a prípadne 5 tejto dohody.
Článok 12
Konzultácie a arbitráž
1. Zmluvné strany organizujú pravidelné konzultácie v rámci dohody o partnerstve a spolupráci s cieľom monitorovať spoluprácu v zmysle tejto dohody, prípadne ak sa zmluvné strany dohodnú na osobitných konzultačných mechanizmoch.
2. Akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody možno riešiť v súlade s postupom ustanoveným článkom 96 dohody o partnerstve a spolupráci.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti a trvanie
1. Dohoda nadobúda platnosť dňom, keď zmluvné strany prostredníctvom výmeny diplomatických nót upresnia nadobudnutie jej platnosti (1), a zostáva platná počas úvodného obdobia piatich rokov.
2. Potom sa táto dohoda automaticky obnovuje na päťročné obdobia, pokiaľ niektorá zmluvná strana nepožiada písomne o skončenie alebo opätovné prerokovanie dohody, a to najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
3. Ak niektorá zmluvná strana alebo niektorý členský štát Spoločenstva poruší akékoľvek hmotné ustanovenia tejto dohody, druhá zmluvná strana môže spoluprácu podľa tejto dohody úplne alebo čiastočne pozastaviť, alebo ukončiť prostredníctvom písomného oznámenia znejúceho v tom zmysle.
Predtým, ako niektorá zmluvná strana podnikne kroky v tomto zmysle, uskutočnia sa medzi zmluvnými stranami konzultácie so zreteľom na dosiahnutie dohody o nápravných opatreniach, ktoré sa majú prijať, a o časovom pláne na prijatie týchto opatrení.
Opatrenia podľa prvého ustanovenia tohto odseku sa prijmú len v prípade, ak sa v rámci dohodnutého času nepodarilo prijať dohodnuté nápravne opatrenia alebo ak sa nepodarí dosiahnuť dohodu uvedenú v predchádzajúcej vete, a to po uplynutí dostatočnej lehoty vzhľadom na povahu a závažnosť porušenia.
Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom a ukrajinskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
V Kyjeve 28. apríla 2005
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Andris PIEBALGS
Za kabinet ministrov Ukrajiny
Ivan PLACHKOV
(1) 1. septembra 2006.
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/32 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 12. septembra 2006,
ktorým sa stanovuje ročné rozčlenenie čiastok podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka podľa členských štátov na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013
[oznámené pod číslom K(2006) 4024]
(2006/636/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2006/493/ES (2) sa ustanovila suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna čiastka, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa. |
(2) |
V bode 40 finančných výhľadov na roky 2007 – 2013, ktoré boli schválené Európskou radou v decembri 2005, sa stanovuje maximálna výška prevodov z fondov na podporu kohézie. |
(3) |
V súlade s článkom 69 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1698/2005 sa ročné rozčlenenie čiastok podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka podľa členských štátov vykoná po odpočítaní zdrojov určených na technickú pomoc pre Komisiu, pričom sa zohľadnia sumy vyhradené pre regióny oprávnené podľa konvergenčného cieľa, výsledky z minulosti a konkrétne okolnosti a potreby na základe objektívnych kritérií. V súlade s článkom 69 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1698/2005 sa tieto čiastky indexujú sadzbou 2 % ročne, pričom v súlade s odsekom 5 tohto článku členské štáty na účely programovania zohľadnia aj sumy, ktoré vyplývajú z modulácie ustanovenej v článku 12 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (3). |
(4) |
Celkové prevody z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu do EPFRV podľa článkov 10 ods. 2, 143d a 143e nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (4), sú stanovené rozhodnutím Komisie 2006/410/ES (5) na rozpočtové roky 2007 až 2013. Tieto čiastky sa pridajú k ročnému rozčleneniu podľa členských štátov na účely programovania rozvoja vidieka podľa metodológie stanovenej v článku 10 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Ročné rozčlenenie čiastok podľa členských štátov, ktoré vyplývajú z modulácie ustanovenej v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003, sa vykonalo rozhodnutím Komisie 2006/588/ES (6). |
(5) |
Ročné rozčlenenie nezahŕňa čiastky pre Bulharsko a Rumunsko, pretože Zmluva o pristúpení týchto krajín ešte nenadobudla účinnosť. Po nadobudnutí účinnosti Dohody o pristúpení týchto krajín sa ročné rozčlenenie príslušným spôsobom zmení a doplní tak, aby zahŕňalo prídely pre tieto krajiny, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Ročné rozčlenenie viazaných rozpočtových prostriedkov podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013 podľa členských štátov, ako je uvedené v článku 69 nariadenia (ES) č. 1698/2005, je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 12. septembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 195, 15.7.2006, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).
(4) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1156/2006 (Ú. v. EÚ L 208, 29.7.2006, s. 3).
(5) Ú. v. EÚ L 163, 15.6.2006, s. 10.
(6) Ú. v. EÚ L 240, 2.9.2006, s. 6.
PRÍLOHA
Rozčlenenie čiastok podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka pre roky 2007 – 2013 podľa členských štátov
(bežné ceny (EUR)) |
|||||||||
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2007 – 2013 spolu |
z toho minimálne pre oprávnené regióny podľa konvergenčného cieľa spolu |
Belgicko |
63 991 299 |
63 957 784 |
60 238 083 |
59 683 509 |
59 267 519 |
56 995 480 |
54 476 632 |
418 610 306 |
40 744 223 |
Česká republika |
396 623 321 |
392 638 892 |
388 036 387 |
400 932 774 |
406 640 636 |
412 672 094 |
417 962 250 |
2 815 506 354 |
1 635 417 906 |
Dánsko |
62 592 573 |
66 344 571 |
63 771 254 |
64 334 762 |
63 431 467 |
62 597 618 |
61 588 551 |
444 660 796 |
0 |
Nemecko |
1 184 995 564 |
1 186 941 705 |
1 147 425 574 |
1 156 018 553 |
1 159 359 200 |
1 146 661 509 |
1 131 114 950 |
8 112 517 055 |
3 174 037 771 |
Estónsko |
95 608 462 |
95 569 377 |
95 696 594 |
100 929 353 |
104 639 066 |
108 913 401 |
113 302 602 |
714 658 855 |
387 221 654 |
Grécko |
461 376 206 |
463 470 078 |
453 393 090 |
452 018 509 |
631 768 186 |
626 030 398 |
619 247 957 |
3 707 304 424 |
1 905 697 195 |
Španielsko |
1 012 456 383 |
1 030 880 527 |
1 006 845 141 |
1 013 903 294 |
1 057 772 000 |
1 050 937 191 |
1 041 123 263 |
7 213 917 799 |
3 178 127 204 |
Francúzsko |
931 041 833 |
942 359 146 |
898 672 939 |
909 225 155 |
933 778 147 |
921 205 557 |
905 682 332 |
6 441 965 109 |
568 263 981 |
Írsko |
373 683 516 |
355 014 220 |
329 171 422 |
333 372 252 |
324 698 528 |
316 771 063 |
307 203 589 |
2 339 914 590 |
0 |
Taliansko |
1 142 143 461 |
1 135 428 298 |
1 101 390 921 |
1 116 626 236 |
1 271 659 589 |
1 266 602 382 |
1 258 158 996 |
8 292 009 883 |
3 341 091 825 |
Cyprus |
26 704 860 |
24 772 842 |
22 749 762 |
23 071 507 |
22 402 714 |
21 783 947 |
21 037 942 |
162 523 574 |
0 |
Lotyšsko |
152 867 493 |
147 768 241 |
142 542 483 |
147 766 381 |
148 781 700 |
150 188 774 |
151 198 432 |
1 041 113 504 |
327 682 815 |
Litva |
260 974 835 |
248 836 020 |
236 928 998 |
244 741 536 |
248 002 433 |
250 278 098 |
253 598 173 |
1 743 360 093 |
679 189 192 |
Luxembursko |
14 421 997 |
13 661 411 |
12 655 487 |
12 818 190 |
12 487 289 |
12 181 368 |
11 812 084 |
90 037 826 |
0 |
Maďarsko |
570 811 818 |
537 525 661 |
498 635 432 |
509 252 494 |
547 603 625 |
563 304 619 |
578 709 743 |
3 805 843 392 |
2 496 094 593 |
Malta |
12 434 359 |
11 527 788 |
10 656 597 |
10 544 212 |
10 347 884 |
10 459 190 |
10 663 325 |
76 633 355 |
18 077 067 |
Holandsko |
70 536 869 |
72 638 338 |
69 791 337 |
70 515 293 |
68 706 648 |
67 782 449 |
66 550 233 |
486 521 167 |
0 |
Rakúsko |
628 154 610 |
594 709 669 |
550 452 057 |
557 557 505 |
541 670 574 |
527 868 629 |
511 056 948 |
3 911 469 992 |
31 938 190 |
Poľsko |
1 989 717 841 |
1 932 933 351 |
1 872 739 817 |
1 866 782 838 |
1 860 573 543 |
1 857 244 519 |
1 850 046 247 |
13 230 038 156 |
6 997 976 121 |
Portugalsko |
562 210 832 |
562 491 944 |
551 196 824 |
559 018 566 |
565 142 601 |
565 192 105 |
564 072 156 |
3 929 325 028 |
2 180 735 857 |
Slovinsko |
149 549 387 |
139 868 094 |
129 728 049 |
128 304 946 |
123 026 091 |
117 808 866 |
111 981 296 |
900 266 729 |
287 815 759 |
Slovensko |
303 163 265 |
286 531 906 |
268 049 256 |
256 310 239 |
263 028 387 |
275 025 447 |
317 309 578 |
1 969 418 078 |
1 106 011 592 |
Fínsko |
335 121 543 |
316 143 440 |
292 385 407 |
296 367 134 |
287 790 092 |
280 508 238 |
271 617 053 |
2 079 932 907 |
0 |
Švédsko |
292 133 703 |
277 225 207 |
256 996 031 |
260 397 463 |
252 975 513 |
246 760 755 |
239 159 282 |
1 825 647 954 |
0 |
Spojené kráľovstvo |
263 996 373 |
283 001 582 |
274 582 271 |
276 600 084 |
273 334 332 |
270 695 626 |
267 364 152 |
1 909 574 420 |
188 337 515 |
Spolu |
11 357 312 403 |
11 182 240 092 |
10 734 731 213 |
10 827 092 785 |
11 238 887 764 |
11 186 469 323 |
11 136 037 766 |
77 662 771 346 |
28 544 460 460 |
22.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/35 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. septembra 2006,
ktoré sa týka žiadosti Litovskej republiky o uplatňovanie znížených sadzieb DPH na poskytovanie diaľkového vykurovania
[oznámené pod číslom K(2006) 4049]
(Iba litovský text je autentický)
(2006/637/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), a najmä na jej článok 12 ods. 3 písm. b),
keďže:
(1) |
Listom, ktorý Komisia zaregistrovala 20. júna 2006, Litovská republika oznámila Komisii, že má v úmysle uplatňovať zníženú sadzbu DPH na poskytovanie diaľkového vykurovania. |
(2) |
Litovská republika má v úmysle uplatňovať zníženú sadzbu DPH (5 %) na poskytovanie diaľkového vykurovania, zatiaľ čo zemný plyn a elektrická energia budú naďalej zdanené štandardnou sadzbou (18 %). Tento rozdiel v sadzbách nespôsobuje posun vo využívaní elektrickej energie alebo zemného plynu na kúrenie v prospech využívania diaľkového vykurovania. Táto skutočnosť sa dá vysvetliť existenciou vnútroštátnych pravidiel na stanovovanie cien, v ktorých sú podstatné rozdiely medzi zemným plynom, elektrickou energiou a diaľkovým vykurovaním, ako aj skutočnosťou, že z technicko-technologického hľadiska možno tieto produkty navzájom nahrádzať iba na vykurovacie účely. Okrem toho v Litve používajú na vykurovanie elektrickú energiu iba v tých domácnostiach, v ktorých nie sú vytvorené technické podmienky na použitie plynu ani na pripojenie na sieť diaľkového vykurovania. Čiže domácnosti, ktoré momentálne využívajú na kúrenie elektrickú energiu, neprejdú na diaľkové vykurovanie, pretože nie sú pripojené na sieť diaľkového vykurovania. Ani u domácností, ktoré používajú na kúrenie plyn, nie je pravdepodobné, že by prešli na diaľkové vykurovanie, pretože podľa údajov poskytnutých litovskými orgánmi cena diaľkového vykurovania bez dane z pridanej hodnoty je vyššia ako cena za kúrenie plynom. V každom prípade by však mohli prejsť na diaľkové vykurovanie iba vtedy, ak by mali zabezpečené pripojenie na diaľkové vykurovanie. |
(3) |
Navyše, keďže sieť diaľkového vykurovania teoreticky nepresahuje hranice, netreba sa obávať ohrozenia hospodárskej súťaže v zmysle článku 12 ods. 3 písm. b) šiestej smernice o DPH, ani pokiaľ ide o takéto vykurovanie poskytované dodávateľmi v Litve súkromným spotrebiteľom s bydliskom v iných členských štátoch, ani pokiaľ ide o vykurovanie poskytované dodávateľmi so sídlom mimo Litvy súkromným spotrebiteľom s bydliskom v tejto krajine. |
(4) |
Plánované opatrenie je všeobecným opatrením, ktorého cieľom je uplatniť zníženú sadzbu DPH na poskytovanie diaľkového vykurovania v súlade s článkom 12 ods. 3 písm. b) šiestej smernice o DPH. |
(5) |
Vzhľadom na to, že ide o všeobecné opatrenie, ktoré neustanovuje žiadnu výnimku, riziko ohrozenia hospodárskej súťaže treba pokladať za neexistujúce. Keďže podmienka stanovená v článku 12 ods. 3 písm. b) šiestej smernice je týmto splnená, Litva by mala mať možnosť uplatňovať príslušné opatrenie ihneď po oznámení tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Litva môže uplatňovať opatrenie, ktoré oznámila listom z 20. júna 2006 a ktorým sa uplatňuje znížená sadzba DPH na poskytovanie diaľkového vykurovania bez ohľadu na podmienky výroby a poskytovania služby.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike.
V Bruseli 13. septembra 2006
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/69/ES (Ú. v. EÚ L 221, 12.8.2006, s. 9).