ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 187

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
8. júla 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1038/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1039/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž pre ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Nemecka, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovinska, Slovenska a Švédska na trhu Spoločenstva

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1040/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 70/2001 a (ES) č. 68/2001, pokiaľ ide o obdobie ich uplatňovania

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1041/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o monitorovanie prenosných spongiformných encefalopatií u oviec ( 1 )

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1042/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania článku 28 ods. 3 a 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu

14

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa pre hospodársky rok 2004/2005 ustanovuje skutočná výroba olivového oleja a výška jednotnej podpory na výrobu

18

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1044/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

20

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1045/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

21

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1046/2006 zo 7. júla 2006, ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

23

 

*

Smernica Komisie 2006/41/ES zo 7. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť klotianidin a petoxamid ako účinné látky ( 1 )

24

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 29. mája 2006 o uzatvorení konzultácií s Mauritánskou islamskou republikou na základe článku 96 revidovanej dohody z Cotonou

28

 

*

Rozhodnutie Rady z 27. júna 2006, ktorým sa upravujú príspevky ustanovené rozhodnutím 2003/479/ES o pravidlách pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady

32

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 4. júla 2006, ktorým sa na rok 2006 stanovuje konečné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002 medzi členské štáty [oznámené pod číslom K(2006) 3030]

33

 

*

Rozhodnutie Komisie z 5. júla 2006, ktorým sa uznávajú určité tretie krajiny a určité oblasti tretích krajín za krajiny a oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)], Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)] [oznámené pod číslom K(2006) 3024]

35

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 6. júla 2006 o opatreniach na prevenciu šírenia vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 na vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách v členských štátoch a o zrušení rozhodnutia 2005/744/ES [oznámené pod číslom K(2006) 3054]  ( 1 )

37

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Rozhodnutie Rady 2006/475/SZBP z 12. júna 2006 o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

42

Dohoda medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

43

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1038/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 7. júla 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

56,5

204

28,7

999

42,6

0707 00 05

052

105,9

999

105,9

0709 90 70

052

85,1

999

85,1

0805 50 10

388

56,2

528

54,9

999

55,6

0808 10 80

388

91,6

400

99,8

404

94,7

508

84,5

512

78,0

524

54,1

528

67,4

720

116,2

800

145,8

804

96,9

999

92,9

0808 20 50

388

107,4

512

95,8

528

88,8

720

32,4

999

81,1

0809 10 00

052

182,4

999

182,4

0809 20 95

052

318,7

068

95,0

608

218,2

999

210,6

0809 40 05

624

146,3

999

146,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1039/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž pre ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Nemecka, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovinska, Slovenska a Švédska na trhu Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 40 ods. 2 písm. d),

keďže:

(1)

V článku 39 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 952/2006 z 29. júna 2006 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 v súvislosti s riadením vnútorného trhu s cukrom a s režimom kvót (2) sa ustanovuje, že intervenčné agentúry môžu predávať cukor len na základe rozhodnutia prijatého Komisiou na tento účel.

(2)

Belgicko, Česká republika, Nemecko, Španielsko, Írsko, Taliansko, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko, Slovensko a Švédsko majú intervenčné zásoby cukru. S cieľom reagovať na potreby trhu je vhodné sprístupniť tieto zásoby na vnútornom trhu.

(3)

S cieľom zohľadniť situáciu na trhu Spoločenstva by sa malo ustanoviť, že Komisia určí minimálnu predajnú cenu pre každú čiastkovú verejnú súťaž.

(4)

Intervenčné agentúry Belgicka, Českej republiky, Nemecka, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovinska, Slovenska a Švédska by mali verejnú súťaž oznamovať Komisii. Účastníci verejnej súťaže by mali zostať anonymní.

(5)

V druhom odseku článku 59 nariadenia (ES) č. 952/2006 sa ustanovuje, že nariadenie Komisie (ES) č. 1262/2001 z 27. júna 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1260/2001 vzťahujúceho sa na nákup a predaj cukru intervenčnými agentúrami (3) sa naďalej uplatňuje v prípade cukru prijatého na intervenciu pred 10. februárom 2006. V prípade ďalšieho predaja intervenčného cukru však toto opatrenie nie je potrebné, pretože jeho implementácia by členským štátom spôsobila administratívne problémy. Je preto vhodné, aby sa v prípade ďalšieho predaja intervenčného cukru nariadenie (ES) č. 1262/2001 neuplatňovalo.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Intervenčné agentúry Belgicka, Českej republiky, Nemecka, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovinska, Slovenska a Švédska ponúkajú na vnútornom trhu Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže na predaj cukor v celkovom množstve 1 370 636,672 ton, ktorý prijali na intervenciu a sprístupnili na predaj na vnútornom trhu. Zodpovedajúce množstvá jednotlivých členských štátov sú uvedené v prílohe I.

Článok 2

1.   Lehota, počas ktorej sa môžu predkladať ponuky pre prvú čiastkovú verejnú súťaž, sa začína 19. júla 2006 a končí 26. júla 2006 o 15.00 hod. bruselského času.

Lehoty, počas ktorých sa môžu predkladať ponuky pre druhú a každú nasledujúcu čiastkovú verejnú súťaž, sa začínajú prvým pracovným dňom po skončení predchádzajúcej lehoty. Končia sa o 15.00 hod. bruselského času:

9. a 30. augusta 2006,

13. a 27. septembra 2006,

4. a 18. októbra 2006,

8. a 22. novembra 2006,

6. a 20. decembra 2006,

10. a 24. januára 2007,

7. a 21. februára 2007,

7. a 28. marca 2007,

18. a 25. apríla 2007,

9. a 23. mája 2007,

13. a 27. júna 2007,

11. a 18. júla 2007,

8. a 29. augusta 2007,

12. a 26. septembra 2007.

2.   Ponuky sa predkladajú intervenčným agentúram, ktoré majú v držbe cukor tak, ako je uvedené v prílohe I.

Článok 3

Príslušné intervenčné agentúry oznamujú Komisii predložené ponuky do dvoch hodín od skončenia lehoty na predkladanie ustanovenej v článku 2 ods. 1.

Totožnosť účastníkov verejnej súťaže sa nezverejňuje.

Predložené ponuky sa oznamujú v elektronickej podobe podľa vzoru ustanoveného v prílohe II.

Prípadné nepredloženie žiadnych ponúk oznámi členský štát Komisii v rovnakej lehote.

Článok 4

1.   Komisia určí pre príslušný členský štát minimálnu predajnú cenu alebo rozhodne o neprijatí ponúk v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006.

2.   Ak by ponuka za minimálnu cenu stanovenú podľa odseku 1 viedla k prekročeniu dostupného množstva pre príslušný členský štát, ponuka sa obmedzí na dostupné množstvo.

Ak by pre členský štát ponuky pre všetkých účastníkov verejnej súťaže ponúkajúcich rovnakú cenu viedli k prekročeniu množstva pre daný členský štát, potom sa ponuka pre dostupné množstvo rozdelí takto:

a)

príslušným účastníkom verejnej súťaže úmerne k celkovým množstvám uvedeným v ich jednotlivých ponukách alebo

b)

príslušným účastníkom verejnej súťaže s odvolaním sa na maximálnu tonáž určenú pre každého z nich alebo

c)

losovaním.

Článok 5

Odchylne od druhého odseku článku 59 nariadenia (ES) č. 952/2006 sa uvedené nariadenie uplatňuje v prípade ďalšieho predaja cukru prijatého na intervenciu pred 10. februárom 2006 podľa článku 1 tohto nariadenia.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.

(3)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 48. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 952/2006.


PRÍLOHA I

Členské štáty, ktoré majú v držbe intervenčný cukor

Členský štát

Intervenčná agentúra

Množstvá v držbe intervenčnej agentúry a dostupné na predaj na vnútornom trhu

(v tonách)

Belgicko

Bureau d'intervention et de restitution belge,

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Tel. (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 287 25 24

30 648,00

Česká republika

Státní zemědělský intervenční fond

oddělení pro cukr a škrob

Ve Smečkách 33

CZ-11000 Praha 1

Tel (420) 222 87 14 27

Fax (420) 222 87 18 75

48 937,72

Nemecko

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Tel +(49-228) 68 45-35 12/38 50

Fax +(49-228) 68 45 36 24

17 500,00

Španielsko

Fondo Español de Garantía Agraria

C/ Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

Tel +(34) 913 47 64 66

Fax +(34) 913 47 63 97

110 800,00

Írsko

Intervention Section

On Farm Investment

Subsidies & Storage Division

Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate

Wexford

Tel (353) 536 34 37

Fax (353) 914 28 43

12 000,00

Taliansko

AGEA — Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura

Ufficio ammassi pubblici e privati e alcool

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Tel (39) 06 49 499 558

Fax (39) 06 49 499 761

636 648,70

Maďarsko

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

(Agricultural and Rural Development Agency)

Soroksári út 22-24.

HU-1095 Budapest

Tel 36/1/219-6213

Fax 36/1/219-8905 a 36/1/219-6259

224 037,90

Poľsko

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Cukru

Dział Dopłat i Interwencji

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

Tel +48 22 661 71 30

Fax +48 22 661 72 77

172 326,26

Slovinsko

Agencija RS za kmetijske trge in razvoj podeželja;

Dunajska 160

1000 Ljubljana

telefon: +386 1 580 77 92

fax: +386 1 478 920

9 700,00

Slovensko

Pôdohospodarská platobná agentúra

Oddelenie cukru a ostatných komodít

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Tel (421-2) 58 24 32 55

Fax (421-2) 53 41 26 65

49 000,00

Švédsko

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Tel (46-36) 15 50 00

Fax (46-36) 19 05 46

59 038,00


PRÍLOHA II

Vzor oznámenia Komisii podľa článku 3

Formulár (1)

Stála verejná súťaž pre ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr

Nariadenie (ES) č. 1039/2006

1

2

3

4

5

Členský štát, ktorý predáva intervenčný cukor

Poradové číslo účastníka verejnej súťaže

Číslo šarže

Množstvo

(t)

Ponuková cena

EUR/100 kg

 

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

atď.

 

 

 


(1)  Zašlite faxom na číslo: +32 2 292 10 34.


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1040/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 70/2001 a (ES) č. 68/2001, pokiaľ ide o obdobie ich uplatňovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na jeho písmeno a) body i), ii), iv) a písmeno b) článku 1 ods. 1,

po uverejnení návrhu tohto nariadenia,

po konzultácii s Poradným výborom pre štátnu pomoc,

keďže:

(1)

Platnosť nariadenia Komisie (ES) č. 2204/2002 z 12. decembra 2002 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES o štátnej pomoci pre zamestnanosť (2), nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (3) a nariadenia Komisie (ES) č. 68/2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu (4) sa skončí 31. decembra 2006. Komisia vo svojom Akčnom pláne štátnej pomoci (5) navrhla preskupiť súčasné nariadenia do jedného nariadenia o skupinových výnimkách, a ak je to možné, pridať ostatné oblasti uvedené v článkoch 1 a 2 nariadenia Rady (ES) č. 994/98.

(2)

Obsah budúceho nariadenia o skupinových výnimkách závisí predovšetkým od výsledkov konzultácií s verejnosťou, ktoré boli iniciované Akčným plánom štátnej pomoci a konzultačným dokumentom Komisie o štátnej pomoci a inovácii (6). Na účely definície kategórií štátnej pomoci, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so zmluvou, sú nevyhnutné aj diskusie s predstaviteľmi členských štátov. Aby sa pokračovalo v súčasných konzultáciách a analýze ich výsledkov, je vhodné predĺžiť platnosť nariadení (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 70/2001, (ES) č. 68/2001 do konca roka 2007.

(3)

Nariadenia (ES) č. 2204/2002, (ES) č. 68/2001 a (ES) č. 70/2001 by mali byť zodpovedajúcim spôsobom upravené.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre štátnu pomoc,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 68/2001 sa druhá veta nahrádza takto:

„Toto nariadenie sa uplatňuje do 31. decembra 2007.“

Článok 2

V článku 10 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 sa druhá veta nahrádza takto:

„Toto nariadenie sa uplatňuje do 31. decembra 2007.“

Článok 3

V článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2204/2002 sa druhá veta nahrádza takto:

„Toto nariadenie sa uplatňuje do 31. decembra 2007.“

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcom po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 337, 13.12.2002, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 364/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22).

(4)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 20. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 363/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 20).

(5)  KOM(2005) 107, konečné znenie.

(6)  KOM(2005) 436, konečné znenie.


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1041/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o monitorovanie prenosných spongiformných encefalopatií u oviec

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na prvý odsek jeho článku 23,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií (transmissible spongiform encephalopathies, TSE) u oviec.

(2)

Skupina odborníkov na TSE u malých prežúvavcov, ktorú viedlo referenčné laboratórium Spoločenstva pre TSE (Community Reference laboratory, CRL), 8. marca 2006 potvrdila, že na základe druhej fázy rozlišovacieho testovania vzoriek mozgu dvoch oviec z Francúzska a jednej ovce z Cypru nemožno u týchto zvierat vylúčiť spongiformnú encefalopatiu dobytka (bovine spongiform encephalopathy, BSE). Na vylúčenie prítomnosti BSE u takýchto zvierat sa vyžaduje ďalšie testovanie.

(3)

Predchádzajúci Vedecký riadiaci výbor Európskej komisie (Scientific Steering Committee, SSC) v apríli 2002 prijal stanovisko o bezpečnom získavaní materiálov z malých prežúvavcov v prípade pravdepodobnosti BSE u malých prežúvavcov. Vo svojom stanovisku z novembra 2003 vedecká skupina pre biologické riziko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority, EFSA) podporila stanovisko SSC vzhľadom na bezpečnosť týkajúcu sa TSE v súvislosti s určitými výrobkami z malých prežúvavcov.

(4)

Významnosť uvedených prípadov TSE vo Francúzsku a na Cypre, kde sa nedá vylúčiť prítomnosť BSE, by sa mala zhodnotiť. Výsledky zvýšeného monitorovania TSE u oviec sú preto nevyhnutné. Z uvedeného dôvodu a v súlade so stanoviskami SSC a EFSA by sa malo monitorovanie oviec rozšíriť, aby sa zlepšili programy eradikácie v Spoločenstve. Okrem bezpečného získavania ovčích výrobkov, zabezpečeného súčasnými opatreniami, a to najmä ustanoveniami o odstraňovaní špecifikovaných rizikových materiálov v nariadení (ES) č. 999/2001, tieto programy takisto zvyšujú úroveň ochrany spotrebiteľa.

(5)

Rozšírené monitorovanie by malo byť založené na štatisticky opodstatnenom prieskume, aby sa čo najskôr určilo rozšírenie BSE u oviec a zlepšili znalosti o geografickom rozšírení tohto ochorenia.

(6)

Vzhľadom na vysokú úroveň TSE u populácie oviec a kôz na Cypre možno rozšírené monitorovanie oviec obmedziť na neinfikované stáda.

(7)

Program na monitorovanie oviec by sa mal preskúmať najskôr po šiestich mesiacoch účinného monitorovania.

(8)

Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

V záujme zabezpečenia najvyššej možnej úrovne ochrany spotrebiteľa prostredníctvom vyhodnotenia rozšírenia BSE u oviec by mali zmeny a doplnenia uvedené v tomto nariadení nadobudnúť účinnosť bezodkladne.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 688/2006 (Ú. v. EÚ L 120, 5.5.2006, s. 10).


PRÍLOHA

Body 2 a 3 v časti II kapitoly A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:

„2.   Monitorovanie oviec a kôz usmrtených na účely ľudskej spotreby

a)   Ovce

Členské štáty testujú zdravé usmrtené ovce v súlade s minimálnymi veľkosťami vzorky uvedenými v tabuľke A tohto bodu a pravidlami odoberania vzoriek stanovenými v bode 4.

Tabuľka A

Členský štát

Minimálna veľkosť vzorky zdravých usmrtených oviec (1)

Nemecko

37 500

Grécko

23 000

Španielsko

41 800

Francúzsko

42 400

Írsko

40 500

Taliansko

43 700

Holandsko

23 300

Rakúsko

14 300

Poľsko

23 300

Portugalsko

14 300

Spojené kráľovstvo

44 000

Ostatné členské štáty

všetky

Odchylne od minimálnych veľkostí vzorky uvedených v tabuľke A sa môže Cyprus rozhodnúť testovať iba minimálne dve ovce zaslané na usmrtenie na účely ľudskej spotreby z každého stáda, kde neboli zaznamenané prípady TSE.

b)   Kozy

Členské štáty testujú zdravé usmrtené kozy v súlade s minimálnymi veľkosťami vzorky uvedenými v tabuľke B tohto bodu a pravidlami odoberania vzoriek stanovenými v bode 4.

Tabuľka B

Členský štát

Minimálna veľkosť vzorky zdravých usmrtených kôz (2)

Grécko

20 000

Španielsko

125 500

Francúzsko

93 000

Taliansko

60 000

Cyprus

5 000

Rakúsko

5 000

Ostatné členské štáty

všetky

c)   Ak má členský štát ťažkosti s odberom vzoriek z dostatočného počtu zdravých usmrtených oviec alebo kôz s cieľom dosiahnuť stanovenú minimálnu veľkosť vzorky uvedenej v písm. a) a b), môže nahradiť maximálne 50 % stanovenej minimálnej veľkosti vzorky testovaním mŕtvych oviec alebo kôz starších ako 18 mesiacov v pomere jedna ku jednej a dodatočne k minimálnej veľkosti vzorky stanovenej v bode 3. Okrem toho členský štát môže nahradiť maximálne 10 % stanovenej minimálnej veľkosti vzorky testovaním oviec alebo kôz starších ako 18 mesiacov, zabitých v rámci kampane eradikácie ochorenia, v pomere jedna ku jednej.

3.   Monitorovanie oviec a kôz neusmrtených na účely ľudskej spotreby

Členské štáty testujú ovce a kozy, ktoré zomreli alebo boli zabité, v súlade s pravidlami odoberania vzoriek stanovenými v bode 4 a minimálnymi veľkosťami vzorky uvedenými v tabuľke C a tabuľke D, ktoré však neboli:

zabité v rámci kampane eradikácie ochorení alebo

usmrtené na účely ľudskej spotreby.

Tabuľka C

Populácia pripustených bahníc a jariek v členskom štáte

Minimálna veľkosť vzorky mŕtvych oviec (3)

> 750 000

20 000

100 000–750 000

3 000

40 000–100 000

100 % až do 1 000

< 40 000

100 % až do 200


Tabuľka D

Populácia okotených a pripustených kôz v členskom štáte

Minimálna veľkosť vzorky mŕtvych kôz (4)

> 750 000

10 000

250 000–750 000

3 000

40 000–250 000

100 % až do 1 000

< 40 000

100 % až do 200


(1)  Minimálnymi veľkosťami vzorky sa zohľadňuje počet zdravých usmrtených oviec a sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov. Minimálne veľkosti vzorky nad 30 000 umožňujú zistenie 0,003 % prevalencie so spoľahlivosťou 95 %.

(2)  Minimálnymi veľkosťami vzorky sa zohľadňuje počet zdravých usmrtených kôz a rozšírenie BSE v danom členskom štáte. Takisto sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov. Minimálne veľkosti vzorky nad 60 000 umožňujú zistenie 0,0017 % prevalencie so spoľahlivosťou 95 %.

(3)  Minimálnymi veľkosťami vzorky sa zohľadňuje veľkosť ovčej alebo kozej populácie v jednotlivých členských štátoch a sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov.

(4)  Minimálnymi veľkosťami vzorky sa zohľadňuje veľkosť ovčej alebo kozej populácie v jednotlivých členských štátoch a sú určené na zabezpečenie dosiahnuteľných cieľov.“


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1042/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania článku 28 ods. 3 a 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 6,

keďže:

(1)

V článku 28 ods. 6 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovuje, že sa majú prijať podrobné pravidlá vykonávania článku 28 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia.

(2)

Je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých môžu členské štáty vykonávať inšpekcie rybárskych plavidiel vo všetkých vodách Spoločenstva mimo svojich výsostných vôd a v medzinárodných vodách podľa ustanovení článku 28 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

(3)

V článku 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovuje, že Komisia má vytvoriť zoznam inšpektorov, inšpekčných plavidiel a inšpekčných leteckých a iných prostriedkov Spoločenstva oprávnených na výkon inšpekcií podľa kapitoly V uvedeného nariadenia vo vodách Spoločenstva a na rybárskych plavidlách Spoločenstva. Je vhodné, aby boli spomínaní inšpektori poverení výkonom osobitných kontrolných a inšpekčných programov prijatých v súlade s článkom 34c nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2).

(4)

Je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých môžu inšpektori Spoločenstva vykonávať inšpekcie vo vodách Spoločenstva a na rybárskych plavidlách Spoločenstva v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

INŠPEKCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

Článok 1

Inšpekcie plavidiel plávajúcich pod vlajkou členského štátu vykonávajúceho inšpekciu

1.   Členský štát, ktorý má v úmysle podrobiť inšpekcii rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré plávajú pod jeho vlajkou („členský štát vykonávajúci inšpekciu“) vo vodách Spoločenstva v právomoci iného členského štátu („pobrežný členský štát“), upovedomuje príslušný členský štát o svojom úmysle v súlade s prvým pododsekom článku 28 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

2.   Predbežné upovedomenie ustanovené v odseku 1 obsahuje tieto údaje:

a)

názov a volací znak inšpekčného plavidla;

b)

odhadované miesto a čas vstupu do vôd v právomoci pobrežného členského štátu.

3.   Po predbežnom upovedomení ustanovenom v odseku 1 pobrežný členský štát na účely operatívnej koordinácie informuje členský štát vykonávajúci inšpekciu o všetkých inšpekčných činnostiach vykonávaných v danom čase v príslušnej oblasti.

Článok 2

Inšpekcie plavidiel plávajúcich pod vlajkou iného členského štátu alebo tretej krajiny

1.   Členský štát, ktorý má v úmysle podrobiť inšpekcii rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré plávajú pod vlajkou iného členského štátu alebo tretej krajiny vo vodách Spoločenstva v právomoci iného členského štátu, v súlade s písmenom a) druhého pododseku článku 28 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 žiada príslušný pobrežný členský štát o oprávnenie. Žiadosť obsahuje informácie uvedené na zozname v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

2.   Príslušný pobrežný členský štát rozhoduje, či povolí inšpekciu, do 24 hodín po prijatí žiadosti a bezodkladne informuje inšpekčný členský štát. Oznam o rozhodnutí sa posiela aj Komisii alebo orgánu, ktorý tým Komisia poverí.

3.   Podmienky, za ktorých môže členský štát podrobiť inšpekcii rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré plávajú pod vlajkou iného členského štátu alebo tretej krajiny vo vodách Spoločenstva v právomoci iného členského štátu, sa stanovujú v pravidlách, v rámci ktorých sa v súlade s písmenom b) druhého pododseku článku 28 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 prijme príslušný osobitný kontrolný a inšpekčný program.

Článok 3

Kontaktné body

1.   Členské štáty poverujú príslušný orgán, aby pôsobil ako kontaktný bod na:

a)

vydávanie a prijímanie predbežných upovedomení v súlade s článkom 1;

b)

vydávanie a prijímanie žiadostí v súlade s článkom 2.

2.   Kontaktný bod uvedený v odseku 1 je k dispozícii 24 hodín denne.

3.   Podrobné kontaktné údaje povereného príslušného orgánu sa oznamujú Komisii a ostatným členským štátom.

4.   Komisia poveruje svoj kontaktný bod komunikáciou podľa tohto nariadenia.

Článok 4

Ohlasovacia povinnosť

1.   Členský štát po vykonaní inšpekcie vo vodách Spoločenstva v právomoci iného členského štátu v súlade s článkami 1 a 2 predkladá denné správy o svojej činnosti pobrežnému členskému štátu.

2.   Pokiaľ sa pri inšpekcii vykonanej v súlade s článkami 1 a 2 zistí priestupok, členský štát vykonávajúci inšpekciu bezodkladne predkladá súhrnnú inšpekčnú správu pobrežnému členskému štátu. Úplná inšpekčná správa sa predkladá pobrežnému a vlajkovému členskému štátu do 7 dní od vykonania inšpekcie.

3.   Inšpekčná správa napísaná po vykonaní inšpekcie rybárskeho plavidla Spoločenstva v medzinárodných vodách v súlade s tretím pododsekom článku 28 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa predkladá vlajkovému členskému štátu uvedeného plavidla do 7 dní odo dňa vykonania inšpekcie. Pokiaľ sa pri inšpekcii zistí priestupok, členský štát vykonávajúci inšpekciu bezodkladne predloží súhrnnú inšpekčnú správu vlajkovému členskému štátu plavidla, ktoré bolo podrobené inšpekcii.

4.   Odsekom 3 nie sú dotknuté pravidlá ustanovené v medzinárodných dohodách v oblasti rybného hospodárstva.

5.   Denné správy uvedené v odseku 1 a inšpekčné správy uvedené v odsekoch 2 a 3 sa na požiadanie predkladajú Komisii alebo orgánu, ktorý tým Komisia poverí.

KAPITOLA II

INŠPEKTORI A INŠPEKČNÉ PROSTRIEDKY SPOLOČENSTVA

Článok 5

Nominovanie inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva

1.   Členské štáty nominujú inšpektorov, inšpekčné plavidlá a inšpekčné letecké a iné prostriedky do zoznamu zostavovaného Komisiou v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

2..   Členské štáty zabezpečujú, že nominovaní inšpektori Spoločenstva:

a)

pôsobia ako inšpektori rybného hospodárstva v členskom štáte;

b)

majú rozsiahle skúsenosti v oblasti kontroly a inšpekcie rybného hospodárstva;

c)

majú dôkladné vedomosti o právnych predpisoch Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva;

d)

jeden úradný jazyk Spoločenstva ovládajú výborne a druhý uspokojivo;

e)

sú fyzicky schopní vykonávať svoje pracovné povinnosti;

f)

absolvovali potrebnú odbornú prípravu v oblasti bezpečnosti na mori.

Článok 6

Zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva

1.   Členské štáty do 31. októbra 2006 elektronicky upovedomia Komisiu o menách nominovaných inšpektorov, inšpekčných plavidiel, inšpekčných leteckých a iných prostriedkov.

2.   Na základe upozornení od členských štátov Komisia do 31. decembra 2006 schváli zoznam inšpektorov, inšpekčných plavidiel a inšpekčných leteckých a iných prostriedkov Spoločenstva, ktorí sú oprávnení vykonávať inšpekcie v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

3.   Po zostavení prvotného zoznamu členské štáty do 31. októbra každého roka upovedomujú Komisiu o každej zmene, ktorú by chceli vykonať na zozname pre budúci kalendárny rok. Komisia zodpovedajúcim spôsobom mení a dopĺňa zoznam do 31. decembra každého roka.

4.   Zoznam a jeho zmeny sa uverejňujú na oficiálnej webovej stránke Komisie alebo orgánu, ktorý tým poverí Komisia.

Článok 7

Úlohy inšpektorov Spoločenstva

1.   Bez toho, aby bola dotknutá primárna zodpovednosť pobrežných štátov, vykonávajú inšpektori Spoločenstva inšpekcie podľa kapitoly V nariadenia (ES) č. 2371/2002 vo vodách Spoločenstva a na rybárskych plavidlách Spoločenstva.

2.   Inšpektori Spoločenstva môžu byť poverení vykonávaním:

a)

konkrétnych kontrolných a inšpekčných programov schválených v súlade s článkom 34c nariadenia (EHS) č. 2847/93;

b)

medzinárodných kontrolných a inšpekčných programov v oblasti rybného hospodárstva, v ktorých je Spoločenstvo povinné zabezpečovať inšpekcie a kontroly, alebo

c)

inšpekčných programov, ktoré sa vytvorili medzi členskými štátmi podľa článku 34b ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

Článok 8

Právomoci a povinnosti inšpektorov Spoločenstva

1.   Na vykonávanie svojich úloh a v zmysle odseku 2 majú inšpektori Spoločenstva rovnaké právomoci ako inšpektori rybného hospodárstva členského štátu, v ktorom sa inšpekcia uskutočňuje, najmä pokiaľ ide o prístup do všetkých priestorov na palube rybárskych plavidiel Spoločenstva a všetkých ostatných plavidiel vykonávajúcich činnosti, ktoré sa vzťahujú na spoločnú politiku rybolovu.

2.   Inšpektori Spoločenstva nemajú žiadne policajné ani vynucovacie právomoci za hranicami územia alebo mimo vôd Spoločenstva, ktoré spadajú do zvrchovanosti a súdnej právomoci ich členského štátu pôvodu.

3.   Inšpektori Spoločenstva predkladajú písomné oprávnenie. Na tento cieľ sa im poskytuje identifikačný dokument vystavený Komisiou alebo orgánom, ktorý tým Komisia poverí, kde sa uvádza ich identita a funkcia.

4.   Členské štáty poskytujú inšpektorom Komisie pomoc v miere potrebnej na splnenie ich úloh.

Článok 9

Inšpekčné a dozorné správy

1.   Inšpektori Spoločenstva predkladajú príslušnému pobrežnému členskému štátu denné správy o svojej činnosti, v ktorých sa uvádza názov a identifikačné číslo každého plavidla podrobeného inšpekcii a druh vykonávanej inšpekcie.

2.   Ak inšpektori Spoločenstva počas inšpekcie zistia priestupok, bezodkladne predkladajú súhrnnú inšpekčnú správu pobrežnému členskému štátu alebo v prípade, že inšpekcia bola vykonaná mimo vôd Spoločenstva, vlajkovému štátu plavidla podrobeného inšpekcii. Do 7 dní od vykonania inšpekcie predkladajú úplnú inšpekčnú správu.

3.   Inšpektori Spoločenstva predkladajú kópiu úplnej inšpekčnej správy vlajkovému štátu plavidla podrobeného inšpekcii do 7 dní od vykonania inšpekcie.

4.   Denné a inšpekčné správy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa na požiadanie posielajú Komisii alebo orgánu, ktorý tým Komisia poverí.

Článok 10

Ďalšie kroky v zmysle správ

1.   Členské štáty posudzujú a uvádzajú do praxe správy predložené inšpektormi Spoločenstva v súlade s článkom 9 ods. 2 rovnakým spôsobom, akým posudzujú a uvádzajú do praxe správy vlastných inšpektorov.

2.   Členský štát pôvodu inšpektora Spoločenstva spolupracuje s členským štátom uvádzajúcim do praxe správu predloženú inšpektorom Spoločenstva s cieľom zjednodušiť súdne alebo správne konanie.

3.   Inšpektor Spoločenstva na požiadanie pomáha a poskytuje dôkazy v priestupkových konaniach, na ktoré dal podnet ktorýchkoľvek členský štát.

KAPITOLA III

PRÍSTUP K INFORMÁCIÁM

Článok 11

Prístup k informáciám

1.   V rámci inšpekcií vykonávaných v zmysle článku 28 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 majú inšpektori členských štátov a inšpektori Spoločenstva bezodkladne prístup ku všetkým informáciám a dokumentom, najmä k údajom získaným z dozoru vrátane údajov generovaných satelitným monitorovacím systémom, ktoré sú potrebné na vykonanie ich úloh, v rovnakej miere a za rovnakých podmienok ako inšpektori členského štátu, v ktorom inšpekcia prebieha.

2.   Prístup k informáciám ustanovený v odseku 1 sa obmedzuje podľa účelu, obdobia a zemepisnej oblasti príslušnej inšpekcie.

3.   S údajmi získanými v rámci pôsobnosti tohto článku sa zaobchádza dôverne a možno ich použiť výhradne na účely, na ktoré sa poskytujú.

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1043/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa pre hospodársky rok 2004/2005 ustanovuje skutočná výroba olivového oleja a výška jednotnej podpory na výrobu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi (1), a najmä na jeho článok 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2261/84 zo 17. júla 1984, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá na poskytovanie podpory na výrobu olivového oleja a podpory organizáciám výrobcov olivového oleja (2), a najmä na jeho článok 17a ods. 2,

keďže:

(1)

Z článku 5 nariadenia č. 136/66/EHS vyplýva, že jednotná podpora na výrobu musí byť upravená v každom členskom štáte, v ktorom skutočná výroba prekročila príslušné národné garantované množstvo podľa odseku 3 uvedeného článku. Pri určovaní rozsahu tohto prekročenia by sa v prípade Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska a Portugalska mali zohľadniť odhady výroby stolových olív vyjadrené v ekvivalente olivového oleja na základe príslušných koeficientov uvedených pre Grécko v rozhodnutí Komisie 2001/649/ES (3), pre Španielsko v rozhodnutí Komisie 2001/650/ES (4), pre Francúzsko v rozhodnutí Komisie 2001/648/ES (5), pre Taliansko v rozhodnutí Komisie 2001/658/ES (6) a pre Portugalsko v rozhodnutí Komisie 2001/670/ES (7).

(2)

V odseku 1 článku 17a nariadenia (EHS) č. 2261/84 sa stanovuje, že z dôvodu vymedzenia jednotnej výšky podpory na výrobu olivového oleja, ktorá sa môže splatiť vopred, je potrebné vymedziť odhadovanú výrobu, ktorá sa vzťahuje na príslušný hospodársky rok. Túto výšku je potrebné stanoviť na takej úrovni, aby sa predišlo akémukoľvek riziku neoprávnenej platby pestovateľom olív. Uvedená suma sa týka aj stolových olív vyjadrených v ekvivalente olivového oleja. Pre hospodársky rok 2004/2005 sa odhadovaná výroba, ako aj jednotná výška podpory na výrobu, ktorá sa môže splatiť vopred, stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 1709/2005 (8).

(3)

S cieľom stanoviť skutočnú výrobu, v prípade ktorej sa uznal nárok na podporu, musia členské štáty oznámiť Komisii najneskôr do 15. mája po skončení každého hospodárskeho roku množstvo, ktoré získalo nárok na podporu v každom členskom štáte, v súlade s ustanoveniami článku 14 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 2366/98 (9). Z týchto oznámení vyplýva, že množstvo, ktoré získalo nárok na podporu v rámci hospodárskeho roka 2004/2005, predstavuje pre Grécko 484 598 ton, pre Španielsko 1 107 906 ton, pre Francúzsko 3 107 ton, pre Taliansko 951 528 ton, pre Portugalsko 45 296 ton a pre Slovinsko 26 ton.

(4)

Ak členské štáty uznali nárok na podporu pre tieto množstvá, znamená to, že sa vykonali kontroly uvedené v nariadeniach (EHS) č. 2261/84 a (ES) č. 2366/98. Určenie skutočnej výroby na základe informácií o množstvách, ktoré získali nárok na podporu a ktoré boli oznámené členskými štátmi, sa však nedotýka záverov, ktoré možno vyvodiť z overovania presnosti týchto údajov v rámci postupu účtovnej uzávierky.

(5)

Pri zohľadnení skutočnej výroby je taktiež potrebné ustanoviť výšku jednotnej podpory na výrobu stanovenú v článku 5 ods. 1 nariadenia č. 136/66/EHS, ktorá je splatná pre oprávnené množstvá skutočnej výroby.

(6)

Pre Slovinsko vyplýva jednotná výška podpory na výrobu stanovená týmto nariadením z uplatnenia percentuálnej sadzby v roku 2005 uvedenej v článku 143a nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (10), ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre olivový olej a stolové olivy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pre hospodársky rok 2004/2005 skutočná výroba na určenie podpory pre olivový olej stanovenej v článku 5 nariadenia č. 136/66/EHS predstavuje:

484 598 ton pre Grécko,

1 107 906 ton pre Španielsko,

3 107 ton pre Francúzsko,

951 528 ton pre Taliansko,

45 296 ton pre Portugalsko,

26 ton pre Slovinsko.

2.   Pre hospodársky rok 2004/2005 výška jednotnej podpory na výrobu stanovená v článku 5 nariadenia č. 136/66/EHS, splatná pre množstvo oprávnené na skutočnú výrobu, predstavuje:

130,27 EUR/100 kg pre Grécko,

90,53 EUR/100 kg pre Španielsko,

132,25 EUR/100 kg pre Francúzsko,

73,93 EUR/100 kg pre Taliansko,

132,25 EUR/100 kg pre Portugalsko,

39,68 EUR/100 kg pre Slovinsko.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 97).

(2)  Ú. v. ES L 208, 3.8.1984, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1639/1998 (Ú. v. ES L 210, 28.7.1998, s. 38).

(3)  Ú. v. ES L 229, 25.8.2001, s. 16. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/607/ES (Ú. v. EÚ L 274, 24.8.2004, s. 13).

(4)  Ú. v. ES L 229, 25.8.2001, s. 20. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/607/ES.

(5)  Ú. v. ES L 229, 25.8.2001, s. 12. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/607/ES.

(6)  Ú. v. ES L 231, 29.8.2001, s. 16. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/607/ES.

(7)  Ú. v. ES L 235, 4.9.2001, s. 16. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/607/ES.

(8)  Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 11.

(9)  Ú. v. ES L 293, 31.10.1998, s. 50. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1795/2005 (Ú. v. EÚ L 288, 29.10.2005, s. 40).

(10)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 319/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 32).


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1044/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 865/2004 z 29. apríla 2004 o spoločnej organizácii trhu s olivovým olejom a stolovými olivami, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 827/68 (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1019/2002 (2) sa ustanovuje režim označovania určitých fakultatívnych údajov pre olivové oleje. V súlade s článkom 5 písm. c) nariadenia (ES) č. 1019/2002 sa údaje o organoleptických vlastnostiach panenských olivových olejov môžu uvádzať len vtedy, ak sa opierajú o výsledky analytickej metódy ustanovenej v nariadení Komisie (EHS) č. 2568/91 z 11. júla 1991 o charakteristikách olivového oleja a oleja z olivových zvyškov a o príslušných analytických metódach (3).

(2)

Podľa článku 2 ods. 1 desiatej zarážky nariadenia (EHS) č. 2568/91 sa hodnotenie organoleptických vlastností uskutoční podľa metódy uvedenej v prílohe XII k uvedenému nariadeniu. Použiť možno len pozitívne vlastnosti uvedené v predmetnej prílohe. Ukázalo sa však, že vzhľadom na veľmi obmedzené množstvo organoleptických vlastností, ktoré sú ustanovené v uvedenej prílohe, majú subjekty problémy s opisom organoleptických vlastností na označení svojich panenských olivových olejov.

(3)

Pokiaľ ide o extra panenské olivové oleje s označením pôvodu, sú už dokončené práce týkajúce sa nových metód organoleptického hodnotenia, ktoré by umožnili rozšíriť škálu pozitívnych vlastností panenských olivových olejov, ktoré začala Medzinárodná rada pre olivový olej. Tieto práce ešte prebiehajú pre oleje bez označenia pôvodu.

(4)

Na to, aby bolo možné využívať bohatší slovník, ktorý je potrebný na opis veľkej druhovej rôznorodosti a chutí panenských olejov bez označenia pôvodu, treba stanoviť novú lehotu na zavedenie metódy organoleptického hodnotenia, ktorá by umožnila rozšíriť škálu pozitívnych vlastností panenských olivových olejov s výnimkou panenských olivových olejov s označením pôvodu.

(5)

Uplatniteľnosť článku 5 písm. c) nariadenia (ES) č. 1019/2002 by sa preto mala preložiť na neskorší dátum, ktorý by sa zhodoval s dátumom začiatku hospodárskeho roka 2008/2009.

(6)

Nariadenie (ES) č. 1019/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre olivový olej a stolové olivy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1019/2002 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Článok 5 písm. c) sa uplatňuje od 1. júla 2008.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 97.

(2)  Ú. v. ES L 155, 14.6.2002, s. 27. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1750/2004 (Ú. v. EÚ L 312, 9.10.2004, s. 7).

(3)  Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1989/2003 (Ú. v. EÚ L 295, 13.11.2003, s. 57).


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/21


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1045/2006

zo 7. júla 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2006/2007 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1002/2006 (3).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1002/2006 na hospodársky rok 2006/2007, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 36.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 8. júla 2006

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

32,97

1,40

1701 11 90 (1)

32,97

5,05

1701 12 10 (1)

32,97

1,26

1701 12 90 (1)

32,97

4,72

1701 91 00 (2)

38,36

6,05

1701 99 10 (2)

38,36

2,83

1701 99 90 (2)

38,36

2,83

1702 90 99 (3)

0,38

0,29


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1046/2006

zo 7. júla 2006,

ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola.

(2)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody.

(3)

Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 5. júlu 2006, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 31. augusta 2006 pre pásmo 1. Afrika, 2. Ázia, 3. východná Európa a 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 1. do 4. júla 2006 a pozastaviť pre tieto zóny do 16. septembra 2006 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, o ktoré sa predkladali žiadosti od 1. do 4. júla 2006 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 9,19 % požadovaného množstva pre zónu 1. Afrika, vo výške 12,52 % požadovaného množstva pre zónu 2. Ázia, 13,48 % požadovaného množstva pre zónu 3. východná Európa a 8,76 % pozadovaného množstva pre zónu 4. západná Európa.

2.   Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 5. júla 2006, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 8. júla 2006, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika, 2. Ázia, 3. východná Európa a 4. západná Európa do 16. septembra 2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/24


SMERNICA KOMISIE 2006/41/ES

zo 7. júla 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť klotianidin a petoxamid ako účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS dostalo Belgicko 26. septembra 2001 od spoločnosti Sumitomo Chemical Takeda Agro Ltd. London žiadosť o zaradenie účinnej látky klotianidinu do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2002/305/ES (2) sa potvrdilo, že dokumentácia bola „úplná“ v tom zmysle, že v zásade vyhovovala dátovým a informačným požiadavkám príloh II a III k smernici 91/414/EHS.

(2)

Nemecko dostalo 16. októbra 2000 žiadosť podľa článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS od spoločnosti Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG (v súčasnosti Stähler International GmbH & Co. KG) (v mene Taskforce Stähler Agrochemie GmbH & Co. KG, Tokuyama Europe GmbH a Tomen France S.A.) o zaradenie účinnej látky petoxamid do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2001/626/ES (3) sa potvrdilo, že dokumentácia bola „úplná“ v tom zmysle, že v zásade vyhovovala dátovým a informačným požiadavkám príloh II a III k smernici 91/414/EHS.

(3)

Pre tieto účinné látky boli v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS zhodnotené vplyvy na ľudské zdravie a životné prostredie pre použitie navrhované žiadateľmi. Spravodajské členské štáty predložili Komisii návrhy hodnotiacich správ o príslušných látkach 4. júna 2003 (klotianidin) a 27. augusta 2002 (petoxamid).

(4)

Návrhy hodnotiacich správ členské štáty a Komisia preskúmali v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Preskúmanie bolo ukončené 27. januára 2006 v podobe hodnotiacich správ Komisie pre klotianidin a petoxamid.

(5)

Preskúmanie klotianidinu a petoxamidu neodhalilo žiadne otvorené otázky ani obavy, ktoré by vyžadovali konzultáciu s Vedeckým výborom pre rastliny alebo s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín, ktorý prevzal úlohu tohto výboru.

(6)

Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že od prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich príslušné účinné látky sa dá očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a v článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o použitie, ktoré bolo preskúmané a podrobne opísané v hodnotiacich správach Komisie. Je preto vhodné zaradiť klotianidin a petoxamid do prílohy I k príslušnej smernici s cieľom zabezpečiť, aby sa vo všetkých členských štátoch mohli udeľovať povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom týchto účinných látok v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

(7)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené smernicou 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa členským štátom malo po zaradení poskytnúť šesťmesačné obdobie na preskúmanie platných dočasných povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom klotianidinu alebo petoxamidu, aby sa zabezpečilo plnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok uvedených v prílohe I. Členské štáty by mali platné dočasné povolenia zmeniť na trvalé povolenia, meniť a dopĺňať alebo ich odoberať v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Ako výnimka z uvedenej lehoty by sa malo na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III každého prípravku na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS poskytovať dlhšie obdobie.

(8)

Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha 1 k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. januára 2007 Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody týchto ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. februára 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

1.   Členské štáty v prípade potreby a v súlade so smernicou 91/414/EHS do 31. januára 2007 zmenia a doplnia alebo odoberú platné povolenia pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú klotianidin alebo petoxamid ako účinné látky. Do tohto dňa preveria predovšetkým plnenie podmienok prílohy I k spomínanej smernici týkajúce sa klotianidinu a petoxamidu s výnimkou tých, ktoré stanovuje časť B záznamu údajov týkajúcich sa týchto účinných látok, a zároveň sa ubezpečia, že držiteľ povolenia má dokumentáciu vyhovujúcu požiadavkám prílohy II k tejto smernici v súlade s podmienkami článku 13 alebo má prístup k takejto dokumentácii.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia najneskôr do 31. júla 2006 každý povolený prípravok na ochranu rastlín, ktorý obsahuje klotianidin alebo petoxamid buď ako jedinú účinnú látku, alebo ako jednu z niekoľkých účinných látok, z ktorých každá bola uvedená v prílohe I k smernici 91/414/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie, ktorá vyhovuje požiadavkám prílohy III k príslušnej smernici a s prihliadnutím na časť B záznamu údajov v prílohe I k príslušnej smernici, ktorá sa týka klotianidinu a petoxamidu. Na základe tohto zhodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4. ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty:

a)

podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. januára 2008 v prípade prípravku s obsahom klotianidinu alebo petoxamidu ako jedinej účinnej látky alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom klotianidinu alebo petoxamidu ako jednej z niekoľkých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie do 31. januára 2008 alebo do dátumu, ktorý na takéto zmeny, doplnenia a odobratia stanovuje príslušná smernica alebo smernice, ktorými táto látka alebo látky boli zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. augusta 2006.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 7. júla 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/45/ES (Ú. v. EÚ L 130, 18.5.2006, s. 27).

(2)  Ú. v. ES L 104, 20.4.2002, s. 42.

(3)  Ú. v. ES L 217, 11.8.2001, s. 14.


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa vkladajú tieto riadky:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Ukončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„123

klotianidin

CAS č. 210880-92-5

CIPAC č. 738

(E)-1-(2-chlór-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidín

≥ 960 g/kg

1. augusta 2006

31. júla 2016

ČASŤ A

Povoliť sa môžu iba použitia prípravku ako insekticíd.

ČASŤ B

Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery hodnotiacej správy o klotianidine, a najmä jej dodatky I a II v konečnom znení Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat z 27. januára 2006.

Pri tomto celkovom hodnotení by členské štáty mali:

venovať mimoriadnu pozornosť ochrane spodných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami,

venovať mimoriadnu pozornosť riziku pre vtáky a cicavce živiace sa semenami, ak sa látka používa ako prípravok na ošetrenie semien.

Podmienky použitia obsahujú v prípade potreby opatrenia na zníženie rizika.

124

petoxamid

CAS č. 106700-29-2

CIPAC č. 655

2-chlór-N-(2-etoxyetyl)-N-(2-metyl-1-fenylprop-1-enyl) acetamid

≥ 940 g/kg

1. augusta 2006

31. júla 2016

ČASŤ A

Povoliť sa môžu iba použitia prípravku ako herbicíd.

ČASŤ B

Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery hodnotiacej správy o petoxamide, a najmä jej dodatky I a II v konečnom znení Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat z 27. januára 2006.

Pri tomto celkovom hodnotení by členské štáty mali:

venovať mimoriadnu pozornosť ochrane spodných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami,

venovať mimoriadnu pozornosť ochrane vodného prostredia, najmä vyšších vodných rastlín.

Podmienky použitia obsahujú v prípade potreby opatrenia na zníženie rizika.

Členské štáty v súlade s článkom 13 ods. 5 informujú Komisiu o špecifikácii obchodne vyrábanej technickej suroviny.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identifikácii a špecifikácii účinných látok sa uvádzajú v hodnotiacej správe.“


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/28


ROZHODNUTIE RADY

z 29. mája 2006

o uzatvorení konzultácií s Mauritánskou islamskou republikou na základe článku 96 revidovanej dohody z Cotonou

(2006/470/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve krajín AKT – ES, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) (ďalej len „dohoda AKT – ES“), zmenenú a doplnenú dohodou podpísanou v Luxemburgu 25. júna 2005 (2), a najmä na jej článok 96,

so zreteľom na vnútornú dohodu o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní dohody AKT – ES (3), a najmä na jej článok 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Nevyhnutné prvky dohody AKT – ES uvedené v článku 9 boli porušené.

(2)

Podľa článku 96 dohody AKT – ES boli 30. novembra 2005 otvorené konzultácie s krajinami AKT a Mauritánskou islamskou republikou, v rámci ktorých mauritánske orgány prijali špecifické záväzky s cieľom napraviť problémy identifikované Európskou úniou a uskutočniť tieto záväzky v priebehu obdobia prehĺbeného dialógu trvajúceho 120 dní.

(3)

Na konci tohto obdobia sa ukázalo, že z určitých vyššie uvedených záväzkov vyplynuli konkrétne iniciatívy a iné z nich sa už splnili. Napriek tomu sa však ešte musia uskutočniť viaceré opatrenia, ktoré sú dôležité z hľadiska nevyhnutných prvkov dohody AKT – ES,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Konzultácie s Mauritánskou islamskou republikou uskutočnené v súlade s článkom 96 dohody AKT – ES sa týmto ukončujú.

Článok 2

Týmto sa prijímajú opatrenia špecifikované v liste, ktorý sa nachádza v prílohe, ako primerané kroky v zmysle článku 96 ods. 2 písm. c) dohody AKT – ES.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Platnosť tohto rozhodnutia sa skončí 29. novembra 2007. Preskúma sa pravidelne minimálne raz za šesť mesiacov.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 29. mája 2006

Za Radu

predseda

M. BARTENSTEIN


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27.

(3)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 376.


PRÍLOHA

Vážený pán predseda vlády,

Európska únia pripisuje veľký význam ustanoveniam článku 9 revidovanej dohody z Cotonou. Dodržiavanie ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu, na ktorých je založené partnerstvo AKT–EU, je základným prvkom uvedenej dohody, a preto tvorí základ našich vzájomných vzťahov.

Vo svojich vyhláseniach z 3. augusta 2005 týkajúcich sa štátneho prevratu, ktorý sa uskutočnil v Mauritánii, európska strana v tomto duchu pripomenula, že odsudzuje akýkoľvek násilný pokus o prevzatie moci a vyzvala k dodržiavaniu demokracie a ústavného právneho rámca.

Európska únia podľa článku 96 revidovanej dohody z Cotonou a vzhľadom na to, že štátny prevrat, ktorý sa uskutočnil 3. augusta 2005, bol porušením niektorých základných prvkov uvedených v tomto článku, pozvala Mauritániu na konzultácie s cieľom, tak ako to stanovuje dohoda, dôkladne preskúmať situáciu a prípadne nájsť riešenie.

Tieto konzultácie sa začali 30. novembra 2005 v Bruseli. Pri tejto príležitosti mala mauritánska strana možnosť na základe memoranda z 24. novembra 2005 prezentovať vývoj situácie v krajine od štátneho prevratu 3. augusta, ako aj program orgánov na prechodné obdobie.

Európska únia s uspokojením vzala na vedomie, že mauritánska strana potvrdila niektoré prijaté záväzky a predložila určité pozitívne prvky týkajúce sa konkretizácie týchto záväzkov.

Počas zasadnutia prijala mauritánska strana 23 špecifických záväzkov v oblasti dodržiavania demokratických princípov, základných ľudských práv a slobôd, právneho štátu a dobrej správy vecí verejných uvedených v prílohe. Takisto sa zaviazala zaslať európskej strane do polovice januára 2006 správu o plnení týchto záväzkov a v budúcnosti poskytovať pravidelné štvrťročné správy o vývoji situácie.

Na základe správ predložených v polovici januára a v polovici apríla mohla európska strana potvrdiť, že sa dosiahol významný pokrok. Okrem už zaznamenaného pokroku počas otvorenia konzultácií sa zistil určitý vývoj predovšetkým, pokiaľ ide o:

vymedzenie spôsobu vykonania administratívneho súpisu na účely volieb s cieľom zostaviť dôveryhodný a transparentný volebný zoznam a začať súpis,

prijatie znenia návrhu zákona, ktorý zodpovedá ústavným zmenám a doplneniam, o ktorých sa má 25. júna 2006 hlasovať v referende, Radou ministrov,

vymenovanie nových wali (správcov regiónov) a hakem (prefektov) a rozoslanie obežníka o nestrannosti ústrednej správy a územnej samosprávy novým regionálnym a miestnym orgánom hneď na začiatku ich funkčného obdobia,

prijatie uznesenia, ktorým sa menia a dopĺňajú predpisy o obciach a zavádza sa zásada nezávislých kandidatúr, 26. januára 2006,

začatie konzultácií s politickými stranami o ustanoveniach o revízii systému hlasovania, ktoré sa majú prijať, vrátane prístupu žien k voleným funkciám a prijatia jednotného hlasovacieho lístka,

dokončenie programu na zvýšenie informovanosti a občianskeho vzdelávania a začatie kampane o týchto témach za účasti správnych orgánov, Nezávislej národnej volebnej komisie, politických strán, organizácií občianskej spoločnosti a tlače,

vytvorenie pracovnej skupiny pri ministerstve spravodlivosti s cieľom skúmať, či sú texty týkajúce sa demokratických práv a slobôd v súlade s ústavou, a následne pripraviť potrebné návrhy,

založenie prostredníctvom dekrétu a zriadenie Národnej poradnej komisie pre reformu v oblasti tlače a audiovizuálnej oblasti, ktorá predsedovi vlády odovzdala predbežnú správu,

zaslanie návrhu uznesenia o založení Národnej komisie pre ľudské práva vláde,

rozoslanie obežníkov ministerstvom spravodlivosti a ministerstvom vnútra všetkým trestným a územnosprávnym orgánom s výzvou, aby hľadali, odhaľovali a okamžite hlásili spravodlivosti všetky prípady s podozrením priameho alebo nepriameho využívania ľudí, ako aj zorganizovanie seminára s cieľom určiť opatrenia, ktoré by mohli odstrániť všetky následky otroctva,

prijatie návrhov uznesenia o povolení pristúpenia k Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii a o povolení ratifikácie Afrického dohovoru o boji proti korupcii Radou ministrov,

založenie Národného výboru pre EITI (Extractive Industries Transparency Initiative), ako aj schválenie uznesenia, ktorým sa zriaďuje Národný fond príjmov z uhľovodíkov a ktorým sa vymedzujú spôsoby spravovania týchto príjmov.

Niet pochýb, že tieto iniciatívy prechodných orgánov prispejú k posilneniu dodržiavania demokratických zásad, základných ľudských práv a slobôd, právneho štátu, ako aj k dobrej správe vecí verejných vo Vašej krajine. Väčšina týchto záväzkov prijatých počas otvorenia konzultácií sa však bude konkretizovať počas predĺženého obdobia a zdá sa, že je potrebné v sledovať ich plnenie.

V tomto kontexte Európska únia obzvlášť očakáva pokračovanie vo vykonávaní konkrétnych opatrení v týchto oblastiach:

príprava a realizácia slobodných a transparentných volieb na základe dôveryhodných a úplných volebných zoznamov a na základe spravodlivého systému hlasovania a volebných obvodov schválených politickými stranami,

rešpektovanie pluralizmu v audiovizuálnej oblasti, predovšetkým vytvorenie slobodných miestnych rozhlasových staníc a revízia zákona o tlači,

podpora ľudských práv a najmä pokračovanie v procese vytvorenia Národnej nezávislej komisie pre ľudské práva a návrat utečencov a obnova ich práv,

uplatňovanie právnych predpisov o zákaze otroctva a adekvátneho riešenia všetkých problémov vyplývajúcich z otroctva,

reforma súdnictva,

neustále zlepšovanie spôsobov správy vrátane uverejňovania aktualizovaných štatistických hospodárskych a rozpočtových údajov,

efektívne plnenie iniciatívy EITI v baníctve a pri ťažbe uhľovodíkov a uplatňovanie rovnakých zásad dobrej správy v ostatných odvetviach spojených so spravovaním prírodných zdrojov, najmä v oblasti rybného hospodárstva.

Európska únia v partnerskom duchu, ktorý vyplýva z dohody z Cotonou, vyhlásila, že je pripravená podporiť plnenie záväzkov prijatých mauritánskou stranou. Po ukončení konzultácií sa vzhľadom na záväzky, ktoré sa v tomto štádiu splnili, a so zreteľom na činnosti, ktoré je ešte potrebné uskutočniť, rozhodlo, že sa na základe článku 96 ods. 2 písm. c) revidovanej dohody z Cotonou prijmú tieto vhodné opatrenia:

činnosti spolupráce, ktoré prebiehajú v rámci 9. Európskeho rozvojového fondu (ďalej len „ERF“), ako aj predchádzajúcich ERF, budú pokračovať, ak sa budú počas vykonávania dodržiavať špecifické podmienky dohôd o financovaní,

bude sa pokračovať v príprave a realizácii projektov inštitucionálnej podpory s cieľom podporiť proces prechodu, o ktorého začatí sa rozhodlo počas otvorenia konzultácií,

bude sa pokračovať v príprave a realizácii akcií stanovených v rámci 9. ERF, ako aj predchádzajúcich ERF v ostatných oblastiach spolupráce so Spoločenstvom,

plánovacie aktivity pre 10. ERF sa začnú podľa časových harmonogramov prijatých príslušnými útvarmi Európskej komisie. Ukončenie jednotlivých etáp procesu plánovania bude podmienené uskutočnením plánovaného ústavného referenda a volieb, a to v dobrých podmienkach a lehotách stanovených prechodnými orgánmi.

podpis dokumentu o stratégii krajiny 10. ERF pre Mauritániu sa neuskutoční pred potvrdením skutočného návratu krajiny k ústavnému poriadku po slobodných a transparentných parlamentných a prezidentských voľbách a po zriadení nových demokraticky zvolených orgánov.

Je potrebné zvážiť uskutočnenie pravidelných preskúmaní, pri ktorých predsedníctvo Európskej únie bude spolupracovať s Európskou komisiou a z ktorých prvé sa uskutoční najneskôr do šiestich mesiacov.

Európska únia bude naďalej pozorne sledovať situáciu v Mauritánii. Vaša vláda sa vyzýva, aby sa v rámci článku 8 dohody z Cotonou zapojila do posilneného politického dialógu počas 18-mesačného obdobia pozorovania s cieľom opätovne nastoliť demokraciu a právny štát, najmä prostredníctvom slobodných a transparentných miestnych, parlamentných, senátorských a prezidentských volieb, a posilniť dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd.

V prípade urýchlenia plnenia záväzkov prijatých mauritánskymi orgánmi alebo, naopak, v prípade prerušenia si Európska únia vyhradzuje právo zmeniť vhodné opatrenia.

Prijmite, pán predseda vlády, výraz našej hlbokej úcty.

V Bruseli

Za Komisiu

Za Radu


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/32


ROZHODNUTIE RADY

z 27. júna 2006,

ktorým sa upravujú príspevky ustanovené rozhodnutím 2003/479/ES o pravidlách pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady

(2006/471/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 207 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/479/ES (1), a najmä na jeho článok 15,

keďže:

(1)

Článok 15 ods. 7 rozhodnutia 2003/479/ES ustanovuje, že výška denných a mesačných príspevkov národných expertov a vojenského personálu pridelených na Generálny sekretariát Rady sa upravuje každý rok bez spätného účinku podľa úpravy základných platov úradníkov Európskych spoločenstiev v Bruseli a Luxemburgu.

(2)

Posledná úprava týchto príspevkov sa stanovila v rozhodnutí 2005/442/ES a nadobudla účinnosť 1. júna 2005.

(3)

Nariadením (ES, Euratom) č. 2104/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa od 1. júla 2005 upravuje odmeňovanie a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na toto odmeňovanie a dôchodky (2), Rada stanovila úpravu odmeňovania a dôchodkov úradníkov Spoločenstva o 2,2 %,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   V článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2003/479/ES sa sumy 28,16 EUR a 112,61 EUR nahrádzajú sumami 28,78 EUR a 115,09 EUR.

2.   V článku 15 ods. 2 sa tabuľka nahrádza takto:

„Vzdialenosť medzi miestom prijatia do zamestnania a miestom pridelenia (v km)

Suma v EUR

0–150

0

> 150

73,98

> 300

131,52

> 500

213,73

> 800

345,26

> 1 300

542,55

> 2 000

649,43“.

3.   V článku 15 ods. 4 sa suma 28,16 EUR nahrádza sumou 28,78 EUR.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po jeho prijatí.

V Luxemburgu 27. júna 2006

Za Radu

predseda

J. PRÖLL


(1)  Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 72. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/442/ES (Ú. v. EÚ L 153, 16.6.2005, s. 32).

(2)  Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 7.


Komisia

8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/33


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. júla 2006,

ktorým sa na rok 2006 stanovuje konečné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002 medzi členské štáty

[oznámené pod číslom K(2006) 3030]

(Len znenie v nemeckom, španielskom, francúzskom, gréckom, talianskom, holandskom a portugalskom jazyku je autentické)

(2006/472/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992, o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom (1), najmä na jeho článok 14a,

keďže:

(1)

Články 13 a 14 nariadenia Komisie (ES) č. 2182/2002 zo 6. decembra 2002, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2075/92 vzhľadom na Fond Spoločenstva pre tabak (2), stanovujú opatrenia na podporu konverzie výroby. Tieto opatrenia sa musia financovať z Fondu Spoločenstva pre tabak zriadeného článkom 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92.

(2)

Celková suma, ktorú má Fond Spoločenstva pre tabak k dispozícii, je 29,2 milióna eur, čo sa mierne odlišuje od predtým uvádzanej sumy. 50 % z tejto sumy by sa malo použiť na osobitné opatrenia, ktoré umožnia pestovateľom tabaku prechod na iné plodiny alebo na inú ekonomickú činnosť, ktorá vytvára zamestnanosť, ako aj na finacovanie s tým súvisiaceho prieskumu.

(3)

Preto je potrebné, v súlade s článkom 17 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2182/2002, rozdeliť medzi príslušné členské štáty, do 30. júna 2006, disponibilnú sumu na rok 2006 na základe predbežných plánov financovania opatrení, vzťahujúcich sa na žiadosti o finančnú pomoc, ktoré predložili členské štáty.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre tabak,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Konečné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak určené na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002 medzi členské štáty na rok 2006 sa stanovuje v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej Republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Rakúskej republike a Portugalskej republike.

V Bruseli 4. júla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1679/2005 (Ú. v. EÚ L 271, 15.10.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 16. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1881/2005 (Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2005, s. 3).


PRÍLOHA

Konečné rozdelenie finančných prostriedkov z Fondu Spoločenstva pre tabak určených na financovanie opatrení uvedených v článkoch 13 a 14 nariadenia (ES) č. 2182/2002 medzi členské štáty na rok 2006

(v eurách)

 

Konečné rozdelenie

Základ

100 % z národného záručného prahu

Členský štát

Hodnota

Belgicko

62 350

Nemecko

499 597

Grécko

5 255 417

Španielsko

1 853 806

Francúzsko

1 127 090

Taliansko

5 542 586

Rakúsko

0

Portugalsko

259 154

Celkom

14 600 000


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/35


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 5. júla 2006,

ktorým sa uznávajú určité tretie krajiny a určité oblasti tretích krajín za krajiny a oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)], Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)]

[oznámené pod číslom K(2006) 3024]

(2006/473/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej body 16.2, 16.3 a 16.4 oddielu I časti A prílohy IV,

keďže:

(1)

S cieľom povoliť uvedenie na trh ovocia Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a ich hybridov z tretích krajín do Spoločenstva alebo ich pohyb v rámci Spoločenstva podľa smernice 2000/29/ES, rozhodnutia Komisie 98/83/ES z 8. januára 1998 uznávajúce určité tretie krajiny a určité oblasti tretích krajín za krajiny a oblasti bez výskytu Xanthomonas campestris [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)], Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely [všetky kmene patogénne pre citrónovník (Citrus)] (2) boli určité tretie krajiny uznané ako krajiny bez výskytu týchto škodlivých organizmov.

(2)

Rozhodnutie 98/83/ES bolo od prijatia niekoľkokrát zmenené a doplnené. V záujme vyjasnenia a racionalizácie by sa rozhodnutie 98/83/ES malo zrušiť a nahradiť.

(3)

Nový Zéland predložil úradné informácie, ktoré potvrdzujú, že jeho územie je bez výskytu Xanthomonas campestris a Guignardia citricarpa. Nový Zéland by preto mal byť uznaný za krajinu bez výskytu týchto škodlivých organizmov.

(4)

Južná Afrika predložila úradné informácie, ktoré potvrdzujú, že administratívne okresy Hartswater a Warrenton v Severnom myse sú bez výskytu Guignardia citricarpa. Tieto okresy Južnej Afriky by preto mali byť uznané za okresy bez výskytu tohto škodlivého organizmu.

(5)

Austrália predložila úradné informácie, ktoré naznačujú, že Queensland už nie je oblasťou bez výskytu Xanthomonas campestris. Preto by sa Queensland nemal naďalej považovať za oblasť bez výskytu tohto škodlivého organizmu.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na účely bodu 16.2 oddielu I časti A prílohy IV sa tieto tretie krajiny uznávajú za krajiny bez výskytu akéhokoľvek kmeňa Xanthomonas campestris patogénneho pre citrónovník:

a)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Európe, Alžírsku, Egypte, Izraeli, Líbyi, Maroku, Tunise a Turecku,

b)

Afrika: Južná Afrika, Gambia, Ghana, Guinea, Keňa, Sudán, Svazijsko a Zimbabwe,

c)

Stredná a južná Amerika a Karibská oblasť: Bahamy, Belize, Čile, Kolumbia, Kostarika, Kuba, Ekvádor, Honduras, Jamajka, Mexiko, Nikaragua, Peru, Dominikánska republika, Svätá Lucia, Salvádor, Surinam a Venezuela,

d)

Oceánia: Nový Zéland.

2.   Na účely bodu 16.2 oddielu I časti A prílohy IV sa tieto oblasti uznávajú za oblasti bez výskytu akéhokoľvek kmeňa Xanthomonas campestris patogénneho pre citrónovník:

a)

Austrália: Nový Južný Wales, Južná Austrália a Viktória,

b)

Brazília s výnimkou štátov Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais a Mato Grosso do Sul,

c)

Spojené štáty americké: Arizona, Kalifornia, Guam, Havaj, Louisiana, Severné Mariánske ostrovy, Puerto Rico, Americká Samoa, Texas a Panenské ostrovy,

d)

Uruguaj s výnimkou krajov Salto, Rivera a Paysandu – severne od rieky Chapicuy.

Článok 2

Na účely bodu 16.3 oddielu I časti A prílohy IV sa tieto tretie krajiny uznávajú za krajiny bez výskytu Cercospora angolensis Carv. et Mendes:

a)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Severnej, Strednej a Južnej Amerike, v Karibskej oblasti, v Ázii s výnimkou Jemenu, v Európe a v Oceánii,

b)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Afrike s výnimkou Angoly, Kamerunu, Stredoafrickej republiky, Konžskej demokratickej republiky, Gabonu, Guiney, Kene, Mozambiku, Nigérie, Ugandy, Zambie a Zimbabwe.

Článok 3

1.   Na účely bodu 16.4 oddielu I časti A prílohy IV sa tieto tretie krajiny uznávajú za krajiny bez výskytu akéhokoľvek kmeňa Guignardia citricarpa Kiely patogénneho pre citrónovník:

a)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Severnej, Strednej a Južnej Amerike s výnimkou Argentíny a Brazílie, Karibskej oblasti a v Európe,

b)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Ázii s výnimkou Bhutánu, Číny, Indonézie, Filipín a Taiwanu,

c)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Afrike s výnimkou Južnej Afriky, Kene, Mozambiku, Svazijska, Zambie a Zimbabwe,

d)

všetky tretie krajiny, v ktorých sa pestujú citrusové rastliny v Oceánii s výnimkou Austrálie a Vanuatu.

2.   Na účely bodu 16.4 oddielu I časti A prílohy IV sa tieto oblasti uznávajú za oblasti bez výskytu akéhokoľvek kmeňa Guignardia citricarpa Kiely patogénneho pre citrónovník:

a)

Južná Afrika: Západný mys; Severný mys: administratívne okresy Hartswater a Warrenton;

b)

Austrália: Južná Austrália, Západná Austrália a Severné teritórium,

c)

Čína: všetky oblasti s výnimkou Sičhuanu, Junnanu, Guangdongu, Fujianu a Čeťiangu,

d)

Brazília: všetky oblasti s výnimkou štátov Rio de Janeiro, São Paulo a Rio Grande do Sul.

Článok 4

Zrušuje sa rozhodnutie 98/83/ES.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 5. júla 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/35/ES (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 9).

(2)  Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 41. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/129/ES (Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2003, s. 21).


8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/37


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. júla 2006

o opatreniach na prevenciu šírenia vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 na vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách v členských štátoch a o zrušení rozhodnutia 2005/744/ES

[oznámené pod číslom K(2006) 3054]

(Text s významom pre EHP)

(2006/474/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (2), a najmä na jej články 56 ods. 3, 57 ods. 2, 63 ods. 3 a 66 ods. 2,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov spôsobujúce úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a verejnosti a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny.

(2)

Určité požiadavky v súvislosti s biologickou bezpečnosťou a očkovaním vtákov v zoologických záhradách, v zmysle rizika, ktorý predstavuje vysoko patogénny vírus vtáčej chrípky A podtypu H5N1, boli ustanovené rozhodnutím Komisie č. 2005/744/ES z 21. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú požiadavky zamerané na prevenciu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 u vtákov v zoologických záhradách v členských štátoch (3). Toto rozhodnutie taktiež ustanovuje plány na očkovanie vtákov v zoologických záhradách, ktoré členské štáty predložia Komisii.

(3)

Smernica 2005/94/ES ustanovuje pravidlá na zavedenie preventívneho očkovania proti vtáčej chrípke, okrem iného vtákov chovaných v zajatí, akými sú vtáky v zoologických záhradách, a v tejto súvislosti ustanovuje podrobné pravidlá, ktoré Komisia zavedie. Táto smernica taktiež ustanovuje plány preventívneho očkovania hydiny a iných vtákov v zajatí, ktoré členské štáty vypracujú a predložia Komisii na schválenie.

(4)

Smernica Rady 1999/22/ES z 29. marca 1999 o chove voľne žijúcich živočíchov v zoologických záhradách vymedzuje zoologické záhrady (4), na ktoré sa uvedená smernica vzťahuje. Toto vymedzenie by sa malo zohľadniť na účely tohto rozhodnutia.

(5)

Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami v rámci Spoločenstva a na ich dovoz do Spoločenstva, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS (5), ustanovuje pravidlá na obchodovanie so zvieratami medzi schválenými zariadeniami, inštitútmi alebo strediskami.

(6)

Keďže vzhľadom na ich zadržiavanie, vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách nemôžu prísť za normálnych okolností do styku s hydinou alebo inými vtákmi v zajatí a tak nepredstavujú riziko kontaminácie pre hydinu alebo iné vtáky v zajatí, a vzhľadom na hodnotu vtákov v zoologických záhradách, môže preventívne očkovanie týchto vtákov predstavovať vhodné dodatočné preventívne opatrenie. Je teda vhodné ustanoviť na úrovni Spoločenstva detailné pravidlá v súvislosti s preventívnym očkovaním vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách, ktoré by mali členské štáty dodržiavať, ak považujú očkovanie týchto vtákov za vhodné.

(7)

Je taktiež vhodné ustanoviť na úrovni Spoločenstva detailné pravidlá biologickej bezpečnosti na prevenciu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 u vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách v členských štátoch s cieľom chrániť voľne žijúcich živočíchov a zachovať biologickú rozmanitosť.

(8)

Je vhodné zabezpečiť schválenie očkovacích plánov, ktoré členské štáty predložia v súlade s rozhodnutím 2005/744/ES a smernicou 2005/94/ES.

(9)

V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné zrušiť rozhodnutie 2005/744/ES a nahradiť ho týmto rozhodnutím.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Toto rozhodnutie ustanovuje podrobné pravidlá:

a)

ktoré sa majú uplatňovať s cieľom predchádzať šíreniu vtáčej chrípky spôsobovanej vysoko patogénnym chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 (ďalej len „VPVCH H5N1“) z voľne žijúcich vtákov na vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách.

b)

na očkovanie vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách.

2.   Týmto rozhodnutím sa schvaľujú určité plány na očkovanie vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách predložené Komisii podľa článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2005/744/ES a plány na preventívne očkovanie podľa článku 56 ods. 2 smernice 2005/94/ES.

Článok 2

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú pojmy, ako sú vymedzené v smernici 2005/94/ES.

Okrem toho sa uplatňuje definícia zoologických záhrad uvedená v článku 2 smernice 1999/22/ES a definícia schválených zariadení, inštitútov a stredísk v článku 2 ods. 1 písm. c) smernice 92/65/EHS.

Článok 3

Členské štáty prijmú vhodné a realizovateľné opatrenia na zníženie rizika prenosu „VPVCH H5N1“ z voľne žijúcich vtákov na vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách s ohľadom na kritériá a rizikové faktory uvedené v prílohe I.

Najmä v závislosti od osobitnej epidemiologickej situácie sa tieto opatrenia zamerajú na prevenciu priameho a nepriameho kontaktu medzi voľne žijúcimi vtákmi, najmä vodným vtáctvom, a vtákmi v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách.

Článok 4

Plány preventívneho očkovania proti „VPVCH H5N1“ predložené v súlade s článkom 56 ods. 2 smernice 2005/94/ES sa na základe hodnotenia rizika zamerajú na vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách.

Plány, ktoré členské štáty predložia na preventívne očkovanie proti „VPVCH H5N1“ v súlade s článkom 56 ods. 2 smernice 2005/94/ES so zameraním na vtáky v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách,

a)

majú byť vypracované v súlade s požiadavkami stanovenými v Prílohe II k tomuto rozhodnutiu; a

b)

okrem informácií stanovených v článku 56 ods. 2 smernice 2005/94/ES majú obsahovať presnú adresu a miesto zoologických záhrad a schválených zariadení, inštitútov a stredísk, kde sa ma preventívne očkovanie vykonávať.

Článok 5

1.   Plány preventívneho očkovania, ktoré predložia členské štáty v súlade s článkom 56 ods. 2 smernice 2005/94/ES a uvedené v Prílohe III k tomuto rozhodnutiu, sa schvaľujú.

2.   Plány očkovania vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách, ktoré predložili členské štáty v súlade s rozhodnutím 2005/744/ES, a ktoré sú uvedené v Prílohe III k tomuto rozhodnutia sa považujú za schválené v zmysle odseku 1 tohto článku.

3.   Komisia bude publikovať plány preventívneho očkovania vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách uvedených v Prílohe III.

Článok 6

Členské štáty bezodkladne prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 7

Rozhodnutie 2005/744/ES sa zrušuje.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. júla 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ L 279, 22.10.2005, s. 75.

(4)  Ú. v. ES L 94, 9.4.1999, s. 24.

(5)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 52. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 128).


PRÍLOHA I

Kritériá a rizikové faktory, ktoré je potrebné zvážiť pri uplatňovaní opatrení uvedených v článku 3 v samotných zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách

1.

Umiestnenie zoologickej záhrady alebo schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska pozdĺž migračných trás sťahovavého vtáctva, najmä ak smerujú z Afriky, zo strednej a východnej Ázie a z oblastí Kaspického a Čierneho mora;

2.

Vzdialenosť zoologickej záhrady, schváleného zariadenia, inštitútu a strediska od mokrých oblastí, akými sú rybníky, bažiny, jazerá alebo rieky, v ktorých sa môže zhromažďovať sťahovavé vodné vtáctvo;

3.

Umiestnenie zoologických záhrad, schválených zariadení, inštitútov a stredísk v oblastiach vysokého výskytu sťahovavého vtáctva, najmä vodného vtáctva.


PRÍLOHA II

Požiadavky na výkon preventívneho očkovania

1.

Rozsah očkovania

Očkovanie sa vykoná len na vtákoch v zoologických záhradách alebo v schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách.

2.

Druhy očkovaných vtákov

Vypracuje sa zoznam všetkých vtákov, ktoré majú byť očkované, spolu s ich individuálnou identifikáciou. Zoznam sa uchová po dobu najmenej 10 rokov od dátumu očkovania.

3.

Trvanie očkovania

Všetky vtáky v zoologických záhradách alebo schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách, ktoré majú byť zaočkované, budú zaočkované v najskoršom možnom termíne. V každom prípade však musí každé očkovanie prebehnúť v priebehu jedného týždňa.

4.

Osobitné karanténne obdobie očkovaných vtákov a produktov očkovaných vtákov

Pohyb očkovaných vtákov medzi schválenými zariadeniami, strediskami a inštitútmi vymedzenými v smernici 92/65/EHS v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu sa povoľuje len v prípade, že vtáky pochádzajú zo zoologickej záhrady alebo schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska, ktoré sa nachádza v oblasti, na ktorú sa nevzťahujú žiadne veterinárne obmedzenia v súvislosti s VPVCH. Nasledujúce slovné spojenie sa doplní do veterinárneho osvedčenia uvedeného v Prílohe E, časť 3 smernice 92/65/EHS:

„vtáky sú v súlade s rozhodnutím 2006/474/ES očkované proti VCH dňa ………. Vakcína …………“

Pokiaľ tieto podmienky nebudú splnené, s očkovanými vtákmi sa môže obchodovať alebo sa môžu presúvať pod úradným dohľadom medzi zoologickými záhradami v tom istom členskom štáte alebo na základe zvláštneho povolenia iného členského štátu.

Každý pohyb očkovaných vtákov medzi členskými štátmi musí príslušný orgán miesta pôvodu oznámiť príslušnému orgánu miesta určenia prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému TRACES.

Výrobky z takýchto vtákov nesmú vstúpiť do potravinového reťazca.

5.

Osobitná identifikácia a osobitná registrácia očkovaných vtákov

Očkované vtáky musia byť individuálne identifikovateľné a záznamy o totožnosti týchto vtákov musia byť náležite doplnené jasnými poznámkami. Vždy, keď je to možné, sa pri očkovaní použije neodstrániteľné označenie očkovaných vtákov.

6.

Výkon očkovania

Očkovanie sa vykoná pod dohľadom úradného veterinára príslušných orgánov. V platnosti musia byť potrebné opatrenia zabraňujúce možnému rozšíreniu vírusu. Všetky zostatkové množstvá očkovacej látky sa musia vrátiť na jej distribučné miesto spolu s písomným záznamom o počte zaočkovaných vtákov a počte použitých dávok.

Všade, kde je to možné, sa pred očkovaním a aspoň 30 dní po ňom odoberú vzorky krvi na sérologické vyšetrenie na vtáčiu chrípku. Záznam o výsledkoch tohto vyšetrenia sa musí uchovať po dobu najmenej 10 rokov.

7.

Použitá očkovacia látka

Inaktivovaná očkovacia látka, ktorá sa má použiť, musí mať vhodné zloženie a musí byť účinná proti aktuálne sa šíriacemu typu vírusu. Použije sa v súlade s pokynmi výrobcu a/alebo veterinárnych orgánov.

8.

Informovanie Komisie o realizácii tohto plánu

Podrobná správa o realizácii plánu vrátane výsledkov vykonaných vyšetrení bude poskytnutá Komisii a členským štátom v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.


PRÍLOHA III

Zoznam schválených plánov na preventívne očkovanie vtákov v zoologických záhradách a schválených zariadeniach, inštitútoch a strediskách v členských štátoch

Kód

Členský štát

Dátum predloženia plánu

AT

Rakúsko

21. apríl 2006

BE

Belgicko

10. február 2006

CZ

Česká republika

21. marec 2006

DE

Nemecko

31. marec 2006

DK

Dánsko

20. február 2006

EE

Estónsko

6. marec 2006

ES

Španielsko

27. február 2006

FR

Francúzsko

20. február 2006

HU

Maďarsko

1. marec 2006

IE

Írsko

6. marec 2006

IT

Taliansko

6. marec 2006

LT

Litva

6. marec 2006

LV

Lotyšsko

28. február 2006

NL

Holandsko

16. november 2005

PT

Portugalsko

29. november 2005

SE

Švédsko

28. február 2006

UK

Spojené kráľovstvo

4. apríl 2006


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

8.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 187/42


ROZHODNUTIE RADY 2006/475/SZBP

z 12. júna 2006

o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov 25. apríla 2006 prijala rezolúciu 1671 (2006), ktorou sa ozbrojené sily pod vedením Európskej únie (EUFOR RD Kongo) poverujú dočasným nasadením, aby v období volieb v Konžskej demokratickej republike poskytovali podporu MONUC. Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov ďalej požiadala všetky svoje členské štáty a osobitne tie, ktoré s Konžskou demokratickou republikou susedia, aby poskytli všetku potrebnú podporu pre uľahčenie rýchleho nasadenia EUFOR RD Kongo a hlavne pre zabezpečenie voľného, neobmedzovaného a urýchleného presunu personálu, ako aj vybavenia, potravín, prevádzkového materiálu a iného tovaru vrátane vozidiel a náhradných dielov pre výlučné a služobné použitie.

(2)

Rada 27. apríla 2006 prijala jednotnú akciu 2006/319/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu misie Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike (MONUC) počas volebného procesu (1) (operácia EUFOR RD Kongo).

(3)

Na žiadosť generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca (GT/VS) z 27. apríla 2006 vláda Gabonskej republiky listom z 18. mája 2006 vyjadrila svoj súhlas s rozmiestnením ozbrojených síl pod vedením Európskej únie na území Gabonskej republiky na účely tejto operácie.

(4)

Predsedníctvo, ktorému pomáha GT/VS, na základe poverenia udeleného Radou 23. mája 2005 v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii dojednalo dohodu medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike.

(5)

Dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú podpísať dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 12. júna 2006

Za Radu

predseda

J. PRÖLL


(1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 98.


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou úniou a Gabonskou republikou o štatúte ozbrojených síl pod vedením Európskej únie v Gabonskej republike

EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)

na jednej strane a

GABONSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,

na strane druhej,

spolu ďalej len „strany“,

BERÚC DO ÚVAHY:

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a definície

1.   Táto dohoda sa vzťahuje na ozbrojené sily pod vedením Európskej únie a ich personál.

2.   Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.

3.   Na účely tejto dohody:

a)

„ozbrojené sily pod vedení Európskej únie (EUFOR)“ znamenajú vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré sa zúčastňujú operácie, ich vybavenie a dopravné prostriedky;

b)

„operácia“ znamená prípravu, vytvorenie, vykonanie a podporu vojenskej misie v nadväznosti na mandát vyplývajúci z rezolúcie č. 1671 (2006) Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 25. apríla 2006;

c)

„veliteľ ozbrojených síl EÚ“ znamená veliteľa na mieste operácie alebo v hostiteľskom štáte;

d)

„vojenský hlavný štáb EÚ“ znamená vojenský hlavný štáb a jeho zložky vo vojenských táboroch podliehajúcich vojenským veliteľom EÚ, ktorí vykonávajú vojenské velenie alebo kontrolu operácie;

e)

„národné kontingenty“ znamenajú jednotky a zložky patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú operácie;

f)

„personál EUFOR-u“ znamená civilný a vojenský personál pridelený EUFOR-u, ako aj personál podieľajúci sa na príprave operácie a personál vykonávajúci misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci operácie, ak nie je v tejto dohode stanovené inak, na území hostiteľského štátu s výnimkou personálu zamestnaného miestne a personálu zamestnaného medzinárodnými obchodnými zmluvnými dodávateľmi;

g)

„personál zamestnaný miestne“ znamená personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte;

h)

„zariadenia“ znamenajú všetky priestory, ubytovanie a pozemky potrebné pre EUFOR a personál EUFOR-u;

i)

„vysielajúci štát“ znamená štát poskytujúci EUFOR-u národný kontingent.

Článok 2

Všeobecné ustanovenia

1.   EUFOR a personál EUFOR-u dodržiava zákony a nariadenia hostiteľského štátu a zdrží sa konania alebo činnosti, ktorá sa nezlučuje s cieľmi operácie.

2.   EUFOR pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu EUFOR-u umiestnených na území hostiteľského štátu.

Článok 3

Identifikácia

1.   Personál EUFOR-u musí mať vždy pri sebe cestovný pas alebo vojenský preukaz totožnosti.

2.   Vozidlá, lietadlá, plavidlá a iné dopravné prostriedky EUFOR-u musia byť zreteľne označené značkami EUFOR a/alebo poznávacími značkami, s ktorými sú oboznámené príslušné orgány hostiteľského štátu.

3.   EUFOR má právo na vyvesenie vlajky Európskej únie a označenia, ako napríklad vojenské insígnie, hodnosti a oficiálne znaky, na zariadeniach, vozidlách a iných dopravných prostriedkoch. Uniformy personálu EUFOR-u sú zreteľne označené znakom EUFOR. Národné vlajky alebo insígnie národných kontingentov tvoriacich súčasť operácie môžu byť vyvesené na zariadeniach EUFOR-u alebo umiestnené na vozidlách a iných dopravných prostriedkoch a uniformách EUFOR-u na základe rozhodnutia veliteľa ozbrojených síl EÚ.

Článok 4

Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu

1.   Personál EUFOR-u vstupuje na územie hostiteľského štátu iba na základe predloženia dokladov stanovených v článku 3 ods. 1 alebo v prípade prvého vstupu na základe individuálneho alebo kolektívneho rozkazu, ktorý vydal EUFOR. Je oslobodený od nariadení o cestovných pasoch a vízach, imigračných kontrol a colných kontrol pri vstupe, výstupe alebo na území hostiteľského štátu.

2.   Personál EUFOR-u nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nepovažuje sa však za oprávneného na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľského štátu.

3.   Majetok a dopravné prostriedky EUFOR-u, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory operácie, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie súpisov zásob alebo iných colných dokladov a od kontrol.

4.   Členovia personálu EUFOR-u môžu viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá a lietadlá na území hostiteľského štátu za podmienky, že majú platný príslušný národný, medzinárodný alebo vojenský vodičský preukaz, oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel.

5.   Na účely operácie zaručí hostiteľský štát EUFOR-u a personálu EUFOR-u slobodu pohybu a slobodu cestovania po jeho území vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru. Sloboda pohybu vo výsostných vodách hostiteľského štátu v sebe zahŕňa neobmedzené zastavovanie a kotvenie.

6.   Na účely operácie môže EUFOR vykonávať na území hostiteľského štátu vrátane jeho výsostných vôd a vzdušného priestoru cvičenia alebo výcvik so zbraňami, ako aj spúšťanie, pristávanie alebo branie na palubu akéhokoľvek lietadla alebo vojenského zariadenia.

7.   Na účely operácie sa nevyžaduje, aby sa vo výsostných vodách hostiteľského štátu ponorky EUFOR-u plavili na hladine a aby vztyčovali svoju vlajku.

8.   Na účely operácie môže EUFOR používať verejné komunikácie, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov. EUFOR nie je oslobodený od primeraných poplatkov za služby, ktoré dostane na základe svojej žiadosti.

Článok 5

Výsady a imunity EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát

1.   Zariadenia EUFOR-u sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nevstúpia bez súhlasu veliteľa ozbrojených síl EÚ.

2.   Zariadenia EUFOR-u, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zabaveniu, zadržaniu alebo exekúcii.

3.   EUFOR, jeho majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.

4.   Archív a dokumenty EUFOR-u sú bez ohľadu na ich miesto a v každej chvíli nedotknuteľné.

5.   Úradná korešpondencia EUFOR-u je nedotknuteľná. „Úradná korešpondencia“ znamená všetku korešpondenciu týkajúcu sa operácie a jej funkcií.

6.   Pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a využívané zariadenia na účely operácie, EUFOR je oslobodený od všetkých vnútroštátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov obdobného charakteru. EUFOR nie je oslobodený od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú platby za poskytnuté služby.

7.   Hostiteľský štát povolí vstup tovaru pre operáciu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.

Článok 6

Výsady a imunity personálu EUFOR-u, ktoré zaručuje hostiteľský štát

1.   Personál EUFOR-u nepodlieha nijakej forme zatknutia alebo zadržania.

2.   Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu EUFOR-u požíva nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa odseku 6.

3.   Personál EUFOR-u za všetkých okolností požíva imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu.

Imunity voči trestnej právomoci personálu EUFOR-u sa môže vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ podľa okolností vzdať. Takéto vzdanie sa musí byť vždy výslovné.

4.   Personál EUFOR-u požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o slová vyslovené alebo napísané a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu EUFOR-u začne akékoľvek občianske konanie pre súdom hostiteľského štátu, ihneď o tom bude oboznámený veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom veliteľ ozbrojených síl EÚ a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal člen personálu EUFOR-u pri výkone služobných funkcií.

Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne a uplatnia sa ustanovenia článku 15. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, môže konanie pokračovať. Potvrdenie veliteľa ozbrojených síl EÚ a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť.

Začatie konania zo strany člena personálu EUFOR-u by mu nemalo brániť v nárokovaní si na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.

5.   Člen personálu EUFOR-u nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.

6.   Vo vzťahu k členovi personálu EUFOR-u nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianske konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu EÚ, ktorý potvrdí veliteľ ozbrojených síl EÚ a ktorý je potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskych konaniach personál EUFOR-u nepodlieha obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.

7.   Imunita personálu EUFOR-u voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.

8.   Personál EUFOR-u je v súvislosti so službami poskytovanými EUFOR-u oslobodený od ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.

9.   Personál EUFOR-u je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca EUFOR alebo vysielajúci štát ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý dostane mimo hostiteľského štátu.

10.   Hostiteľský štát povolí v súlade s takými zákonmi a nariadeniami, aké môže prijať, vstup tovaru pre osobné použitie personálu EUFOR-u a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby.

Batožina členov personálu EUFOR-u je oslobodená od kontroly, ak neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je pre osobnú potrebu personálu EUFOR-u, alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo ktorý podlieha kontrole podľa nariadení o karanténe hostiteľského štátu. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého člena personálu EUFOR-u alebo splnomocneného zástupcu EUFOR-u.

Článok 7

Personál zamestnaný miestne

Personál zamestnaný miestne požíva výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však vykonáva svoju súdnu právomoc nad týmto personálom tak, aby pritom nevhodne nezasahoval do výkonu funkcií operácie.

Článok 8

Trestná právomoc

Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo na výkon všetkej trestnej právomoci a disciplinárnej právomoci, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu, na území hostiteľského štátu, pokiaľ ide o všetkých členov personálu EUFOR-u podliehajúcich príslušnému právu vysielajúceho štátu.

Článok 9

Uniforma a zbrane

1.   Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva veliteľ ozbrojených síl EÚ.

2.   Vojenský personál EUFOR-u môže nosiť zbrane a strelivo za podmienky, že ho na to rozkazy oprávňujú.

Článok 10

Podpora hostiteľského štátu a uzatváranie zmlúv

1.   Hostiteľský štát súhlasí, že pomôže EUFOR-u pri hľadaní vhodných zariadení, ak o to požiada.

2.   Hostiteľský štát v rámci svojich možností bezplatne poskytne zariadenia, ktoré vlastní, ak sú tieto zariadenia potrebné pre výkon správnych a operačných činností EUFOR-u.

3.   V rámci svojich možností a prostriedkov hostiteľský štát pomáha pri príprave, zriaďovaní, vykonávaní a podpore operácie.

4.   Právo uplatniteľné na zmluvy uzavreté EUFOR-om v hostiteľskom štáte určí zmluva.

5.   Zmluva môže stanoviť, že konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 15 ods. 3 a 4 sa uplatňuje na spory, ktoré vznikli z uplatňovania zmluvy.

Článok 11

Zmena zariadení

1.   EUFOR je oprávnený stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia v prípade potreby podľa operačných požiadaviek.

2.   Na tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada hostiteľský štát od EUFOR-u kompenzáciu.

Článok 12

Úmrtie člena personálu EUFOR-u

1.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia pre repatriáciu zosnulého člena personálu EUFOR-u, ako aj jeho osobného majetku.

2.   Bez súhlasu dotknutého štátu a prítomnosti zástupcu EUFOR-u a/alebo dotknutého štátu sa neuskutoční pitva zosnulého člena EUFOR-u.

3.   V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu EUFOR-u hostiteľský štát a EUFOR spolupracujú v maximálne možnej miere.

Článok 13

Bezpečnosť EUFOR-u a vojenská polícia

1.   EUFOR je oprávnený prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie ochrany zariadení vrátane zariadení používaných počas cvičenia proti akémukoľvek vonkajšiemu útoku alebo vniknutiu.

2.   Veliteľ ozbrojených síl EÚ môže s cieľom udržiavať poriadok v zariadeniach EUFOR-u zriadiť jednotku vojenskej polície.

3.   Jednotka vojenskej polície môže tiež po porade a v spolupráci s vojenskou políciou alebo políciou hostiteľského štátu konať mimo týchto zariadení, aby medzi členmi personálu EUFOR-u zabezpečila udržanie dobrého poriadku a disciplíny.

Článok 14

Komunikácia

1.   EUFOR môže inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.

2.   Na účely operácie EUFOR požíva právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení EUFOR-u a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia.

3.   V rámci vlastných zariadení môže EUFOR vykonať úpravy potrebné na prenos pošty adresovanej do a z EUFOR-u a/alebo členom alebo od členov personálu EUFOR-u.

Článok 15

Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty

1.   EUFOR a personál EUFOR-u nenesie zodpovednosť za škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku spôsobené činnosťami v súvislosti s ochranou EUFOR-u.

2.   Čo sa týka nárokov vznesených právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, s cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa tieto nároky na náhradu škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, ktorý nepokrýva odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty majetku EUFOR-u postúpia EUFOR-u prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu alebo príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesol EUFOR.

3.   V prípade, že nemožno dosiahnuť priateľské urovnanie, sa nárok podá na komisiu pre nároky pozostávajúcu v rovnakej miere zo zástupcov EUFOR-u a zástupcov hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.

4.   Ak nemožno dosiahnuť urovnanie nárokov v rámci komisie pre nároky, spor:

a)

o nároky do 40 000 EUR vrátane sa urovná diplomatickou cestou medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ.

b)

o nároky prekračujúce čiastku uvedenú v písmene a) sa podajú na rozhodcovský súd, ktorého rozhodnutia sú záväzné.

5.   Rozhodcovský súd pozostáva z troch rozhodcov, jedného rozhodcu menuje hostiteľský štát, jedného rozhodcu menuje EUFOR a tretieho rozhodcu menuje spoločne hostiteľský štát a EUFOR. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a EUFOR-om pri vymenovaní tretieho rozhodcu, daného rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

6.   Medzi EUFOR-om a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správne dojednanie s cieľom určiť pôsobnosť komisie pre nároky a súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých sa majú nároky uplatniť.

Článok 16

Spojenie a spory

1.   Všetky otázky, ktoré vzniknú v spojení s uplatňovaním tejto dohody, spoločne preskúmajú zástupcovia EUFOR-u a príslušné orgány hostiteľského štátu.

2.   Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.

Článok 17

Ostatné ustanovenia

1.   Ak táto dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUFOR-u a personálu EUFOR-u, vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv zo strany príslušných miestnych orgánov hostiteľského štátu.

2.   Nič v tejto dohode nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka od práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát podieľajúci sa na EUFOR-e podľa iných dohôd.

Článok 18

Vykonávacie dojednania

Na účely uplatňovania tejto dohody môžu operačné, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi veliteľom ozbrojených síl EÚ a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.

Článok 19

Nadobudnutie platnosti a ukončenie

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť v deň jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu poslednej zložky EUFOR-u a posledného člena personálu EUFOR-u, ako to oznámi EUFOR.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 ustanovenia obsiahnuté v článkoch 4 ods. 8, 5 ods. 1 – 3, 5 ods. 6, 5 ods. 7, 6 ods. 1, 6 ods. 3, 6 ods. 4, 6 ods. 6, 6 ods. 8 – 10, 10 ods. 2, 11 a 15 sa považujú, že sa uplatňujú odo dňa rozmiestnenia prvých členov personálu EUFOR-u, ak tento deň predchádza dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Túto dohodu možno zmeniť a doplniť písomnou dohodou strán.

4.   Ukončenie tejto dohody neovplyvní práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením.

V Libreville 16. júna 2006 v štyroch originálnych kópiách vyhotovených vo francúzštine.

Za Európsku úniu

Za hostiteľský štát


(1)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 98.