ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 167

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 49
20. júna 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 895/2006/ES zo 14. júna 2006, ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko na účely tranzitu cez ich územia jednostranne uznávajú niektoré doklady za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami

1

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 896/2006/ES zo 14. júna 2006, ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že členské štáty na účely tranzitu cez ich územie jednostranne uznávajú niektoré povolenia na pobyt vydané Švajčiarskom a Lichtenštajnskom

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 897/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

14

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 898/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 51/2006, pokiaľ ide o obmedzenia úlovkov a obmedzenia intenzity lovu piesočnice v zónach IIa (vody ES), IIIa a IV (vody ES) Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES)

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 899/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2133/2001 o úprave a zaistení položiek pre potreby správy určitých tarifných kvót a tarifných stropov Spoločenstva v sektore obilnín, pokiaľ ide o otvorenie colnej kvóty Spoločenstva pre niektoré druhy výživy pre psov a mačky patriace pod kód KN 230910

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 900/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2006 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom

20

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 901/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa určuje rozsah, v akom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2006 na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý sa určuje nariadením Rady (ES) č. 774/94, ktorým sa otvárajú niektoré tarifné kvóty Spoločenstva na bravčové mäso a niektoré ďalšie poľnohospodárske produkty a ustanovuje sa ich správa

22

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 902/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa určuje rozsah, v akom možno vyhovieť žiadostiam o dovozné povolenia predloženým v júni 2006 v rámci dovozných tarifných kvót na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006

24

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 903/2006 z 19. júna 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 20. júna 2006

26

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie č. 3/JP/2005 Spoločného výboru zriadeného na základe Dohody o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Japonskom zo 14. marca 2006 týkajúce sa zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy o koncových telekomunikačných zariadeniach a rádiových zariadeniach

29

 

*

Rozhodnutie č. 4/JP/2005 Spoločného výboru zriadeného na základe Dohody o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Japonskom zo 14. marca 2006 týkajúce sa zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy o elektrických výrobkoch

31

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/1


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 895/2006/ES

zo 14. júna 2006,

ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko na účely tranzitu cez ich územia jednostranne uznávajú niektoré doklady za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa od členských štátov, ktoré pristúpili k Únii 1. mája 2004, vyžaduje, aby od tohto dátumu uplatňovali vízovú povinnosť na štátnych príslušníkoch tretích krajín uvedených v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia byť pri prechode vonkajších hraníc držiteľmi víz, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (2).

(2)

Podľa článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa ustanovenia schengenského acquis súvisiace s podmienkami a kritériami na vydávanie krátkodobých jednotných víz, ako aj ustanovenia o vzájomnom uznávaní víz a o rovnocennosti povolení na pobyt a víz, uplatňujú iba v nových členských štátoch po prijatí príslušného rozhodnutia Rady. Tieto ustanovenia sú však záväzné pre tieto členské štáty od dátumu pristúpenia.

(3)

Od nových členských štátov sa preto vyžaduje, aby vydávali vnútroštátne víza na vstup alebo tranzit cez ich územie štátnym príslušníkom tretej krajiny, ktorí sú držiteľmi jednotných víz alebo dlhodobých víz, alebo povolení na pobyt vydaných členským štátom, ktorý v plnom rozsahu vykonáva schengenské acquis, alebo podobného dokladu vydaného iným novým členským štátom.

(4)

Držitelia dokladov vydaných členskými štátmi, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, a novými členskými štátmi nepredstavujú pre nové členské štáty žiadne riziko, keďže boli podrobení všetkým nevyhnutným kontrolám zo strany iných členských štátov. Aby nové členské štáty neboli vystavené neodôvodnenej dodatočnej administratívnej záťaži, mali by sa prijať spoločné pravidlá, na základe ktorých budú tieto štáty oprávnené jednostranne uznávať tieto doklady za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami a na základe ktorých budú môcť zaviesť zjednodušený režim kontrol osôb na vonkajších hraniciach založený na jednostrannej rovnocennosti.

(5)

Spoločné pravidlá by sa mali uplatňovať počas prechodného obdobia, a to do dátumu, ktorý stanoví rozhodnutím Rada, ako je uvedené v prvom pododseku článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003.

(6)

Uznávanie dokladov by malo byť obmedzené na účely tranzitu cez územie jedného alebo viacerých nových členských štátov a nemalo by ovplyvniť možnosť nových členských štátov vydávať víza na krátkodobý pobyt. Účasť na spoločnom systéme by mala byť dobrovoľná a nemala by zahŕňať uvalenie dodatočných povinností pre nové členské štáty, ako je vymedzené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(7)

Spoločné pravidlá by sa mali uplatňovať na krátkodobé jednotné víza, dlhodobé víza a povolenia na pobyt vydané členskými štátmi, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, ako aj na krátkodobé víza, dlhodobé víza a povolenia na pobyt vydané inými novými členskými štátmi.

(8)

Musia byť splnené podmienky pre vstup ustanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (3), s výnimkou podmienok ustanovených v jeho článku 5 ods.1 písm. b), pretože týmto rozhodnutím sa zavádza režim, ktorým nové členské štáty jednostranne uznávajú niektoré doklady vydané členskými štátmi, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, a podobné doklady vydané inými novými členskými štátmi na účely tranzitu.

(9)

Keďže cieľ tohto rozhodnutia, a to zavedenie režimu jednostranného uznávania niektorých dokladov vydaných členskými štátmi na účely tranzitu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(10)

Toto rozhodnutie nepredstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis, pretože je určené len členským štátom, ktoré ešte v plnom rozsahu nevykonávajú schengenské acquis. V záujme súdržnosti a riadneho fungovania schengenského systému sa však toto rozhodnutie týka aj víz a povolení na pobyt vydaných tretími krajinami pridruženými pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis a v plnom rozsahu vykonávajúcimi schengenské acquis, ako napríklad Island a Nórsko.

(11)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia.

(12)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto rozhodnutím sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach, ktorým Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko (ďalej len „nové členské štáty“) môžu na účely tranzitu cez ich územia jednostranne uznávať za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami doklady uvedené v článku 2 ods. 1 a v článku 3 vydané ostatnými novými členskými štátmi štátnym príslušníkom tretej krajiny, na ktorých sa vzťahuje vízová povinnosť podľa nariadenia (ES) č. 539/2001.

Vykonávanie tohto rozhodnutia nemá vplyv na kontroly osôb, ktoré sa uskutočňujú na vonkajších hraniciach v súlade s článkami 5 až 13 a 18 až 19 nariadenia (ES) č. 562/2006.

Článok 2

1.   Nový členský štát môže na účely tranzitu cez jeho územie považovať za rovnocenné s jeho vnútroštátnymi vízami tieto doklady, a to bez ohľadu na štátnu príslušnosť držiteľa:

i)

„jednotné vízum“ uvedené v článku 10 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda;

ii)

„dlhodobé vízum“ uvedené v článku 18 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda;

iii)

„povolenie na pobyt“ v znení zahrnutom v prílohe IV Spoločných konzulárnych pokynov.

2.   Ak sa nový členský štát rozhodne uplatňovať toto rozhodnutie, tak bude uznávať všetky doklady uvedené v odseku 1, a to bez ohľadu na to, ktorý štát doklad vydáva.

Článok 3

Nový členský štát, ktorý uplatňuje článok 2, môže na účely tranzitu cez jeho územie uznávať vnútroštátne krátkodobé víza, dlhodobé víza a povolenia na pobyt vydané jedným alebo viacerými novými členskými štátmi za rovnocenné s jeho vnútroštátnymi vízami.

Doklady vydané novými členskými štátmi, ktoré je možné uznávať v súlade s týmto rozhodnutím sú uvedené v prílohe.

Článok 4

Nové členské štáty môžu, na účely tranzitu cez ich územie, uznávať doklady za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami iba v tom prípade, ak doba tranzitu štátneho príslušníka tretej krajiny cez územie nového členského štátu (nových členských štátov) nepresahuje päť dní.

Doba platnosti dokladov uvedených v článkoch 2 a 3 pokrýva dobu tranzitu.

Článok 5

Nový členský štát, ktorý sa rozhodne uplatňovať toto rozhodnutie, oznámi túto skutočnosť Komisii do 1. augusta 2006.

Komisia uverejní oznámenie nových členských štátov v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa do dátumu, ktorý stanoví rozhodnutie Rady prijaté podľa prvého pododseku článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené Českej republike, Estónskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maďarskej republike, Maltskej republike, Poľskej republike, Slovinskej republike a Slovenskej republike.

V Štrasburgu 14. júna 2006

Za Európsky parlament

predseda

J. BORRELL FONTELLES

Za Radu

predseda

H. WINKLER


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 6. apríla 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 1. júna 2006.

(2)   Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 851/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3).

(3)   Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Zoznam dokladov vydaných novými členskými štátmi

ČESKÁ REPUBLIKA

Víza

Vízum k pobytu do 90 dnů – (vízum na pobyt do 90 dní)

Vízum k pobytu nad 90 dnů – (diplomatické vízum)

Diplomatické vízum – (diplomatic visa)

Zvláštní vízum – (osobitné vízum)

Povolenia na pobyt

Průkaz o povolení k přechodnému pobytu (povolenie na prechodný pobyt) (1)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu (povolenie na trvalý pobyt)

CYPRUS

Θεωρήσεις (Víza)

Θεώρηση διέλευσης — Κατηγορία Β (tranzitné vízum – typ B)

Θεώρηση για παραμονή βραχείας διάρκειας — Κατηγορία Γ (krátkodobé vízum – typ C)

Ομαδική θεώρηση — Κατηγορίες Β και Γ (skupinové vízum – typ B a C)

Άδειες παραμονής (Povolenia na pobyt)

Προσωρινή άδεια παραμονής (απασχόληση, επισκέπτης, φοιτητής) povolenie na prechodný pobyt (zamestnanec, návštevník, študent)

Άδεια εισόδου (απασχόληση, φοιτητής) povolenie na vstup (zamestnanec, študent)

Άδεια μετανάστευσης (μόνιμη άδεια) prisťahovalecké povolenie (povolenie na trvalý pobyt)

ESTÓNSKO

Víza

Transiitviisa, liik B (tranzitné vízum, typ B)

Lühiajaline viisa, liik C (krátkodobé vízum, typ C)

Pikaajaline viisa, liik D (dlhodobé vízum, typ D)

Povolenia na pobyt

Tähtajaline elamisluba (povolenie na prechodný pobyt – do 5 rokov)

Alaline elamisluba (povolenie na trvalý pobyt)

LOTYŠSKO

Víza

Latvijas vīza – Kategorija B (tranzitné vízum)

Latvijas vīza – Kategorija C (krátkodobé vízum)

Latvijas vīza – Kategorija D (dlhodobé vízum)

Povolenia na pobyt

Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (vydané pred 1. májom 2004) (povolenie na trvalý pobyt)

Uzturēšanās atļauja (vydané po 1. máji 2004) (povolenie na pobyt; buď na prechodný, alebo na trvalý pobyt)

Nepilsoņa pase (cudzinecký pas)

LITVA

Víza

Tranzitinė viza (B) [tranzitné vízum (B)]

Trumpalaikė viza (krátkodobé vízum)

Ilgalaikė viza (dlhodobé vízum)

Povolenia na pobyt

Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi (povolenie na pobyt pre štátneho príslušníka členského štátu ES)

Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (povolenie na trvalý pobyt v Litovskej republike)

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (povolenie na prechodný pobyt v Litovskej republike; platnosť od jedného do piatich rokov)

MAĎARSKO

Víza

Rövid időtartamú beutazóvízum (krátkodobé vízum)

Tartózkodási vízum (dlhodobé vízum)

Povolenia na pobyt

Humanitárius tartózkodási engedély [povolenie na pobyt z humanitárnych dôvodov (forma kartičky) – sprevádzané pasom krajiny]

Tartózkodási engedély [povolenie na pobyt (forma kartičky) – sprevádzané pasom krajiny so zápisom príslušného orgánu, v ktorom držiteľa oprávňuje na viac vstupov a pobyt, platným maximálne štyri roky]

Tartózkodási engedély [povolenie na pobyt (forma nálepky) – vlepené do pasu krajiny, platné maximálne štyri roky]

Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (preukaz totožnosti vydávaný pre prisťahovalcov – sprevádzaný pasom krajiny, v ktorom je uvedené vydanie preukazu totožnosti)

Letelepedési engedély [povolenie na trvalý pobyt (forma kartičky) – sprevádzané pasom krajiny, v ktorom je uvedené právo na trvalý pobyt, vydané na neobmedzenú dobu, platnosť dokladu je 5 rokov]

Letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély [povolenie na pobyt vydávané pre osoby s trvalým pobytom (forma nálepky) – vlepené do pasu krajiny, platné maximálne päť rokov]

Doklady vydávané pre členov diplomatických misií a konzulárnych úradov a rovnocenné s povoleniami na pobyt

Igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére [osobitné osvedčenie pre diplomatov a ich rodinných príslušníkov (preukaz totožnosti diplomata)]

Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére [osobitné osvedčenie pre konzulárnych úradníkov a ich rodinných príslušníkov (preukaz totožnosti konzulárneho úradníka)]

Igazolvány diplomáciai képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére (osobitné osvedčenie pre administratívnych a technických pracovníkov diplomatických misií a ich rodinných príslušníkov)

Igazolvány diplomáciai képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére (osobitné osvedčenie pre služobný personál diplomatických misií, súkromný personál a ich rodinných príslušníkov)

MALTA

Víza

Viżi ta' tranżitu (tranzitné víza – platnosť nepresahuje 5 dní)

Viżi għal perjodu qasir jew viżi ta' l-ivvjaġġar (krátkodobé alebo cestovné víza – víza na jednorazový alebo viacnásobný vstup)

Viżi għal perjodu twil (dlhodobé víza – oprávňujú štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí chcú vstúpiť na územie Malty z iného dôvodu, než je prisťahovanie, na pobyt v dĺžke viac ako 90 dní)

Viżi ta' Grupp (skupinové víza – dĺžka pobytu najviac 30 dní)

POĽSKO

Víza

Wiza wjazdowa W (vstupné víza, platné maximálne jeden rok)

Wiza pobytowa krótkoterminowa C (krátkodobé vízum, pobyt maximálne tri mesiace, platné maximálne päť rokov, zvyčajne však jeden rok)

Wiza pobytowa długoterminowa D (dlhodobé vízum, pobyt maximálne jeden rok, platné maximálne päť rokov, zvyčajne však jeden rok)

Wiza dyplomatyczna D/8 (diplomatické vízum, pobyt maximálne na dobu troch mesiacov v rámci šesťmesačného obdobia, platné maximálne päť rokov, zvyčajne však šesť mesiacov)

Wiza służbowa D/9 (služobné vízum, pobyt maximálne na dobu troch mesiacov v rámci šesťmesačného obdobia, platné maximálne päť rokov, zvyčajne však šesť mesiacov)

Wiza kurierska D/10 (diplomatické kuriérske vízum, pobyt maximálne desať dní, pokiaľ medzinárodné dohody nestanovujú inak; platné maximálne šesť mesiacov)

Povolenia na pobyt

Karta pobytu (karta oprávňujúca na pobyt, séria „KP“, vydávaná od 1. júla 2001 do 30. apríla 2004, a séria „PL“, vydávaná od 1. mája 2004; platná maximálne desať rokov, vydávaná cudzincom, ktorí získali povolenie na pobyt na stanovenú dobu, povolenie na usadenie, status utečenca, povolenie na tolerovaný pobyt; séria „PL“ je vydávaná aj cudzincom, ktorí získali povolenie na dlhodobý pobyt)

Karta stałego pobytu (povolenie na usadenie, séria „XS“, vydávaná pred 30. júnom 2001; platná maximálne desať rokov, vydávaná cudzincom, ktorí získali povolenie na usadenie; posledná vydaná karta z tejto série stratí účinnosť 29. júna 2011)

SLOVINSKO

Víza

Vizum za vstop (vstupné vízum)

Vizum za kratkoročno bivanje C – (krátkodobé vízum)

Vizum za daljše bivanje D – (dlhodobé vízum)

Povolenia na pobyt

Dovoljenje za stalno prebivanje (povolenie na trvalý pobyt)

Dovoljenje za začasno prebivanje (povolenie na prechodný pobyt, platnosť maximálne jeden rok, pokiaľ Slovinský zákon o pobyte cudzincov nestanovuje inak)

Diplomatska izkaznica (preukaz totožnosti diplomata)

Konzularna izkaznica (preukaz totožnosti konzulárneho úradníka)

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (preukaz totožnosti konzulárneho úradníka pre honorárnych konzulov)

Službena izkaznica (služobný preukaz totožnosti)

SLOVENSKO

Víza

Krátkodobé vízum

Dlhodobé vízum

Diplomatické vízum

Osobitné vízum

Povolenia na pobyt

Povolenie na prechodný pobyt

Povolenie na trvalý pobyt

Cestovné doklady

Cudzinecký pas

Cestovný doklad podľa Dohovoru z 28. júla 1951

Cestovný doklad podľa Dohovoru z 28. septembra 1954


(1)  Rovnaký druh dokladu pre všetky možnosti s dobou platnosti vyznačenou na nálepke.


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/8


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 896/2006/ES

zo 14. júna 2006,

ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že členské štáty na účely tranzitu cez ich územie jednostranne uznávajú niektoré povolenia na pobyt vydané Švajčiarskom a Lichtenštajnskom

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. a),

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Podľa článku 21 Dohovoru z 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi vládami štátov Hospodárskej únie Beneluxu, Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (2) (ďalej len „Schengenský dohovor“), sa povolenia na pobyt vydané členskými štátmi, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, navzájom uznávajú za rovnocenné s jednotnými vízami.

(2)

Súčasné pravidlá Spoločenstva však neustanovujú zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach, podľa ktorého by sa povolenia na pobyt vydané tretími krajinami uznávali za rovnocenné s jednotnými vízami na účely tranzitu alebo krátkodobého pobytu v spoločnom priestore.

(3)

Štátni príslušníci tretej krajiny, ktorí sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného Švajčiarskom a na ktorých sa vzťahuje vízová povinnosť podľa nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia byť pri prechode vonkajších hraníc držiteľmi víz, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (3), musia o víza požiadať pri tranzite cez spoločný priestor pri návrate do krajiny ich pôvodu. V dôsledku toho musia konzulárne úrady členských štátov vo Švajčiarsku riešiť veľké množstvo žiadostí o víza predložených takýmito štátnymi príslušníkmi tretej krajiny. Podobné ťažkosti sa vyskytli v súvislosti so žiadosťami o víza zo strany držiteľov povolení na pobyt vydaných Lichtenštajnskom.

(4)

V dôsledku dvojstupňového vykonávania schengenského acquis sa od nových členských štátov, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004, vyžaduje, aby od tohto dátumu vydávali vnútroštátne víza štátnym príslušníkom tretej krajiny, ktorí sú držiteľmi povolení na pobyt vydaných Švajčiarskom a Lichtenštajnskom a na ktorých sa vzťahuje vízová povinnosť podľa nariadenia (ES) č. 539/2001. Niektoré nové členské štáty vyjadrili obavy v súvislosti s dodatočnou administratívnou záťažou, ktorá vznikne pre ich konzulárne úrady vo Švajčiarsku a Lichtenštajnsku.

(5)

Keďže od týchto osôb hrozí členským štátom malé riziko nelegálneho prisťahovalectva, nepovažuje sa za potrebné, aby od nich členské štáty požadovali víza.

(6)

S cieľom vyriešiť situáciu na konzulárnych úradoch členských štátov, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, a na konzulárnych úradoch nových členských štátov vo Švajčiarsku a Lichtenštajnsku by sa mal zaviesť zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach, založený na jednostrannom uznávaní niektorých povolení na pobyt vydaných orgánmi Švajčiarska a Lichtenštajnska, ktoré sú rovnocenné s jednotnými alebo vnútroštátnymi vízami.

(7)

Uznávanie by malo byť obmedzené na účely tranzitu a nemalo by ovplyvniť možnosť členských štátov vydávať víza na krátkodobý pobyt.

(8)

Uplatňovanie režimu uznávania by malo byť povinné pre členské štáty, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, a dobrovoľné pre nové členské štáty, ktoré uplatňujú rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 895/2006/ES zo 14. júna 2006, ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko na účely tranzitu cez ich územia jednostranne uznávajú niektoré doklady za rovnocenné s ich vnútroštátnymi vízami (4) počas prechodného obdobia až do dátumu, ktorý určí Rada v súlade s článku 3 ods. 2 prvým pododsekom Aktu o pristúpení z roku 2003.

(9)

Musia byť splnené podmienky pre vstup ustanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (5), s výnimkou článku 5 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia, až dokiaľ sa týmto rozhodnutím nezavedie režim rovnocennosti medzi tranzitnými vízami a povoleniami na pobyt vydanými Švajčiarskom a Lichtenštajnskom.

(10)

Keďže cieľ tohto rozhodnutia sa priamo dotýka acquis Spoločenstva súvisiaceho s vízami a nie je možné uspokojivo ho dosiahnuť členskými štátmi, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(11)

S ohľadom na Island a Nórsko toto rozhodnutie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis, ktoré spadá do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (6) o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode.

(12)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia Radou, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto rozhodnutie je založené na schengenskom acquis podľa ustanovení hlavy IV časti tri Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa rozhodne v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov odo dňa prijatia tohto rozhodnutia, či ho bude vykonávať vo svojom vnútroštátnom práve.

(13)

Toto rozhodnutie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (7). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(14)

Toto rozhodnutie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (8). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto rozhodnutím sa ustanovuje zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na tom, že členské štáty na účely tranzitu cez ich územie jednostranne uznávajú povolenia na pobyt vydané Švajčiarskom a Lichtenštajnskom štátnym príslušníkom tretej krajiny, na ktorých sa vzťahuje vízová povinnosť podľa nariadenia (ES) č. 539/2001, za rovnocenné s ich jednotnými alebo vnútroštátnymi vízami.

Vykonávanie tohto rozhodnutia nemá vplyv na kontroly osôb, ktoré sa uskutočňujú na vonkajších hraniciach v súlade s článkami 5 až 13 a 18 až 19 nariadenia (ES) č. 562/2006.

Článok 2

Členské štáty, ktoré v plnom rozsahu vykonávajú schengenské acquis, jednostranne uznávajú povolenia na pobyt vydané Švajčiarskom a Lichtenštajnskom uvedené v prílohe.

Nové členské štáty, v ktorých sa uplatňuje rozhodnutie č. 895/2006/ES, môžu jednostranne uznávať povolenia na pobyt uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu za rovnocenné s ich vnútroštátnymi tranzitnými vízami až do dátumu, ktorý bude určený Radou v súlade s prvým pododsekom článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003.

Článok 3

Doba tranzitu štátneho príslušníka tretej krajiny cez územie členského štátu (členských štátov) nepresiahne päť dní.

Doba platnosti dokladov uvedených v prílohe musí pokrývať dobu tranzitu.

Článok 4

Nový členský štát, ktorý sa rozhodne uplatňovať toto rozhodnutie, oznámi túto skutočnosť Komisii do 1. augusta 2006. Komisia uverejní oznámenie nových členských štátov v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa až do dňa, keď pre Švajčiarsko a Lichtenštajnsko začnú v zmysle článku 15 Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis platiť ustanovenia článku 21 Schengenského dohovoru.

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené členským štátom v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.

V Štrasburgu 14. júna 2006

Za Európsky parlament

predseda

J. BORRELL FONTELLES

Za Radu

predseda

H. WINKLER


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 6. apríla 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 1. júna 2006.

(2)   Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19.

(3)   Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 851/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3).

(4)  Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.

(5)   Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.

(6)   Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.

(7)   Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.

(8)   Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.


PRÍLOHA

Zoznam povolení na pobyt vydávaných Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnskom uvedených v článku 2

A.   POVOLENIA NA POBYT VYDÁVANÉ ŠVAJČIARSKOM

Ausländerausweis B/Livret pour étrangers B/Libretto per stranieri B/Legitimaziun d’esters B [preukaz cudzinca B] (Povolenie na prechodný pobyt typu B, vydávané v troch alebo štyroch jazykových verziách) (sivý)

Ausländerausweis C/Livret pour étrangers C/Libretto per stranieri C [preukaz cudzinca C] (Povolenie na trvalý pobyt typu C) (zelený)

Ausländerausweis Ci/Livret pour étrangers Ci/Libretto per stranieri Ci [preukaz cudzinca Ci] [Povolenie na pobyt typu Ci pre manžela/manželku a deti (do 25 rokov) úradníkov medzinárodných organizácií a pracovníkov zahraničných zastupiteľstiev vo Švajčiarsku, ktorí vykonávajú zárobkovú činnosť na švajčiarskom trhu práce] (červený)

Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten/Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des affaires étrangères/Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri [Preukazy (povolenia na pobyt) vydané federálnym ministerstvom zahraničných vecí]

Legitimationskarte „B“ (mit rosafarbigem Streifen): Missionschefs der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, leitende Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „B“ (à bande rose): Chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „B“ (a banda rosa): capimissione di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari superiori di organizzazioni internazionali e loro familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu B (s ružovým pásom): vedúci stálych alebo osobitných diplomatických misií, pracovníci vedenia medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „C“ (mit rosafarbigem Streifen): Mitglieder des diplomatischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „C“ (à bande rose): membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, hauts fonctionnaires des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „C“ (a banda rosa): membri del personale diplomatico di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu C (s ružovým pásom): diplomatickí pracovníci stálych alebo osobitných diplomatických misií, úradníci medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „D“ (mit blauem Streifen): Mitglieder des Verwaltungs- und technischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „D“ (à bande bleue): membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „D“ (a banda blu): membri del personale amministrativo e tecnico di missioni diplomatiche permanenti o speciali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu D (s modrým pásom): administratívni a technickí pracovníci stálych alebo osobitných diplomatických misií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „D“ (mit braunem Streifen): Beamte der Kategorie Berufspersonal internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „D“ (à bande brune): fonctionnaires de la catégorie professionnelle des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „D“ (a banda marrone): funzionari appartenenti alla categoria del personale di carriera di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu D (s hnedým pásom): profesionálni úradníci medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „E“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des Dienstpersonals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte der allgemeinen Dienste internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „E“ (à bande violette): membres du personnel de service des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires des services généraux des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „E“ (a banda viola): membri del personale di servizio di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari dei servizi generali di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu E (s fialovým pásom): služobný personál stálych alebo osobitných diplomatických misií, úradníci všeobecných oddelení medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „F“ (mit gelbem Streifen): private Hausangestellte der Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der von Berufs-Konsularbeamten geleiteten konsularischen Vertretungen sowie private Hausangestellte der Beamten internationaler Organisationen/Carte de légitimation „F“ (à bande jaune): domestiques privés des membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des postes consulaires de carrière et domestiques privés des fonctionnaires des organisations internationales/Carta di legittimazione „F“ (a banda gialla): personale domestico privato di membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di rappresentanze consolari dirette da funzionari consolari di carriera nonché personale domestico privato di funzionari di organizzazioni internazionali [Preukaz typu F (so žltým pásom): súkromný personál do domácností pracovníkov stálych alebo osobitných diplomatických misií, konzulárnych úradov a súkromný personál do domácností úradníkov medzinárodných organizácií]

Legitimationskarte „G“ (mit türkisem Streifen): Beamte internationaler Organisationen mit Arbeitsvertrag von begrenzter Dauer und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „G“ (à bande turquoise): fonctionnaires des organisations internationales (contrat de travail „court terme“) et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „G“ (a banda turchese): funzionari di organizzazioni internazionali con contratto di lavoro a durata determinata e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu G (s tyrkysovým pásom): úradníci medzinárodných organizácií (pracovná zmluva na dobu určitú) a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „H“ (mit weißem Streifen): Personen ohne Privilegien und Immunitäten, die ermächtigt sind, Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der konsularischen Vertretungen zu begleiten, Mitarbeiter internationaler Organisationen ohne Beamtenstatus/Carte de légitimation „H“ (à bande blanche): personnes sans privilèges et immunités autorisées à accompagner les membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des consulats, collaborateurs des organisations internationales qui ne font pas partie des fonctionnaires de ces dernières/Carta di legittimazione „H“ (a banda bianca): persone senza privilegi e immunità autorizzate a accompagnare membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di consolati, collaboratori di organizzazioni internazionali senza statuto di funzionari [Preukaz typu H (s bielym pásom): osoby bez výsad a imunít oprávnené sprevádzať pracovníkov stálych alebo osobitných diplomatických misií a konzulátov, spolupracovníci medzinárodných organizácií, ktorí nie sú ich úradníkmi]

Legitimationskarte „I“ (mit olivem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „I“ (à bande olive): membres du personnel non suisse du Comité international de la Croix-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „I“ (a banda oliva): membri del personale non svizzero del Comitato internazionale della Croce Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu I (s olivovozeleným pásom): pracovníci Medzinárodného červeného kríža, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „K“ (mit rosafarbigem Streifen): Berufs-Postenchefs und Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande rose): chefs de poste consulaire de carrière, fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda rosa): capiposto consolari di carriera e funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu K (s ružovým pásom): vedúci kariérni konzulárni pracovníci, kariérni konzulárni pracovníci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „K“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande bleue): employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu K (s modrým pásom): kariérni konzulárni zamestnanci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „K“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande violette): membres du personnel de service des représentations consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu K (s fialovým pásom): služobný personál kariérnych konzulárnych zastúpení a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „K“ (mit weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K“ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari [Preukaz typu K (s bielym pásom): vedúci honorárni konzulárni pracovníci]

Legitimationskarte „L“ (mit sandfarbigem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Internationale Gemeinschaft der Roten Kreuz- und Roten Halbmond-Gesellschaften und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „L“ (à bande de couleur sable): membres du personnel non suisse de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „L“ (a banda color sabbia): membri del personale non svizzero della Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu L (s pásom pieskovej farby): pracovníci Medzinárodnej federácie spoločností Červeného kríža a Červeného polmesiaca, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „O“ (mit grauem Streifen): Mitglieder des Personals nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Generaldelegation Palästinas und der ständigen Beobachtermission Palästinas und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „O“ (à bande grise): membres du personnel non suisse de la Délégation générale de Palestine et de la Mission permanente d'observation de la Palestine et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „O“ (a banda grigia): membri del personale non svizzero della Delegazione generale di Palestina e della Missione permanente di osservazione della Palestina e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Preukaz typu O (so sivým pásom): pracovníci Generálnej delegácie Palestíny a Stálej pozorovateľskej misie Palestíny, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a rodinní príslušníci s rovnakým postavením]

Legitimationskarte „S“ (mit grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen/Carte de légitimation „S“ (à bande verte): membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales/Carta di legittimazione „S“ (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali [Preukaz typu S (so zeleným pásom): pracovníci stálych a osobitných diplomatických misií a úradníci medzinárodných organizácií, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska]

Funktionsbescheinigung für wissenschaftliches Personal des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit/Attestation de fonctions à l'usage du personnel scientifique non suisse du CERN/Attestato di funzione ad uso del personale scientifico non svizzero del CERN [Potvrdenie o vymenovaní pre vedeckých pracovníkov CERN, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska]

Bescheinung für Familienmitglieder des wissenschaftlichen Personals des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit/Attestation à l'usage des membres de la famille du personnel scientifique non suisse du CERN/Attestato ad uso dei familiari del personale scientifico non svizzero del CERN [Potvrdenie pre rodinných príslušníkov vedeckých pracovníkov CERN, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska]

B.   POVOLENIA NA POBYT VYDÁVANÉ LICHTENŠTAJNSKOM

Jahresaufenthaltsbewilligung (povolenie na prechodný pobyt)

Niederlassungsbewilligung (povolenie na usadenie, ktorého platnosť nie je časovo obmedzená)


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 897/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júna 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. júna 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

62,5

204

40,0

999

51,3

0707 00 05

052

124,8

068

46,6

999

85,7

0709 90 70

052

83,2

999

83,2

0805 50 10

052

54,6

388

62,5

528

72,2

999

63,1

0808 10 80

388

97,4

400

100,8

404

101,5

508

84,6

512

95,9

524

88,5

528

101,9

720

98,0

804

110,9

999

97,7

0809 10 00

052

235,0

204

61,1

624

135,7

999

143,9

0809 20 95

052

310,1

068

123,7

999

216,9

0809 30 10 , 0809 30 90

624

182,5

999

182,5


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 898/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 51/2006, pokiaľ ide o obmedzenia úlovkov a obmedzenia intenzity lovu piesočnice v zónach IIa (vody ES), IIIa a IV (vody ES) Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 4 a článok 7 ods. 4,

keďže:

(1)

Obmedzenia úlovkov a obmedzenia intenzity lovu piesočnice v zónach IIa (vody ES), IIIa a IV (vody ES) Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) sú prechodne ustanovené v prílohách IA a IID k nariadeniu (ES) č. 51/2006.

(2)

Podľa bodu 6 prílohy IID k nariadeniu (ES) č. 51/2006 Komisia zreviduje obmedzenia úlovkov a obmedzenia intenzity rybolovu na rok 2006 na základe odporúčania Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) o veľkosti triedy severomorskej piesočnice v roku 2005. V prípade, že STECF odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2005 na 300 000 až 500 000 miliónov jedincov vo veku 0, počet kilowattdní neprekročí hranicu z roku 2003 vypočítanú ako celkový počet kilowattdní za každý rok a celkové prípustné úlovky (TAC) na rok 2006 sa stanovia na 300 000 ton. Celkový počet kilowattdní za každý rok sa vypočíta ako násobok počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov plavidla v kilowattoch.

(3)

STECF odhadol populáciu v roku 2005 na minimálne 324 000 miliónov jedincov vo veku 0.

(4)

Nariadenie (ES) č. 51/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 51/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Príloha IA sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

2.

Bod 5 prílohy IID sa nahrádza takto:

„5.

Každý členský štát zabezpečí, aby počet kilowattdní v roku 2006 pre plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve nepresiahol úroveň roku 2003 vypočítanú v bode 4 písm. a).“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha IA k nariadeniu (ES) č. 51/2006 sa mení a dopĺňa takto:

Údaje o druhu piesočnica v zónach IIa (vody ES) a IIIa, IV (vody ES) sa nahrádzajú takto:

Druh

:

Piesočnica

Ammodytidae

Zóna

:

IIa (vody ES) (1), IIIa, IV (vody ES) (1)

SAN/2A3A4

„Dánsko

282 989

Analytický TAC.
Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.
Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.
Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Spojené kráľovstvo

6 186

Všetky členské štáty

10 825  (2)

ES

300 000

Nórsko

0  (3)  (4)

TAC

300 000


(1)  Okrem vôd do 6 míľ od základnej línie Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)  Okrem Dánska a Spojeného kráľovstva.

(3)  Lovené v Severnom mori.

(4)  S výhradou revízie v roku 2006.“


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 899/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2133/2001 o úprave a zaistení položiek pre potreby správy určitých tarifných kvót a tarifných stropov Spoločenstva v sektore obilnín, pokiaľ ide o otvorenie colnej kvóty Spoločenstva pre niektoré druhy výživy pre psov a mačky patriace pod kód KN 2309 10

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/333/ES z 20. marca 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii (2), a najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

V dohode uzavretej medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými (3) schválenej rozhodnutím 2006/333/ES sa ustanovuje na kalendárny rok od roku 2006 dovozná colná kvóta s colnou sadzbou 7 % ad valorem pre niektoré druhy výživy pre psov a mačky patriace pod kód KN 2309 10 .

(2)

Nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4), sa ustanovili pravidlá správy colných kvót, ktoré sú určené na použitie podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení a na kontrolu dovozov, na ktoré sa vzťahuje preferenčný režim. S cieľom zabezpečiť harmonizovanú správu tejto novej colnej kvóty s podobnými kvótami je potrebné zaradiť jej správu do príslušného ustanovenia.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2133/2001 (5) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

K prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2133/2001 sa vkladá tento riadok:

Poradové číslo

Kód KN

Opis tovaru

Objem kvót netto

(v tonách)

Clo v rámci kvóty

Pôvod

„09.0089

2309 10 13

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 33

2309 10 39

2309 10 51

2309 10 53

2309 10 59

2309 10 70

Výživa pre psov a mačky v balení na maloobchodný predaj:

2 058

7 % ad valorem

Všetky tretie krajiny (erga omnes)“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)   Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.

(3)   Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.

(4)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 402/2006 (Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2006, s. 35).

(5)   Ú. v. ES L 287, 31.10.2001, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 900/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2006 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2040/2005 zo 14. decembra 2005, ustanovujúce v sektore bravčového mäsa pravidlá uplatňovania v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenia predložené na tretí štvrťrok 2006 sa vzťahujú na menšie alebo rovnaké množstvo, ako je disponibilné množstvo, a možno im plne vyhovieť.

(2)

Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie.

(3)

Odporúča sa, aby prevádzkovatelia upriamili pozornosť na skutočnosť, že povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V zmysle prílohy I sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006 podľa nariadenia (ES) č. 2040/2005, vyhovuje.

2.   Na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 sa žiadosti o dovozné povolenia môžu predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 2040/2005.

3.   Povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2005, s. 34.


PRÍLOHA I

Č. objednávky

Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006

09.4671

09.4752

09.4756


PRÍLOHA II

(v t)

Č. objednávky

Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006

09.4671

2 450,0

09.4752

1 062,5

09.4756

7 812,5


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 901/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa určuje rozsah, v akom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2006 na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý sa určuje nariadením Rady (ES) č. 774/94, ktorým sa otvárajú niektoré tarifné kvóty Spoločenstva na bravčové mäso a niektoré ďalšie poľnohospodárske produkty a ustanovuje sa ich správa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1432/94 z 22. júna 1994, ktoré v sektore bravčového mäsa ustanovuje pravidlá uplatňovania dovozného režimu, ktorý určuje nariadenie Rady (ES) č. 774/94, ktorým sa otvárajú niektoré tarifné kvóty Spoločenstva na bravčové mäso a niektoré ďalšie poľnohospodárske produkty a ustanovuje sa ich správa (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenia predložené na 3. štvrťrok 2006 sa vzťahujú na množstvo, ktoré je menšie, ako je disponibilné množstvo, a môže sa im plne vyhovieť.

(2)

Má sa určiť disponibilné množstvo na nasledujúce obdobie.

(3)

Odporúča sa, aby prevádzkovatelia upriamili pozornosť na skutočnosť, že povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V zmysle prílohy I k tomuto nariadeniu sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006 v zmysle nariadenia (ES) č. 1432/94 vyhovuje.

2.   Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 možno predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1432/94.

3.   Povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. ES L 156, 23.6.1994, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 341/2005 (Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 28).


PRÍLOHA I

Č. objednávky

Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia, predložených na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006

09.4046


PRÍLOHA II

(t)

Č. objednávky

Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006

09.4046

7 000,0


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/24


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 902/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa určuje rozsah, v akom možno vyhovieť žiadostiam o dovozné povolenia predloženým v júni 2006 v rámci dovozných tarifných kvót na niektoré produkty v sektore bravčového mäsa na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1458/2003 z 18. augusta 2003, ktorým sa otvárajú dovozné tarifné kvóty v sektore bravčového mäsa a ustanovuje sa ich správa (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenia predložené na tretí štvrťrok 2006, sa vzťahujú na menšie množstvo, ako je disponibilné množstvo, a môže sa im plne vyhovieť.

(2)

Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V rozsahu, ktorý určuje príloha I, sa žiadostiam o dovozné povolenia predloženým na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006 v zmysle nariadenia (ES) č. 1458/2003 vyhovuje.

2.   Žiadosti o dovozné povolenia na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006 možno predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1458/2003.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 208, 19.8.2003, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 341/2005 (Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2005, s. 28).


PRÍLOHA I

Č. objednávky

Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2006

09.4038

100

09.4039

100

09.4071

09.4072

09.4073

09.4074

100


PRÍLOHA II

(t)

Č. objednávky

Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2006

09.4038

14 653,748

09.4039

2 250,0

09.4071

1 500,0

09.4072

3 050,0

09.4073

7 500,0

09.4074

2 640,700


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 903/2006

z 19. júna 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 20. júna 2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,

keďže:

(1)

Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 731/2006 (3).

(2)

Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 731/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 731/2006 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júna 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júna 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)   Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).

(3)   Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2006, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 860/2006 (Ú. v. EÚ L 159, 13.6.2006, s. 10).


PRÍLOHA I

Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 20. júna 2006

Kód KN

Názov tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Pšenica tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

9,43

1001 90 91

Pšenica mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

Raž

51,39

1005 10 90

Kukurica na siatie, iná ako hybrid

56,03

1005 90 00

Kukurica, iná ako na siatie (2)

56,03

1007 00 90

Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie

51,39


(1)  Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav [článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96] môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:

3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o

2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, Estónsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady na výpočet cla

(15.6.2006–16.6.2006)

1.   

Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Kótovanie na burze

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Produkty (% bielkovín pri 12 % vlhkosti)

HRS2

YC3

HAD2

stredná kvalita (*1)

nízka kvalita (*2)

US barley 2

Kurz (EUR/t)

144,49  (*3)

76,47

159,53

149,53

129,53

88,49

Prémia v zálive (EUR/t)

11,60

 

 

Prémia na Veľkých jazerách (EUR/t)

26,58

 

 

2.   

Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 18,80 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 23,06 EUR/t.

3.   

Dotácie v zmysle článku 4 ods. 2 tretí podods. nariadenia (ES) č. 1249/96:

0,00  EUR/t (HRW2)

0,00  EUR/t (SRW2).


(*1)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(*2)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(*3)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/29


ROZHODNUTIE č. 3/JP/2005 SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JAPONSKOM

zo 14. marca 2006

týkajúce sa zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy o koncových telekomunikačných zariadeniach a rádiových zariadeniach

(2006/420/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Japonskom a Európskym spoločenstvom, a najmä na jej článok 8 ods. 3 písm. a) a článok 9 ods. 1 písm. b),

keďže spoločný výbor má prijať rozhodnutie o zaradení orgánu alebo orgánov na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy,

ROZHODOL TAKTO:

1.

Ďalej uvedený orgán na posudzovanie zhody je zaradený do sektorovej prílohy o koncových telekomunikačných zariadeniach a rádiových zariadeniach dohody pre ďalej uvedené výrobky a postupy posudzovania zhody.

 

Názov, akronym a kontaktné údaje orgánu na posudzovanie zhody:
Názov: UL Apex Co., Ltd.
Akronym: ULA
Telefón: 81-596 24 81 16
Fax: 81-596 24 80 25
E-mail: emc.jp@jp.ul.com
Adresa: 4383-326 Asama-cho Ise-shi Mie 516-0021, Japonsko
Internetová stránka: http://www.ulapex.jp/
Kontaktná osoba orgánu na posudzovanie zhody: pán HASHIMOTO Tetsuya

 

Rozsah zaradenia, pokiaľ ide o výrobky a postupy posudzovania zhody:

 

Výrobky:
1.
Koncové telekomunikačné zariadenia (okrem zariadení, ktoré sú pripojené k verejnej telekomunikačnej sieti rádiovými vlnami)
2.
Rádiové zariadenia

Zariadenia s krátkym dosahom
obmedzené na rádiové zariadenia zahrnuté v rámci dosahu objektu EN300 220-3, EN300 330-2, EN300 440-2 alebo EN301 489-03

Širokopásmové prenosové systémy 2,4 GHz
obmedzené na rádiové zariadenia zahrnuté v rámci dosahu objektu EN300 328, EN300 328-2 alebo EN301 489-17

GSM
obmedzené na rádiové zariadenia zahrnuté v rámci dosahu objektu EN301 419-1, EN301 419-2, EN301 419-3, EN301 419-7, EN301 489-07 alebo EN301 511

Bezdrôtové zariadenie s mikrofónom
obmedzené na rádiové zariadenia zahrnuté v rámci dosahu objektu EN300 422-2, EN300 454-2, EN301 357-2 alebo EN301 489-09

Vysoko výkonné RLAN zariadenia 5GHz
obmedzené na rádiové zariadenia zahrnuté v rámci dosahu objektu EN301 489-17 alebo EN301 893

 

Postupy posudzovania zhody:
Postupy posudzovania zhody podľa príloh 3 a 4 k smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody a zmien a doplnení týchto príloh

2.

Toto rozhodnutie, vypracované dvojmo, podpisujú spolupredsedovia. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.

Podpísané v Tokiu 14. decembra 2005

V mene Japonska

Komiko ICHIKAWA

Podpísané v Bruseli 14. marca 2006

V mene Európskeho spoločenstva

Andra KOKE


20.6.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/31


ROZHODNUTIE č. 4/JP/2005 SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JAPONSKOM

zo 14. marca 2006

týkajúce sa zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy o elektrických výrobkoch

(2006/421/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Japonskom a Európskym spoločenstvom, a najmä jej článok 8 ods. 3 písm. a) a článok 9 ods. 1 písm. b),

keďže Spoločný výbor má prijať rozhodnutie o zaradení orgánu alebo orgánov na posudzovanie zhody do sektorovej prílohy,

ROZHODOL TAKTO:

1.

Ďalej uvedený orgán na posudzovanie zhody je zaradený do sektorovej prílohy o elektrických výrobkoch dohody pre ďalej uvedené výrobky a postupy posudzovania zhody.

 

Názov, akronym a kontaktné údaje orgánu na posudzovanie zhody:
Názov: UL Apex Co., Ltd.
Akronym: ULA
Telefón: 81-596 24 81 16
Fax: 81-596 24 80 25
Email: emc.jp@jp.ul.com
Adresa: 4383-326 Asama-cho Ise-shi Mie 516-0021, Japan
Internetová stránka: http://www.ulapex.jp/
Kontaktná osoba orgánu na posudzovanie zhody: p. HASHIMOTO Tetsuya

 

Rozsah zaradenia, pokiaľ ide o výrobky a postupy posudzovania zhody:

 

Výrobky:
1.
Elektrické výrobky pre domáce prostredie, obchodné prostredie alebo prostredie ľahkého priemyslu (okrem výrobkov, pre ktoré neexistujú žiadne individuálne harmonizované normy)
2.
Elektrické výrobky pre priemyselné prostredie (okrem výrobkov, pre ktoré neexistujú žiadne individuálne harmonizované normy)
3.
Poplachové systémy
4.
Elektrické zariadenia na meranie, kontrolu a laboratórne použitie
5.
Rádiové a televízne prijímače a príslušné zariadenia
6.
Elektrické domáce spotrebiče, prenosné prístroje a podobné zariadenia
7.
IT zariadenia
8.
Priemyselné, vedecké a lekárske vysokofrekvenčné zariadenia
9.
Nízkonapäťové napájacie zdroje, DC výstup
10.
Výťahy, eskalátory, osobné dopravníky, pohyblivé chodníky

 

Postupy posudzovania zhody:
Postupy posudzovania zhody podľa smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility a zmien a doplnení tejto smernice

2.

Toto rozhodnutie, vypracované dvojmo, podpisujú spolupredsedovia. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.

Podpísané v Tokiu 14. decembra 2005

V mene Japonska

Komiko ICHIKAWA

Podpísané v Bruseli 14. marca 2006

V mene Európskeho spoločenstva

Andra KOKE