ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 164 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 870/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 15. júna 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
73,2 |
204 |
28,9 |
|
999 |
51,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
124,8 |
068 |
46,6 |
|
999 |
85,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
94,1 |
999 |
94,1 |
|
0805 50 10 |
052 |
54,6 |
388 |
66,6 |
|
508 |
52,0 |
|
528 |
53,9 |
|
999 |
56,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
91,4 |
400 |
113,5 |
|
404 |
101,3 |
|
508 |
87,1 |
|
512 |
83,5 |
|
524 |
45,3 |
|
528 |
98,8 |
|
720 |
100,1 |
|
804 |
113,1 |
|
999 |
92,7 |
|
0809 10 00 |
052 |
219,8 |
204 |
61,1 |
|
624 |
135,7 |
|
999 |
138,9 |
|
0809 20 95 |
052 |
343,6 |
068 |
95,0 |
|
999 |
219,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
624 |
182,5 |
999 |
182,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 871/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovuje skutočná produkcia neodzrnenej bavlny, ako aj zníženie smernej ceny, ktoré z toho vyplýva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Grécka, a najmä na jeho protokol č. 4 o bavlne (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o výrobnej pomoci pre bavlnu (2), a najmä na jeho článok 19 ods. 2 tretiu zarážku,
keďže:
(1) |
V článku 16 ods. 3 prvom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie programu poskytovania pomoci pre bavlnu (3), sa stanovuje, že skutočná produkcia bežného hospodárskeho roka sa určuje pred 15. júnom uvedeného hospodárskeho roka. |
(2) |
V článku 16 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1591/2001 sa upresňujú podmienky, ktoré je potrebné splniť, aby bolo množstvo vyprodukovanej neodzrnenej bavlny zaúčtované ako skutočná produkcia. |
(3) |
Vzhľadom na kritérium kvality, ktoré je charakterizované výnosom vlákien, uznali grécke úrady oprávnenosť na poskytnutie pomoci na 1 122 445 ton neodzrnenej bavlny. |
(4) |
Podľa informácií oznámených gréckymi úradmi nebola k 15. máju 2006 uvedenými úradmi uznaná oprávnenosť na poskytnutie pomoci na 2 844 ton neodzrnenej bavlny, z čoho 603 ton pochádzalo z plôch chybne deklarovaných v IACS a bolo zistených počas kontrol na mieste alebo počas krížových kontrol, 41 ton malo nadmernú vlhkosť, a nebolo preto nepoškodených a prijateľnej kvality v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1051/2001, a 2 200 ton bolo zničených požiarmi. |
(5) |
Vylúčenie skutočnej produkcie 2 200 ton neodzrnenej bavlny zničenej požiarmi je neopodstatnené. Toto množstvo navyše spĺňa kritériá stanovené v článku 16 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1591/2001, a v dôsledku toho musí byť pridané k množstvu 1 122 445 ton. |
(6) |
Vzhľadom na kritérium kvality, ktoré je charakterizované výnosom vlákien, preto treba množstvo 1 124 714 ton považovať za skutočnú grécku produkciu neodzrnenej bavlny vzťahujúcu sa na hospodársky rok 2005/2006. |
(7) |
Vzhľadom na kritérium kvality, ktoré je charakterizované výnosom vlákien, uznali španielske úrady oprávnenosť na poskytnutie pomoci na 355 348 ton neodzrnenej bavlny. |
(8) |
Podľa informácií oznámených španielskymi úradmi nebola k 15. máju 2006 uvedenými úradmi uznaná oprávnenosť na poskytnutie pomoci na 1 708 ton neodzrnenej bavlny, z čoho 1 482 ton nebolo v súlade s vnútroštátnymi opatreniami týkajúcimi sa obmedzení plôch, prijatými podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1051/2001, 21 ton nebolo nepoškodených a prijateľnej kvality v súlade s článkom 15 ods. 1 uvedeného nariadenia, 75 ton nebolo deklarovaných v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1591/2001, 120 ton bolo zničených požiarmi a 10 ton nebolo v súlade s pravidlami týkajúcimi sa zmluvy stanovenými v článku 11 uvedeného nariadenia. |
(9) |
Vylúčenie skutočnej produkcie 10 ton neodzrnenej bavlny z dôvodu nedodržania pravidiel týkajúcich sa zmlúv, ako aj 120 ton zničených požiarmi, je neodôvodnené. Toto množstvo navyše spĺňa kritériá stanovené v článku 16 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1591/2001, a v dôsledku toho musí byť pridané k množstvu 355 348 ton. |
(10) |
Vzhľadom na kritérium kvality, ktoré je charakterizované výnosom vlákien, preto treba množstvo 355 482 ton považovať za skutočnú španielsku produkciu neodzrnenej bavlny vzťahujúcu sa na hospodársky rok 2005/2006. |
(11) |
Vzhľadom na kritérium kvality, ktoré je charakterizované výnosom vlákien, uznali španielske úrady oprávnenosť na poskytnutie pomoci na 440 ton neodzrnenej bavlny pochádzajúcej z osiatych plôch v Portugalsku. Toto množstvo spĺňa kritériá stanovené v článku 16 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1591/2001, a v dôsledku toho ho treba považovať za skutočnú portugalskú produkciu neodzrnenej bavlny vzťahujúcu sa na hospodársky rok 2005/2006. |
(12) |
V článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa stanovuje, že v prípade, ak súčet skutočných produkcií stanovených pre Španielsko a pre Grécko prekročí 1 031 000 ton, zníži sa smerná cena uvedená v článku 3 ods. 1 uvedeného nariadenia v každom členskom štáte, v ktorom skutočná produkcia prekročí garantované národné množstvo. |
(13) |
Navyše v prípade, keď je suma skutočných produkcií Španielska a Grécka znížená o 1 031 000 ton vyššia než 469 000 ton, zníženie smernej ceny o 50 % sa postupne zvyšuje podľa pravidiel stanovených v článku 7 ods. 4 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1051/2001. |
(14) |
V hospodárskom roku 2005/2006 došlo k prekročeniu garantovaného národného množstva v Španielsku aj v Grécku. Na hospodársky rok 2005/2006 sa španielska skutočná produkcia nachádza pod národným garantovaným množstvom zvýšeným o 113 000 ton. V dôsledku toho sa musí zníženie smernej ceny rovnať 50 % percentuálneho vyjadrenia prekročenia v Španielsku. Čo sa týka Grécka, grécka skutočná produkcia sa nachádza pod národným garantovaným množstvom zvýšeným o 356 000 ton. V dôsledku toho sa musí zníženie smernej ceny rovnať 50 % percentuálneho vyjadrenia prekročenia v Grécku. |
(15) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre prírodné vlákna, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na hospodársky rok 2005/2006 sa skutočná produkcia neodzrnenej bavlny stanovuje na:
— |
1 124 714 ton pre Grécko, |
— |
355 482 ton pre Španielsko, |
— |
440 ton pre Portugalsko. |
2. Čiastka, o ktorú sa zníži smerná cena na hospodársky rok 2005/2006, sa stanovuje na:
— |
23,280 EUR na 100 kg neodzrnenej bavlny pre Grécko, |
— |
22,748 EUR na 100 kg neodzrnenej bavlny pre Španielsko, |
— |
0 EUR na 100 kg neodzrnenej bavlny pre Portugalsko. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Protokol naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 872/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 16. júna 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Článok 10 nariadenia (ES) č. 1784/2003 predpokladá, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú colné poplatky vo výške podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze, zvýšenej o 55 % a zníženej o dovoznú cenu CIF, platnú pre príslušnú zásielku. Avšak tento colný poplatok nesmie byť vyšší ako výška poplatkov v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa dovozné ceny CIF vypočítavajú na základe reprezentatívnych cien príslušného produktu na svetovom trhu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1249/96 stanovilo pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín. |
(4) |
Dovozné clá zostávajú platné, kým nevstúpi do platnosti ich nové určenie. |
(5) |
S cieľom umožniť normálne fungovanie režimu dovozných ciel sa pre ich výpočet majú zvoliť reprezentatívne trhové sadzby zistené v priebehu určitého referenčného obdobia. |
(6) |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1249/96 vedie k určeniu dovozných ciel v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore obilnín v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sú určené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. júna 2006
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
15,64 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
51,39 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
56,03 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
56,03 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
51,39 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav [článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96] môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, Estónsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
(31.5.2006–14.6.2006)
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 17,92 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 22,14 EUR/t. |
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 873/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa ustanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru, uplatniteľné od 16. júna 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1422/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania pre dovoz melasy v sektore cukru a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 785/68 (2), stanovuje, že cena CIF pre dovoz melasy stanovená v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 785/68 (3), sa považuje za „reprezentatívnu cenu“. Touto cenou sa rozumie cena stanovená pre štandardnú kvalitu, definovanú v článku 1 nariadenia (EHS) č. 785/68. |
(2) |
Pri stanovovaní reprezentatívnych cien treba brať do úvahy všetky informácie uvedené v článku 3 nariadenia (EHS) č. 785/68 okrem prípadov uvedených v článku 4 uvedeného nariadenia a v prípade potreby sa toto stanovenie môže vykonať podľa metódy uvedenej v článku 7 nariadenia (EHS) č. 785/68. |
(3) |
Pri úprave ceny, ktorá sa netýka štandardnej kvality, je v závislosti od ponúknutej melasy potrebné zvýšiť alebo znížiť ceny uplatnením článku 6 nariadenia (EHS) č. 785/68. |
(4) |
Ak existuje rozdiel medzi spúšťacou cenou daného výrobku a reprezentatívnou cenou, je potrebné stanoviť dodatočné dovozné clá v zmysle podmienok uvedených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1422/95. V prípade pozastavenia dovozných ciel v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 je potrebné stanoviť zvláštnu výšku týchto ciel. |
(5) |
Je potrebné stanoviť reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá pre dané produkty v súlade s článkom 1 ods. 2 a článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1422/95. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1422/95 sú uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 79/2003 (Ú. v. ES L 13, 18.1.2003, s. 4).
(3) Ú. v. ES L 145, 27.6.1968, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1422/95.
PRÍLOHA
Reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na melasu v sektore cukru uplatniteľné od 16. júna 2006
(EUR) |
|||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
Výška cla, ktoré sa uplatní na dovoz z dôvodu pozastavenia uvedeného v článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 na 100 kg netto na daný produkt (1) |
1703 10 00 (2) |
10,98 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
11,14 |
— |
0 |
(1) Táto výška cla nahrádza podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1422/95 výšku cla v spoločnom colnom sadzobníku, stanovenú pre tieto výrobky.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v článku 1 zmeneného a doplneného nariadenia (EHS) č. 785/68.
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 874/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V zmysle článku 27 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa rozdiel medzi kurzami alebo cenami výrobkov na svetovom trhu, uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov v spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
V zmysle nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa náhrady za nedenaturovaný biely a surový cukor vyvezený bez ďalšieho spracovania musia stanoviť s ohľadom na situáciu na trhu spoločenstva a na svetovom trhu s cukrom, a najmä na cenové a nákladové činitele určené v článku 28 uvedeného nariadenia. V súlade s uvedeným nariadením je potrebné zohľadniť taktiež ekonomické hľadisko navrhovaných vývozov. |
(3) |
Náhrada na surový cukor sa musí stanoviť pre štandardnú kvalitu, ktorá sa definuje v prílohe I, bod II nariadenia (ES) č. 1260/2001. Táto náhrada sa okrem iného stanovuje v súlade s článkom 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001. Kandizovaný cukor sa definuje v nariadení Komisie (ES) č. 2135/95 zo 7. septembra 1995 o podrobných pravidlách udeľovania vývozných náhrad v sektore cukru (2). Takto vypočítaná výška náhrady pokiaľ ide o aromatizovaný alebo prifarbovaný cukor sa musí vzťahovať na obsah sacharózy a preto sa musí stanoviť na 1 % obsahu sacharózy. |
(4) |
Vo výnimočných prípadoch sa môže výška náhrady stanoviť inými právnymi aktmi. |
(5) |
Náhrada sa musí stanovovať každé dva týždne. Počas tohto obdobia je možné náhradu meniť. |
(6) |
V súlade s článkom 27 odsek 5 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1260/2001 si situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyžiadať rozlišovanie náhrady na výrobky určené v článku 1 uvedeného nariadenia podľa ich miesta určenia. |
(7) |
Významné a náhle zvýšenie preferenčných dovozov cukru pochádzajúceho zo západných balkánskych krajín od začiatku roka 2001, ako aj vývozy cukru zo spoločenstva do týchto krajín sa javia ako vysoko neprirodzené. |
(8) |
S cieľom zabrániť akémukoľvek zneužívaniu, pokiaľ ide o opätovný dovoz výrobkov v sektore cukru, pre ktoré boli udelené náhrady, do spoločenstva, je potrebné nestanoviť pre všetky západné balkánske krajiny náhradu na výrobky určené v tomto nariadení. |
(9) |
S ohľadom na tieto skutočnosti a na súčasnú situáciu trhov v sektore cukru, najmä na kurzy alebo ceny cukru v spoločenstve a na svetovom trhu, je potrebné stanoviť príslušné výšky náhrady. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Náhrady, ktoré sa udeľujú na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 bod a) nariadenia (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a bez ďalšieho spracovania, sa stanovujú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 214, 8.9.1995, s. 16.
PRÍLOHA
NÁHRADY NA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA PLATNÉ OD 16. JÚNA 2006 (1)
Kód výrobkov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,18 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,18 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2652 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,29 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,29 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2652 |
|||
Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 875/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa určuje maximálna výška náhrady za vývoz bieleho cukru do niektorých tretích krajín pre 29. čiastočné výberové konanie uskutočnené v rámci stáleho výberového konania podľa nariadenia (ES) č. 1138/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1138/2005 z 15. júla 2005 o stálych výberových konaniach v rámci hospodárskeho roka 2005/2006 pre stanovovanie vývozných odvodov a/alebo vývozných náhrad za biely cukor (2) sa otvárajú čiastočné výberové konania na vývoz cukru do niektorých tretích krajín. |
(2) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1138/2005 sa maximálna výška vývoznej náhrady stanovuje, v prípade potreby, pre dané čiastočné výberové konanie, berúc do úvahy najmä situáciu a predvídateľný vývoj na trhu s cukrom v spoločenstve a na svetovom trhu. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 29. čiastočné výberové konanie pre biely cukor, uskutočnené v zmysle nariadenia (ES) č. 1138/2005, sa maximálna výška náhrady za vývoz do niektorých tretích krajín stanovuje na 31,288 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 185, 16.7.2005, s. 3.
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 876/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznými náhradami. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999. |
(3) |
V druhom pododseku článku 31 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia. |
(4) |
V súlade s Memorandom o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou (2) o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike, ktoré bolo schválené rozhodnutím Rady 98/486/ES (3), môže byť určité množstvo mliečnych výrobkov Spoločenstva vyvážaných do Dominikánskej republiky zvýhodnené znížením cla. Z tohto dôvodu by vývozné náhrady poskytnuté na výrobky vyvážané podľa tohto systému mali byť znížené o určitý percentuálny podiel. |
(5) |
Rokovania v rámci európskych dohôd medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom a Bulharskom majú za cieľ najmä liberalizovať obchod s výrobkami, ktoré pokrýva spoločná organizácia spomínaného trhu. Vývozné náhrady pre tieto dve krajiny by sa preto mali zrušiť. |
(6) |
Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady ustanovené v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v článku 1 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 174/1999 (4).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.
(3) Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.
(4) Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 16. júna 2006
Kód produktu |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,59 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,70 |
|||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 91 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 91 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L02 |
EUR/100 kg |
49,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
63,53 |
|||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
51,32 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
65,91 |
|||||||||||||
0402 21 99 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
53,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
68,63 |
|||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 15 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 29 91 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 91 11 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 19 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 39 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
15,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
22,46 |
|||||||||||||
0402 99 11 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 19 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 31 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,95 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,65 |
|||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
9,40 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
13,44 |
|||||||||||||
0402 99 39 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,95 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,65 |
|||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,22 |
|||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|||||||||||||
0403 90 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,95 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,85 |
|||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 33 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0403 90 59 9510 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0404 90 29 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0404 90 29 9115 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0404 90 29 9125 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0404 90 29 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0404 90 83 9936 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 50 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
76,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
103,15 |
|||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
67,51 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
91,01 |
|||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
70,20 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
94,64 |
|||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
92,11 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
124,18 |
|||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,66 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9230 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,84 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,80 |
|||||||||||||
0406 10 20 9630 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,73 |
|||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,40 |
|||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
27,84 |
|||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
10,01 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,52 |
|||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,83 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,78 |
|||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,92 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,65 |
|||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,62 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
35,76 |
|||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,96 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,96 |
|||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,87 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
13,75 |
|||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,42 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,26 |
|||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,33 |
|||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,93 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,30 |
|||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,22 |
|||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,60 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,96 |
|||||||||||||
0406 90 31 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 33 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
58,91 |
|||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,11 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
57,85 |
|||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
38,55 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
55,87 |
|||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,12 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
56,69 |
|||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,15 |
|||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,81 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
42,66 |
|||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
43,87 |
|||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,76 |
|||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,25 |
|||||||||||||
0406 90 78 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,48 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,68 |
|||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,74 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,44 |
|||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,77 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
50,84 |
|||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,22 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,65 |
|||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,85 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,09 |
|||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9972 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,86 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,92 |
|||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,08 |
|||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,14 |
|||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,31 |
|||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,30 |
|||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,52 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,32 |
|||||||||||||
Ostatné miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Pokiaľ ide o príslušné výrobky určené na vývoz do Dominikánskej republiky v rámci kvóty 2006/2007 stanovenej v rozhodnutí 98/486/ES a v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20a nariadenia (ES) č. 174/1999, mali by sa uplatňovať tieto sadzby:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Ostatné miesta určenia sú definované takto:
L02 |
: |
Andorra a Gibraltár. |
L20 |
: |
Všetky miesta určenia s výnimkou L02, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Spojených štátov amerických, Bulharska, Rumunska a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu. |
L04 |
: |
Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko. |
L40 |
: |
Všetky miesta určenia s výnimkou L02, L04, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Spojených štátov amerických, Bulharska, Rumunska, Chorvátska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu. |
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 877/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 2,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na určité druhy masla (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie. |
(2) |
Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktorá sa končí 13. júna 2006. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 581/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 13. júna 2006, je maximálna výška náhrady na výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia uvedená v prílohe tohto nariadenie.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 409/2006 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).
PRÍLOHA
(EUR/100 kg) |
||
Výrobok |
Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu |
Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 1 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 581/2004 |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9500 |
103,00 |
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
109,00 |
Maslový olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
130,00 |
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 878/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 582/2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 3,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 582/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na sušené odstredené mlieko (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie. |
(2) |
Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 13. júna 2006. |
(3) |
Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 582/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 13. júna 2006, je maximálna výška náhrady na výrobok a miesta určenia uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia stanovená na 5,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 67. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 409/2006 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 879/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú sadzby náhrad uplatniteľné pre určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17 mája 1999 o spoločnej organizácii trhu v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,, a najmä na jeho článok 31 ods. 3,
keďže:
(1) |
Sadzby náhrad uplatniteľné od 25. mája 2006, na výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 782/2006 (2). |
(2) |
Z uplatňovania pravidiel a kritérií uvedených v nariadení (ES) č. 782/2006 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vyplýva, že vývozné náhrady uplatňované v súčasnosti by mali byť zmenené podľa prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad stanovené nariadením (ES) č. 782/2006 sa týmto menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 138, 25.5.2006, s. 1.
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 16. júna 2006 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady |
||
V prípade stanovenia náhrad v predstihu |
Iné |
|||
ex 0402 10 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3): |
|
|
|
|
17,77 |
19,34 |
||
|
50,45 |
54,00 |
||
ex 0405 10 |
Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6): |
|
|
|
|
56,05 |
61,00 |
||
|
98,68 |
106,75 |
||
|
91,43 |
99,50 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska, s účinnost'ou od 1. decembra 2005 do Rumunska a s účinnost'ou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Europskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskiej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 880/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné za vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov na svetovom trhu v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a cenou týchto produktov v Spoločenstve sa môže pokryť dotáciou na vývoz. |
(2) |
Vývozné náhrady musia byť určené tak, aby sa zohľadnili údaje článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995, upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2). |
(3) |
Pokiaľ ide o pšeničné a ražné múky a krupice, vývozné náhrady uplatniteľné na tieto produkty sa musia vypočítať tak, aby sa zohľadnilo množstvo obilnín potrebné na výrobu zvažovaných produktov. Tieto množstvá boli stanovené v nariadení (ES) č. 1501/95. |
(4) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické nároky niektorých trhov môžu vyžadovať diferenciáciu vývozných náhrad za niektoré produkty podľa ich krajiny určenia. |
(5) |
Dotácia musí byť stanovená raz mesačne. V priebehu tohto intervalu sa môže zmeniť. |
(6) |
Aplikácia týchto podmienok na súčasnú situáciu na trhoch s obilninami, a najmä na kurzy alebo ceny týchto produktov v Spoločenstve a na svetovom trhu vedie k tomu, aby bola stanovená dotácia v čiastkach zhrnutých v prílohe. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Za daného stavu sú vývozné náhrady za produkty uvedené v článku 1 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, s výnimkou sladu, stanovené v čiastkach zhrnutých v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 15. júna 2006, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška dotácií |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
Pozn.: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
|
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 881/2006
z 15. júna 2006,
ktorým sa určujú maximálne vývozné náhrady na vývoz jačmeňa v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Verejná súťaž na poskytnutie náhrady na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1058/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci priznania vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade nerovnováhy v sektore obilnín (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že stanoví maximálne vývozné náhrady, berúc do úvahy kritériá stanovené článkom 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. V tom prípade sa vyhovie tomu alebo tým z účastníkov verejnej súťaže, ktorých ponuka sa rovná alebo je nižšia ako maximálne vývozné náhrady. |
(3) |
Uplatňovanie horeuvedených kritérií na súčasnú situáciu trhov s predmetnou obilninou vedie k tomu, aby sa určili maximálne vývozné náhrady na vývoz. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Maximálne vývozné náhrady na vývoz jačmeňa pre ponuky doručené od 9 do 15. júna 2006 v rámci verejnej súťaže, uvedenej v nariadení (ES) č. 1058/2005, sa stanovuje na 6,00 EUR/t.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 12.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 882/2006
z 15. júna 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1059/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 9. do 15. júna 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júna 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 15.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/27 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. júna 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2001/881/ES a 2002/459/ES, pokiaľ ide o zoznam hraničných inšpekčných staníc
[oznámené pod číslom K(2006) 2178]
(Text s významom pre EHP)
(2006/414/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 20 ods. 3,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Komisie 2001/881/ES zo 7. decembra 2001, ktorým sa vyhotovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc odsúhlasených pre veterinárne kontroly zvierat a živočíšnych produktov z tretích krajín a ktorým sa aktualizujú podrobné pravidlá týkajúce sa kontrol, ktoré majú vykonávať odborníci Komisie (4), by sa malo aktualizovať, aby sa v ňom zohľadnil najmä vývoj v určitých členských štátoch, pokiaľ ide o uvedené stanice, a inšpekcie vykonané v súlade s uvedeným rozhodnutím. |
(2) |
V zozname hraničných inšpekčných staníc uvedenom v rozhodnutí 2001/881/ES (ďalej len „zoznam“) má každá hraničná inšpekčná stanica číslo jednotiek Traces. Traces je počítačový systém zavedený rozhodnutím Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (5). Traces nahrádza predchádzajúci systém Animo založený na sieti zavedenej rozhodnutím Komisie 91/398/EHS z 19. júla 1991 o počítačovej sieti spájajúcej veterinárne orgány (Animo) (6) a slúži na sledovanie pohybu zvierat a niektorých výrobkov v rámci vnútorného obchodu Spoločenstva a dovozu na jeho územie. |
(3) |
Na základe inšpekcie vykonanej v súlade s rozhodnutím 2001/881/ES, ktorej výsledky boli uspokojivé, by sa do zoznamu mali vložiť ďalšie hraničné inšpekčné stanice v mestách Gdansk, Dorohusk a Terespol-Kobylany v Poľsku. |
(4) |
Na základe oznámení príslušných orgánov vo Francúzsku, Španielsku, Švédsku a Spojenom kráľovstve by sa zo zoznamu mali vypustiť hraničné inšpekčné stanice Nantes vo Francúzsku, Pasajes v Španielsku, Norrköping vo Švédksu a Shoreham v Spojenom kráľovstve. |
(5) |
Okrem toho by sa mal zoznam aktualizovať s cieľom zohľadniť posledné zmeny týkajúce sa kategórií zvierat alebo výrobkov, ktoré možno kontrolovať na hraničných inšpekčných staniciach schválených v súlade s rozhodnutím 2001/881/ES, ako aj usporiadania inšpekčných stredísk v rámci uvedených staníc. |
(6) |
V zozname jednotiek uvedenom v rozhodnutí Komisie 2002/459/ES zo 4. júna 2002, ktorým sa vytvára zoznam jednotiek v počítačovej sieti Animo a ruší rozhodnutie 2000/287/ES (7), má každá hraničná inšpekčná stanica v Spoločenstve číslo jednotiek Traces. V záujme zabezpečenia jednotnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mal tento zoznam zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, aby zohľadňoval všetky relevantné zmeny a zhodoval sa so zoznamom uvedeným v rozhodnutí 2001/881/ES. Rozhodnutie 2002/459/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2001/881/ES sa nahrádza znením prílohy I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Príloha k rozhodnutiu 2002/459/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 7. júna 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 326, 11.12.2001, s. 44. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/117/ES (Ú. v. EÚ L 53, 23.2.2006, s. 1).
(5) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/515/ES (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 29).
(6) Ú. v. ES L 221, 9.8.1991, s. 30.
(7) Ú. v. ES L 159, 17.6.2002, s. 27. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/117/ES.
PRÍLOHA I
„PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROL — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — KOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRI — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠIΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS — SUTARTŲ PASIENIO KONTROLĖS POSTŲ SĄRAŠAS — A MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOK — LISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERA — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — WYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — ZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍC — SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER
1 |
= |
Název — Navn — Name — Nimi — Ονομασία — Name — Nombre — Nom — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Meno — Ime — Nimi — Namn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
TRACES kód — Traces-kode — Traces-Code — TRACESI-kood — Κωδικός Traces — Traces code — Código Traces — Code Traces — Codice Traces — TRACES kods — TRACES kodas — Traces-kód — Kodiċi-Traces — Traces-Code — Kod Traces — Código Traces — Kód Traces — Traces-koda — Traces-koodi — Traces-kod |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Typ — Type — Art — Tüüp — Φύση — Type — Tipo — Type — Tipo — Tips — Tipas — Típus — Tip — Type — Rodzaj punktu — Tipo — Typ — Tip — Tyyppi — Typ
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Kontrolní středisko — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Kontrollkeskus — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centro de inspección — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Pārbaudes centrs — Kontrolės centras — Ellenőrző központ — Ċentru ta' spezzjoni — Inspectiecentrum — Ośrodek kontroli — Centro de inspecção — Inšpekčné stredisko — Kontrolno središče — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Produkty — Produkter — Erzeugnisse — Tooted — Προϊόντα — Products — Productos — Produits — Prodotti — Produkti — Produktai — Termékek — Prodotti — Producten — Produkty — Produtos — Produkty — Proizvodi — Tuotteet — Produkter
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Živá zvířata — Levende dyr — Lebende Tiere — Elusloomad — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animales vivos — Animaux vivants — Animali vivi — Dzīvi dzīvnieki — Gyvi gyvūnai — Élő állatok — Annimali ħajjin — Levende dieren — Zwierzęta — Animais vivos — Živé zvieratá — Žive živali — Elävät eläimet — Levande djur
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5–6 |
= |
Zvláštní poznámky — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Menciones especiales — Mentions spéciales — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges észrevételek — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Szczególne uwagi — Menções especiais — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erityismainintoja — Anmärkningar
|
Země: Belgie — Land: Belgien — Land: Belgien — Riik: Belgia — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — País: Bélgica — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Valsts: Beļģija — Šalis: Belgija — Ország: Belgium — Pajjiż: Belġju — Land: België — Kraj: Belgia — País: Bélgica — Krajina: Belgicko — Država: Belgija — Maa: Belgia — Land: Belgien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Antwerpen |
0502699 |
P |
Kaai 650 |
HC, NHC |
|
|
|
Kallo |
HC, NHC |
|
|
Brussel-Zaventem |
0502899 |
A |
Flight Care |
HC(2) |
|
Flight Care 2 |
NHC(2) |
U, E, O |
|||
Avia Partner |
HC-T(2) |
|
|||
WFS |
HC-T(2) |
|
|||
Swiss Port |
HC(2) |
|
|||
Gent |
0502999 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Liège |
0503099 |
A |
|
HC, NHC-NT(2), NHC-T(FR) |
U, E, O |
Oostende |
0502599 |
P |
|
HC-T(2) |
|
Oostende |
0503199 |
A |
|
HC(2) |
E |
Zeebrugge |
0502799 |
P |
OCHZ |
HC(2), NHC(2) |
|
Země: Česká republika — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Riik: Tšehhi Vabariik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — País: República Checa — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Valsts: Čehija — Šalis: Čekijos Respublika — Ország: Cseh Köztársaság — Pajjiż: Repubblika Ċeka — Land: Tsjechië — Kraj: Republika Czeska — País: República Checa — Krajina: Česká republika — Država: Češka — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Praha-Ruzyně |
2200099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
E, O |
Země: Dánsko — Land: Danmark — Land: Dänemark — Riik: Taani — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — País: Dinamarca — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Valsts: Dānija — Šalis: Danija — Ország: Dánia — Pajjiż: Danimarka — Land: Denemarken — Kraj: Dania — País: Dinamarca — Krajina: Dánsko — Država: Danska — Maa: Tanska — Land: Danmark
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ålborg 1 (Greenland Port) 1 |
0902299 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Ålborg 2 (Greenland Port) 2 |
0951699 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Århus |
0902199 |
P |
|
HC(1)(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)(11) |
|
Esbjerg |
0902399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11) |
|
Fredericia |
0911099 |
P |
|
HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT)11 |
|
Hanstholm |
0911399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(3) |
|
Hirtshals |
0911599 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
Billund |
0901799 |
A |
|
HC-T(1)(2), NHC(2) |
U, E, O |
København |
0911699 |
A |
Centre 1, SAS 1 (North) |
HC(1)(2), NHC* |
|
Centre 2, SAS 2 (East) |
HC*, NHC(2) |
|
|||
Centre 3 |
|
U, E, O |
|||
København |
0921699 |
P |
|
HC(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Rønne |
0941699 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Kolding |
0901899 |
P |
|
NHC(11) |
|
Skagen |
0901999 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Země: Německo — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Riik: Saksamaa — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — País: Alemania — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Valsts: Vācija — Šalis: Vokietija — Ország: Németország — Pajjiż: Ġermanja — Land: Duitsland — Kraj: Niemcy — País: Alemanha — Krajina: Nemecko — Država: Nemčija — Maa: Saksa — Land: Tyskland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Berlin-Tegel |
0150299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Brake |
0151599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Bremen |
0150699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bremerhaven |
0150799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cuxhaven |
0151699 |
P |
IC 1 |
HC-T(FR)(3) |
|
IC 2 |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Düsseldorf |
0151999 |
A |
|
HC(2), NHT-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
Frankfurt/Main |
0151099 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hahn Airport |
0155999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Hamburg Flughafen |
0150999 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hamburg Hafen* |
0150899 |
P |
|
HC, NHC |
*E(7) |
Hannover-Langenhagen |
0151799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Kiel |
0152699 |
P |
|
HC, NHC |
E |
Köln |
0152099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Konstanz Straße |
0153199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Lübeck |
0152799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
München |
0149699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Rostock |
0151399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Rügen |
0151199 |
P |
|
HC(3) |
|
Schönefeld |
0150599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Stuttgart |
0149099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Weil/Rhein |
0149199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Weil/Rhein Mannheim |
0153299 |
F |
|
HC, NHC |
|
Země: Estonsko — Land: Estland — Land: Estland — Riik: Eesti — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — País: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Valsts: Igaunija — Šalis: Estija — Ország: Észtország — Pajjiż: Estonja — Land: Estland — Kraj: Estonia — País: Estónia — Krajina: Estónsko — Država: Estonija — Maa: Viro — Land: Estland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luhamaa |
2300199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E |
Muuga |
2300399 |
P |
I/C 1 |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
AS Refetra |
HC-T(FR)2 |
|
|||
Narva |
2300299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
|
Paldiski |
2300599 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Paljassare |
2300499 |
P |
|
HC-T(FR)(2) |
|
Země: Řecko — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Riik: Kreeka — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — País: Grecia — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Valsts: Grieķija — Šalis: Graikija — Ország: Görögország — Pajjiż: Greċja — Land: Griekenland — Kraj: Grecja — País: Grécia — Krajina: Grécko — Država: Grčija — Maa: Kreikka — Land: Grekland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Evzoni |
1006099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Athens International Airport |
1005599 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Idomeni |
1006299 |
F |
|
|
U, E |
Kakavia |
1007099 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Neos Kafkassos |
1006399 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E, O |
Neos Kafkassos |
1006399 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Ormenion* |
1006699 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
*U, *O, *E |
Peplos |
1007299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Pireas |
1005499 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Promachonas |
1006199 |
F |
|
|
U, E, O |
Promachonas |
1006199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Thessaloniki |
1005799 |
A |
|
HC(2), NHC-NT |
O |
Thessaloniki |
1005699 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E |
Země: Španělsko — Land: Spanien — Land: Spanien — Riik: Hispaania — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — País: España — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Valsts: Spānija — Šalis: Ispanija — Ország: Spanyolország — Pajjiż: Spanja — Land: Spanje — Kraj: Hiszpania — País: Espanha — Krajina: Španielsko — Država: Španija — Maa: Espanja — Land: Spanien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
A Coruña — Laxe |
1148899 |
P |
A Coruña |
HC, NHC |
|
Laxe |
HC |
|
|||
Algeciras |
1147599 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Alicante |
1149999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Alicante |
1148299 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Almería |
1150099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Almería |
1148399 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Asturias |
1150199 |
A |
|
HC(2) |
|
Barcelona |
1150299 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
O |
Flightcare |
HC(2), NHC(2) |
O |
|||
Barcelona |
1147199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bilbao |
1150399 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Bilbao |
1148499 |
P |
|
HC, NHC-NT, NHC-T(FR) |
|
Cádiz |
1147499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cartagena |
1148599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Castellón |
1149799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gijón |
1148699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran Canaria |
1150499 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Huelva |
1148799 |
P |
Puerto interior |
HC |
|
Puerto exterior |
NHC-NT |
|
|||
Las Palmas de Gran Canaria |
1148199 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Madrid |
1147899 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Flightcare |
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
|||
PER4 |
HC-T(CH)(2) |
|
|||
WFS: World Wide Flight Services |
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
|||
Málaga |
1150599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Málaga |
1147399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Marín |
1149599 |
P |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Palma de Mallorca |
1147999 |
A |
|
HC(2)-NT, HC(2)-T(CH), HC(2)-T(FR)*, NHC(2)-NT, NHC(2)-T(CH), NHC(2)-T(FR)* |
O |
Santa Cruz de Tenerife |
1148099 |
P |
Dársena |
HC |
|
Dique |
NHC |
U, E, O |
|||
Santander |
1150799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Santander |
1148999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Santiago de Compostela |
1149899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
San Sebastián* |
1150699 |
A |
|
HC(2)*, NHC(2)* |
|
Sevilla |
1150899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Sevilla |
1149099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tarragona |
1149199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tenerife Norte |
1150999 |
A |
|
HC(2) |
|
Tenerife Sur |
1149699 |
A |
Productos |
HC(2), NHC(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Valencia |
1151099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Valencia |
1147299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Vigo |
1151199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Vigo |
1147699 |
P |
T.C. Guixar |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Pantalán 3 |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frioya |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frigalsa |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Pescanova |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Vieirasa |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Fandicosta |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frig. Morrazo |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Vilagarcia — Ribeira — Caramiñal |
1149499 |
P |
Vilagarcia |
HC(2), NHC(2,11) |
|
Ribeira |
HC |
|
|||
Caramiñal |
HC |
|
|||
Vitoria |
1149299 |
A |
Productos |
HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Zaragoza |
1149399 |
A |
|
HC(2) |
|
Země: Francie — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Riik: Prantsusmaa — Χώρα: Γαλλία — Country: France — País: Francia — Pays: France — Paese: Francia — Valsts: Francija — Šalis: Prancūzija — Ország: Franciaország — Pajjiż: Franza — Land: Frankrijk — Kraj: Francja — País: França — Krajina: Francúzsko — Država: Francija — Maa: Ranska — Land: Frankrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Beauvais |
0216099 |
A |
|
|
E |
Bordeaux |
0213399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Bordeaux |
0213399 |
P |
|
HC-NT |
|
Boulogne-sur-Mer |
0216299 |
P |
|
HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3) |
|
Brest |
0212999 |
A |
|
HC-T(CH)(1)(2) |
|
Brest |
0212999 |
P |
|
HC-T(FR), NHC-T(FR) |
|
Châteauroux — Déols |
0213699 |
A |
|
HC-T(2) |
|
Concarneau — Douarnenez |
0222999 |
P |
Concarneau |
HC-T(1)(3) |
|
Douarnenez |
HC-T(FR)(1)(3) |
|
|||
Deauville |
0211499 |
A |
|
|
E |
Dunkerque |
0215999 |
P |
Caraïbes |
HC-T(1), HC-NT |
|
Maison Blanche |
NHC-NT |
|
|||
Ferney — Voltaire (Genève) |
0220199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT, NHC |
O |
Le Havre |
0217699 |
P |
Hangar 56 |
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC |
|
Dugrand |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
EFBS |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
|||
Fécamp |
HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
|||
Lorient |
0215699 |
P |
STEF TFE |
HC-T(1), HC-NT |
|
CCIM |
NHC |
|
|||
Lyon — Saint-Exupéry |
0216999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Marseille Port |
0211399 |
P |
Hangar 14 |
|
E |
Hôtel des services publics de la Madrague |
HC-T(1)(2), HC-NT(2) |
|
|||
Marseille Fos-sur-Mer |
0231399 |
P |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
|
Marseille aéroport |
0221399 |
A |
|
HC-T(l), HC-NT, NHC-NT |
O |
Nantes-Saint-Nazaire |
0214499 |
P |
|
HC-T(l), HC-NT, NHC-NT |
|
Nice |
0210699 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
O |
Orly |
0229499 |
A |
SFS |
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC |
|
Air France |
HC-T(l), HC-NT |
|
|||
Réunion Port Réunion |
0229999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Réunion Roland-Garros |
0219999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Roissy Charles-de-Gaulle |
0219399 |
A |
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
|
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Station animalière |
|
U, E, O |
|||
Rouen |
0227699 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Louis Bâle |
0216899 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Saint-Louis Bâle |
0216899 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Malo |
0213599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Saint-Julien Bardonnex |
0217499 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
U, O |
Frontignan |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Toulouse-Blagnac |
0213199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
O |
Vatry |
0215199 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
|
Země: Irsko — Land: Irland — Land: Irland — Riik: Iirimaa — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — País: Irlanda — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Valsts: Īrija — Šalis: Airija — Ország: Írország — Pajjiż: Irlanda — Land: Ierland — Kraj: Irlandia — País: Irlanda — Krajina: Írsko — Država: Irska — Maa: Irlanti — Land: Irland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dublin Airport |
0802999 |
A |
|
|
E, O |
Dublin Port |
0802899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Shannon |
0803199 |
A |
|
HC(2) NHC(2) |
U, E, O |
Země: Itálie — Land: Italien — Land: Italien — Riik: Itaalia — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — País: Italia — Pays: Italie — Paese: Italia — Valsts: Itālija — Šalis: Italija — Ország: Olaszország — Pajjiż: Italja — Land: Italië — Kraj: Włochy — País: Itália — Krajina: Taliansko — Država: Italija — Maa: Italia — Land: Italien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ancona |
0310199 |
A |
|
HC, NHC |
|
Ancona |
0300199 |
P |
|
HC |
|
Bari |
0300299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bergamo |
0303999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Bologna-Borgo Panigale |
0300499 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Campocologno |
0303199 |
F |
|
|
U |
Chiasso |
0310599 |
F |
|
HC, NHC |
U, O |
Chiasso |
0300599 |
R |
|
HC, NHC |
U, O |
Gaeta |
0303299 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Genova |
0301099 |
P |
Calata Sanità (terminal Sech) |
HC, NHC-NT |
|
Calata Bettolo (terminal Grimaldi) |
HC-T(FR) |
|
|||
Nino Ronco (terminal Messina) |
NHC-NT |
|
|||
Porto di Voltri (Voltri) |
HC, NHC-NT |
|
|||
Ponte Paleocapa |
NHC-NT(6) |
|
|||
Porto di Vado (Vado Ligure — Savona) |
HC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Genova |
0311099 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Gioia Tauro |
0304099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran San Bernardo-Pollein |
0302099 |
R |
|
HC, NHC |
|
La Spezia |
0303399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Livorno-Pisa |
0301399 |
P |
Porto commerciale |
HC, NHC |
|
Sintermar |
HC, NHC |
|
|||
Lorenzini |
HC, NHC-NT |
|
|||
Terminal Darsena Toscana |
HC, NHC |
|
|||
Livorno-Pisa |
0304299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Milano-Linate |
0301299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Milano-Malpensa |
0301599 |
A |
Magazzini aeroportuali ALHA |
HC, NHC |
O |
SEA |
|
U, E |
|||
Cargo City MLE |
HC, NHC |
O |
|||
Napoli |
0301899 |
P |
Molo Bausan |
HC, NHC |
|
Napoli |
0311899 |
A |
|
HC, NHC-NT |
|
Olbia |
0302299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Palermo |
0301999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Palermo |
0311999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Ravenna |
0303499 |
P |
Frigoterminal |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
|
Sapir 1 |
NHC-NT |
|
|||
Sapir 2 |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
|
|||
Setramar |
NHC-NT |
|
|||
Docks Cereali |
NHC-NT |
|
|||
Reggio Calabria |
0301799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Reggio Calabria |
0311799 |
A |
|
HC, NHC |
|
Roma-Fiumicino |
0300899 |
A |
Alitalia |
HC, NHC |
O |
Cargo City ADR |
HC, NHC |
E, O |
|||
Rimini |
0304199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Salerno |
0303599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Taranto |
0303699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Torino-Caselle* |
0302599 |
A |
|
HC-T(2), NHC-NT(2)* |
O* |
Trapani |
0303799 |
P |
|
HC |
|
Trieste |
0302699 |
P |
Hangar 69 |
HC, NHC |
|
Molo ‚O’ |
|
U, E |
|||
Mag. FRIGOMAR |
HC-T* |
|
|||
Venezia |
0312799 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Venezia |
0302799 |
P |
|
HC-T, NHC-NT |
|
Verona |
0302999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Země: Kypr — Land: Cypern — Land: Zypern — Riik: Küpros — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — País: Chipre — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Valsts: Kipra — Šalis: Kipras — Ország: Ciprus — Pajjiż: Ċipru — Land: Cyprus — Kraj: Cypr — País: Chipre — Krajina: Cyprus — Država: Ciper — Maa: Kypros — Land: Cypern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Larnaka |
2140099 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Lemesos |
2150099 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Země: Lotyšsko — Land: Letland — Land: Lettland — Riik: Läti — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — País: Letonia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Valsts: Latvija — Šalis: Latvija — Ország: Lettország — Pajjiż: Latvja — Land: Letland — Kraj: Łotwa — País: Letónia — Krajina: Lotyšsko — Država: Latvija — Maa: Latvia — Land: Lettland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Daugavpils |
2981699 |
F |
|
HC(2), NHC(NT)(2) |
|
Grebneva (14) |
2972199 |
R |
|
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
Patarnieki |
2973199 |
R |
IC1 |
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
IC2 |
|
U, E, O |
|||
Rezekne (14) |
2974299 |
F |
|
HC(2), NHC(NT)(2) |
|
Riga (Riga port) |
2921099 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Riga (Baltmarine Terminal) |
2905099 |
P |
|
HC-T(FR)(2) |
|
Terehova (14) |
2972299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
E, O |
Ventspils |
2931199 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Země: Litva — Land: Litauen — Land: Litauen — Riik: Leedu — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — País: Lituania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Valsts: Lietuva — Šalis: Lietuva — Ország: Litvánia — Pajjiż: Litwanja — Land: Litouwen — Kraj: Litwa — País: Lituânia — Krajina: Litva — Država: Litva — Maa: Liettua — Land: Litauen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Kena (14) |
3001399 |
F |
|
HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Kybartai (14) |
3001899 |
R |
|
HC, NHC |
|
Kybartai (14) |
3002199 |
F |
|
HC, NHC |
|
Lavoriškės (14) |
3001199 |
R |
|
HC, NHC |
|
Medininkai (14) |
3001299 |
R |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
U, E, O |
Molo |
3001699 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Malkų įlankos |
3001599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Pilies |
3002299 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Panemunė (14) |
3001799 |
R |
|
HC, NHC |
|
Pagėgiai (14) |
3002099 |
F |
|
HC, NHC |
|
Šalčininkai (14) |
3001499 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vilnius |
3001999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Země: Lucembursko — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Riik: Luksemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — País: Luxemburgo — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Valsts: Luksemburga — Šalis: Liuksemburgas — Ország: Luxemburg — Pajjiż: Lussemburgu — Land: Luxemburg — Kraj: Luksemburg — País: Luxemburgo — Krajina: Luxembursko — Država: Luksemburg — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luxembourg |
0600199 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
NHC-NT |
|
|||
Centre 3 |
|
U, E, O |
|||
Centre 4 |
NHC-T(CH)(2) |
|
Země: Maďarsko — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Riik: Ungari — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — País: Hungría — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Valsts: Ungārija — Šalis: Vengrija — Ország: Magyarország — Pajjiż: Ungerija — Land: Hongarije — Kraj: Węgry — País: Hungria — Krajina: Maďarsko — Država: Madžarska — Maa: Unkari — Land: Ungern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Budapest-Ferihegy |
2400399 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
O |
Eperjeske |
2402899 |
F |
|
HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Gyékényes |
2400499 |
F |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Kelebia |
2402499 |
F |
|
HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Letenye |
2401199 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
E |
Nagylak (13) |
2401699 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Röszke |
2402299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
E |
Záhony |
2402799 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Země: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Riik: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — País: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Valsts: Malta — Šalis: Malta — Ország: Málta — Pajjiż: Malta — Land: Malta — Kraj: Malta — País: Malta — Krajina: Malta — Država: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luqa |
3101099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, U, E |
Marsaxxlok |
3103099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Valetta |
3102099 |
P |
|
|
U, E, O |
Země: Nizozemsko — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Riik: Holland — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — País: Países Bajos — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Valsts: Nīderlande — Šalis: Nyderlandai — Ország: Hollandia — Pajjiż: Olanda — Land: Nederland — Kraj: Holandia — País: Países Baixos — Krajina: Holandsko — Država: Nizozemska — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Amsterdam |
0401399 |
A |
Aero Ground Services |
HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2) |
O(15) |
KLM-2 |
|
U, E, O(15) |
|||
Freshport |
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
|||
Amsterdam |
0401799 |
P |
Cornelius Vrolijk |
HC-T(FR)(2)(3) |
|
Daalimpex Velzen |
HC-T |
|
|||
PCA |
HC(2), NHC(2) |
|
|||
Kloosterboer Ijmuiden |
HC-T(FR) |
|
|||
Eemshaven |
0401899 |
P |
|
HC-T (2), NHC-T (FR)(2) |
|
Harlingen |
0402099 |
P |
Daalimpex |
HC-T |
|
Maastricht |
0401599 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Rotterdam |
0401699 |
P |
EBS |
NHC-NT(11) |
|
Eurofrigo Karimatastraat |
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Eurofrigo, Abel Tasmanstraat |
HC |
|
|||
Kloosterboer |
HC-T(FR) |
|
|||
Wibaco |
HC-T(FR)2, HC-NT(2) |
|
|||
Van Heezik |
HC-T(FR)(2) |
|
|||
Vlissingen |
0402199 |
P |
Daalimpex |
HC(2), NHC |
|
Kloosterboer |
HC-T(2), HC-NT |
|
Země: Rakousko — Land: Østrig — Land: Österreich — Riik: Austria — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — País: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Valsts: Austrija — Šalis: Austrija — Ország: Ausztria — Pajjiż: Awstrija — Land: Oostenrijk — Kraj: Austria — País: Áustria — Krajina: Rakúsko — Država: Avstrija — Maa: Itävalta — Land: Österrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Feldkirch-Buchs |
1301399 |
F |
|
HC-NT(2), NHC-NT |
|
Feldkirch-Tisis |
1301399 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Höchst |
1300699 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Linz |
1300999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, E, U(8) |
Wien-Schwechat |
1301599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Země: Polsko — Land: Polen — Land: Polen — Riik: Poola — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — País: Polonia — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Valsts: Polija — Šalis: Lenkija — Ország: Lengyelország — Pajjiż: Polonja — Land: Polen — Kraj: Polska — País: Polónia — Krajina: Poľsko — Država: Poljska — Maa: Puola — Land: Polen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bezledy (14) |
2528199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Dorohusk |
2506399 |
R |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
O |
Gdansk |
2522299 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Gdynia |
2522199 |
P |
IC 1 |
HC, NHC |
U, E, O |
IC 2 |
HC-T(FR)(2) |
|
|||
Korczowa |
2518199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kukuryki-Koroszczyn |
2506199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kuźnica Białostocka (14) |
2520199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Świnoujście |
2532299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Szczecin |
2532199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Terespol-Kobylany |
2506299 |
F |
|
HC, NHC |
|
Warszawa Okęcie |
2514199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Země: Portugalsko — Land: Portugal — Land: Portugal — Riik: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — País: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Valsts: Portugāle — Šalis: Portugalija — Ország: Portugália — Pajjiż: Portugall — Land: Portugal — Kraj: Portugalia — País: Portugal — Krajina: Portugalsko — Država: Portugalska — Maa: Portugali — Land: Portugal
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aveiro |
1204499 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Faro |
1203599 |
A |
|
HC-T(2) |
O |
Funchal (Madeira) |
1205699 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Funchal (Madeira) |
1203699 |
P |
|
HC-T |
|
Horta (Açores) |
1204299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Lisboa |
1203399 |
A |
Centre 1 |
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Centre 2 |
|
U, E |
|||
Lisboa |
1203999 |
P |
Liscont |
HC(2), NHC-NT |
|
Xabregas |
HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Peniche |
1204699 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1203799 |
A |
|
NHC-NT |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1205799 |
P |
|
HC-T(FR)(3), NHC-T(FR)(3) |
|
Porto |
1203499 |
A |
|
HC-T, NHC-NT |
O |
Porto |
1204099 |
P |
|
HC-T, NHC-NT |
|
Praia da Vitória (Açores) |
1203899 |
P |
|
|
U, E |
Setúbal |
1204899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Sines |
1205899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Viana do Castelo |
1204399 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Země: Slovinsko — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Riik: Sloveenia — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — País: Eslovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Valsts: Slovēnija — Šalis: Slovėnija — Ország: Szlovénia — Pajjiż: Slovenja — Land: Slovenië — Kraj: Słowenia — País: Eslovénia — Krajina: Slovinsko — Država: Slovenija — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dobova |
2600699 |
F |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E |
Gruškovje |
2600199 |
R |
|
HC, NHC-T (FR), NHC-NT |
O |
Jelšane |
2600299 |
R |
|
HC, NHC-NT, NHC-T(CH) |
O |
Koper |
2600399 |
P |
|
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
Ljubljana Brnik |
2600499 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Obrežje |
2600599 |
R |
|
HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Země: Slovensko — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Riik: Slovakkia — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — País: Eslovaquia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Valsts: Slovākija — Šalis: Slovakija — Ország: Szlovákia — Pajjiż: Slovakja — Land: Slowakije — Kraj: Słowacja — País: Eslováquia — Krajina: Slovensko — Država: Slovaška — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bratislava |
3300399 |
A |
IC1 |
HC(2), NHC(2) |
|
IC2 |
|
E, O |
|||
Vyšné Nemecké |
3300199 |
R |
I/C 1 |
HC, NHC |
|
I/C 2 |
|
U, E |
|||
Čierna nad Tisou |
3300299 |
F |
|
HC, NHC |
|
Země: Finsko — Land: Finland — Land: Finnland — Riik: Soome — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — País: Finlandia — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Valsts: Somija — Šalis: Suomija — Ország: Finnország — Pajjiż: Finlandja — Land: Finland — Kraj: Finlandia — País: Finlândia — Krajina: Fínsko — Država: Finska — Maa: Suomi — Land: Finland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Hamina |
1420599 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Helsinki |
1410199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Helsinki |
1400199 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Vaalimaa |
1410599 |
R |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Země: Švédsko — Land: Sverige — Land: Schweden — Riik: Rootsi — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — País: Suecia — Pays: Suède — Paese: Svezia — Valsts: Zviedrija — Šalis: Švedija — Ország: Svédország — Pajjiż: Svezja — Land: Zweden — Kraj: Szwecja — País: Suécia — Krajina: Švédsko — Država: Švedska — Maa: Ruotsi — Land: Sverige
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Göteborg |
1614299 |
P |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Göteborg — Landvetter |
1614199 |
A |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Helsingborg |
1612399 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Stockholm |
1601199 |
P |
|
HC(2) |
|
Stockholm — Arlanda |
1601299 |
A |
|
HC(2), NHC |
U, E, O |
Země: Spojené království — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Riik: Suurbritannia — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — País: Reino Unido — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Valsts: Apvienotā Karaliste — Šalis: Jungtinė Karalystė — Ország: Egyesült Királyság — Pajjiż: Renju Unit — Land: Verenigd Koninkrijk — Kraj: Wlk. Brytania — País: Reino Unido — Krajina: Spojené kráľovstvo — Država: Združeno kraljestvo — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aberdeen |
0730399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Belfast |
0741099 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
|
Belfast |
0740099 |
P |
|
HC-T(FR)(1), NHC-T(FR) |
|
Bristol |
0711099 |
P |
|
HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Falmouth |
0714299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1) |
|
Felixstowe |
0713099 |
P |
TCEF |
HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
ATEF |
HC-NT(1) |
|
|||
Gatwick |
0713299 |
A |
IC1 |
|
O |
IC2 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
|||
Glasgow |
0731099 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Goole |
0714099 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grangemouth |
0730899 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grimsby-Immingham |
0712299 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1) |
|
Centre 2 |
NHC-NT |
|
|||
Grove Wharf Wharton |
0711599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Heathrow |
0712499 |
A |
Centre 1 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2) |
|
|||
Animal Reception Centre |
|
U, E, O |
|||
Hull |
0714199 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Invergordon |
0730299 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Ipswich |
0713199 |
P |
|
HC-NT(1), NHC-NT(2) |
|
Liverpool |
0712099 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), HC-NT(1), NHC-NT |
|
Luton |
0710099 |
A |
|
|
U, E |
Manchester |
0713799 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
O(10) |
Manston |
0714499 |
A |
|
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Nottingham East Midlands |
0712199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Peterhead |
0730699 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Prestwick |
0731199 |
A |
|
|
U, E |
Southampton |
0711399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC |
|
Stansted |
0714399 |
A |
|
HC-NT(1)(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Sutton Bridge |
0713599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Thamesport |
0711899 |
P |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2) |
|
Tilbury |
0710899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T (FR), NHC-NT“ |
|
PRÍLOHA II
Príloha k rozhodnutiu 2002/459/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Zo zoznamu hraničných inšpekčných staníc vo Francúzsku sa vypúšťa táto položka:
|
2. |
Do zoznamu hraničných inšpekčných staníc v Poľsku sa vkladajú tieto položky:
|
3. |
Zo zoznamu hraničných inšpekčných staníc v Španielsku sa vypúšťa táto položka:
|
4. |
Zo zoznamu hraničných inšpekčných staníc vo Švédsku sa vypúšťa táto položka:
|
5. |
Zo zoznamu hraničných inšpekčných staníc v Spojenom kráľovstve sa vypúšťa táto položka:
|
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/51 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júna 2006
o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1 u hydiny v Spoločenstve a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2006/135/ES
[oznámené pod číslom K(2006) 2400]
(Text s významom pre EHP)
(2006/415/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 odsek 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na jeho článok 18,
so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (4), a najmä na jej článok 66 ods. 2,
keďže:
(1) |
Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov, ktoré spôsobuje úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny. Za určitých podmienok môže toto ochorenie predstavovať riziko aj pre ľudské zdravie. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť na iné poľnohospodárske chovy, voľne žijúce vtáctvo, ako aj z jedného členského štátu do iných členských štátov a tretích krajín prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi a výrobkami z nich. |
(2) |
Ak sa na území členského štátu zistí vírus vysoko patogénnej vtáčej chrípky A podtypu H5 vo vzorke získanej z hydiny a ak je na základe klinického obrazu a epidemiologických okolností pred tým, ako dôjde k stanoveniu typu neuraminidázy (N), odôvodnené podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku spôsobenú vysoko patogénnym vírusom vtáčej chrípky A podtypu H5N1 alebo ak bola potvrdená prítomnosť vysoko patogénneho vírusu vtáčej chrípky tohto podtypu, dotknutý členský štát by mal uplatňovať určité ochranné opatrenia na minimalizáciu rizika rozšírenia ochorenia. |
(3) |
Takéto ochranné opatrenia boli prijaté na základe rozhodnutia Komisie 2006/135/ES z 22. februára 2006 o určitých ochranných opatreniach v Spoločenstve v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny (5) a majú sa realizovať popri opatreniach prijatých v rámci smernice Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (6), a to najmä pokiaľ ide o presuny určitých vtákov a výrobkov z hydiny a iných vtákov pochádzajúcich z oblasti postihnutej ochorením. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v smernici 92/40/EHS boli dôkladne preskúmané vzhľadom na najnovšie vedecké poznatky o rizikách, ktoré predstavuje vtáčia chrípka pre zdravie zvierat a verejnosti, vývoj nových laboratórnych testov a vakcín a na poznatky získané z posledných prípadov výskytu ohnísk tejto choroby na území Spoločenstva, ako aj v tretích krajinách. Smernica 92/40/EHS bola so zreteľom na toto preskúmanie zrušená a nahradená smernicou 2005/94/ES, ktorú majú členské štáty transponovať do svojho vnútroštátneho práva do 1. júla 2007. |
(5) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu v Spoločenstve v súvislosti s vtáčou chrípkou bolo až do transpozície smernice 2005/94/ES potrebné stanoviť prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v poľnohospodárskych podnikoch, v ktorých existuje podozrenie na výskyt ohnísk vtáčej chrípky hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí spôsobenej vysoko patogénnymi vírusmi vtáčej chrípky alebo v ktorých bol výskyt ohnísk takejto vtáčej chrípky potvrdený. |
(6) |
Takéto prechodné opatrenia ustanovené v rozhodnutí Komisie konečné rozhodnutie 2006/416/ES (7) by mali členským štátom umožniť prijať opatrenia na kontrolu choroby primeraným a flexibilným spôsobom vzhľadom na rôzne úrovne nebezpečenstva, ktoré predstavujú rôzne vírusové kmene a na pravdepodobný sociálny a ekonomický dosah príslušných opatrení na poľnohospodárske odvetvie a iné dotknuté odvetvia a súčasne zabezpečiť, aby boli pre každý špecifický scenár priebehu ochorenia prijaté najvhodnejšie opatrenia. |
(7) |
S postupným pokrokom dosahovaným v transpozícii smernice 2005/94/ES zo strany určitých členských štátov by sa mal každý odkaz na prechodné opatrenia chápať ako odkaz na príslušný odsek v smernici 2005/94/ES. |
(8) |
Avšak určité dodatočné opatrenia prijaté podľa smernice 2006/135/ES by sa mali zachovať z dôvodu konkrétneho rizika spojeného s ochorením a epidemiologického stavu v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou, ako aj vzhľadom na to, že ochorenie môže mať vážne ekonomické dôsledky, najmä ak sa vyskytne v oblastiach s intenzívnym chovom hydiny. Cieľom týchto opatrení by malo byť posilnenie miestnych opatrení na kontrolu choroby, regionalizácia dotknutého členského štátu prostredníctvom oddelenia postihnutej časti jeho územia od časti územia bez výskytu ochorenia a opätovné ubezpečenie hydinárskeho odvetvia a obchodných partnerov o bezpečnosti výrobkov odosielaných z oblastí krajiny bez výskytu ochorenia. |
(9) |
Opatrenia stanovené v rozhodnutí 2006/135/ES by sa mali uviesť do súladu s opatreniami stanovenými v rozhodnutí konečné rozhodnutie 2006/416/ES. V záujme jasnosti a konzistentnosti je preto vhodné zrušiť rozhodnutie 2006/135/ES a nahradiť ho týmto rozhodnutím, v ktorom sa zachovajú len dodatočné kontrolné opatrenia uplatniteľné na špecifický vývin situácie v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou podtypu H5N1. |
(10) |
Vzhľadom na rozdiely v miere rizika spojeného s ochorením v prípade výskytu ohnísk vysoko patogénnej vtáčej chrípky by mal dotknutý členský štát v úzkej spolupráci s Komisiou určiť vysokorizikové a nízkorizikové oblasti, ktoré by mali byť oddelené od časti územia bez výskytu ochorenia. |
(11) |
Ak si to vyžaduje epidemiologický stav, mali by sa prijať primerané opatrenia v súvislosti s oblasťami s výskytom alebo podozrením na výskyt ohnísk vysoko patogénnej vtáčej chrípky, najmä by sa v prílohe k tomuto rozhodnutiu mal v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS a článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS uviesť opis týchto oblastí, ktorý by sa aktualizoval v závislosti od situácie. |
(12) |
V oblastiach postihnutých týmto ochorením by sa mali uplatňovať opatrenia stanovené v rozhodnutí Komisie 2005/734/ES z 19. októbra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia biologickej bezpečnosti na zníženie rizika prenosu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 z voľne žijúcich vtákov na hydinu a iné vtáky chované v zajatí a ktorým sa zavádza systém včasného zisťovania v obzvlášť rizikových oblastiach (8). |
(13) |
V záujme konzistentnosti je na účely tohto rozhodnutia vhodné používať určité pojmy tak, ako boli vymedzené v smernici 2005/94/ES, smernici Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajciami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (9), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (10), nariadení (ES) č. 998/2003. |
(14) |
V smernici Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS a na ich dovoz do Spoločenstva (11), sa ustanovujú schválené zariadenia, inštitúty a strediská, ako aj vzorové osvedčenie, ktoré sa má vystavovať pre zvieratá alebo ich gaméty pri presunoch medzi takými schválenými zariadeniami v rozličných členských štátoch. Malo by sa uvažovať o výnimke z prepravných obmedzení v prípade vtákov, ktoré pochádzajú zo zariadení, inštitútov a stredísk schválených v súlade s uvedenou smernicou alebo do nich prichádzajú. |
(15) |
Preprava násadových vajec z ochranných pásiem by sa mala povoliť za určitých podmienok. Odosielanie násadových vajec do iných krajín by sa malo povoliť najmä za predpokladu dodržiavania podmienok uvedených v smernici 2005/94/ES. V takých prípadoch by veterinárne osvedčenia vystavené v súlade so smernicou 90/539/EHS mali zahŕňať odkaz na toto rozhodnutie. |
(16) |
Odosielanie mäsa, mletého mäsa, mechanicky oddeleného mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z voľne žijúcej pernatej zveri by sa malo povoliť za určitých podmienok, predovšetkým pokiaľ ide o dodržiavanie určitých požiadaviek podľa nariadenia (ES) č. 853/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (12). |
(17) |
V smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (13) sa uvádza zoznam postupov ošetrenia, prostredníctvom ktorých sa zaručí bezpečnosť mäsa pochádzajúceho z uzavretých oblastí, ustanovuje možnosť zaviesť osobitnú identifikačnú značku a zavádza sa identifikačná značka na povinné označenie mäsa, ktorého umiestnenie na trhu sa nepovolilo z veterinárnych dôvodov. Z ochranných pásiem je vhodné povoliť odosielanie mäsa, ktoré má zdravotnú značku stanovenú v uvedenej smernici, ako aj mäsových výrobkov, ktoré boli ošetrené postupom stanoveným v smernici. |
(18) |
V nariadení (ES) č. 2076/2005 sa ustanovujú prechodné opatrenia, ktorými sa povoľuje používanie národnej identifikačnej značky v prípade produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, ktoré sa môžu uvádzať na trh len v rámci členského štátu, v ktorom sa vyrobia. |
(19) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu, (14) sa povoľuje uvádzať na trh rad vedľajších živočíšnych produktov s pôvodom v oblastiach Spoločenstva, v ktorých sa uplatňujú veterinárne obmedzenia, keďže tieto produkty sa pokladajú za bezpečné v dôsledku špecifických podmienok výroby, spracovania a zužitkovania, ktorými sa účinne inaktivujú možné patogény alebo sa predchádza kontaktu so zvieratami náchylnými na ochorenie. |
(20) |
Vzhľadom na opatrenia zavedené z dôvodu výskytu ohniska vysoko patogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 u kŕdľa hydiny z drobnochovu v Dánsku a zriadenie oblastí A a B v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. b) a c) rozhodnutia 2006/135/ES by tieto oblasti mali byť aj naďalej uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a zároveň by sa mali doplniť ďalšie oblasti A a B vzhľadom na nedávny výskyt ohniska vtáčej chrípky podtypu H5N1 u kŕdľa husí v Maďarsku. |
(21) |
Rozhodnutie 2006/135/ES by sa preto malo zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. |
(22) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. V tomto rozhodnutí sa ustanovujú určité ochranné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade výskytu vysoko patogénnej vtáčej chrípky u hydiny na území členského štátu (ďalej len „dotknutý členský štát“) spôsobenej vysoko patogénnym chrípkovým vírusom A podtypu H5, v prípade ktorého existuje podozrenie na neuraminidázu typu N1 („podozrenie z výskytu ohniska“) alebo sa potvrdilo („výskyt ohniska“), že ide o neuraminidázu typu N1, aby sa zabránilo rozšíreniu vtáčej chrípky do oblastí Spoločenstva bez výskytu tohto ochorenia prostredníctvom presunov hydiny, iného vtáctva alebo výrobkov z nich.
2. Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v súlade s rozhodnutím konečné rozhodnutie 2006/416/ES v prípade výskytu ohniska vtáčej chrípky u hydiny.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú pojmy, ako sú vymedzené v smernici 2005/94/ES. Okrem toho sa pod pojmom:
a) |
„násadové vajcia“ rozumejú vajcia hydiny (tak ako je vymedzená v článku 2 ods. 4 smernice 2005/94/ES) určené na inkubáciu; |
b) |
„voľne žijúca pernatá zver“ rozumie zver vymedzená v bode 1.5, druhej zarážke a pokiaľ ide o vtáčie druhy aj v bode 1.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004; |
c) |
„iné vtáky chované v zajatí“ rozumejú vtáky vymedzené v článku 2 bode 6 smernice 2005/94/EHS vrátane:
|
Článok 3
Oblasti A a B
1. Oblasť uvedená v časti A prílohy („oblasť A“) je vysokorizikovou oblasťou, ktorá pozostáva z ochranného pásma a pásma dozoru zriadených v súlade s článkom 11 rozhodnutia konečné rozhodnutie 2006/416/ES.
2. Oblasť uvedená v časti B prílohy („oblasť B“) je nízkorizikovou oblasťou, ktorá môže zahŕňať všetky časti pásma s obmedzeným pohybom stanovenej v súlade s článkom 11 rozhodnutia konečné rozhodnutie 2006/416/ES, a ktorá oddeľuje oblasť A od oblasti bez výskytu ochorenia v dotknutom členskom štáte, ak je takáto oblasť vymedzená, alebo od susediacich krajín.
Článok 4
Zriadenie oblastí A a B
1. Ihneď po ustálení podozrenia z výskytu ohniska alebo po potvrdení výskytu ohniska vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobenej vysoko patogénnym chrípkovým vírusom A podtypu H5, v prípade ktorého existuje podozrenie na neuraminidázu typu N1 alebo je potvrdené, že ide o neuraminidázu typu N1, vymedzí dotknutý členský štát oblasť A, pričom zohľadní právne povinnosti vymedzené v článku 11 rozhodnutia konečné rozhodnutie 2006/416/ES a oblasť B, pričom zohľadní geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory súvisiace s vtáčou chrípkou a tieto oblasti oznámi Komisii, ostatným členským štátom a v prípade potreby aj verejnosti.
2. Komisia v spolupráci s dotknutým členským štátom preskúma oblasti určené dotknutým členským štátom a vykoná príslušné opatrenia v súvislosti s týmito oblasťami podľa článku 9 ods. 3 a 4 smernice 89/662/EHS alebo článku 10 ods. 3 a 4 smernice 90/425/EHS.
3. Ak sa potvrdí neuraminidáza iného typu ako N1, dotknutý členský štát zruší opatrenia, ktoré prijal v súvislosti s príslušnými oblasťami a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.
Komisia v spolupráci s dotknutým členským štátom vykoná príslušné opatrenia podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.
4. Ak sa u hydiny potvrdí prítomnosť vysoko patogénneho chrípkového vírusu A podtypu H5N1, dotknutý členský štát:
a) |
informuje Komisiu a ostatné členské štáty, |
b) |
uplatňuje opatrenia podľa článku 5:
|
c) |
poskytuje Komisii a ostatným členským štátom informácie o akomkoľvek vývoji v súvislosti s oblasťami A a B. |
Komisia v spolupráci s dotknutým členským štátom vykoná príslušné opatrenia podľa článku 9 ods. 3 alebo 4 smernice 89/662/EHS a článku 10 ods. 3 alebo 4 smernice 90/425/EHS.
Článok 5
Všeobecný zákaz
Okrem obmedzení presunov hydiny, iných vtákov chovaných v zajatí, ich násadových vajec a výrobkov z takýchto vtákov podľa rozhodnutia konečné rozhodnutie 2006/416/ES ktoré sa vzťahujú na poľnohospodárske podniky v ochranných pásmach, pásmach dozoru a pásmach s obmedzeným pohybom, dotknutý členský štát zabezpečí, aby:
a) |
živá hydina, iné vtáky chované v zajatí s výnimkou vtákov uvedených v článku 2 písm. c) bodoch i) a ii), ako aj násadové vajcia hydiny, iných vtákov chovaných v zajatí s výnimkou vtákov uvedených v článku 2 písm. c) bode ii) a voľne žijúcej pernatej zveri neboli odosielané z oblasti B do ostatnej časti územia dotknutého členského štátu, ak je taká oblasť vymedzená, alebo do iných členských štátov alebo tretích krajín; |
b) |
výrobky z voľne žijúcej pernatej zveri určené na ľudskú spotrebu neboli odosielané z oblastí A a B do ostatnej časti územia dotknutého štátu, ak je taká oblasť vymedzená, alebo do iných členských štátov a tretích krajín; |
c) |
vedľajšie živočíšne produkty úplne alebo čiastočne vyrobené z vtáčích druhov z oblastí A a B neboli v zmysle ustanovení nariadenia (ES) č. 1774/2002 prepravované medzi oblasťami A a B alebo odosielané z týchto oblastí do ostatnej časti územia dotknutého členského štátu, ak je taká oblasť vymedzená, alebo do iných členských štátov a tretích krajín; |
d) |
hydina alebo iné vtáky chované v zajatí neboli zhromažďované v rámci oblasti B na zhromaždeniach, ako sú veľtrhy, trhy alebo výstavách. |
Článok 6
Výnimky vzťahujúce sa na živé vtáky a jednodňové kurčatá
1. Odchylne od článku 5 písm. a) môže dotknutý členský štát povoliť priamu prepravu hydiny z poľnohospodárskych podnikov v oblasti B na bitúnky určené príslušným orgánom v dotknutom členskom štáte alebo po dohode medzi príslušnými orgánmi na určený bitúnok v inom členskom štáte alebo tretej krajine.
2. Odchylne od článku 5 písm. a) môže dotknutý členský štát povoliť priamu prepravu hydiny z poľnohospodárskych podnikov v oblasti B do poľnohospodárskych podnikov, ktoré sú pod úradnou kontrolou v tom istom členskom štáte, v ktorom hydina zotrvá najmenej 21 dní.
3. Odchylne od článku 5 písm. a) môže dotknutý členský štát povoliť priamu prepravu hydiny z poľnohospodárskych podnikov v oblasti B do určeného poľnohospodárskeho podniku v inom členskom štáte alebo tretej krajine pod podmienkou, že:
a) |
bol daný súhlas príslušných orgánov, |
b) |
v určenom poľnohospodárskom podniku nie je držaná iná hydina, |
c) |
určený poľnohospodársky podnik sa nachádza pod úradným dohľadom, |
d) |
hydina zotrvá v určenom poľnohospodárskom podniku najmenej 21 dní. |
4. Odchylne od článku 5 písm. a) môže dotknutý členský štát povoliť prepravu jednodňových kurčiat z liahne nachádzajúcej sa v oblasti B:
a) |
do poľnohospodárskych podnikov v dotknutom členskom štáte, ktoré sú pod úradnou kontrolou a podľa možnosti sa nachádzajú mimo oblasti A, |
b) |
do akéhokoľvek poľnohospodárskeho podniku nachádzajúceho sa podľa možnosti mimo oblasti A pod podmienkou, že jednodňové kurčatá sa vyliahli z vajec spĺňajúcich požiadavky podľa článku 7 ods. 1 písm. b), |
c) |
do akéhokoľvek poľnohospodárskeho podniku nachádzajúceho sa podľa možnosti mimo oblasti A pod podmienkou, že jednodňové kurčatá sa vyliahli z vajec, ktoré boli zozbierané z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v čase zberu vajec mimo oblastí A a B a ktoré boli prevážané v dezinfikovaných prepravkách. |
5. Vo veterinárnych osvedčeniach vystavených na zásielky hydiny a jednodňových kurčiat podľa odsekov 1, 2, 3 a 4 písm. b) a c) do iných členských štátov sa musí uviesť:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie konečné rozhodnutie 2006/415/ES“.
6. Presuny podľa odsekov 1, 2, 3 a 4 sa uskutočňujú pod úradnou kontrolou. Povoľujú sa len vtedy, ak sa úradný veterinár presvedčil, že v súvislosti s poľnohospodárskym podnikom pôvodu neexistuje podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku. Používané dopravné prostriedky sa musia čistiť a dezinfikovať pred ich použitím, ako aj po ňom.
Článok 7
Výnimky vzťahujúce sa na násadové vajcia a vajcia, ktoré nevykazujú prítomnosť špecifických patogénov
1. Odchylne od článku 5 písm. a) môže dotknutý členský štát povoliť odoslanie násadových vajec
a) |
zozbieraných z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v deň zberu v oblasti B do určenej liahne v dotknutom členskom štáte alebo po dohode medzi príslušnými orgánmi do určenej liahne v inom členskom štáte alebo tretej krajine, |
b) |
zozbieraných z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v deň zberu v oblasti B, v ktorých bola hydina testovaná s negatívnym nálezom v sérologickom prieskume na vtáčiu chrípku, ktorým sa umožňuje odhaliť 5 % rozšírenie ochorenia s najmenej 95 % spoľahlivosťou a v ktorých je zabezpečená spätná vysledovateľnosť, do akejkoľvek liahne. |
2. Odchylne od článku 5 písm. a) povolí dotknutý členský štát odoslanie násadových vajec alebo vajec, ktoré nevykazujú prítomnosť špecifických patogénov, zozbieraných z poľnohospodárskych podnikov nachádzajúcich sa v deň zberu v oblasti A alebo B na účely vedeckého, diagnostického alebo farmaceutického použitia do určených laboratórií, inštitútov, zariadení na výrobu liečiv alebo vakcín v dotknutom členskom štáte alebo po dohode medzi príslušnými orgánmi v inom členskom štáte alebo tretej krajine.
3. Vo veterinárnych osvedčeniach vystavených na zásielky násadových vajec uvedených v odseku 1 písm. a) a b) a odseku 2 do iných členských štátov sa musí uviesť:
„Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky ustanovené v rozhodnutí Komisie konečné rozhodnutie 2006/415/ES“.
4. Presuny, ktoré sú povolené podľa odseku 1 alebo 2 sa uskutočňujú pod úradnou kontrolou. Povoľujú sa len vtedy, ak sa úradný veterinár presvedčil, že v súvislosti s poľnohospodárskym podnikom pôvodu neexistuje podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku. Používané dopravné prostriedky sa musia čistiť a dezinfikovať pred ich použitím, ako aj po ňom.
Článok 8
Výnimky vzťahujúce sa na mleté mäso a mechanicky oddelené mäso voľne žijúcej pernatej zveri a mäsové prípravky a mäsové výrobky pripravené z takého mäsa
1. Odchylne od článku 5 písm. b) môže dotknutý členský štát povoliť uvedenie čerstvého mäsa, mletého mäsa, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových prípravkov alebo výrobkov z voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom v oblasti A alebo B na vnútroštátny trh, ak je také mäso označené zdravotnou značkou uvedenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES alebo národnou značkou zavedenou v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 2076/2005.
2. Odchylne od článku 5 písm. b) môže dotknutý členský štát povoliť odoslanie:
a) |
mäsových výrobkov vyrobených z mäsa voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom v oblasti A alebo B, ktoré bolo ošetrené spôsobom vyžadovaným v prípade vtáčej chrípky uvedeným v bode 1 písm. a), b) alebo c) prílohy III k smernici 2002/99/ES, |
b) |
čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri s pôvodom mimo oblastí A a B spracovaného v zariadeniach v oblasti A alebo B v súlade s oddielom IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s kapitolou VIII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004, |
c) |
mletého mäsa, mäsových prípravkov, mechanicky oddeleného mäsa a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene b), ktoré boli vyrobené v zariadeniach nachádzajúcich sa v oblasti A alebo B v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
Článok 9
Výnimky vzťahujúce sa na vedľajšie živočíšne produkty
1. Odchylne od článku 5 písm. c) môže dotknutý členský štát povoliť:
a) |
odosielanie vedľajších živočíšnych produktov vtáčieho pôvodu z oblasti A alebo B, ktoré:
|
b) |
odosielanie nespracovaného peria alebo častí peria získaných z hydiny alebo chovanej pernatej zveri z oblasti B v súlade s bodom 1 písm. a) oddielu A kapitoly VIII prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, |
c) |
odosielanie peria alebo častí peria získaných z hydiny alebo chovanej pernatej zveri z oblasti A alebo B, ktoré boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov. |
2. Dotknutý členský štát zabezpečí, aby bol na produkty uvedené v odseku 1 písm. b) a c) tohto článku vystavený obchodný doklad v súlade s kapitolou X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, v ktorého bode 6.1 sa v prípade výrobkov uvedených v odseku 1 písm. c) tohto článku musí uviesť, že tieto výrobky boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov.
Tento obchodný doklad sa však nevyžaduje v prípade spracovaného ozdobného peria a spracovaného peria, ktoré prepravujú cestujúci pre svoju osobnú potrebu alebo zásielok spracovaného peria zaslaných súkromným osobám na iné ako priemyselné účely.
Článok 10
Podmienky presunov
1. V prípade povolenia presunov zvierat alebo výrobkov z týchto zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, podľa článkov 6, 7, 8 a 9 sa toto povolenie vydáva na základe priaznivého výsledku hodnotenia rizika vykonaného príslušným orgánom, pričom sa vykonávajú všetky patričné opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu vtáčej chrípky.
2. Ak je povolené odosielanie, presun alebo preprava výrobkov uvedených v odseku 1 podľa článkov 7, 8 alebo 9 za oprávnených podmienok alebo obmedzení, tieto výrobky sa musia získať, spracúvať, uskladňovať a prepravovať a s týmito výrobkami sa musí nakladať bez toho, aby ohrozovali veterinárny status iných výrobkov, ktoré spĺňajú všetky veterinárne požiadavky pre obchod, uvádzanie na trh alebo vývoz do tretích krajín.
Článok 11
Uvedenie do súladu a poskytovanie informácií
Všetky členské štáty bezodkladne prijmú a uverejnia opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Dotknutý členský štát uplatňuje takéto opatrenia dovtedy, pokiaľ existuje dôvodné podozrenie z výskytu vírusu vysoko patogénnej vtáčej chrípky podtypu H5N1 u hydiny.
Dotknuté členské štáty pravidelne poskytujú Komisii a ostatným členským štátom potrebné informácie o epidemiológii ochorenia a prípadne aj o dodatočných kontrolách, ako aj o opatreniach dohľadu a realizovaných kampaniach na zvyšovanie informovanosti verejnosti.
Článok 12
Platnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. júna 2007.
Článok 13
Zrušenie
Rozhodnutie 2006/135/ES sa zrušuje.
Článok 14
Adresát
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 14. júna 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 590/2006 (Ú. v. EÚ L 104, 13.4.2006, s. 8).
(4) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(5) Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2006, s. 41. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/384/ES (Ú. v. EÚ L 148, 2.6.2006, s. 53).
(6) Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(7) Pozri stranu 61 Ú. v. EÚ.
(8) Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutie naposledy zmenené rozhodnutím 2005/855/ES (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 21).
(9) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(10) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).
(11) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).
(12) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005.
(13) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(14) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 208/2006 (Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2006, s. 25).
PRÍLOHA
ČASŤ A
Oblasť A vymedzená v súlade s článkom 4 ods. 2:
ISO kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť A |
Platné do článok 4 ods. 4 písm. b) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kód (ak existuje) |
Názov |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DK |
DÁNSKO |
|
V kraji Funen komúny (municipality):
|
28.6.2006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HU |
MAĎARSKO |
|
V župe Bács-Kiskun obce:
|
9.7.2006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V župe Csongrád obce:
|
9.7.2006 |
ČASŤ B
Oblasť B vymedzená v súlade s článkom 4 ods. 2:
ISO kód krajiny |
Členský štát |
Oblasť B |
Platné do článok 4 ods. 4 písm. b) |
|
Kód (ak existuje) |
Názov |
|||
DK |
DÁNSKO |
ADNS |
Kraj: |
28.6.2006 |
00700 |
FUNEN |
|||
HU |
MAĎARSKO |
ADNS |
Župy: |
9.7.2006 |
00003 |
BÁCS-KISKUN |
|||
00006 |
CSONGRÁD |
16.6.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/61 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júna 2006
týkajúce sa určitých prechodných opatrení v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou u hydiny a iného vtáctva žijúceho v zajatí v Spoločenstve
[oznámené pod číslom K(2006) 2402]
(Text s významom pre EHP)
(2006/416/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (1), a najmä na jej článok 66 ods. 2,
keďže:
(1) |
Vtáčia chrípka je vážne, vysoko nákazlivé ochorenie hydiny a iného vtáctva, ktoré spôsobujú rôzne druhy vírusov zahrnutých do veľmi veľkej skupiny vírusov, nazývanej Influenzaviridae. Vírusy vtáčej chrípky sa môžu rozšíriť aj na cicavce vrátane ľudí, zvyčajne po priamom kontakte s infikovanými vtákmi. Zo súčasných poznatkov vyplýva, že zdravotné riziká, ktoré predstavujú vírusy takzvanej nízko patogénnej vtáčej chrípky (low pathogenic avian influenza – LPAI) – sú nižšie ako riziko, ktoré predstavujú vírusy vysoko patogénnej vtáčej chrípky (highly pathogenic avian influenza – HPAI), ktoré pochádzajú z mutácie určitých vírusov LPAI. |
(2) |
Opatrenia Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky spôsobenej vírusmi HPAI boli stanovené smernicou Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky, (2) s cieľom chrániť zdravie zvierat a prispievať k rozvoju sektoru hydinárstva. |
(3) |
Opatrenia uvedené v smernici 92/40/EHS boli dôkladne preskúmané vzhľadom na najnovšie vedecké poznatky o rizikách vtáčej chrípky pre zdravie zvierat a ľudí, vývoj nových laboratórnych testov a vakcín a ponaučenia získané počas najnovších výskytov ohnísk tejto choroby v Spoločenstve, ako aj v tretích krajinách. So zreteľom na takéto preskúmanie bola smernica 92/40/EHS zrušená a nahradená smernicou 2005/94/ES. Podľa smernice 2005/94/ES musia členské štáty do 1. júla 2007 transponovať jej ustanovenia do vnútroštátnych právnych predpisov. |
(4) |
Vzhľadom na súčasnú celosvetovú situáciu v súvislosti s vtáčou chrípkou je potrebné až do transpozície smernice 2005/94/ES zo strany členských štátov stanoviť prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch, v ktorých sú podozrenia na ohniská vtáčej chrípky alebo v ktorých boli potvrdené ohniská vtáčej chrípky spôsobenej vírusmi HPAI u hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí. |
(5) |
Prechodné opatrenia v tomto rozhodnutí by mali členským štátom umožniť prijímať opatrenia na kontrolu choroby primeraným a flexibilným spôsobom, berúc pritom do úvahy rozličné úrovne rizika, ktoré predstavujú rôzne kmene vírusov, ako aj pravdepodobný sociálny a hospodársky vplyv daných opatrení na sektor poľnohospodárstva a ostatné sektory, ktorých sa to týka, pričom sa zároveň musí zabezpečiť, aby opatrenia prijaté pre každý konkrétny scenár boli tie najvhodnejšie. |
(6) |
V záujme konzistentnosti a jasnosti právnych predpisov Spoločenstva sa v prechodných opatreniach, ktoré majú byť uvedené v tomto rozhodnutí, musia zohľadňovať opatrenia na kontrolu choroby uvedené v smernici 2005/94/ES a definície uvedené v danej smernici sa používajú na účely tohto rozhodnutia. |
(7) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
1. Týmto rozhodnutím sa stanovujú určité prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v členskom štáte, v ktorom je podozrenie na vtáčiu chrípku alebo v ktorom boli potvrdené ohniská vtáčej chrípky spôsobenej vírusmi vysoko patogénnej vtáčej chrípky (highly pathogenic avian influenza – ďalej len „HPAI“) u hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí.
2. Bez toho, aby tým boli dotknuté opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch a v ochranných pásmach a pásmach dozoru v súlade so smernicou 92/40/EHS, opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí budú uplatňovať členské štáty, ktoré v plnej miere netransponovali ustanovenia smernice 2005/94/ES dotknuté týmto rozhodnutím.
Článok 2
Oznamovanie
1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby podozrenie na výskyt HPAI alebo výskyt HPAI boli povinne a bezodkladne oznamované príslušnému orgánu.
2. Členské štáty oznámia výsledky každého výkonu dozoru v súvislosti s vírusom vysoko patogénnej vtáčej chrípky realizovaného u cicavcov a budú okamžite informovať Komisiu o všetkých pozitívnych výsledkoch vyplývajúcich z tohto dozoru.
Článok 3
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch, v ktorých je podozrenie na výskyt ohnísk
1. V prípade podozrenia na výskyt ohniska musí príslušný orgán okamžite začať vyšetrovanie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť prítomnosť vtáčej chrípky a dať daný chov pod úradný dozor.
Príslušný orgán taktiež zabezpečí splnenie opatrení uvedených v odsekoch 2 a 3.
2. Príslušný orgán musí zabezpečiť uplatňovanie týchto opatrení v chove:
a) |
hydina, iné vtáctvo žijúce v zajatí a všetky domáce cicavce sa spočítajú alebo prípadne sa ich počty odhadnú podľa druhu hydiny alebo druhov iného vtáctva žijúceho v zajatí; |
b) |
zostaví sa zoznam približného počtu kusov hydiny, iného vtáctva žijúceho v zajatí a všetkých domácich cicavcov, ktoré už ochoreli, uhynuli alebo u ktorých je pravdepodobnosť, že budú infikované, v každej kategórii v chove; tento zoznam sa musí aktualizovať denne vzhľadom na vyliahnutia, narodenia a úmrtia počas celého obdobia trvania podozrenia na ohnisko a na požiadanie sa musia predložiť príslušnému orgánu; |
c) |
všetka hydina a ostatné vtáctvo žijúce v zajatí sa umiestnia do budovy v chove a budú tam držané. Tam, kde toto opatrenie nie je praktické, alebo v prípade ohrozenia ich dobrých životných podmienok, sa uzatvoria na inom mieste v tom istom chove tak, aby neprišli do kontaktu s inou hydinou ani s iným vtáctvom žijúcim v zajatí v iných chovoch. Musia sa vykonať všetky príslušné opatrenia s cieľom minimalizovať ich kontakt s voľne žijúcim vtáctvom; |
d) |
hydina ani iné vtáctvo žijúce v zajatí nesmú vstúpiť do chovu ani ho opustiť; |
e) |
žiadne kadávery hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, mäso z hydiny vrátane vnútorností (ďalej len „hydinové mäso“), krmivo pre hydinu (ďalej len „krmivo“), náradie, materiály, odpad, trus, hnoj z hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí (ďalej len „hnoj“), kal, použité stelivo alebo čokoľvek, čo môže prenášať klasickú vtáčiu chrípku, nesmú bez povolenia príslušného orgánu opustiť chov, pričom sa musia dodržiavať príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti na minimalizovanie akéhokoľvek rizika šírenia vtáčej chrípky; |
f) |
žiadne vajcia nesmú opustiť chov; |
g) |
premiestňovanie osôb, domácich cicavcov, dopravných prostriedkov a zariadenia do chovu alebo z chovu podlieha podmienkam a schváleniu príslušného orgánu; |
h) |
pri vchodoch a východoch z budov, v ktorých sa hydina a iné vtáctvo žijúce v zajatí zdržiava, ako aj vo vchodoch do chovu a východoch z chovu sa v súlade s pokynmi príslušného orgánu používajú vhodné dezinfekčné prípravky. |
3. Príslušný orgán zabezpečí vykonanie epidemiologického vyšetrovania.
4. Bez ohľadu na odsek 1 príslušný orgán môže stanoviť predkladanie vzoriek aj v iných prípadoch. Za takýchto okolností môže príslušný orgán postupovať bez prijatia niektorých alebo všetkých opatrení uvedených v odseku 2.
Článok 4
Výnimky z určitých opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch s podozrením na ohnisko
1. Príslušný orgán môže udeliť výnimky z opatrení, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 2 písm. c) až e), na základe posúdenia rizika a vzhľadom na prijaté bezpečnostné opatrenia a miesto určenia, kam majú byť vtáky a produkty premiestňované.
2. Príslušný orgán môže taktiež udeliť výnimky z opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 písm. h) v prípade iného vtáctva žijúceho v zajatí držaného v nekomerčných chovoch.
3. S odvolaním sa na článok 3 ods. 2 písm. f) môže príslušný orgán povoliť zasielanie vajec:
a) |
priamo do prevádzkarne na výrobu vaječných výrobkov, ako sa uvádza v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (3) na účely manipulácie a ošetrenia v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (4); v prípade, že príslušný orgán takéto povolenie vydá, bude podliehať podmienkam uvedeným v prílohe III k smernici 2005/94/ES; alebo |
b) |
na odstránenie. |
Článok 5
Obdobie trvania opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch s podozrením na ohnisko
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch v prípadoch podozrenia na ohnisko podľa článku 3, sa budú naďalej uplatňovať dovtedy, kým sa príslušný orgán nepresvedčí o tom, že podozrenie na vtáčiu chrípku v chove bolo vylúčené.
Článok 6
Ďalšie opatrenia na základe epidemiologického vyšetrenia
1. Na základe predbežných výsledkov epidemiologického vyšetrenia môže príslušný orgán uplatňovať opatrenia, ktoré sú uvedené v odsekoch 2, 3 a 4, a to najmä vtedy, ak sa daný chov nachádza v oblasti s vysokým výskytom hydiny.
2. Vo vymedzenej oblasti alebo na celom území členského štátu je možné zaviesť dočasné obmedzenia, ktoré sa týkajú premiestňovania hydiny, iného vtáctva žijúceho v zajatí a vajec, ako aj premiestňovania vozidiel používaných v sektore hydinárstva.
Takéto obmedzenia sa môžu rozšíriť na premiestňovanie domácich cicavcov, v takomto prípade však nesmú trvať viac ako 72 hodín, pokiaľ to nie je opodstatnené.
3. Opatrenia uvedené v článku 7 sa môžu vzťahovať na chov.
Ak to však podmienky dovolia, uplatňovanie takýchto opatrení sa môže obmedziť na hydinu alebo iné vtáctvo žijúce v zajatí, u ktorých je podozrenie na nákazu a na ich výrobné jednotky.
S cieľom potvrdiť alebo vylúčiť riziko v súvislosti s podozrením na ohnisko musia byť v prípade usmrtenia hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí odobraté vzorky.
4. Okolo chovu sa môže vytvoriť dočasné kontrolné pásmo a v prípade potreby sa budú na chovy v rámci tohto pásma uplatňovať niektoré alebo všetky opatrenia uvedené v článku 3 ods. 2.
Článok 7
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v chovoch, v ktorých sa potvrdilo ohnisko
1. V prípade výskytu ohniska HPAI musí príslušný orgán zabezpečiť uplatňovanie opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 a 3 a v odsekoch 2 až 9 tohto článku.
2. Všetka hydina a iné vtáctvo žijúce v zajatí v chove budú bezodkladne zabité pod úradným dozorom. Zabitie sa vykoná tak, aby sa zamedzilo riziku šírenia vtáčej chrípky, najmä počas prepravy.
Členské štáty však môžu na základe posúdenia rizika ďalšieho šírenia vtáčej chrípky udeliť výnimky pre určité druhy hydiny alebo iné vtáctvo žijúce v zajatí, ktoré nebudú zabité.
Príslušný orgán môže prijať vhodné opatrenia na obmedzenie akéhokoľvek možného šírenia vtáčej chrípky na akékoľvek voľne žijúce vtáctvo v chove.
3. Všetky kadávery a vajcia v chove sa zlikvidujú pod úradným dozorom.
4. Už vyliahnutá hydina z vajec zozbieraných z chovu počas obdobia medzi pravdepodobným dátumom zavlečenia HPAI do chovu a uplatňovaním opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 bude pod úradným dozorom a budú sa vykonávať vyšetrovania.
5. Mäso za zabitej hydiny a vajcia zozbierané v chove počas obdobia medzi pravdepodobným dátumom zavlečenia HPAI do chovu a uplatňovaním opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 sa vždy, keď je to možné, vysleduje a zlikviduje pod úradným dozorom.
6. Všetky látky, hnoj a odpad, u ktorých je pravdepodobnosť kontaminácie, ako napr. krmivo, sa zničia alebo podrobia ošetreniu, ktorým sa zabezpečí zničenie vírusu vtáčej chrípky v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom.
7. Po zničení kadáverov sa budovy používané na ich uskladnenie, pastviny alebo pôda, zariadenie, kde je pravdepodobnosť kontaminácie a vozidlá používané na prepravu hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, kadáverov, mäsa, krmiva, hnoja, suspenzie, steliva a iného materiálu alebo látky, u ktorých je pravdepodobnosť kontaminácie, vyčistia a vydezinfikujú na základe pokynov úradného veterinárneho lekára.
8. Iné vtáctvo žijúce v zajatí alebo domáce cicavce nesmú vstúpiť do chovu ani opustiť chov bez povolenia príslušného orgánu. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na domáce cicavce, ktoré majú prístup iba do oblastí, v ktorých žijú ľudia.
9. V prípade primárneho ohniska bude izolát vírusu podrobený laboratórnym vyšetreniam s cieľom identifikovať genetický podtyp. Takýto izolát vírusu sa čo možno najskôr predloží referenčnému laboratóriu Spoločenstva pre vtáčiu chrípku uvedenému v článku 51 ods. 1 smernice 2005/94/ES.
Článok 8
Výnimky týkajúce sa určitých chovov
1. Príslušný orgán môže udeliť výnimky z opatrení uvedených v prvom pododseku článku 7 ods. 2 v prípadoch výskytu ohniska HPAI v nekomerčnom chove, v cirkuse, v zoologickej záhrade, v chovateľskej predajni so spoločenským vtáctvom, v parku s voľne žijúcou zverou, v oplotenom priestranstve, kde sa hydina alebo iné vtáctvo žijúce v zajatí držia na vedecké účely alebo účely súvisiace s ochranou ohrozených druhov alebo úradne registrovaných vzácnych plemien hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí za predpokladu, že takéto výnimky neohrozujú kontrolu choroby.
2. Príslušný orgán zabezpečí, že v prípade udelenia výnimky, ako sa uvádza v odseku 1, sa hydina a iné vtáctvo žijúce v zajatí dotknuté výnimkou:
a) |
umiestnia do budovy v ich chove a sú v nej držané; tam, kde toto opatrenie nie je praktické alebo ak sú ohrozené ich dobré životné podmienky, sa uzatvoria na inom mieste v tom istom chove tak, aby neprišli do kontaktu s inou hydinou ani s iným vtáctvom žijúcim v zajatí v iných chovoch; pričom sa vykonajú všetky primerané kroky s cieľom minimalizovať ich kontakt s voľne žijúcim vtáctvom; |
b) |
podrobia ďalšiemu sledovaniu a testovaniu v súlade s pokynmi úradného veterinárneho lekára a nepremiestňujú sa, kým laboratórne testy nepreukážu, že už nepredstavujú významné riziko ďalšieho šírenia HPAI; a |
c) |
nepremiestnia z ich chovu pôvodu okrem premiestňovania na účely zabitia alebo do iného chovu:
|
3. Napriek zákazu premiestňovania hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí v súlade s odsekom 2 písm. b) môže príslušný orgán na základe posúdenia rizika povoliť prepravu hydiny alebo vtáctva, ktoré nemôžu byť vhodne umiestnené a držané pod dozorom v chove pôvodu, do určeného chovu v tom istom členskom štáte, v ktorom sa bude pod úradným dozorom vykonávať ďalšie sledovanie a testovanie, pričom sa musia dodržiavať opatrenia biologickej bezpečnosti a za predpokladu, že povolenie takejto prepravy neohrozí výkon kontroly v súvislosti s chorobou.
4. Príslušný orgán môže udeliť výnimky z opatrení uvedených v článku 7 ods. 5 pre vajcia, ktoré sa majú zaslať priamo do prevádzkarne na výrobu vaječných výrobkov, ako sa uvádza v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) na účely manipulácie a ošetrenia v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
5. Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o každej výnimke udelenej na základe tohto ustanovenia.
Článok 9
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípadoch výskytu ohnísk HPAI v samostatných výrobných jednotkách
V prípadoch výskytu ohnísk HPAI v chove, ktorý pozostáva z dvoch alebo viacerých samostatných výrobných jednotiek, môže príslušný orgán udeliť pre výrobné jednotky, v ktorých sa nachádza hydina alebo iné vtáctvo žijúce v zajatí a v ktorých nie je podozrenie na HPAI, výnimky z opatrení uvedených v prvom pododseku článku 7 ods. 2 za predpokladu, že takéto výnimky neohrozia výkon kontroly v súvislosti s chorobou.
Takéto výnimky sa udelia iba v prípade, ak ide o dve alebo viaceré samostatné výrobné jednotky a úradný veterinárny lekár je vzhľadom na štruktúru, veľkosť, prevádzku, druh prístrešia, kŕmenie, zdroj vody, vybavenie, pracovníkov a návštevníkov chovu, presvedčený o tom, že sú úplne nezávislé od iných výrobných jednotiek, pokiaľ ide o umiestnenie a každodenné hospodárenie s hydinou alebo iným vtáctvom žijúcim v zajatí, ktoré sú držané na uvedenom mieste.
Členské štáty budú informovať Komisiu a ostatné členské štáty o každej výnimke udelenej na základe tohto ustanovenia.
Článok 10
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v kontaktných chovoch
1. Na základe epidemiologického vyšetrenia príslušný orgán rozhodne, či sa má daný chov považovať za kontaktný chov.
Príslušný orgán zabezpečí, aby sa opatrenia uvedené v článku 3 ods. 2 uplatňovali na kontaktné chovy až do vylúčenia prítomnosti HPAI.
2. Na základe epidemiologického vyšetrenia príslušný orgán môže uplatňovať opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 7 na kontaktné chovy, a to najmä vtedy, ak je kontaktný chov situovaný v oblasti s vysokým výskytom hydiny.
Hlavné kritériá, ktoré sa majú posudzovať pre uplatňovanie opatrení uvedených v článku 7 v kontaktných chovoch, sú uvedené v prílohe IV k smernici 2005/94/ES.
3. Príslušný orgán zabezpečí, aby po zabití hydiny a iného vtáctva žijúceho v zajatí boli odobraté vzorky, s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť prítomnosť vírusu HPAI v takýchto kontaktných chovoch.
4. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa v každom chove, v ktorom sa hydina, alebo iné vtáky žijúce v zajatí zabíjajú a likvidujú a v ktorom sa následne potvrdí vtáčia chrípka, na základe inštrukcií úradného veterinárneho lekára vyčistili a vydezinfikovali budovy a akékoľvek zariadenie, u ktorých je pravdepodobnosť kontaminácie, ako aj vozidlá používané na prepravu hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, kadáverov, mäsa, krmiva, hnoja, suspenzie, steliva a iného materiálu alebo látky, u ktorých je predpoklad kontaminácie
Článok 11
Vytváranie ochranných pásiem, pásiem dozoru a iných pásiem s obmedzeným pohybom v prípadoch výskytu ohnísk HPAI
1. Príslušný orgán ihneď po vypuknutí HPAI zriadi:
a) |
ochranné pásmo s polomerom aspoň 3 km okolo chovu; |
b) |
pásmo dozoru s polomerom aspoň 10 km okolo chovu, ktoré zahŕňa ochranné pásmo. |
2. Ak sa ohnisko HPAI potvrdí aj u iného vtáctva žijúceho v zajatí v nekomerčnom chove, v cirkuse, v zoologickej záhrade, v chovateľskej predajni so spoločenským vtáctvom, v parku s voľne žijúcou zverou, v oplotenom priestore, kde sa držia iné vtáky žijúce v zajatí na vedecké účely alebo účely súvisiace s ochranou ohrozených druhov alebo úradne registrovaných vzácnych plemien iného vtáctva žijúceho v zajatí a v ktorom sa nenachádza hydina, príslušný orgán môže po posúdení rizika v nevyhnutnom rozsahu udeliť výnimky z ustanovení článkov 11 až 26 týkajúcich sa zriaďovania ochranných pásiem a pásiem dozoru a z opatrení, ktoré sa majú v nich uplatňovať za predpokladu, že takéto výnimky neohrozujú výkon kontroly v súvislosti s chorobou.
3. Pri vytváraní ochranných pásiem a pásiem dozoru, ako sa uvádza v odseku 1, príslušný orgán zohľadní aspoň nasledovné kritériá:
a) |
epidemiologické vyšetrenie; |
b) |
geografickú situáciu, najmä prírodné hranice; |
c) |
umiestnenie a blízkosť chovov a odhadovaný počet hydiny; |
d) |
vzorce premiestňovania hydiny alebo iných vtákov žijúcich v zajatí a obchodu s hydinou alebo inými vtákmi žijúcimi v zajatí; |
e) |
zariadenia a pracovníkov, ktorí sú k dispozícii na vykonávanie kontroly akéhokoľvek premiestňovania hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, ich kadáverov, hnoja, steliva alebo použitej podstielky v rámci ochranných pásiem a pásiem dozoru, najmä ak sa hydina a iné vtáky žijúce v zajatí, ktoré sa majú zabiť a zlikvidovať, musia premiestniť zo svojho chovu pôvodu. |
4. Príslušný orgán môže vytvoriť ďalšie pásma s obmedzeným pohybom okolo ochranných pásiem a pásiem dozoru alebo na území hraničiacom s chránenými a sledovanými zónami, berúc do úvahy kritériá uvedené v odseku 3.
5. Ak ochranné pásmo, pásmo dozoru alebo ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom zasahuje na územia rôznych členských štátov, príslušné orgány príslušných členských štátov spolupracujú pri vytváraní takéhoto pásma.
Článok 12
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať tak v ochranných pásmach, ako aj pásmach dozoru
1. Príslušný orgán musí zabezpečiť uplatňovanie nasledovných opatrení v ochranných pásmach a pásmach dozoru:
a) |
zavedenie mechanizmov, ktoré umožňujú vysledovanie čohokoľvek, u čoho je predpoklad, že môže šíriť vírus vtáčej chrípky, vrátane hydiny, iného vtáctva žijúceho v zajatí, mäsa, vajec, kadáverov, krmiva, podstielky, ľudí, ktorí boli v kontakte s infikovanou hydinou alebo inými vtákmi žijúcimi v zajatí alebo vozidlá, ktoré majú spojenie s hydinárskym priemyslom; |
b) |
vlastníci musia na požiadanie poskytnúť príslušnému orgánu všetky informácie týkajúce sa hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí a vajec, ktoré vstupujú do alebo opúšťajú chov. |
2. Príslušný orgán vykoná všetky príslušné kroky s cieľom zabezpečiť, aby si všetky osoby v ochranných pásmach a pásmach dozoru, na ktoré sa vzťahujú príslušné obmedzenia, boli plne vedomé platných obmedzení.
Takéto informácie sa môžu sprístupňovať prostredníctvom výstražných oznámení, médiami ako je tlač a televízia alebo inými vhodnými prostriedkami.
3. Príslušný orgán môže, tam kde to vyplýva z epidemiologických informácií alebo iných dôkazov, implementovať preventívny program eradikácie, vrátane preventívnej porážky alebo zabitia hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí v ohrozených chovoch a oblastiach.
4. Členské štáty, ktoré uplatňujú opatrenia uvedené v odseku 3, bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 13
Sčítanie a návštevy úradného veterinárneho lekára a dozor
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby sa v ochranných pásmach uplatňovali tieto opatrenia:
a) |
čo možno najskôr sa vykoná sčítanie všetkých chovov; |
b) |
všetky komerčné chovy navštívi čo možno najskôr úradný veterinárny lekár na účely klinického vyšetrenia hydiny a iného vtáctva žijúceho v zajatí a v prípade potreby aj na účely odobratia vzoriek pre laboratórne testovanie v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; záznamy o takýchto návštevách a ich zisteniach sa uchovávajú; nekomerčné chovy navštívi úradný veterinárny lekár pred zrušením ochranného pásma; |
c) |
ihneď sa zavedie dodatočný dozor v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom s cieľom zistiť akékoľvek ďalšie šírenie vtáčej chrípky v chovoch, ktoré sú v ochrannom pásme. |
Článok 14
Opatrenia, ktoré sa musia uplatňovať v chovoch v ochranných pásmach
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby sa v ochranných pásmach uplatňovali nasledovné opatrenia:
a) |
všetka hydina a ostatné vtáky žijúce v zajatí sa umiestnia do budovy v chove a sú v nej držané. Tam kde toto opatrenie nie je praktické, alebo v prípade ohrozenia ich dobrých životných podmienok, sa uzatvoria na iné miesto v tom istom chove tak, aby neprišli do kontaktu s inou hydinou, a ani s inými vtákmi žijúcimi v zajatí v iných chovoch. Musia sa vykonať všetky príslušné kroky s cieľom minimalizovať ich kontakt s voľne žijúcimi vtákmi; |
b) |
kadávery sa zlikvidujú čo možno najskôr; |
c) |
vozidlá a zariadenie používané na prepravovanie živej hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, mäsa, krmiva, hnoja, suspenzií a steliva a akéhokoľvek iného materiálu alebo látok, u ktorých je pravdepodobnosť kontaminácie, sa vyčistia a vydezinfikujú v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; |
d) |
všetky časti vozidiel používané pracovníkmi alebo inými osobami, ktorí vstupujú do chovov alebo opúšťajú chovy a u ktorých existuje pravdepodobnosť kontaminácie, sa vyčistia a vydezinfikujú v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; |
e) |
žiadna hydina, iné vtáky žijúce v zajatí alebo domáce cicavce nemôžu vstúpiť do chovu alebo opustiť chov bez povolenia príslušného orgánu. Toto obmedzenie sa netýka cicavcov, ktoré majú prístup iba do oblastí obývaných ľuďmi, v ktorých:
|
f) |
akékoľvek údaje o zvýšenej chorobnosti alebo úmrtnosti alebo významnom poklese produkcie v chovoch sa ihneď oznámia príslušnému orgánu, ktorý vykoná príslušné vyšetrovania v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; |
g) |
každá osoba, ktorá vstupuje do chovov alebo opúšťa chovy, dodržiava príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti zamerané na zamedzenie šírenia vtáčej chrípky; |
h) |
s cieľom uľahčiť dozor a kontrolu v súvislosti s chorobou vedie vlastník záznamy o všetkých osobách, ktoré navštívia chovy s výnimkou obydlí a na požiadanie príslušného orgánu, musí tieto záznamy predložiť. Takéto záznamy sa nemusia viesť v prípade návštevníkov takých chovov, ako sú zoologické záhrady a parky s voľne žijúcou zverou, kde návštevníci nemajú žiadny prístup do priestorov, kde sa držia vtáky. |
Článok 15
Zákaz odstraňovania alebo rozhadzovania použitej podstielky, hnoja alebo kalov z chovov
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby bolo odstraňovanie alebo rozhadzovanie použitej podstielky, hnoja alebo kalov z chovov v ochranných pásmach zakázané, pokiaľ ho príslušný orgán sám nepovolí. Premiestňovanie hnoja alebo kalov z chovov do určeného závodu na ošetrenie alebo bezprostredné uskladnenie na účely následného ošetrenia s cieľom zničiť možnú prítomnosť vírusov vtáčej chrípky v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 (5) sa však môže povoliť pri dodržaní opatrení biologickej bezpečnosti.
Článok 16
Veľtrhy, trhy a iné zhromaždenia a zazverovanie
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby sa v ochranných pásmach zakázali veľtrhy, trhy, prehliadky alebo iné zhromažďovania hydiny a iného vtáctva žijúceho v zajatí.
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby hydina alebo iné vtáky žijúce v zajatí určené na zazverenie neboli vypustené do ochranných pásiem.
Článok 17
Zákaz premiestňovania a prepravy vtákov, vajec, hydinového mäsa a kadáverov
1. Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby bolo v ochranných pásmach zakázané premiestňovanie a preprava hydiny, iného vtáctva žijúceho v zajatí, nosníc, jednodňových kurčiat, vajec a kadáverov z chovov po cestách, okrem súkromných obslužných komunikácií v chovoch, alebo po železnici.
2. Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby preprava hydinového mäsa z bitúnkov, rozrábkární a chladiarenských skladov bola zakázaná, pokiaľ toto mäso nebolo vyprodukované:
a) |
z hydiny, ktorá má svoj pôvod mimo ochranných pásiem a bola skladovaná a prepravovaná oddelene od mäsa z hydiny pochádzajúcej z ochranných pásiem; alebo |
b) |
k dátumu najmenej 21 dní pred odhadovaným dátumom najskoršej infekcie v chove v ochrannom pásme, a ktoré bolo od momentu produkcie skladované a prepravované oddelene od mäsa vyprodukovaného po tomto dátume. |
3. Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa však nevzťahujú na tranzit cez ochranné pásmo po ceste alebo po železnici bez vykládky alebo zastavenia.
Článok 18
Výnimky pre priamu prepravu hydiny na okamžité zabitie a premiestňovanie alebo ošetrenie hydinového mäsa
1. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu hydiny pochádzajúcu z chovu v ochrannom pásme na bezprostredné zabitie na určený bitúnok za týchto podmienok:
a) |
klinické vyšetrenie hydiny v chove pôvodu vykonal úradný veterinárny lekár 24 hodín pred odoslaním na zabitie; |
b) |
tam, kde to pripadá do úvahy, boli u hydiny v chove pôvodu vykonané laboratórne testy v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom, pričom sa dosiahli uspokojivé výsledky; |
c) |
hydina sa prepravuje vo vozidlách, ktoré sú zaplombované príslušným orgánom alebo sú pod jeho dozorom; |
d) |
príslušný orgán zodpovedný za určený bitúnok je informovaný a súhlasí s prijatím hydiny a následne potvrdí zabitie príslušnému orgánu odoslania; |
e) |
hydina z ochranného pásma sa drží oddelene od inej hydiny a taktiež sa zabíja oddelene alebo v inom čase ako iná hydina, pokiaľ možno ku koncu pracovného dňa; následné čistenie a dezinfekcia sa musia ukončiť pred zabitím ďalšej hydiny; |
f) |
úradný veterinárny lekár zabezpečí, aby sa podrobné vyšetrenie hydiny vykonalo na určenom bitúnku pri príchode hydiny a po jej zabití; |
g) |
mäso sa nepripustí do obchodu vo vnútri Spoločenstva alebo do medzinárodného obchodu a je opatrené zdravotnou značkou pre čerstvé mäso uvedenou v prílohe II k smernici Rady 2002/99/ES (6); |
h) |
mäso sa získava, rozrába, prepravuje a skladuje oddelene od mäsa určeného pre obchod vo vnútri Spoločenstva a medzinárodný obchod, a používa sa takým spôsobom, aby sa zamedzilo jeho vmiešaniu do mäsových výrobkov určených pre obchod vo vnútri Spoločenstva alebo medzinárodný obchod, pokiaľ nebolo podrobené ošetreniu uvedenému v prílohe III k smernici 2002/99/ES. |
2. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu hydiny z oblasti mimo ochranného pásma na bezprostredné zabitie na určený bitúnok v rámci ochranného pásma a následné premiestnenie mäsa získaného z takejto hydiny za predpokladu, že:
a) |
príslušný orgán zodpovedný za určený bitúnok je informovaný a súhlasí s prijatím hydiny a tento následne potvrdí zabitie príslušnému orgánu odoslania; |
b) |
hydina sa drží oddelene od ostatnej hydiny s pôvodom v ochrannom pásme a zabíja sa oddelene alebo v inom čase ako ostatná hydina; |
c) |
vyprodukované hydinové mäsa sa rozrába, prepravuje a skladuje oddelene od hydinového mäsa získaného z inej hydiny s pôvodom v ochrannom pásme; |
d) |
vedľajšie živočíšne produkty sa zlikvidujú. |
Článok 19
Výnimky pre priamu prepravu jednodňových kurčiat
1. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu jednodňových kurčiat pochádzajúcich z chovov v ochrannom pásme do chovu alebo haly v takom chove v tom istom členskom štáte, ktorý sa nachádza pokiaľ možno mimo ochranného pásma a pásma dozoru za týchto podmienok:
a) |
prepravujú sa vo vozidlách, ktoré sú zaplombované príslušným orgánom alebo sú pod jeho dozorom; |
b) |
počas prepravy, ako aj v chove určenia sa uplatňujú príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti; |
c) |
chov určenia bol daný po príchode jednodňových kurčiat pod úradný dozor; |
d) |
ak sa premiestnili mimo ochranné pásmo alebo pásmo dozoru, hydina musí zostať v chove určenia aspoň 21 dní. |
2. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu jednodňových kurčiat vyliahnutých z vajec pochádzajúcich z chovov nachádzajúcich sa mimo ochranného pásma alebo pásma dozoru do akéhokoľvek iného chovu v tom istom členskom štáte, ktorý sa nachádza pokiaľ možno mimo ochranného pásma a pásma dozoru, za predpokladu, že liaheň odoslania môže zabezpečiť svojou logistikou a svojimi hygienickými pracovnými podmienkami, že nedošlo ku žiadnemu kontaktu medzi týmito vajciami a akýmikoľvek inými násadovými vajciami alebo jednodňovými kurčatami, ktoré pochádzajú z kŕdľov hydiny v takýchto pásmach a ktoré majú z uvedeného dôvodu iný zdravotný štatút.
Článok 20
Výnimky pre priamu prepravu nosníc
Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu nosníc do chovu alebo haly v takom chove, ktorý sa nachádza pokiaľ možno v ochrannom pásme alebo pásme dozoru, v ktorom sa nevyskytuje žiadna iná hydina, za týchto podmienok:
a) |
úradný veterinárny lekár vykonal klinické vyšetrenie hydiny a ostatných vtákov žijúcich v zajatí v chove pôvodu a najmä takých, ktoré sa majú premiestňovať; |
b) |
tam, kde to pripadá do úvahy, boli u hydiny v chove pôvodu vykonané laboratórne testy v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom, pričom sa dosiahli uspokojivé výsledky; |
c) |
nosnice sa prepravujú vo vozidlách, ktoré sú zaplombované príslušným orgánom alebo sú pod jeho dozorom; |
d) |
chov alebo hala určenia boli po príchode nosníc dané pod úradný dozor; |
e) |
ak sa premiestnili mimo ochranné pásmo alebo pásmo dozoru, hydina musí zostať v chove určenia aspoň 21 dní. |
Článok 21
Výnimka pre priamu prepravu násadových a konzumných vajec
1. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu násadových vajec buď z akéhokoľvek chovu do liahne nachádzajúcej sa v ochrannom pásme a určenej príslušným orgánom (ďalej len „určená liaheň“) alebo za nasledujúcich podmienok z chovu, ktorý sa nachádza v ochrannom pásme, do akejkoľvek určenej liahne:
a) |
rodičovské kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, boli vyšetrené úradným veterinárnym lekárom v súlade s pokynmi vydanými príslušným orgánom a v týchto chovoch nie je podozrenie na vtáčiu chrípku; |
b) |
násadové vajcia a ich obaly sú pred odoslaním vydezinfikované a dá sa zabezpečiť spätné vysledovanie vajec; |
c) |
násadové vajcia sa prepravujú vo vozidlách, ktoré sú zaplombované príslušným orgánom alebo sú pod jeho dozorom; |
d) |
opatrenia biologickej bezpečnosti sa uplatňujú v určenej liahni v súlade s pokynmi príslušného orgánu. |
2. Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu vajec:
a) |
do baliaceho strediska, ktoré je určené príslušným orgánom (ďalej len „určené baliace stredisko“), za predpokladu, že sú balené do jednorazových obalov a že sa uplatňujú všetky opatrenia biologickej bezpečnosti požadované príslušným orgánom; |
b) |
do prevádzkarne na výrobu vaječných výrobkov, ako sa uvádza v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 na účely manipulácie a ošetrenia v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004; alebo |
c) |
na odstránenie. |
Článok 22
Výnimka pre priamu prepravu kadáverov
Odchylne od článku 17 môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu kadáverov, ak sa prepravujú na účely likvidácie.
Článok 23
Čistenie a dezinfekcia dopravných prostriedkov
Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby sa vozidlá a zariadenia používané na prepravu podľa článkov 18 až 22, vyčistili a vydezinfikovali v súlade s pokynmi úradného veterinárneho lekára.
Článok 24
Obdobie trvania opatrení
1. Opatrenia uvedené v článkoch 13 až 23 sa budú dodržiavať najmenej 21 dní nasledujúcich po dátume ukončenia predbežného čistenia a dezinfekcie chovu postihnutého nákazou v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom a dovtedy, kým sa v chovoch, ktoré sa nachádzajú v ochrannom pásme nevykoná testovanie v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom.
2. Ak sa už opatrenia uvedené v článkoch 13 až 23 nemajú ďalej dodržiavať v zmysle odseku 1 tohto článku, uplatňujú sa v bývalom ochrannom pásme opatrenia uvedené v článku 25 dovtedy, kým sa už podľa článku 26 nemajú ďalej uplatňovať.
Článok 25
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v pásmach dozoru
Príslušný orgán musí zabezpečiť uplatňovanie nasledovných opatrení v pásmach dozoru:
a) |
čo možno najskôr sa vykoná sčítanie všetkých komerčných chovov hydiny; |
b) |
premiestňovanie hydiny, nosníc, jednodňových kurčiat, vajec je v rámci pásma dozoru zakázané, pokiaľ príslušný orgán nevydá povolenie, ktorým sa potvrdí, že sa uplatňujú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti na zamedzenie šírenia vtáčej chrípky; tento zákaz sa netýka prepravy cez pásmo dozoru po ceste alebo po železnici bez vykládky alebo zastavenia; |
c) |
premiestňovanie hydiny, nosníc, jednodňových kurčiat, vajec do chovov, bitúnkov, baliacich stredísk alebo do prevádzkarne na výrobu vaječných výrobkov nachádzajúcich sa mimo pásma dozoru je zakázané; príslušný orgán však môže povoliť priamu prepravu:
|
d) |
každá osoba, ktorá vstupuje alebo opúšťa chovy v pásme dozoru dodržiava príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti zamerané na zamedzenie šírenia vtáčej chrípky; |
e) |
vozidlá a zariadenie používané na prepravovanie živej hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí, kadáverov, krmiva, hnoja, suspenzií a steliva a akéhokoľvek iného materiálu alebo látok, u ktorých je pravdepodobnosť kontaminácie, sa po kontaminácii vyčistia a vydezinfikujú v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; |
f) |
hydina, iné vtáky žijúce v zajatí alebo domáce cicavce nemôžu vstúpiť do chovu alebo opustiť chov, v ktorom sa drží hydina, bez povolenia príslušného orgánu. Toto obmedzenie sa netýka cicavcov, ktoré majú prístup iba do oblastí obývaných ľuďmi, v ktorých:
|
g) |
všetky údaje o zvýšenej chorobnosti alebo úmrtnosti alebo významnom poklese produkcie v chovoch sa ihneď oznámia príslušnému orgánu, ktorý vykoná príslušné vyšetrovania v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom; |
h) |
odstraňovanie alebo rozhadzovanie použitej podstielky, hnoja alebo kalu je zakázané, pokiaľ nie je povolené príslušným orgánom; premiestňovanie hnoja sa môže povoliť z chovu, ktorý sa nachádza v pásme dozoru, do určeného závodu na ošetrenie alebo na bezprostredné uskladnenie na účely následného spracovania s cieľom zničiť možnú prítomnosť vírusov vtáčej chrípky v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002, pričom sa musia dodržiavať opatrenia biologickej bezpečnosti; |
i) |
veľtrhy, trhy, prehliadky alebo iné zhromaždenia hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí sú zakázané; |
j) |
hydina na zazverenie sa nevypúšťa. |
Článok 26
Doba trvania opatrení
Opatrenia uvedené v článku 25 sa musia dodržiavať aspoň 30 dní po dátume predbežného vyčistenia a dezinfekcie chovu postihnutého nákazou v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom.
Článok 27
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v ďalších pásmach s obmedzeným pohybom
1. Príslušný orgán môže stanoviť, že niektoré alebo všetky opatrenia uvedené v článkoch 13 až 26 sa budú uplatňovať v rámci ďalších pásiem s obmedzeným pohybom uvedených v článku 11 ods. 4 („ďalšie pásma s obmedzeným pohybom“).
2. Príslušný orgán môže tam, kde to vyplýva z epidemiologických informácií alebo iných dôkazov, implementovať preventívny program eradikácie, vrátane preventívnej porážky alebo zabitia hydiny alebo iného vtáctva žijúceho v zajatí v ohrozených chovoch a oblastiach vymedzených podľa kritérií prílohy IV smernice 2005/94/ES, ktoré sa nachádzajú v ďalších pásmach s obmedzeným pohybom.
Zazverenie takýchto chovov sa musí uskutočniť v súlade s pokynmi príslušného orgánu.
3. Členské štáty, ktoré uplatňujú opatrenia uvedené v odseku 1 a 2, bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 28
Laboratórne testy a ostatné opatrenia týkajúce sa ošípaných a iných druhov
1. Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby sa po potvrdení HPAI v ktoromkoľvek chove vykonali príslušné laboratórne testy u všetkých ošípaných, ktoré sa nachádzajú v chove, s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť, či sú alebo boli tieto ošípané infikované vírusom vysoko patogénnej vtáčej chrípky.
Až do výsledkov týchto testov sa nesmú z chovu premiestniť žiadne ošípané.
2. Ak sa laboratórnymi testmi uvedenými v odseku 1 potvrdia pozitívne nálezy v súvislosti s vírusmi HPAI u ošípaných, môže príslušný orgán povoliť premiestnenie týchto ošípaných do iných chovov ošípaných alebo na určené bitúnky za predpokladu, že následné príslušné testy potvrdili, že riziko šírenia vtáčej chrípky je zanedbateľné.
3. Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby v prípade, že laboratórne testy uvedené v odseku 1 potvrdia vážne ohrozenie zdravia, boli ošípané čo možno najskôr zabité pod úradným dozorom a takým spôsobom, aby sa zamedzilo šíreniu vírusu vtáčej chrípky, najmä počas prepravy, a ktorý je v súlade so smernicou Rady 93/119/EHS (7).
4. Príslušný orgán môže po potvrdení vtáčej chrípky v ktoromkoľvek chove a na základe posúdenia rizika uplatňovať opatrenia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 na akékoľvek iné cicavce nachádzajúce sa v chove a môže tieto opatrenia rozšíriť na kontaktné chovy.
5. Členské štáty Komisiu informujú v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o výsledkoch testov a o opatreniach uplatňovaných podľa odsekov 1 až 4.
6. Príslušný orgán môže po potvrdení vírusu HPAI u ošípaných alebo u akýchkoľvek iných cicavcov v ktoromkoľvek chove vykonávať dozor s cieľom identifikovať a uplatňovať opatrenia na zamedzenie akéhokoľvek ďalšieho šírenia HPAI na iné druhy.
Článok 29
Obnovenie populácie chovov
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa po uplatnení opatrení uvedených v článku 7, dodržiavali ustanovenia odsekov 2 až 5 tohto článku.
2. Obnovenie populácie komerčných chovov hydiny sa nesmie uskutočniť v období 21 dní po dátume ukončenia konečného vyčistenia a dezinfekcie v súlade s pokynmi vydanými úradným veterinárnym lekárom.
3. Počas 21 dní nasledujúcich po dátume obnovenia populácie komerčných chovov hydiny sa vykonajú tieto opatrenia:
a) |
hydina sa podrobí aspoň jednému klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná úradný veterinárny lekár. Takéto klinické vyšetrenie alebo konečné klinické vyšetrenie (v prípade, že sa vykoná viac vyšetrení) sa vykoná čo možno najbližšie ku dňu uplynutia uvedeného 21-dňového obdobia. |
b) |
laboratórne testy sa vykonávajú v súlade s pokynmi príslušného orgánu; |
c) |
hydina, ktorá uhynie počas fázy obnovenia populácie sa testuje v súlade s pokynmi príslušného orgánu; |
d) |
každá osoba, ktorá vstupuje alebo opúšťa komerčný chov hydiny, dodržiava príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti zamerané na zamedzenie šírenia vtáčej chrípky; |
e) |
počas fázy obnovenia populácie nemôže žiadna hydina opustiť komerčný chov hydiny bez povolenia príslušného orgánu; |
f) |
vlastník vedie evidenciu produkcie, vrátane údajov o chorobnosti a úmrtnosti, ktoré sa musia pravidelne aktualizovať; |
g) |
každá zásadná zmena v údajoch o produkcii uvedených v písmene f) a ostatné odchýlky sa musia oznamovať príslušnému orgánu. |
4. Na základe posúdenia rizika môže príslušný orgán nariadiť, aby sa postupy uvedené v odseku 3 uplatňovali na chovy iné ako komerčné chovy hydiny alebo na iné druhy v komerčnom chove hydiny.
5. Obnovenie populácie hydiny v kontaktných chovoch sa uskutoční v súlade s pokynmi príslušného orgánu vychádzajúcich z posúdenia rizika.
Článok 30
Platnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. júna 2007.
Článok 31
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 14. júna 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(2) Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(7) Ú. v. ES L 340, 31.12.1993, s. 21. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1/2005 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).