ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 143

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
30. mája 2006


Obsah

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Strana

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. februára 2006 o uzavretí Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej

1

Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej

2

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

30.5.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 143/1


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. februára 2006

o uzavretí Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej

(2006/356/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s druhou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a druhým pododsekom jej článku 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej bola v mene Európskeho spoločenstva podpísaná 17. júna 2002 v Luxemburgu s výhradou možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(2)

Táto dohoda by mala byť schválená,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, k nej pripojené prílohy a protokoly, ako aj spoločné vyhlásenia a vyhlásenia Európskeho spoločenstva pripojené k záverečnému aktu sa schvaľujú v mene Európskeho spoločenstva.

2.   Texty uvedené v odseku 1 sú súčasťou tohto rozhodnutia.

Článok 2

1.   Stanovisko, ktoré má zaujať Spoločenstvo v rámci asociačnej rady a asociačného výboru, vymedzuje Rada na návrh Komisie alebo prípadne Komisia v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv.

2.   Predseda Rady v súlade s článkom 75 euro-stredomorskej dohody o pridružení predsedá asociačnej rade. Zástupca Komisie predsedá asociačnému výboru podľa dohodnutých procedurálnych pravidiel.

3.   Rozhodnutie o uverejnení rozhodnutí asociačnej rady a asociačného výboru v Úradnom vestníku Európskej únie prijme Rada a Komisia pre každý prípad osobitne.

Článok 3

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu/osoby splnomocnenú/splnomocnené v mene Európskeho spoločenstva na uloženie aktu o oznámení ustanoveného podľa článku 91 dohody.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


EURO-STREDOMORSKÁ DOHODA

o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

na jednej strane a

LIBANONSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Libanon“,

na strane druhej,

BERÚC DO ÚVAHY blízkosť a vzájomnú previazanosť, ktoré medzi Spoločenstvom, jeho členskými štátmi a Libanonom vytvorili historické spojenia a spoločné hodnoty;

BERÚC DO ÚVAHY, že Spoločenstvo, jeho členské štáty a Libanon chcú posilňovať tieto spojenia a vytvoriť pretrvávajúce vzťahy založené na reciprocite, solidarite, partnerstve a spoločnom rozvoji;

BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý zmluvné strany pripisujú zásadám zakotveným v Charte Spojených národov, najmä dodržiavanie ľudských práv, demokratických zásad a hospodárskej slobody, ktoré tvoria základ pridruženia;

BERÚC DO ÚVAHY aktuálny politický a hospodársky vývoj na európskom kontinente ako aj na Blízkom východe a z toho vyplývajúcu spoločnú zodpovednosť so zreteľom na stabilitu, bezpečnosť a prosperitu Euro-stredomorského regiónu;

BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť voľného obchodu pre Spoločenstvo a Libanon, ako ho garantuje Všeobecná dohoda o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a ostatné multilaterálne dohody pripojené k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO);

BERÚC DO ÚVAHY rozdiel v ekonomickom a sociálnom vývoji, ktorý existuje medzi Libanonom a Spoločenstvom, a potrebu posilniť proces ekonomického a sociálneho rozvoja v Libanone;

POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, na ktoré sa vzťahuje časť III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako súčasť Spoločenstva, kým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa prípadu) neoznámi Libanonu, že je viazané ako súčasť Spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojenom k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. To isté platí pre Dánsko v súlade s protokolom pripojeným k týmto zmluvám o postavení Dánska;

SO ŽELANÍM úplne dosiahnuť ciele pridruženia medzi nimi uplatňovaním príslušných ustanovení tejto dohody s cieľom navzájom priblížiť úrovne hospodárskeho a sociálneho rozvoja Spoločenstva a Libanonu;

VEDOMÍ SI významu tejto dohody, ktorá je založená na reciprocite záujmov, vzájomných ústupkov, spolupráce a dialógu;

ŽELAJÚC si rozvoj pravidelného politického dialógu o bilaterálnych a medzinárodných otázkach obojstranného záujmu;

ZOHĽADŇUJÚC ochotu Spoločenstva poskytnúť Libanonu podporu pri jeho úsilí nastoliť hospodársku obnovu, reformu a zmenu a sociálny rozvoj;

SO ŽELANÍM zaviesť, udržať a zintenzívniť spoluprácu, podporovanú pravidelným dialógom, týkajúcu sa hospodárskych, vedeckých, technologických, sociálnych, kultúrnych a audiovizuálnych otázok s cieľom zlepšiť vzájomné porozumenie;

V PRESVEDČENÍ, že táto dohoda vytvorí medzi nimi priaznivé prostredie napomáhajúce hospodárskym vzťahom, najmä v odvetviach obchodu a investícií, ktoré sú podstatné pre úspech programu hospodárskej obnovy a reštrukturalizácie a technickej modernizácie,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa vytvára pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonom na druhej strane.

2.   Ciele tejto dohody sú:

a)

poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg medzi zmluvnými stranami, ktorý umožní rozvoj úzkych vzťahov vo všetkých oblastiach, ktoré tieto strany pokladajú za významné pre takýto dialóg;

b)

vytvoriť podmienky pre postupnú liberalizáciu obchodu s tovarom, službami a kapitálom;

c)

podporovať obchod a rozširovanie harmonických hospodárskych a sociálnych vzťahov medzi zmluvnými stranami, predovšetkým prostredníctvom dialógu a spolupráce tak, aby sa posilňoval rozvoj a prosperita Libanonu a jeho ľudu;

d)

podporovať hospodársku, sociálnu, kultúrnu, finančnú a monetárnu spoluprácu;

e)

podporovať spoluprácu v ostatných oblastiach, ktoré predstavujú obojstranný záujem.

Článok 2

Vzťahy medzi zmluvnými stranami, ako aj všetky ustanovenia samotnej dohody, sa zakladajú na rešpektovaní zásad demokracie a dodržiavania základných ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ktorou sa riadia ich domáce a medzinárodné politiky a ktoré tvoria základný prvok tejto dohody.

HLAVA I

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 3

1.   Medzi zmluvnými stranami sa vytvorí pravidelný politický dialóg. Napomôže budovať trvalé spojenia solidarity medzi partnermi, ktoré prispejú k prosperite, stabilite a bezpečnosti stredomorského regiónu a vytvoria klímu porozumenia a tolerancie medzi kultúrami.

2.   Politický dialóg a spolupráca sa zameriavajú predovšetkým na tieto oblasti:

a)

uľahčiť zblíženie medzi zmluvnými stranami prostredníctvom rozvoja lepšieho vzájomného porozumenia a pravidelnej koordinácie v medzinárodných otázkach spoločného záujmu;

b)

umožniť každej zmluvnej strane posúdiť pozíciu a záujmy druhej zmluvnej strany;

c)

prispieť ku konsolidovaniu bezpečnosti a stability v stredomorskom regióne a najmä na Blízkom východe;

d)

podporiť spoločné iniciatívy.

Článok 4

Politický dialóg sa týka všetkých otázok spoločného záujmu zmluvných strán, ktoré skúmajú najmä podmienky potrebné na zabezpečenie mieru a bezpečnosti prostredníctvom podpory spolupráce. Prostredníctvom dialógu sa tiež snažia vytvoriť nové formy spolupráce zamerané na spoločné ciele

Článok 5

1.   Politický dialóg sa uskutočňuje pravidelne a vždy, keď je to potrebné, najmä:

a)

na úrovni ministrov, predovšetkým v rámci asociačnej rady;

b)

na úrovni vysokých predstaviteľov Libanonu na jednej strane a predsedníctva Rady a Komisie na druhej strane;

c)

úplným využívaním všetkých diplomatických ciest vrátane pravidelných brífingov zo strany predstaviteľov, konzultácií pri príležitosti medzinárodných stretnutí a kontaktov medzi diplomatickými zástupcami v tretích krajinách;

d)

a v prípade potreby prostredníctvom všetkých ostatných nástrojov, ktoré by mohli vhodne prispieť ku konsolidácii dialógu a ku skvalitneniu jeho účinnosti.

2.   Medzi Európskym parlamentom a Libanonským parlamentom sa vytvorí politický dialóg.

HLAVA II

VOĽNÝ POHYB TOVARU

ZÁKLADNÉ ZÁSADY

Článok 6

Spoločenstvo a Libanon postupne vytvoria, počas prechodného obdobia, ktoré nepresiahne 12 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, zónu voľného obchodu podľa metód ustanovených v tejto hlave a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a ostatných multilaterálnych dohôd o obchode s tovarom pripojených k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO), ďalej len GATT.

KAPITOLA 1

Priemyselné výrobky

Článok 7

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve a Libanone, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry a libanonského colného sadzobníka s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe 1.

Článok 8

Dovoz výrobkov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva je oslobodený od cla a akýchkoľvek iných poplatkov s rovnakým účinkom.

Článok 9

1.   Clá a poplatky s rovnakým účinkom, ktoré sa vzťahujú na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu, sa postupne zrušia v súlade s týmto harmonogramom:

po piatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 88 % základného cla,

po šiestich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 76 % základného cla,

po siedmich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 64 % základného cla,

po ôsmich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 52 % základného cla,

po deviatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 40 % základného cla,

po desiatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 28 % základného cla,

po jedenástich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 16 % základného cla,

po dvanástich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zvyšné clá a poplatky zrušia.

2.   V prípade vážnych ťažkostí pre daný výrobok môže asociačný výbor prehodnotiť časový harmonogram platný podľa odseku 1 spoločnou dohodou s tým, že harmonogram, pre ktorý sa žiadalo prehodnotenie, nemožno predĺžiť vzhľadom na príslušný výrobok nad prechodné obdobie 12 rokov. Ak asociačný výbor nerozhodol do 30 dní od podania žiadosti Libanonom o prehodnotenie harmonogramu, môže Libanon dočasne pozastaviť plnenie harmonogramu na obdobie, ktoré nesmie presiahnuť jeden rok.

3.   Pri každom dotknutom výrobku sú základným clom, ktoré sa bude postupne znižovať, ako je ustanovené v odseku 1, sadzby uvedené v článku 19.

Článok 10

Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.

Článok 11

1.   Výnimočné opatrenia obmedzeného trvania, ktoré sa odchyľujú od ustanovení článku 9, môže Libanon prijať v podobe zvýšenia alebo opätovného zavedenia ciel.

2.   Tieto opatrenia sa môžu týkať len nových odvetví alebo sektorov nachádzajúcich sa v procese reštrukturalizácie alebo čeliacich vážnym ťažkostiam, predovšetkým ak tieto ťažkosti spôsobujú vážne sociálne problémy.

3.   Clá na dovoz do Libanonu výrobkov pochádzajúcich zo Spoločenstva, ktoré sú zavedené takýmito výnimočnými opatreniami, nesmú prekročiť 25 % ad valorem a udržia si prvok prednostného zaobchádzania pre výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva. Celková hodnota dovozu výrobkov podliehajúcich takýmto opatreniam nesmie presiahnuť 20 % ročného priemeru z celkového dovozu priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve počas posledných troch rokov, pre ktorý je dostupná štatistika.

4.   Tieto opatrenia platia po dobu nepresahujúcu päť rokov, pokiaľ asociačný výbor neodsúhlasí dlhšie obdobie. Ich platnosť sa skončí najneskôr po uplynutí maximálneho prechodného obdobia dvanástich rokov.

5.   Takéto opatrenia sa nesmú zaviesť na výrobok, ak uplynuli viac ako tri roky od odstránenia všetkých ciel a množstvových obmedzení alebo poplatkov alebo opatrení s rovnakým účinkom týkajúcich sa daného výrobku.

6.   Libanon oznámi asociačnému výboru všetky výnimočné opatrenia, ktoré zamýšľa prijať, a na požiadanie Spoločenstva sa o dotknutých opatreniach a odvetviach uskutočnia pred ich vykonaním konzultácie. Pri prijímaní takýchto opatrení Libanon poskytne výboru harmonogram odstránenia ciel zavedených podľa tohto článku. Týmto harmonogramom sa stanoví postupné odstraňovanie týchto ciel v rovnakých ročných čiastkach, začínajúc najneskôr na konci druhého roka od ich zavedenia. Asociačný výbor môže stanoviť iný harmonogram.

7.   Odchylne od ustanovení odseku 4 môže asociačný výbor na účely zohľadnenia ťažkostí pri zriaďovaní nového odvetvia výnimočne schváliť opatrenia už prijaté Libanonom podľa odseku 1 najviac po dobu troch rokov nad rámec 12-ročného prechodného obdobia.

KAPITOLA 2

Poľnohospodárstvo, rybné hospodárstvo a spracované poľnohospodárske produkty

Článok 12

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na produkty s pôvodom v Spoločenstve a v Libanone, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a libanonského colného sadzobníka a na produkty uvedené v prílohe 1.

Článok 13

Spoločenstvo a Libanon postupne zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi, produktmi rybného hospodárstva a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi v záujme oboch zmluvných strán.

Článok 14

1.   Poľnohospodárske produkty s pôvodom v Libanone uvedené v protokole č. 1 o dovoze do Spoločenstva podliehajú dojednaniam ustanoveným v danom protokole.

2.   Poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve uvedené v protokole č. 2 o dovoze do Libanonu podliehajú dojednaniam ustanoveným v danom protokole.

3.   Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi spadajúcimi pod túto kapitolu podlieha dojednaniam ustanoveným v protokole č. 3.

Článok 15

1.   Päť rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Libanon zhodnotia situáciu s cieľom určiť opatrenia, ktoré budú Spoločenstvo a Libanon uplatňovať jeden rok po revízii tejto dohody v súlade s cieľom stanoveným v článku 13.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1 a s ohľadom na objem obchodu s poľnohospodárskymi produktmi, produktmi rybného hospodárstva a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi zmluvnými stranami a na výnimočnú citlivosť takýchto výrobkov budú Spoločenstvo a Libanon pravidelne a na recipročnom základe, v rámci asociačnej rady, prehodnocovať jednotlivé výrobky s možnosťou vzájomného udeľovania ďalších úľav.

Článok 16

1.   V prípade osobitných pravidiel zavádzaných v dôsledku uplatňovania jej poľnohospodárskej politiky alebo akejkoľvek zmeny súčasných pravidiel, resp. v prípade akejkoľvek zmeny alebo predĺženia opatrení týkajúcich sa uplatňovania jej poľnohospodárskej politiky, môže dotknutá zmluvná strana zmeniť a doplniť dojednania vyplývajúce z tejto dohody vzhľadom na dotknuté produkty.

2.   Zmluvná strana, ktorá uskutočňuje takéto pozmenenia, je povinná informovať o nich asociačný výbor. Na požiadanie druhej zmluvnej strany zasadne asociačný výbor, aby riadne posúdil záujmy druhej zmluvnej strany.

3.   Ak pri uplatňovaní odseku 1 Spoločenstvo alebo Libanon pozmenia dojednania tejto dohody, ktoré sa týkajú poľnohospodárskych produktov, udelia dovážaným produktom, ktoré sú pôvodom z druhej zmluvnej strany, výhodu porovnateľnú s tou, ktorú ustanovuje táto dohoda.

4.   Každé pozmenenie dojednaní vyplývajúcich z tejto dohody musí byť na požiadanie druhej zmluvnej strany predmetom konzultácií v rámci asociačnej rady.

Článok 17

1.   Obidve zmluvné strany súhlasia, že budú spolupracovať na znižovaní potenciálu pre podvod pri uplatňovaní obchodných ustanovení tejto dohody.

2.   Bez ohľadu na ostatné ustanovenia tejto dohody, ak jedna zmluvná strana zistí, že existuje dostatočný dôkaz podvodu, ako napr. značný nárast v obchode s produktmi jedného obchodného subjektu voči druhému obchodnému subjektu, ktorý presahuje podmienky úroveň odrážajúcu hospodárske podmienky, ako je bežná výroba a vývozné kapacity, alebo neposkytnutie administratívnej spolupráce požadovanej pre overenie dôkazu o pôvode druhou zmluvnou stranou, obe zmluvné strany okamžite začnú konzultácie, aby našli vhodné riešenie. Až do nájdenia takéhoto riešenia môže dotknutá zmluvná strana prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za potrebné. Pri výbere opatrenia musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie dojednaní zavedených touto dohodou.

KAPITOLA 3

Spoločné ustanovenia

Článok 18

1.   V obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom sa nesmú zaviesť nijaké nové dovozné ani vývozné clá ani iné poplatky s rovnakým účinkom, a už uplatňované clá a poplatky sa nesmú zvýšiť po nadobudnutí platnosti tejto dohody, pokiaľ sa v tejto dohode neustanovuje inak.

2.   V obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom sa nesmú zaviesť nové množstvové obmedzenia dovozu ani opatrenia s rovnakým účinkom.

3.   Množstvové obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnakým účinkom v obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom sa zrušujú nadobudnutím platnosti tejto dohody.

4.   Spoločenstvo ani Libanon nebudú na vývozy medzi sebou uplatňovať clo alebo poplatky s rovnakým účinkom, ani množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom.

Článok 19

1.   Základné clo každého výrobku, na ktoré sa majú uplatňovať postupné zníženia stanovené v článku 9 ods. 1, je to clo, ktoré sa skutočne uplatňuje voči Spoločenstvu v deň uzatvorenia rokovaní.

2.   V prípade pristúpenia Libanonu k WTO sa sadzbami uplatňovanými na dovoz medzi zmluvnými stranami stane záväzná sadzba WTO alebo nižšia sadzba skutočne uplatňovaná ku dňu pristúpenia. Ak sa po pristúpení k WTO uplatní zníženie colných sadzieb na základe zásady erga omnes, bude platiť znížená sadzba.

3.   Ustanovenie v odseku 2 sa uplatňuje na akékoľvek zníženie colných sadzieb uplatňované po dni uzavretia rokovaní na základe zásady erga omnes.

4.   Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o svojich príslušných sadzbách uplatňovaných ku dňu uzavretia rokovaní.

Článok 20

Na výrobky s pôvodom v Libanone sa pri dovoze do Spoločenstva nevzťahuje výhodnejšie zaobchádzanie, než aké členské štáty uplatňujú medzi sebou.

Článok 21

1.   Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútornej fiškálnej povahy, ktoré by mohli zaviesť, priamo alebo nepriamo, diskrimináciu medzi výrobkami jednej zmluvnej strany a podobnými výrobkami pochádzajúcimi z územia druhej zmluvnej strany.

2.   Výrobky vyvážané na územie jednej zmluvnej strany nesmú mať prospech z vrátenia nepriameho vnútorného zdanenia nad rámec sumy nepriameho zdanenia, ktoré bolo na nich priamo alebo nepriamo uvalené.

Článok 22

1.   Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo dojednaní pre pohraničný styk, pokiaľ sa nemenia obchodné dojednania ustanovené v tejto dohode.

2.   V rámci asociačného výboru sa uskutočnia konzultácie medzi zmluvnými stranami o dohodách o vytvorení colných únií alebo zón voľného obchodu a podľa potreby o ostatných významných otázkach týkajúcich sa obchodnej politiky s tretími krajinami. Predovšetkým v prípade tretej krajiny pristupujúcej k Spoločenstvu sa takéto konzultácie uskutočnia na to, aby sa zabezpečilo zohľadnenie obojstranných záujmov Spoločenstva a Libanonu.

Článok 23

Ak jedna zmluvná strana zistí, že v obchode s druhou zmluvnou stranou sa uskutočňuje damping v zmysle prevládajúcich medzinárodných noriem, ako sú vymedzené v článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi, môže prijať vhodné opatrenia proti takémuto konaniu v súlade s dohodou WTO o vykonávaní článku VI dohody GATT z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi.

Článok 24

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 35, uplatní sa medzi zmluvnými stranami dohoda WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.

2.   Až do prijatia potrebných pravidiel uvedených v článku 35 ods. 2, ak jedna zmluvná strana zistí, že v obchode s druhou zmluvnou stranou sa poskytujú dotácie v zmysle prevládajúcich medzinárodných noriem, ako sú vymedzené v článkoch VI a XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi, môže prijať vhodné opatrenia proti takémuto konaniu v súlade s dohodou WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a príslušnými vnútornými právnymi predpismi.

Článok 25

1.   Medzi zmluvnými stranami platia ustanovenia článku XIX dohody GATT z roku 1994 a dohody WTO o ochranných opatreniach a príslušné vnútorné právne predpisy.

2.   Skôr ako uplatní ochranné opatrenia vymedzené medzinárodnými normami, zmluvná strana, ktorá má v úmysle uplatniť takéto opatrenia, poskytne asociačnému výboru všetky dôležité informácie potrebné na podrobné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

Za účelom nájdenia tohto riešenia zmluvné strany okamžite uskutočnia konzultácie v asociačnom výbore. Ak v rámci konzultácií zmluvné strany nedospejú v priebehu tridsiatich dní od ich začatia k riešeniu, ktorým by zabránili uplatneniu ochranných opatrení, zmluvná strana, ktorá má v úmysle uplatniť ochranné opatrenia, môže uplatniť ustanovenia článku XIX dohody GATT z roku 1994 a dohody WTO o ochranných opatreniach.

3.   Pri výbere ochranných opatrení v zmysle tohto článku zmluvné strany uprednostnia opatrenia, ktoré spôsobujú menšie narušenie plnenia cieľov tejto dohody.

4.   Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia asociačnému výboru a pravidelne sa o nich rokuje v rámci výboru, predovšetkým s cieľom ich zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.

Článok 26

1.   Ak plnenie ustanovení článku 18 ods. 4 vedie k:

a)

reexportu do tretej krajiny, voči ktorej exportujúca zmluvná strana zachováva pre dotknutý výrobok množstvové vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia alebo poplatky s rovnakým účinkom;

alebo

b)

závažnému nedostatku výrobku významného pre vyvážajúcu zmluvnú stranu alebo jeho hrozbe;

a ak vyššie uvedené okolnosti spôsobujú alebo môžu spôsobiť vyvážajúcej zmluvnej strane závažné problémy, môže táto zmluvná strana prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v odseku 2.

2.   Ťažkosti vyplývajúce zo situácií uvedených v odseku 1 sa predložia na preskúmanie asociačnému výboru. Asociačný výbor môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na vyriešenie týchto ťažkostí. Ak nevydal takéto rozhodnutie do tridsiatich dní od oznámenia záležitosti výboru, vyvážajúca zmluvná strana môže uplatniť vhodné opatrenia na vývoz dotknutého výrobku. Tieto opatrenia musia byť nediskriminačné a odstránené po zániku podmienok, ktoré ich oprávňujú.

Článok 27

Nič v tejto dohode nebráni uplatneniu zákazov ani obmedzení na dovozy, vývozy alebo tranzit tovaru z dôvodu verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí alebo zvierat, ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok majúcich umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu; ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpisov týkajúcich sa zlata a striebra a zachovania neobnoviteľných prírodných zdrojov. Tieto zákazy alebo obmedzenia však nesmú predstavovať svojvoľnú alebo skrytú diskrimináciu v obchode medzi zmluvnými stranami.

Článok 28

Pojem „výrobky s pôvodom“ na účely uplatňovania ustanovení tejto hlavy a metódy administratívnej spolupráce s nimi súvisiace sú stanovené v protokole č. 4.

Článok 29

Na dovoz do Spoločenstva sa uplatňuje Kombinovaná nomenklatúra klasifikácie tovaru. Na dovoz do Libanonu sa na klasifikáciu tovaru uplatňuje libanonský colný sadzobník.

HLAVA III

PRÁVO USADIŤ SA A POSKYTOVAŤ SLUŽBY

Článok 30

1.   Zaobchádzanie, ktoré poskytne jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strane, pokiaľ ide o právo usadiť sa a poskytovať služby, je založené na záväzkoch a iných povinnostiach oboch zmluvných strán podľa Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS). Toto ustanovenie nadobúda platnosť odo dňa konečného pristúpenia Libanonu k WTO.

2.   Libanon sa zaväzuje predložiť harmonogram osobitných záväzkov o službách pripravovaných v súlade s článkom XX dohody GATS Európskemu spoločenstvu a jeho členským štátom čo najskôr po jeho finalizácií.

3.   Zmluvné strany sa zaväzujú zvážiť rozšírenie uvedených ustanovení s cieľom vytvoriť „dohodu o hospodárskej integrácii“, ako je definovaná v článku V dohody GATS.

4.   Cieľ uvedený v odseku 3 preskúma prvýkrát asociačná rada jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

5.   Zmluvné strany medzi dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody a pristúpením Libanonu k WTO neprijmú žiadne opatrenia, ani nevykonajú žiadne kroky, ktoré by viedli k diskriminačnejším podmienkam pre poskytovanie služieb poskytovateľmi služieb Spoločenstva alebo Libanonu, ako sú tie, ktoré existujú v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.

6.   Na účely tejto hlavy:

a)

„poskytovatelia služieb“ zmluvnej strany sú akékoľvek právnické alebo fyzické osoby, ktoré sa snažia poskytovať alebo poskytujú službu;

b)

„právnická osoba“ je spoločnosť alebo dcérsku spoločnosť založená v súlade s právom členského štátu Spoločenstva alebo Libanonu s registrovaným sídlom alebo ústredím alebo hlavným miestom výkonu činnosti na území Spoločenstva alebo Libanonu. Ak má právnická osoba iba svoje registrované sídlo alebo ústredie na území Spoločenstva alebo Libanonu, nepovažuje sa za právnickú osobu Spoločenstva alebo Libanonu, pokiaľ jej operácie nevykazujú skutočnú a trvalú väzbu na hospodárstvo Spoločenstva alebo Libanonu;

c)

„dcérska spoločnosť“ je právnická osoba, ktorú účinne kontroluje iná právnická osoba;

d)

„fyzická osoba“ je osoba, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu Spoločenstva alebo Libanonu podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov.

HLAVA IV

PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIA

KAPITOLA 1

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 31

V rámci ustanovení tejto dohody, a ak články 33 a 34 neustanovujú inak, sa na pohyb kapitálu nevzťahujú žiadne obmedzenia medzi Spoločenstvom na jednej strane a Libanonom na druhej strane, ani žiadna diskriminácia z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta pobytu štátnych príslušníkov alebo z dôvodu miesta, kde sa investuje takýto kapitál.

Článok 32

Bežné platby súvisiace s pohybom tovaru, osôb, služieb alebo kapitálu v rámci tejto dohody sú oslobodené od všetkých obmedzení.

Článok 33

1.   Ak iné ustanovenia tejto dohody alebo iné medzinárodné záväzky Spoločenstva a Libanonu neustanovia inak, ustanovenia článkov 31 a 32 nemajú vplyv na uplatňovanie akýchkoľvek obmedzení, ktoré existujú medzi stranami ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, pokiaľ ide o pohyb kapitálu medzi nimi týkajúci sa priamych investícií – vrátane investícií do nehnuteľného majetku, prevádzkarne, poskytovania finančných služieb alebo vstupu cenných papierov na kapitálové trhy.

2.   Transfer investícií do zahraničia vykonaný v Libanone obyvateľmi Spoločenstva alebo v Spoločenstve obyvateľmi Libanonu a akýkoľvek zisk z toho plynúci však nesmie byť dotknutý.

Článok 34

Ak jeden alebo viac členských štátov Spoločenstva alebo Libanonu stojí pred rizikom vážnych ťažkostí týkajúcich sa platobnej bilancie, Spoločenstvo alebo Libanon môžu podľa podmienok ustanovených v rámci dohody GATT a článkov VIII a XIV Štatútu Medzinárodného menového fondu vykonať reštriktívne opatrenia vzhľadom na bežné platby, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné. Spoločenstvo alebo Libanon o tom okamžite informujú druhú zmluvnú stranu a čo najskôr uvedú časový harmonogram na odstránenie takýchto opatrení.

KAPITOLA 2

Hospodárska súťaž a iné hospodárske záležitosti

Článok 35

1.   Nasledujúce kroky sú nezlučiteľné s riadnym plnením tejto dohody, pokiaľ to môže mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Libanonom:

a)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktoré majú za cieľ alebo následok bránenie, obmedzovanie alebo narušenie hospodárskej súťaže, ako sú vymedzené v príslušných právnych predpisoch;

b)

zneužívanie jedným alebo viacerými podnikmi dominantného postavenia na území Spoločenstva alebo Libanonu ako celku alebo na jeho podstatnej časti, ako je vymedzené v príslušných právnych predpisoch.

2.   Zmluvné strany budú presadzovať svoje právo podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži a vymieňať si informácie zohľadňujúc obmedzenia stanovené požiadavkami dôvernosti. Potrebné pravidlá pre spoluprácu na vykonanie odseku 1 prijme asociačný výbor do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Ak sa Spoločenstvo alebo Libanon domnieva, že konkrétny postup je nezlučiteľný s ustanoveniami odseku 1 tohto článku, a ak tento postup vyvoláva alebo môže vyvolať vážny vplyv na záujmy druhej zmluvnej strany, môže po porade s asociačným výborom alebo po 30 pracovných dňoch od predloženia veci na konzultáciu podniknúť primerané opatrenia.

Článok 36

Členské štáty a Libanon postupne prispôsobujú bez toho, aby boli dotknuté ich záväzky, ktoré vykonali alebo majú vykonať podľa dohody GATT, všetky štátne monopoly komerčného charakteru tak, aby zabezpečili, že do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude existovať žiadna diskriminácia v zmysle podmienok, za akých sa tovar obstaráva a uvádza na trh, medzi občanmi členských štátov a Libanonu. Asociačný výbor bude informovaný o opatreniach prijatých na uskutočnenie tohto cieľa.

Článok 37

Vzhľadom na verejné podniky a podniky, ktorým boli poskytnuté zvláštne alebo výlučné práva, asociačná rada zabezpečí, že od piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa neprijme ani neponechá v platnosti žiadne opatrenie narúšajúce obchod medzi Spoločenstvom a Libanonom v rozsahu, ktorý je v rozpore so záujmami zmluvných strán. Toto ustanovenie právne ani fakticky nebráni vykonávaniu konkrétnych úloh, ktoré sú zadané týmto podnikom.

Článok 38

1.   Na základe ustanovení tohto článku a prílohy 2, zmluvné strany zabezpečia primeranú a efektívnu ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v súlade s prevládajúcimi medzinárodnými normami vrátane efektívnych prostriedkov na vynucovanie týchto práv.

2.   Zmluvné strany pravidelne posudzujú vykonávanie tohto článku a prílohy 2. Ak hrozia v oblasti ochrany duševného vlastníctva problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, uskutočnia sa bezodkladne na žiadosť ktorejkoľvek strany konzultácie, ktorých cieľom bude dosiahnutie vzájomne uspokojivého riešenia.

Článok 39

1.   Zmluvné strany si dali za cieľ dosiahnutie vzájomnej a postupnej liberalizácie zmlúv vo verejnom obstarávaní.

2.   Asociačná rada prijme potrebné opatrenia na vykonanie odseku 1.

HLAVA V

HOSPODÁRSKA A ODVETVOVÁ SPOLUPRÁCA

Článok 40

Ciele

1.   Zmluvné strany spoločne vytvoria stratégie a postupy nevyhnutné na dosiahnutie spolupráce v oblastiach obsiahnutých v tejto hlave.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú zintenzívniť hospodársku spoluprácu v obojstrannom záujme a v duchu partnerstva, ktoré je základom tejto dohody.

3.   Cieľom hospodárskej spolupráce je podpora úsilia Libanonu dosiahnuť trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj.

Článok 41

Rozsah

1.   Spolupráca sa zameriava predovšetkým na oblasti činností postihnutých vnútornými obmedzeniami a ťažkosťami alebo ovplyvnených procesom liberalizácie libanonského hospodárstva ako celku a najmä liberalizáciou obchodu medzi Libanonom a Spoločenstvom.

2.   Spolupráca sa taktiež zameria na oblasti, ktoré môžu zblížiť hospodárstva Spoločenstva a Libanonu, najmä tie, ktoré prispejú k rastu a zamestnanosti.

3.   Ochrana životného prostredia a ekologická rovnováha tvorí ústrednú zložku rôznych oblastí hospodárskej spolupráce.

4.   Zmluvné strany sa môžu dohodnúť o rozšírení hospodárskej spolupráce na ďalšie sektory, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia tejto hlavy.

Článok 42

Metódy a formy

Hospodárska spolupráca sa realizuje najmä formou:

a)

pravidelného hospodárskeho dialógu medzi zmluvnými stranami, ktorý sa týka všetkých oblastí makroekonomickej politiky;

b)

pravidelnej výmeny informácií a myšlienok v každom sektore spolupráce, vrátane stretnutí vládnych úradníkov a expertov;

c)

poskytovania poradenstva, skúseností a odbornej prípravy;

d)

uskutočňovania spoločných činností, ako sú semináre a praktické cvičenia;

e)

technickej, administratívnej a regulačnej pomoci;

f)

šírenia informácií o spolupráci.

Článok 43

Vzdelávanie a odborná príprava

Spolupráca má za cieľ:

a)

vymedzenie prostriedkov na citeľné zlepšenie situácie v oblasti vzdelávania a prípravy, najmä odbornej prípravy;

b)

podporu vytváraniu silných väzieb medzi agentúrami špecializovanými na spoločné činnosti a výmenu skúseností a know-how, najmä výmenné pobyty mladých ľudí, výmeny medzi univerzitami a inými vzdelávacími inštitúciami, aby sa viac zblížili ich kultúry;

c)

mimoriadnu podporu prístupu žien k vzdelaniu vrátane technického a vyššieho vzdelania a odbornej prípravy.

Článok 44

Vedecko-technická a technologická spolupráca

Cieľom spolupráce je:

a)

podnecovanie vytvárania trvalých vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami zmluvných strán, predovšetkým prostredníctvom:

poskytovania Libanonu prístup k výskumným a technologickým rozvojovým programom Spoločenstva v súlade s pravidlami Spoločenstva upravujúcimi účasť nečlenských krajín Spoločenstva na takýchto programoch,

účasti Libanonu v sieťach decentralizovanej spolupráce,

podpory synergie medzi odbornou prípravou a výskumom;

b)

skvalitniť libanonské výskumné kapacity a jeho technologický rozvoj;

c)

stimulovať technologické inovácie a transfer nových technológií a šírenie know-how;

d)

štúdium spôsobov, akými sa môže Libanon zúčastňovať na európskych rámcových programoch pre výskum.

Článok 45

Životné prostredie

1.   Zmluvné strany podnecujú spoluprácu pri zamedzovaní zhoršovania životného prostredia, kontrole znečisťovania a zabezpečovania rozumného využívania prírodných zdrojov s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj.

2.   Spolupráca sa zameriava na tieto oblasti:

a)

kvalita vody v stredomorskom regióne a kontrola a predchádzanie znečisťovaniu mora;

b)

nakladanie s odpadmi, predovšetkým s toxickým odpadom;

c)

zasoľovanie;

d)

environmentálny manažment citlivých pobrežných oblastí;

e)

vzdelávanie a informovanosť v oblasti životného prostredia;

f)

využívanie vyspelých nástrojov environmentálneho manažmentu a monitorovania a najmä využívanie environmentálnych informačných systémov a štúdií vplyvu na životné prostredie;

g)

vplyv priemyselného rozvoja na životné prostredie vo všeobecnosti a predovšetkým na bezpečnosť priemyselných podnikov;

h)

vplyv poľnohospodárstva na kvalitu pôdy a vôd;

i)

ochrana a konzervácia pôdy;

j)

racionálny manažment vodných zdrojov;

k)

spoločné výskumné a monitorovacie činnosti ako aj programy a projekty.

Článok 46

Priemyselná spolupráca

Cieľom spolupráce je:

a)

podporiť spoluprácu medzi hospodárskymi subjektami oboch zmluvných strán vrátane spolupráce v súvislosti s prístupom Libanonu k obchodným sieťam Spoločenstva;

b)

podpora úsilia modernizovať a reštrukturalizovať libanonský štátny a súkromný priemysel (vrátane agropotravinárskeho priemyslu);

c)

posilňovanie prostredia priaznivého pre súkromnú iniciatívu s cieľom stimulovať a diverzifikovať výstup pre domáce a exportné trhy;

d)

posilnenie libanonských ľudských zdrojov a priemyselného potenciálu pomocou lepšieho využitia stratégie v oblasti inovácie, výskumu a technického rozvoja;

e)

uľahčenie prístupu na kapitálové trhy na financovanie produktívnych investícií;

f)

podporiť rozvoj MSP, najmä prostredníctvom:

podpory kontaktov medzi podnikmi, sčasti využívaním sietí a nástrojov Spoločenstva pre podporu priemyselnej spolupráce a partnerstva,

uľahčenia prístupu k úverom pre financovanie investícií,

sprístupnenia informačných a podporných služieb,

posilnenia ľudských zdrojov na podporu inovácie a vytvárania projektov a hospodárskych aktivít.

Článok 47

Podpora a ochrana investícií

1.   Spolupráca sa zameriava na zvýšenie toku kapitálu, odborných schopností a technológie do Libanonu, medzi iným prostredníctvom:

a)

vhodných prostriedkov na identifikovanie investičných príležitostí a informačných kanálov o regulácii investícií;

b)

poskytovania informácií o Európskom investičnom režime (technická podpora, priama finančná podpora, fiškálne stimuly a poistenie investícií atď.) spojené s vonkajšími investíciami a zlepšením možnosti pre Libanon profitovať z nich;

c)

preskúmania možnosti vytvorenia spoločných podnikov (najmä pre malé a stredné podniky), a pokiaľ je to vhodné, uzatvorením dohôd medzi členskými štátmi a Libanonom;

d)

zriadenia mechanizmov na povzbudenie a podporu investícií;

e)

rozvoja právneho prostredia prospešného pre investície medzi oboma zmluvnými stranami, prostredníctvom uzatvárania dohôd o ochrane investícií, a keď je to vhodné, dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi a Libanonom.

2.   Spolupráca sa môže rozšíriť na plánovanie a realizáciu projektov, ktoré demonštrujú efektívne nadobudnutie a využitie základných technológií, využívanie štandardov, rozvoj ľudských zdrojov a vytváranie miestnych pracovných príležitostí.

Článok 48

Spolupráca pri normalizácií a posudzovaní zhody

Zmluvné strany spolupracujú pri:

a)

znižovaní rozdielov v normalizácii, metrológií, skúšobníctve a posudzovaní zhody;

b)

rozvoji modernizácie libanonských laboratórií;

c)

rokovaní o dohodách o vzájomnom uznávaní, čo najskôr ako sú pre ne splnené podmienky;

d)

posilňovaní libanonských inštitúcií zodpovedných za nomalizáciu, skúšobníctvo a duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo.

Článok 49

Aproximácia právnych predpisov

Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na aproximáciu príslušných právnych predpisov s cieľom umožniť implementáciu tejto dohody.

Článok 50

Finančné služby

Cieľom spolupráce je dosiahnuť priblíženie spoločných predpisov a noriem vrátane týchto oblastí:

a)

rozvoj finančných trhov v Libanone;

b)

skvalitňovanie účtovníctva, auditu, dohľadu a regulácie vo finančných službách a finančného monitoringu v Libanone.

Článok 51

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

Ciele spolupráce sú:

a)

podporovať politiky, ktoré majú za cieľ diverzifikáciu produkcie;

b)

znížiť potravinovú závislosť;

c)

podporovať formy poľnohospodárstva, ktoré berú náležitý ohľad na životné prostredie;

d)

vytvoriť bližšie vzťahy medzi podnikmi, zoskupeniami a profesijnými organizáciami zmluvných strán;

e)

poskytovať technickú pomoc a odbornú prípravu; podporovať agronomický výskum, poradné služby, poľnohospodárske vzdelávanie a technickú odbornú prípravu zamestnancov v poľnohospodárskom odvetví;

f)

zosúladiť fytosanitárne a veterinárne normy;

g)

podporovať integrovaný rozvoja vidieka, vrátane zlepšenia základných služieb a rozvoj pridružených hospodárskych aktivít, najmä v regiónoch postihnutých eradikáciou nezákonných plodín;

h)

spolupráca medzi vidieckymi oblasťami, výmena skúseností a know-how o rozvoji vidieka;

i)

rozvoj morského rybolovu a akvakultúry;

j)

rozvoj baliacich a skladovacích metód a metód uvádzania na trh a zlepšenie distribučných kanálov;

k)

rozvoj poľnohospodárskych vodných zdrojov;

l)

rozvoj odvetvia lesného hospodárstva, najmä v oblasti zalesňovania, predchádzania lesným požiarom, lesných pastvín a boja proti rozširovaniu púští;

m)

rozvoj poľnohospodárskej mechanizácie a podpora spolupráce v oblasti poľnohospodárskych služieb;

n)

posilňovanie poľnohospodárskeho kreditného systému.

Článok 52

Doprava

Cieľom spolupráce je:

a)

reštrukturalizácia a modernizácia cestných, železničných, prístavných a letiskových infraštruktúr napojených na hlavné transeurópske komunikačné trasy spoločného záujmu;

b)

vytvorenie a presadzovanie prevádzkových a bezpečnostných noriem porovnateľných s normami, ktoré prevládajú v Spoločenstve;

c)

modernizácia technického vybavenia na úroveň noriem Spoločenstva pre multimodálnu dopravu, kontajnerovú dopravu a prekládku;

d)

zlepšiť cestnú, námornú a multimodálnu dopravu a riadenie prístavov, letísk, námornej a vzdušnej dopravnej prevádzky, železníc a navigačných prostriedkov;

e)

reorganizácia a reštrukturalizácia sektora hromadnej dopravy vrátane verejnej dopravy.

Článok 53

Informačná spoločnosť a telekomunikácie

1.   Zmluvné strany uznávajú, že informačné a komunikačné technológie predstavujú kľúčový prvok modernej spoločnosti, dôležitý pre hospodársky sociálny rozvoj a základný kameň vyvýjajúcej sa informačnej spoločnosti.

2.   Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava na:

a)

dialóg o rôznych aspektoch informačnej spoločnosti vrátane telekomunikačných politík;

b)

výmeny informácií a technickej pomoci o regulačných záležitostiach, normalizácii, skúšobníctve a osvedčovaní, pokiaľ ide o informačné a telekomunikačné technológie;

c)

šírenie nových informačných a telekomunikačných technológií a moderných zariadení pre vyspelé komunikácie, informačné služby a technológie;

d)

podporu a realizáciu spoločných projektov zameraných na výskum, technické rozvoj a priemyselné aplikácie informačných technológií, komunikácií, telematiky a informačnej spoločnosti;

e)

spoluprácu libanonských organizácií v pilotných projektoch a európskych programoch v stanovených rámcoch;

f)

vzájomné prepojenie a interoperabilitu telematických sietí a služieb v Spoločenstve a Libanone;

g)

dialóg o regulačnej spolupráci o medzinárodných službách, vrátane aspektov súvisiacich s ochranou údajov a súkromia.

Článok 54

Energetika

Spolupráca sa zameriava na:

a)

podporu obnoviteľných zdrojov energie;

b)

podporu úspor energie a energetickej účinnosti;

c)

aplikovaný výskum súvisiaci s databázovými sieťami spájajúcimi hospodárske a spoločenské subjekty zmluvných strán;

d)

podporu modernizácie a rozvoja energetických sietí a ich napojenia na siete Spoločenstva.

Článok 55

Cestovný ruch

Spolupráca sa zameriava na:

a)

podporu investícií v cestovnom ruchu;

b)

zlepšenie znalostí o turistickom odvetví a zabezpečenie vyššieho súladu politík ovplyvňujúcich cestovný ruch;

c)

podporu vhodného sezónneho rozšírenia cestovného ruchu;

d)

zdôraznenie dôležitosti kultúrneho dedičstva pre cestovný ruch;

e)

zabezpečenie vhodného udržiavania vzájomných vzťahov medzi cestovným ruchom a životným prostredím;

f)

zvyšovanie konkurencieschopnosti cestovného ruchu podporovaním zvyšovania úrovne noriem a profesionality;

g)

posilňovanie informačných tokov;

h)

zintenzívnenie činností odbornej prípravy hotelového manažmentu a administratívy a odbornej prípravy v iných hotelových odvetviach;

i)

organizovanie výmeny skúseností, aby sa zabezpečil vyrovnaný, trvalo udržateľný rozvoj cestovného ruchu, najmä prostredníctvom výmeny informácií, výstav, konferencií a publikácií.

Článok 56

Spolupráca v colnej oblasti

1.   Zmluvné strany rozvinú spoluprácu v colnej oblasti na zaistenie toho, že sa budú dodržiavať ustanovenia o obchode. Na tento účel začnú dialóg o colných veciach.

2.   Spolupráca sa zameria najmä na:

a)

zjednodušenie kontrol a postupov týkajúcich sa colného vybavenia tovarov;

b)

možnosť prepojenia medzi tranzitnými systémami Spoločenstva a Libanonu;

c)

výmenu informácií medzi expertmi a odbornú prípravu;

d)

technickú pomoc podľa potreby.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté ostatné formy spolupráce ustanovené v tejto dohode, a najmä tie v oblasti boja proti drogám a prania špinavých peňazí, správne orgány zmluvných strán si poskytujú vzájomnú pomoc v súlade s ustanoveniami protokolu č. 5.

Článok 57

Spolupráca v oblasti štatistiky

Cieľom spolupráce je zosúladiť metodiku používanú zmluvnými stranami a využívať údaje vrátane bankových údajov o všetkých oblastiach, ktoré zahŕňa táto dohoda a o ktorých možno zbierať štatistické údaje.

Článok 58

Ochrana spotrebiteľov

Spolupráca v tejto oblasti by sa mala zameriavať na vybudovanie zlučiteľných systémov ochrany spotrebiteľa v Spoločenstve a v Libanone a mala by, pokiaľ je to možné, zahŕňať:

a)

zvyšovanie zlučiteľnosti právnych predpisov týkajúcich sa ochrany spotrebiteľa s cieľom vyhnúť sa bariéram v obchode;

b)

vytvorenie a rozvoj systémov vzájomnej informovanosti o nebezpečných potravinách a priemyselných výrobkoch a ich prepojenie (systémy včasného varovania);

c)

výmenu informácií a odborníkov;

d)

organizovanie vzdelávacích programov a poskytovanie technickej pomoci.

Článok 59

Spolupráca pri posilnení inštitúcií a právny štát

Zmluvné strany opätovne zdôrazňujú význam právneho štátu a riadne fungovanie inštitúcií na všetkých úrovniach v oblastiach administratívy všeobecne a najmä v oblastiach vynútiteľnosti práva a mechanizmu spravodlivosti. Nezávislé a efektívne súdnictvo a kvalifikovaní právnici sú v tejto súvislosti mimoriadne významní.

Článok 60

Pranie špinavých peňazí

1.   Zmluvné strany súhlasia, že je potrebné spolupracovať, aby sa zabránilo zneužívaniu ich finančných systémov na pranie príjmov z trestnej činnosti všeobecne, a najmä z trestných činov spojených s drogami.

2.   Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať z administratívnej a technickej pomoci zameranej na vytvorenie účinných noriem a ich efektívne vykonávanie v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí v súlade s medzinárodnými normami.

Článok 61

Prevencia a boj proti organizovanému zločinu

1.   Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci s cieľom predchádzať organizovanému zločinu a bojovať proti nemu najmä v týchto oblastiach: obchodovanie s ľuďmi, vykorisťovanie na sexuálne účely, korupcia, falšovanie finančných dokumentov, nezákonné obchodovanie so zakázanými, falošnými alebo pirátskymi produktmi a nezákonné transakcie týkajúce sa predovšetkým priemyselného odpadu alebo rádioaktívneho materiálu, obchodovanie so zbraňami a výbušninami, počítačová kriminalita, kradnuté vozidlá.

2.   Zmluvné strany úzko spolupracujú s cieľom vytvoriť vhodné mechanizmy a normy.

3.   Technická a administratívna spolupráca v tejto oblasti bude obsahovať odbornú prípravu a posilnenie efektívnosti úradov a štruktúr zodpovedných za boj proti kriminalite a za jej predchádzanie a za vytváranie opatrení na predchádzanie zločinnosti.

Článok 62

Spolupráca v oblasti nelegálnych drog

1.   Zmluvné strany v rámci svojich príslušných právomocí a kompetencií spolupracujú, aby zabezpečili vyrovnaný a ucelený prístup k drogám. Drogové politiky a opatrenia sú zamerané na zníženie ponuky, obchodovania a dopytu po nelegálnych drogách a tiež na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2.   Zmluvné strany sa dohodnú o potrebných metódach spolupráce na dosiahnutie týchto cieľov. Činnosti sú založené na spoločne dohodnutých zásadách vychádzajúcich z piatich základných zásad, ktoré schválilo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov na osobitnej schôdzi o drogách v roku 1998 (UNGASS).

3.   Spolupráca medzi zmluvnými stranami môže pozostávať z technickej a administratívnej pomoci, najmä v týchto oblastiach: navrhovanie vnútroštátnych právnych predpisov a politík, budovanie inštitúcií a informačných centier, odborná príprava pracovníkov, výskum súvisiaci s drogami, predchádzanie zneužívaniu prekurzorov používaných na nelegálnu výrobu drog. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť o zahrnutí iných oblastí.

HLAVA VI

SPOLUPRÁCA V SOCIÁLNYCH A KULTÚRNYCH ZÁLEŽITOSTIACH

KAPITOLA 1

Dialóg a spolupráca v sociálnej oblasti

Článok 63

Zmluvné strany spoločne rozhodnú o metódach potrebných na dosiahnutie spolupráce v oblastiach obsiahnutých v tejto hlave.

Článok 64

1.   Zmluvné strany vedú pravidelný dialóg o akejkoľvek sociálnej otázke, ktorá je predmetom ich záujmu.

2.   Takýto dialóg je prostriedkom na hľadanie spôsobov, ako dosiahnuť pokrok v oblasti pohybu pracovníkov a rovnocenného zaobchádzania a sociálnej integrácie občanov Libanonu a Spoločenstva, ktorí majú legálny pobyt na území ich hostiteľských krajín.

3.   Dialóg sa bude vzťahovať najmä na všetky otázky spojené s:

a)

životnými a pracovnými podmienkami spoločenstiev migrantov;

b)

migráciou;

c)

nelegálnym prisťahovalectvom;

d)

projektmi a programami na podporu rovnakého zaobchádzania medzi štátnymi príslušníkmi Libanonu a Spoločenstva, vzájomného oboznamovania sa s kultúrami a civilizáciami, presadzovania tolerancie a odstránenia diskriminácie.

Článok 65

1.   S cieľom konsolidovať spoluprácu medzi zmluvnými stranami v sociálnej oblasti sa v ktorejkoľvek oblasti záujmu zmluvných strán uskutočňujú projekty a programy vrátane:

a)

zlepšovania životných podmienok najmä v znevýhodnených oblastiach a oblastiach, v ktorých obyvateľstvo bolo vyslídlené;

b)

presadzovania úlohy žien v procese hospodárskeho a sociálneho rozvoja najmä prostredníctvom vzdelávania a médií;

c)

podpory a rozvoja plánovaného rodičovstva v Libanone a programov ochrany matky a dieťaťa;

d)

zlepšenia systémov sociálneho zabezpečenia a zdravotného poistenia;

e)

zlepšenia systému zdravotnej starostlivosti najmä prostredníctvom spolupráce v oblasti verejného zdravia a prevencie, zdravotného zabezpečenia a lekárskej odbornej prípravy a manažmentu;

f)

realizácie a financovania výmenných a rekreačných programov pre zmiešané skupiny libanonskej a európskej mládeže, mladých pracovníkov, mladých zástupcov MVO a iných odborníkov v oblasti mládeže, ktorí majú pobyt v členských štátoch, s cieľom podporovať vzájomné spoznávanie jednotlivých kultúr a pestovanie tolerancie.

2.   Zmluvné strany vedú dialóg o všetkých aspektoch obojstranného záujmu a najmä o sociálnych problémoch ako je nezamestnanosť, rehabilitácia postihnutých, rovnaké zaobchádzanie pre mužov a ženy, pracovné vzťahy, odborná príprava, bezpečnosť a zdravie pri práci.

Článok 66

Projekty spolupráce sa môžu uskutočňovať v koordinácii s členskými štátmi a príslušnými medzinárodnými organizáciami.

KAPITOLA 2

Spolupráca v kultúrnych záležitostiach, audiovizuálnych médiách a informáciách

Článok 67

1.   Zmluvné strany súhlasia s podporou kultúrnej spolupráce v oblasti obojstranného záujmu a v duchu vzájomného rešpektovania kultúr. V oblasti kultúry začnú trvalý kultúrny dialóg. Táto spolupráca bude podporovať najmä:

a)

zachovávanie a obnovu historického a kultúrneho dedičstva (ako sú pamätníky, náleziská, artefakty, vzácne knihy a rukopisy);

b)

výmeny výstav a umelcov;

c)

odbornú prípravu pracovníkov v oblasti kultúry.

2.   Spolupráca v oblasti audiovizuálnej médií má podporovať spoluprácu v takých oblastiach, ako je koprodukcia a odborná príprava. Zmluvné strany budú hľadať spôsoby, ako povzbudiť účasť Libanonu na iniciatívach Spoločenstva v tejto oblasti.

3.   Zmluvné strany súhlasia, že existujúce kultúrne programy Spoločenstva a jedného alebo viacerých členských štátov a ďalšie činnosti v záujme obidvoch strán sa môžu rozšíriť na Libanon.

4.   Zmluvné strany navyše podporia kultúrnu spoluprácu komerčnej povahy najmä prostredníctvom spoločných projektov (produkcia, investície a marketing), odbornej prípravy a výmeny informácií.

5.   Zmluvné strany pri určovaní projektov a programov spolupráce a spoločných činností budú venovať osobitnú pozornosť mladým ľuďom, schopnostiam sebavyjadrenia, otázkam zachovania dedičstva a šírenia kultúry a komunikačným schopnostiam pomocou písomných a audiovizuálnych médií.

6.   Spolupráca sa vykonáva spôsobom ustanoveným v článku 42.

KAPITOLA 3

Spolupráca pri predchádzaní a kontrole nelegálneho prisťahovalectva

Článok 68

1.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať, aby zabránili nelegálnemu prisťahovalectvu a kontrolovali nelegálne prisťahovalectvo. Na tento účel:

a)

každý členský štát súhlasí, že na základe požiadania Libanonu prijme svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území Libanonu na základe ich požiadania bez ďalších formalít, ak boli dané osoby jednoznačne identifikované ako takéto osoby;

b)

Libanon súhlasí, že prijme svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území členských štátov, na základe ich požiadania, bez ďalších formalít, ak boli dané osoby jednoznačne identifikované ako takéto osoby.

Členské štáty a Libanon tiež vybavia svojich štátnych príslušníkov príslušnými identifikačnými dokumentmi na tieto účely.

2.   Vo vzťahu k členským štátom Európskej únie platia povinnosti tohto odseku iba vo vzťahu k tým osobám, ktoré sa považujú za ich štátnych príslušníkov na účely Spoločenstva v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.

3.   Pre Libanon sa povinnosti tohto článku uplatnia len vo vzťahu k tým osobám, ktoré sa považujú za štátnych príslušníkov Libanonu v súlade s libanonským právnym poriadkom a príslušnými právnymi predpismi o občianstve.

Článok 69

1.   Po nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany na vyzvanie ktorejkoľvek z nich dojednajú a uzatvoria bilaterálne dohody, ktoré budú upravovať osobitné povinnosti na readmisiu svojich štátnych príslušníkov. Tieto dohody taktiež pokryjú, ak toto ktorákoľvek zo strán považuje za nevyhnutné, dojednania o readmisii štátnych príslušníkov tretích krajín. Takéto dohody stanovia podrobnosti o kategóriách osôb, na ktoré sa vzťahujú uvedené dojednania, ako aj možné spôsoby ich readmisie.

2.   Libanonu sa môže poskytnúť primeraná finančná a technická pomoc na vykonávanie týchto dohôd.

Článok 70

Asociačná rada preskúma, aké ďalšie spoločné úsilie možno vyvinúť na prevenciu a kontrolu nelegálneho prisťahovalectva.

HLAVA VII

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 71

1.   S cieľom plne dosiahnuť ciele tejto dohody sa bude finančná spolupráca pre Libanon zvažovať v súlade s príslušnými finančnými postupmi a zdrojmi.

2.   Tieto postupy sa prijmú po vzájomnej dohode medzi zmluvnými stranami prostredníctvom najvhodnejších nástrojov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

3.   Okrem oblastí, na ktoré sa vzťahujú hlavy V a VI tejto dohody, spolupráca sa uplatňuje aj v týchto činnostiach:

a)

uľahčovanie reforiem, ktoré majú za cieľ modernizáciu hospodárstva;

b)

obnova a modernizácia hospodárskej infraštruktúry;

c)

podpora súkromných investícií a činností vytvárajúcich pracovné miesta;

d)

zohľadňovanie účinkov postupného zavádzania zóny voľného obchodu v libanonskom hospodárstve, najmä pokiaľ sa to týka modernizácie a reštrukturalizácie hospodárskych odvetví, najmä priemyslu;

e)

podporné opatrenia pre politiky implementované v sociálnych sektoroch, najmä pre reformu sociálneho zabezpečenia.

Článok 72

V rámci nástrojov Spoločenstva určených na podporu štrukturálnych adaptačných programov v stredomorských krajinách – a v úzkej koordinácii s libanonskými orgánmi a ostatnými zainteresovanými, najmä medzinárodnými finančnými inštitúciami – Spoločenstvo preskúma vhodné spôsoby podpory štrukturálnych politík uskutočňovaných Libanonom pri obnove finančnej rovnováhy vo všetkých jeho kľúčových aspektoch a vytvorí hospodárske prostredie priaznivé pre posilnenie rastu, ktoré zároveň skvalitní sociálnu starostlivosť.

Článok 73

S cieľom zabezpečiť koordinovaný prístup k riešeniu výnimočných makroekonomických a finančných problémov, ktoré môžu vyplývať z postupného uplatňovania tejto dohody, zmluvné strany pozorne monitorujú rozvoj obchodných a finančných vzťahov medzi Spoločenstvom a Libanonom ako súčasť pravidelného hospodárskeho dialógu vytvoreného na základe hlavy V.

HLAVA VIII

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 74

1.   Týmto sa ustanovuje asociačná rada, ktorá bude zasadať na úrovni ministrov, ak si to vyžadujú okolnosti na podnet jej predsedu, a v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

2.   Asociačná rada skúma všetky významné záležitosti, ktoré vyplývajú z rámca tejto dohody a akékoľvek iné bilaterálne alebo medzinárodné záležitosti obojstranného záujmu.

Článok 75

1.   Asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a členov vlády Libanonu na druhej strane.

2.   Členovia asociačnej rady sa môžu nechať zastupovať v súlade s ustanoveniami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

3.   Asociačná rada prijme svoj vlastný rokovací poriadok.

4.   Asociačnej rade predsedá striedavo člen Rady Európskej únie a člen vlády Libanonu v súlade s ustanoveniami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

Článok 76

1.   Asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch tu stanovených.

2.   Prijaté rozhodnutia sú záväzné pre obidve zmluvné strany, ktoré prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Asociačná rada tiež môže vydávať príslušné odporúčania.

3.   Asociačná rada koncipuje svoje rozhodnutia a odporúčania na základe dohody medzi obidvomi zmluvnými stranami.

Článok 77

1.   S výhradou právomocí zverených asociačnej rade sa týmto zriaďuje asociačný výbor, ktorý je zodpovedný za vykonávanie tejto dohody.

2.   Asociačná rada môže delegovať celkom alebo čiastočne ktorúkoľvek zo svojich právomocí na asociačný výbor.

Článok 78

1.   Asociačný výbor, ktorý zasadá na úrovni úradníkov, pozostáva zo zástupcov členov Rady Európskej únie a Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a predstaviteľov vlády Libanonu na druhej strane.

2.   Asociačný výbor prijme svoj vlastný rokovací poriadok.

3.   Asociačný výbor zvyčajne zasadá striedavo v Spoločenstve a v Libanone.

Článok 79

1.   Asociačný výbor má právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa plnenia dohody, ako aj tých oblastí, v ktorých mu asociačná rada delegovala svoje právomoci.

2.   Asociačný výbor vypracúva svoje rozhodnutia po dohode medzi zmluvnými stranami. Tieto rozhodnutia sú záväzné pre zmluvné strany, ktoré prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí.

Článok 80

Asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení akejkoľvek pracovnej skupiny alebo orgánu potrebného na uplatňovanie tejto dohody. Vymedzuje právomoci akejkoľvek pracovnej skupiny alebo orgánu, ktorý jej je podriadený.

Článok 81

Asociačná rada prijme všetky náležité opatrenia na umožnenie spolupráce a kontaktov medzi Európskym parlamentom a libanonským parlamentom a medzi Hospodárskym a sociálnym výborom Spoločenstva a jeho protistranou v Libanone.

Článok 82

1.   Každá zo zmluvných strán môže asociačnej rade predložiť akýkoľvek spor súvisiaci s uplatňovaním alebo výkladom tejto dohody.

2.   Asociačná rada môže spor riešiť rozhodnutím.

3.   Každá zmluvná strana sa zaväzuje prijať opatrenia určené na vykonanie rozhodnutia uvedeného v odseku 2.

4.   V prípade, že nie je možné vyriešiť spor v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže oznámiť druhej zmluvnej strane menovanie rozhodcu; druhá zmluvná strana musí potom do dvoch mesiacov menovať druhého rozhodcu. Pre uplatňovanie tohto postupu sa bude Spoločenstvo a členské štáty považovať za jednu stranu sporu.

Asociačná rada vymenuje tretieho rozhodcu.

Rozhodnutia rozhodcov sa prijímajú väčšinou hlasov.

Každá strana sporu musí vykonať kroky požadované na vykonanie rozhodnutia rozhodcov.

Článok 83

Žiadne ustanovenia tejto dohody nebránia žiadnej strane, aby prijala opatrenia:

a)

ktoré pokladá za potrebné na zabránenie úniku informácií, ktoré je v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;

b)

ktoré súvisia s výrobou zbraní, munície alebo vojenského materiálu alebo obchodovaním s nimi alebo s výskumom, vývojom alebo výrobou nevyhnutnou na obranné účely pod podmienkou, že takéto opatrenia nenarušujú podmienky hospodárskej súťaže v súvislosti s výrobkami neurčenými na zvláštne vojenské účely;

c)

ktoré pokladá za prvoradé pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych vnútorných nepokojov, ktoré majú vplyv na udržiavanie verejného poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny, alebo pre vykonávanie záväzkov, ktoré prijali na účely zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 84

V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek mimoriadne ustanovenia, ktoré obsahuje:

a)

opatrenia uplatňované Libanonom, pokiaľ ide o Spoločenstvo, nesmú spôsobiť nijakú diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi ani ich spoločnosťami alebo firmami;

b)

opatrenia, ktoré uplatňuje Spoločenstvo v súvislosti s Libanonom, nesmú viesť k diskriminácii medzi libanonskými štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami alebo firmami.

Článok 85

Pokiaľ ide o priame zdaňovanie, nič v tejto dohode nebude mať vplyv na:

a)

rozšírenie fiškálnych výhod udelených jednou zmluvnou stranou v akejkoľvek medzinárodnej dohode alebo dojednaní, ktorými je viazaná;

b)

zabránenie prijatia alebo uplatnenia akéhokoľvek opatrenia zameraného na zabránenie podvodu alebo daňovému úniku ktoroukoľvek zmluvnou stranou;

c)

popieranie práva ktorejkoľvek zmluvnej strany na uplatňovanie príslušných ustanovení jej daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii najmä pokiaľ ide o miesto bydliska.

Článok 86

1.   Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie ich povinností podľa tejto dohody. Zabezpečia tiež, aby ciele určené v tejto dohode sa splnili.

2.   Ak sa ktorákoľvek zmluvná strana nazdáva, že druhá zmluvná strana neplní svoje povinnosti podľa tejto dohody, môže prijať primerané opatrenia. Skôr ako tak urobí, okrem prípadov mimoriadnej naliehavosti, poskytne asociačnej rade všetky dôležité informácie potrebné na podrobné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.

3.   Pri výbere vhodných opatrení uvedených v odseku 2 sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narušia fungovanie tejto dohody. Zmluvné strany sa tiež dohodli, že tieto opatrenia sa prijmú v súlade s medzinárodným právom a budú primerané narušeniu.

Tieto opatrenia sa musia bezodkladne oznámiť asociačnej rade a sú predmetom konzultácií v rámci asociačnej rady, ak o to požiada druhá zmluvná strana.

Článok 87

Prílohy 1 a 2 a protokoly č. 1 až 5 tvoria nedeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 88

Na účely tejto dohody „zmluvné strany“ predstavujú na jednej strane Spoločenstvo alebo členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty v súlade s ich príslušnými právomocami a na druhej strane Libanon.

Článok 89

1.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

2.   Ktorákoľvek strana môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej strane. Táto dohoda sa prestáva uplatňovať šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.

Článok 90

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve a na strane druhej na území Libanonu.

Článok 91

Táto dohoda je vypracovaná vo vyhotoveniach v anglickom, arabskom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, talianskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako autentické. Je uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 92

1.   Zmluvné strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

2.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dátume, v ktorom si zmluvné strany navzájom oznámia, že postupy uvedené v tomto odseku boli ukončené.

3.   Nadobudnutím platnosti táto dohoda nahrádza dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikou a dohodu medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Libanonom, ktoré boli podpísané 3. mája 1977 v Bruseli.

Článok 93

Dočasná dohoda

V prípade, že pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody, ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu tovaru, nadobudnú platnosť na základe dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Libanonom, zmluvné strany sa dohodli, že za týchto okolností na účely hlavy II a IV tejto dohody a príloh 1 a 2 a protokolov č. 1 až 5 tejto dohody výraz „nadobudnutie platnosti tejto dohody“ znamená dátum nadobudnutia platnosti dočasnej dohody vo vzťahu k povinnostiam uvedeným v týchto článkoch, prílohách a protokoloch.

ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV

PRÍLOHA 1

Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 a uvedených v článkoch 7 a 12

PRÍLOHA 2

Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38

PROTOKOL č. 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1

PROTOKOL č. 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2

PROTOKOL č. 3

o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3

PRÍLOHA 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva

PRÍLOHA 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu

PROTOKOL č. 4

o vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce

PROTOKOL č. 5

o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

PRÍLOHA 1

Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 a uvedených v článkoch 7 a 12

Číselný znak HS

2905 43

(manitol)

Číselný znak HS

2905 44

(sorbitol)

Číselný znak HS

2905 45

(glycerol)

Položka HS

3301

(esenciálne oleje)

Číselný znak HS

3302 10

(vonné látky)

Položky HS

3501 až 3505

(albuminoidné látky, modifikované škroby, gleje)

Číselný znak HS

3809 10

(prípravky na úpravu povrchu)

Položka HS

3823

(technické mastné kyseliny, kyseliny z rafinácie olejov, technické mastné alkoholy).

Číselný znak HS

3824 60

(sorbitol)

Položky HS

4101 až 4103

(kože a kožky)

Položka HS

4301

(surové kožušiny)

Položky HS

5001 až 5003

(surový hodváb a hodvábny odpad)

Položky HS

5101 až 5103

(vlna a chlpy zvierat)

Položky HS

5201 až 5203

(surová bavlna, odpad a bavlna mykaná alebo česaná)

Položka HS

5301

(surový ľan)

Položka HS

5302

(surové konope)

PRÍLOHA 2

Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38

1.

Do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody musí Libanon ratifikovať revízie týchto mnohostranných dohovorov o duševnom vlastníctve, ktorých sú členské štáty a Libanon zmluvnými stranami alebo ktoré členské štáty de facto uplatňujú:

Parížsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt z roku 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (revidovaný v Paríži v roku 1971 a zmenený a doplnený v roku 1979),

Dohoda z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovarov a služieb na účely registrácie ochranných známok (Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979).

2.

Do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody musí Libanon pristúpiť k týmto mnohostranným dohovorom, ktorých sú členské štáty zmluvnými stranami alebo ktoré členské štáty de facto uplatňujú:

Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984),

Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní uloženia mikroorganizmov na účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980),

Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madrid, 1989),

Dohovor o ochranných známkach (Ženeva 1994),

Medzinárodný dohovor na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV) (Ženevský akt z roku 1991),

Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva, príloha I C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (TRIPS, Marakeš 1994).

Strany prijmú všetky opatrenia potrebné na čo najskoršie ratifikovanie týchto mnohostranných dohovorov:

Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996),

Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996).

3.

Rada pre pridruženie môže rozhodnúť, že tento odsek sa bude vzťahovať aj na iné mnohostranné dohovory v tejto oblasti.

PROTOKOL č. 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1

1.

Dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva podlieha podmienkam uvedeným nižšie.

2.

Dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré nie sú uvedené v tomto protokole, do Spoločenstva je oslobodený od cla.

3.

Objemy colných kvót sa pre prvý rok uplatňovania vypočítajú alikvotne k základným objemom, pričom sa zohľadňuje časť obdobia uplynutá pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

 

A

B

C

D

E

F

Číselný znak KN 2002

Opis (1)

Zníženie cla MFN (2)

Colná kvóta

Zníženie cla popri colnej kvóte (2)

Ročný nárast

Osobitné ustanovenia

(%)

(tony čistej váhy)

(%)

(množstvo)

(tony čistej váhy)

0603

Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely

0

 

 

0701 90 50

Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. januára do 31. mája

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. júna do 31. júla

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. októbra do 31. decembra

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

100

5 000

60

neobmedzené

1 000

 (2)

0703 20 00

Cesnak, čerstvý alebo chladený

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Artičoky, čerstvé alebo chladené

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Olivy, čerstvé alebo chladené, na iné účely ako na výrobu oleja

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Tekvice, čerstvé alebo chladené

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Konzervované olivy na iné účely ako na výrobu oleja

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Pomaranče, čerstvé alebo sušené

60

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené

60

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0805 50

Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené

40

neobmedzené

 

 

 (2)

ex 0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené, iné než čerstvé stolové hrozno, od 1. októbra do 30. apríla a od 1. júna do 11. júla a iné ako odrody Emperor (Vitis vinifera c.v.)

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno, od 1. októbra do 30. apríla a od 1. júna do 11. júla, iné ako odrody Emperor (Vitis vinifera c.v.)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Jablká, čerstvé

100

10 000

60

neobmedzené

 (2)

0808 20

Hrušky a dule, čerstvé

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Marhule, čerstvé

100

5 000

60

neobmedzené

 (2)

0809 20

Čerešne, čerstvé

100

5 000

60

neobmedzené

 (2)

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Slivky a trnky, čerstvé, od 1. septembra do 30. apríla

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Slivky a trnky, čerstvé, od 1. mája do 31. augusta

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Olivový olej

100

1 000

 (5)

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

0

 

2002

Rajčiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

100

neobmedzené

 

 

 

 (2)

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hrozno musí byť iné ako to, na ktoré sa vzťahuje položka č. 2009

0

 


(1)  Bez ohľadu na pravidlá pre zavedenie kombinovanej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tohto protokolu stanovuje v rozsahu číselných znakov KN. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.

(2)  Zníženie sa vzťahuje len na časť cla ad valorem.

(3)  Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 1 až 13 nariadenia Komisie (EHS) č. 1047/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 35) a následné zmeny a doplnenia].

(4)  Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (ES) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 71) a následné zmeny a doplnenia].

(5)  Úľava sa uplatňuje na nespracovaný olivový olej, ktorý celý pochádza z Libanonu a ktorý sa priamo previezol z Libanonu do Spoločenstva.

PROTOKOL č. 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2

1.

Dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu podlieha podmienkam uvedeným nižšie.

2.

Sadzby zníženia (stĺpec B) cla (A) sa neuplatňujú na minimálne clá ani na spotrebné dane (C).

 

A

B

C

Libanonský colný kódex

Opis (1)

V súčasnosti uplatňované clo

Zníženie cla (A) od piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

Osobitné ustanovenia

(%)

(%)

0101

Živé kone, somáre, muly a mulice

5

100

 

0102

Živé hovädzie zvieratá

oslobodené

oslobodené

 

0103

Živé svine

5

100

 

0104 10

Živé ovce

oslobodené

oslobodené

 

0104 20

Živé kozy

5

100

 

0105 11

Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca nie viac ako 185 g

5

100

 

0105 12

Živé moriaky a morky vážiace nie viac ako 185 g

5

100

 

0105 19

Iná živá hydina vážiaca nie viac ako 185g

5

100

 

0105 92

Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca nie viac ako 2 000 g

70

20

Minimálne clo: 2 250 LBP/kg netto

0105 93

Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca viac ako 2 000 g

70

20

Minimálne clo: 2 250 LBP/kg netto

0105 99

Iná živá hydina (kačice, moriaky, husi, perličky)

5

100

 

0106

Iné živé zvieratá

5

100

 

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

5

100

 

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

5

100

 

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

5

100

 

0205 00

Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

5

100

 

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

5

100

 

0207 11

Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, nekrájané, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 4 200 LBP/kg netto

0207 12

Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, nekrájané, mrazené

70

20

Minimálne clo: 4 200 LBP/kg netto

0207 13

Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, kusy a droby, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 9 000 LBP/kg netto

0207 14

Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, kusy a droby, mrazené

70

20

Minimálne clo: 9 000 LBP/kg netto

0207 24

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, nekrájané, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0207 25

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, nekrájané, mrazené

5

100

 

0207 26

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, kusy a droby, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 2 100 LBP/kg netto

0207 27

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, kusy a droby, mrazené

70

20

Minimálne clo: 2 100 LBP/kg netto

0207 32

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, nekrájané, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0207 33

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, nekrájané, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0207 34

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, pečene, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0207 35

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, iné, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0207 36

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, iné, mrazené

5

100

 

0208

Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

5

100

 

0209 00

Bravčový tuk neprerastený chudým mäsom a hydinový tuk, nevyškvarený alebo inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

5

100

 

0210

Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z drobov

5

100

 

0401 10 10

Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti

70

30

Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l

0401 10 90

Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0401 20 10

Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 1 % ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti

70

30

Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l

0401 20 90

Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 1 % ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0401 30 10

Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti

70

30

Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l

0401 30 90

Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0402 10

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0402 21

Mlieko a smotana, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0402 29

Mlieko a smotana, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0402 91

Mlieko a smotana v inej forme ako v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, ostatné, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0402 99 10

Mlieko a smotana v inej forme ako v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, v tekutej forme, nekoncentrované, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

70

30

Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l

0402 99 90

Ostatné

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 0403 10

Neochutený jogurt

70

43

Minimálne clo 1 000 LBP/kg semibrutto + spotrebná daň 25 LBP/l

0403 90 10

Labneh

70

43

Minimálne clo 4 000 LBP/kg semibrutto

ex 0403 90 90

Iné neochutené produkty spadajúce pod položku 0403

20

30

Spotrebná daň 25 LBP/l;

percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0404 10

Srvátka a modifikovaná srvátka, koncentrovaná alebo nekoncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá

5

100

 

0404 90

Produkty iné ako srvátka skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5

100

 

0405 10

Maslo

oslobodené

oslobodené

 

0405 90

Iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka

oslobodené

oslobodené

 

0406 10

Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu

70

30

Minimálne clo: 2 500 LBP/kg semibrutto

0406 20

Strúhané alebo práškové syry všetkých druhov

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0406 30

Tavené syry, nie strúhané alebo práškové

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

0406 40

Syry s modrou plesňou

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 0406 90

Kaškaval

35

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 0406 90

Ostatné syry, okrem syru Kaškaval

35

20

Táto úľava bude platiť od nadobudnutia platnosti (1. rok) tejto dohody

0407 00 10

Čerstvé kuracie vajcia

50

25

Minimálne clo: 100 LBP/jednotka

0407 00 90

Vajcia ostatných vtákov

20

25

 

0408 11

Sušené vaječné žĺtka

5

100

 

0408 19

Vaječné žĺtka, iné ako sušené

5

100

 

0408 91

Vajcia iných vtákov, bez škrupiny, sušené

5

100

 

0408 99

Vajcia iných vtákov, bez škrupiny, iné ako sušené

5

100

 

0409 00

Prírodný med

35

25

Minimálne clo: 8 000 LBP/kg netto

0410 00

Jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté

5

100

 

0504 00

Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

oslobodené

oslobodené

 

0511 10

Býčie spermie

5

100

 

0511 91

Produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3

oslobodené

oslobodené

 

0511 99

Ostatné produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované

oslobodené

oslobodené

 

0601

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212

5

100

 

0602 10

Živé nekoreňovité odrezky a vrúble

5

100

 

0602 20

Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy

5

100

 

0602 30

Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

30

100

V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 5 %

0602 40

Ružové kríky, tiež vrúbľované

5

100

 

0602 90 10

Ostatné, lestné stromy, okrasné rastliny v individuálnych nádobách, ktorých priemer je väčší ako 5 cm

30

100

V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 5 %

0602 90 90

Ostatné

5

100

 

0603

Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené.

70

25

V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 30 %

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené

70

25

V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 30 %

0701 10

Sadbové zemiaky, čerstvé alebo chladené

5

100

 

0701 90

Zemiaky iné ako sadbové, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 550/kg brutto

0702 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: LBP 750 LBP/kg brutto

0703 10 10

Cibuľa sadzačka, čerstvá alebo chladená

5

100

 

0703 10 90

Ostatné, šalotka, čerstvá alebo chladená

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0703 20

Cesnak, čerstvý alebo chladený

70

20

Minimálne clo: 1 000LBP/kg brutto

0703 90

Pór a iná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

25

25

 

0704 10

Karfiol a brokolica, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto

0704 20

Ružičkový kel, čerstvý alebo chladený

25

25

 

0704 90

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené, okrem karfiolu a ružičkového kelu

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0705 11

Hlávkový šalát, čerstvý alebo chladený

25

25

 

0705 19

Ostatný hlávkový šalát, čerstvý alebo chladený

70

20

Minimálne clo: 300 LBP/jednotka

0705 21

Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum), čerstvá alebo chladená

25

25

 

0705 29

Ostatné čakanky šalátové, čerstvé alebo chladené

25

25

 

0706 10

Mrkvy a repy, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto

0706 90 10

Reďkovka

70

20

Minimálne clo: 1 500 LB/kg brutto

0706 90 90

Ostatné, čerstvé alebo chladené

25

25

 

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 600 LBP/kg brutto

0708 10

Hrach, čerstvý alebo chladený

70

20

Minimálne clo: 550 LBP/kg brutto

0708 20

Fazuľa, čerstvá alebo chladená

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0708 90

Ostatné strukoviny, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0709 10

Artičoky, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0709 20

Špargľa, čerstvá alebo chladená

25

25

 

0709 30

Baklažány, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0709 40

Zeler, iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený

25

25

 

0709 51

Huby rodu Agaricus, čerstvé alebo chladené

25

25

 

0709 52

Hľuzovky, čerstvé alebo chladené

25

25

 

0709 59

Ostatné huby a hľuzovky

25

25

 

0709 60

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0709 70

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0709 90 10

Olivy, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto

0709 90 20

Tekvice a dyne, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto

0709 90 30

Čerstvý slez, čerstvý alebo chladený

70

20

Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto

0709 90 40

Portulaka (portulaca), petržlen, eruka (argula), koriander, čerstvé alebo chladené

70

20

Minimálne clo: 750 LBP/kg brutto

0709 90 50

Švajčiarska karda (čínske listy), čerstvá alebo chladená

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0709 90 90

Ostatná čerstvá a chladená zelenina

25

25

 

0710 10

Zemiaky, mrazené

70

20

Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto

0710 21

Hrach, mrazený

35

25

 

0710 22

Fazuľa, mrazená

35

25

 

0710 29

Ostatné strukoviny, mrazené

35

25

 

0710 30

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, mrazený

35

25

 

0710 80

Iná mrazená zelenina

35

25

 

0710 90

Zeleninové zmesi, mrazené

35

25

 

ex 0711

Zelenina dočasne konzervovaná, ale v tomto stave nevhodné na okamžitú konzumáciu, okrem sladkej kukurice

5

100

 

0712 20

Cibule, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené

25

25

 

0712 31

Huby rodu Agaricus, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené

25

25

 

0712 32

Huby (Auricularia spp), sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené

25

25

 

0712 33

Huby (Tremella spp.), sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené

25

25

 

0712 39

Ostatné huby a hľuzovky, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené

25

25

 

0712 90 10

Sladká kukurica na siatie

5

100

 

0712 90 90

Ostatná suchá zelenina, lúpaná, tiež ošúpaná alebo polená

25

25

 

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené

oslobodené

oslobodené

 

0714 10

Maniok (cassava)

5

100

 

0714 20

Sladké zemiaky

5

100

 

0714 90 10

Taro (Colocasia esculenta)

25

25

Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto

0714 90 90

Ostatné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu a dreň ságovníka

5

100

 

0801

Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupiny alebo vylúpané

5

100

 

0802 11

Mandle, nevylúpané

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0802 12

Mandle, vylúpané

5

100

 

0802 21

Lieskové oriešky, nevylúpané

5

100

 

0802 22

Lieskové oriešky, vylúpané

5

100

 

0802 31

Vlašské orechy, nevylúpané

5

100

 

0802 32

Vlašské orechy, vylúpané

5

100

 

0802 40

Jedlé gaštany

5

100

 

0802 50

Pistácie

5

100

 

0802 90 10

Pignóliové oriešky

70

20

Minimálne clo: 15 000 LBP/kg netto

0802 90 90

Ostatné orechy

5

100

 

0803 00

Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/semibrutto kg

0804 10

Ďatle, čerstvé alebo sušené

5

100

 

0804 20 10

Figy, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto

0804 20 90

Figy, sušené

5

100

 

0804 30

Ananásy, čerstvé alebo sušené

70

20

Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto

0804 40

Avokádo, čerstvé alebo sušené

70

20

Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto

0804 50

Guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené

70

20

Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto

0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

70

20

Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto

0806 10

Hrozno, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0806 20

Hrozno, sušené

5

100

 

0807 11

Vodové melóny, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0807 19

Ostatné melóny, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0807 20

Papáje, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto

0808 10

čerstvé jablká

70

20

Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto

0808 20

Hrušky a dule, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto

0809 10

Marhule, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto

0809 20

Čerešne, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0809 40

Slivky a trnky, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto

0810 10

Jahody, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

0810 20

Maliny, ostružiny, moruše a ostružinové maliny čerstvé

5

100

 

0810 30

čierne, biele a červené ríbezle a egreše, čerstvé

5

100

 

0810 40

Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum

5

100

 

0810 50

Kiwi, čerstvé

70

20

Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto

0810 60

Duriany

25

25

 

0810 90 10

Liči, plody mučenky, plody ebenovníka, plody anony šupinatej

70

20

Minimálne clo: 5 000 LB/kg brutto

0810 90 20

Mišpule (loquat)

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0810 90 30

Granátové jablká

70

20

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0810 90 40

Jujuba

45

25

Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto

0810 90 90

Ostatné čerstvé ovocie

25

25

 

0811 10

Jahody, mrazené

70

20

Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto

0811 20

Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele a červené ríbezle a egreše, mrazené

70

20

Minimálne clo: 1 500/kg brutto

0811 90

Ostatné ovocie a orechy, mrazené

70

20

Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

5

100

 

0813 10

Sušené marhule

15

25

 

0813 20

Sušené slivky

25

25

 

0813 30

Sušené jablká

25

25

 

0813 40

Ostatné sušené ovocie, iné ako položiek 0801 až 0806

25

25

 

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia kapitoly 08

25

25

 

0814 00

Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo v iných konzervačných roztokoch

5

100

 

0901

Káva, pražená alebo nepražená, alebo bezkofeínová; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

5

100

 

0902

Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný

5

100

 

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

5

100

 

0905 00

Vanilka

5

100

 

0906

Škorica a kvety škoricovníka

5

100

 

0907 00

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

5

100

 

0908

Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamomy

5

100

 

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce, bobuľky borievky

5

100

 

0910 10

Zázvor

5

100

 

0910 20

Šafran

5

100

 

0910 30

Kurkuma

5

100

 

0910 40 10

Tymián

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

0910 40 90

Bobkový list

5

100

 

0910 50

Karí

5

100

 

0910 91

Ostatné korenia, zmesi uvedené v poznámke 1písm. b) ku kapitole 9

5

100

 

0910 99

Ostatné korenia, iné ako zmesi uvedené v poznámke 1 písm. b) ku kapitole 9

5

100

 

1001

Pšenica a súraž

oslobodené

oslobodené

 

1002 00

Ryža

oslobodené

oslobodené

 

1003 00

Jačmeň

oslobodené

oslobodené

 

1004 00

Ovos

oslobodené

oslobodené

 

1005 10

Osivo kukurice

5

100

 

1005 90

Kukurica, iné ako osivo

oslobodené

oslobodené

 

1006

Ryža

5

100

 

1007 00

Zrná ciroku

5

100

 

1008

Pohánka, proso a lesknica kanárska, ostatné obilniny

5

100

 

1101 00

Pšeničná múka alebo múka zo súraže

oslobodené

oslobodené

 

1102

Múky z obilnín, iné ako múky zo pšenice alebo súraže

oslobodené

oslobodené

 

1103 11

Krupička a krupica z pšenice

oslobodené

oslobodené

 

1103 13

Krupička a krupica z kukurice

5

100

 

1103 19

Krupička a krupica z iných obilnín

5

100

 

1103 20

Pelety

5

100

 

1104

Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté

5

100

 

1105

Múka a krupica, prášok, vločky, granule a pelety zo zemiakov

5

100

 

1106

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8

5

100

 

1107

Slad, tiež pražený

oslobodené

oslobodené

 

1108

Škroby; inulín

5

100

 

1109 00

Pšeničný lepok, tiež sušený

oslobodené

oslobodené

 

1201 00

Sójové bôby, tiež drvené

oslobodené

oslobodené

 

1202

Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené

oslobodené

oslobodené

 

1203 00

Kopra

oslobodené

oslobodené

 

1204 00

Semená ľanové, tiež drvené

oslobodené

oslobodené

 

1205 00

Semená repky alebo repky olejnej, tiež drvené

oslobodené

oslobodené

 

1206 00

Slnečnicové semená, tiež drvené

oslobodené

oslobodené

 

1207 10

Orechy a jadrá palmové

oslobodené

oslobodené

 

1207 20

Semená bavlníkové

oslobodené

oslobodené

 

1207 30

Semená ricínové

oslobodené

oslobodené

 

1207 40

Semená sezamové

5

100

 

1207 50

Horčičné semená

oslobodené

oslobodené

 

1207 60

Semená požltové

oslobodené

oslobodené

 

1207 91

Semená makové

oslobodené

oslobodené

 

1207 99

Ostatné semená

oslobodené

oslobodené

 

1208

Múka hladká a múka hrubá z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien

oslobodené

oslobodené

 

1209

Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie

5

100

 

1210

Chmeľové šuštičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

oslobodené

oslobodené

 

1211 10

Korene sladkého drievka

5

100

 

1211 20

Korene ženšenu

5

100

 

1211 30

Listy coca

5

100

 

1211 40

Slama maku

5

100

 

1211 90 10

Čerstvá mäta

70

20

Minimálne clo: 750 LBP/kg brutto

1211 90 90

Ostatné rastliny a časti rastlín, druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež narezané, drvené alebo v prášku

5

100

 

1212 10

Svätojánsky chlieb, vrátane semien svätojánskeho chleba

5

100

 

1212 30

Marhuľové, broskyňové (vrátane nektárinkových) alebo slivkové kôstky a jadrá

5

100

 

1212 91

Cukrová repa

5

100

 

1212 99

Ostatné

5

100

 

1213 00

Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet

5

100

 

1214

Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna ďatelina, vičenec vikolistý, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet

5

100

 

1301 10

Šelak

5

100

 

1301 20

Arabská guma

5

100

 

1301 90

Ostatný šelak a gumy

oslobodené

oslobodené

 

1302 11

Ópium

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1302 39

Ostatné

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1501 00

Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1502 00

Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1504 10

Oleje z rybacej pečene a ich frakcie

oslobodené

oslobodené

 

1504 20

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1504 30

Tuky a oleje a ich frakcie, z morských cicavcov

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1507 10

Surový sójový olej a jeho frakcie, tiež odslizené, ale chemicky neupravené

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1507 90

Iný sójový olej ako surový sójový olej, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikovaný

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1508 10

Surový arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1508 90

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

70

0

Minimálne clo: 6 000 LBP/l

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

15

0

 

1511 10

Surový palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1511 90

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1512 11

Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie, surový

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1512 19

Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1512 21

Surový bavlníkový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, z ktorého bol alebo nebol odstránený gossypol

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1512 29

Bavlníkový olej a jeho frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1513 11

Olej z kokosových orechov (koprový) a jeho frakcie, surový

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1513 19

Olej z kokosových orechov (koprový) a jeho frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1513 21

Olej z palmových jadier alebo babassový olej a ich frakcie, surový

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1513 29

Olej z palmových jadier alebo babassový olej a ich frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1514 11

Surový olej z repky alebo repky olejnej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, s nízkym obsahom kyseliny erukovej

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1514 19

Olej z repky alebo repky olejnej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, s nízkym obsahom kyseliny erukovej, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1514 91

Ostatný surový olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1514 99

Ostatný olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 11

Surový ľanový olej a jeho frakcie

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 19

Ľanový olej a jeho frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 21

Surový kukuričný olej a jeho frakcie

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 29

Kukuričný olej a jeho frakcie, iný ako surový

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 30

Ricínový olej a jeho frakcie

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 40

Tungový olej a jeho frakcie

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 50

Sezamový olej a jeho frakcie

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1515 90 10

Bôbový olej a jojobový a ich frakcie

oslobodené

oslobodené

 

1515 90 90

Ostatné oleje

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1516 10

Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, iné ako hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“

15

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1601 00

Párky, salámy a podobné produkty z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na podklade týchto produktov

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 10

Homogenizované prípravky z mäsa, drobov alebo krvi

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 20

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene akýchkoľvek zvierat

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 31 10

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene moriek, vo vzduchotesných plechových nádobách

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 31 90

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene moriek, ostatné

35

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 32 10

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene hydiny druhu Gallus domesticus, vo vzduchotesných plechových nádobách

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 32 90

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene hydiny druhu Gallus domesticus, ostatné

35

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 39 10

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene, ostatné, vo vzduchotesných plechových nádobách

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 39 90

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene, ostatné, ostatné

35

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 41

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, šunka a jej kusy

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 42

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, pliecko a jeho kusy

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 49

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, ostatné vrátane zmesí

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 50

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z hovädzích zvierat

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1602 90

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

5

100

 

1702 11

Laktóza a laktózový sirup obsahujúce v sušine 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu

5

100

 

1702 19

Laktóza a laktózový sirup, ostatné

5

100

 

1702 20

Javorový cukor a javorový sirup

5

100

 

1702 30

Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy

5

100

 

1702 40

Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy

5

100

 

1702 60

Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru

5

100

 

1702 90 90

Ostatné cukry, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a cukrové sirupy, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy

5

100

 

1703 10 10

Rafinovaná trstinová melasa

5

100

 

1703 10 90

Ostatná trstinová melasa

oslobodené

oslobodené

 

1703 90 10

Rafinované melasy, iné ako trstinové melasy

5

100

 

1703 90 90

Nerafinované melasy, iné ako trstinové melasy

oslobodené

oslobodené

 

1801 00

Kávové bôby, celé alebo rozlámané, surové alebo pražené

oslobodené

oslobodené

 

1802 00

Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad

5

100

 

1904 30

Pšenica bulgur

10

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2001 10

Uhorky šalátové alebo uhorky nakladačky, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

70

30

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

2001 90 10

Olivy, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

70

20

Minimálne clo: 6 000 LBP/kg brutto

ex 2001 90 90

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, okrem sladkej kukurice, yamy a palmových jadier

70

30

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

2002 10

Rajčiaky spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej, celé alebo krájané

70

20

Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto

2002 90 10

Rajčiaková šťava skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

 

2002 90 90

Ostatné

35

25

 

2003 10

Huby rodu Agaricus, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

35

30

 

2003 90

Ostatné huby a hľuzovky

35

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 2004 10

Zemiaky pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazené, okrem zemiakov vo forme múky, prášku alebo vločiek

70

43

Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto

2004 90 10

Zeleninové zmesi; rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako s použitím octu alebo kyseliny octovej, celé a krájané, mrazené

70

43

Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto

ex 2004 90 90

Ostatné vrátane zmesí, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené, okrem sladkej kukurice

35

43

 

2005 10

Homogenizovaná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená

5

100

 

ex 2005 20

Zemiaky pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené, okrem zemiakov vo forme múky, prášku alebo vločiek

70

43

Minimálne clo: 1 200/kg brutto

2005 40

Hrach, pripravený alebo konzervovaný inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazený

35

25

 

2005 51

Fazuľa, vylúpaná, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená

35

25

 

2005 59

Iná nezmrazená fazuľa, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej

35

25

 

2005 60

Špargľa, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená

35

25

 

2005 70

Olivy, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

70

20

Minimálne clo: 6 000 LBP/kg brutto

2005 90 10

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, baklažány, repa, cibuľa, karfiol, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

2005 90 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené,

35

25

 

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

30

25

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 10

Džemy, ovocné želé, lekváre atď., homogenizované prípravky

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 91

Džemy, ovocné želé, lekváre atď., z citrusových plodov

40

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 99 10

Koncentrované pyré druhu dibs

40

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 99 20

Pyré z gujavy alebo manga, v obaloch s čistou váhou 3 kg alebo viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 99 30

Banánové, jahodové, marhuľové pyré v nádobách, ktorých čistý obsah nie je menší ako 100 kg

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2007 99 90

Ostatné džemy, ovocné želé, lekváre atď.

40

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

ex 2008 11

Arašidové orechy, okrem arašidového masla

30

50

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2008 19

Ostatné orechy a ich semená vrátane zmesí, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 20

Ananásy, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 30

Citrusové ovocie, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 40

Hrušky, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 50

Marhule, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 60

Čerešne, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 70

Broskyne vrátane nektáriniek, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 80

Jahody, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

2008 92

Zmesi iné ako v podpoložke 2008 19, inak pripravené alebo konzervované

30

25

 

ex 2008 99

Ostatné, inak pripravené alebo konzervované, okrem kukurice inej ako sladkej, yamy, sladkých zemiakov atď.

30

30

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 11 10

Mrazená pomarančová šťava skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 11 90

Mrazená pomarančová šťava, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 12

Nemrazená pomarančová šťava, ktorej hodnota Bix nie je väčšia ako 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 19 10

Pomarančová šťava, iná ako mrazená, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 19 90

Pomarančová šťava, iná ako mrazená, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 21

Grapefruitová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 29 10

Grapefruitová šťava, iná ako s Bixovou hodnotou nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 29 90

Grapefruitová šťava, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 31

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 39 10

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 39 90

Šťava z akéhokoľvek ostatného jednotlivého citrusového plodu, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 41

Ananásová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 49 10

Ananásová šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 49 90

Ananásová šťava, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 50

Rajčiaková šťava

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 61

Hroznová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 69 10

Hroznová šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 69 90

Hroznová šťava, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 71

Jablčná šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 79 10

Jablčná šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 79 90

Jablčná šťava, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálnezníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 80 10

Šťava z akéhokoľvek iného jedného druhu ovocia alebo zeleniny, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 80 90

Šťava z akéhokoľvek iného jedného druhu ovocia alebo zeleniny, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 90 10

Zmesi štiav, skoncentrované odparovaním, neobsahujúce pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac

5

100

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2009 90 90

Zmesi štiav, ostatné

40

30

Spotrebná daň: 25 LBP/l.

Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2106 90 30

Zmesi tymiánu a iných jedlých produktov

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto

2204 10

Šumivé víno

15

25

Spotrebná daň 200 LBP/l

ex 2204 21

Šumivé víno v nádobách s obsahom 2l alebo menším

70

50

Spotrebná daň 200 LBP/l

ex 2204 21

Víno iné ako kvalitné víno v nádobách s obsahom 2l alebo menším

70

20

Spotrebná daň 200 LBP/l

2204 29

Víno v nádobách s obsahom väčším ako 2l

70

20

Spotrebná daň 200 LBP/l

2204 30

Ostatný hroznový mušt

5

100

Spotrebná daň 200 LBP/l

2206 00

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

15

100

Spotrebná daň 200 LBP/l;

percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

2209 00 10

Vínny ocot a jablkový ocot

70

20

Minimálne clo: 1 000 LBP/l

2209 00 90

Ostatný ocot

5

100

 

2301

Múčka, krupica a pelety z mäsa, mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú spotrebu; škvarky

5

100

 

2302

Otruby, vedľajšie mlynárske produkty a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín

5

100

 

2303

Škrobárenské zvyšky a podobné zvyšky, repné odrezky, bagasa a iný cukrovarnícky odpad, pivovarnícke a liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

5

100

 

2304 00

Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

5

100

 

2305 00

Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

5

100

 

2306

Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež rozdrvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305

5

100

 

2307 00

Vínny kal, surový vínny kameň

5

100

 

2308 00

Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných na výživu zvierat, inde neuvedené ani nezahrnuté

5

100

 

2309

Prípravky používané na výživu zvierat

5

100

 

2401

Nespracovaný tabak, tabakový odpad

oslobodené

oslobodené

Spotrebná daň: 48 % ad valorem


(1)  Bez ohľadu na pravidlá pre zavedenie libanonskej colnej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tohto protokolu stanovuje v rozsahu libanonského colného kódexu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.

PROTOKOL č. 3

o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3

Článok 1

Dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva podlieha clám a poplatkom s rovnakým účinkom, ktoré sú uvedené v prílohe 1 k tomuto protokolu.

Článok 2

1.   Dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu podlieha clám a poplatkom s rovnakým účinkom, ktoré sú uvedené v prílohe 2 k tomuto protokolu.

2.   Harmonogram pre zrušenie cla uplatňovaný v súlade s odsekom 1 je uvedený v článku 9 ods. 1 tejto dohody, pokiaľ príloha 2 k tomuto protokolu neustanovuje inak.

Článok 3

Zníženie ciel uvedené v prílohách 1 a 2 sa uplatňuje na základné clá uvedené v článku 19 tejto dohody.

Článok 4

1.   Clá uplatňované podľa článkov 1 a 2 sa môžu znížiť v prípade, že sa v obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom zníži clo vzťahujúce sa na základné produkty alebo ak takéto zníženie vyplýva zo vzájomných úľav týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych produktov.

2.   Pokiaľ ide o clá uplatňované Spoločenstvom, zníženie ustanovené v odseku 1 sa vypočíta z tej časti cla, ktorá predstavuje poľnohospodársky prvok zhodujúci sa s poľnohospodárskymi produktmi v súčasnosti používanými vo výrobe predmetných spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočíta sa od ciel uplatňovaných na tieto základné poľnohospodárskych produkty.

3.   Zníženie uvedené v odseku 1, zoznam dotknutých produktov a prípadne colné kvóty, v rámci ktorých sa uplatňuje zníženie, stanoví Rada pre pridruženie.

Článok 5

Spoločenstvo a Libanon sa navzájom informujú o administratívnych postupoch prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.

Tieto postupy by mali zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými zainteresovanými stranami a mali by byť čo najjednoduchšie a najpružnejšie.

PRÍLOHA 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva

Bez ohľadu na pravidlá týkajúce sa výkladu kombinovanej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov KN v podobe, v akej existujú v čase prijatia tohto aktu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.

ZOZNAM č. 1

Číselný znak KN 2002

Opis

Uplatniteľné clo %

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0 %

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov:

 

0502 10 00

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich

0 %

0502 90 00

Ostatné

0 %

0503 00 00

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách s podložkou alebo bez podložky

0 %

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí:

 

0505 10

Perie z druhov používaných na vypchávanie:

 

0505 10 10

– –

Surové

0 %

0505 10 90

– –

Ostatné

0 %

0505 90 00

Ostatné

0 %

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov:

 

0506 10 00

Oseín a kosti upravené kyselinou

0 %

0506 90 00

Ostatné

0 %

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov:

 

0507 10 00

Slonovina; slonovinový prach a odpad

0 %

0507 90 00

Ostatné

0 %

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované. Panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

0 %

0509 00

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu

 

0509 00 10

Surové

0 %

0509 00 90

Ostatné

0 %

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žlč, tiež sušená; žľazy a iné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0 %

0903 00 00

Maté

0 %

1212 20 00

Riasy a iné chaluhy:

0 %

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovače, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

 

 

Rastlinné šťavy a výťažky:

 

1302 12 00

– –

Zo sladkého drievka

0 %

1302 13 00

– –

Z chmeľu

0 %

1302 14 00

– –

Z rimbaby (Pyrethum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich retenón

0 %

 

– –

Ostatné

 

1302 19 30

– – –

Zmesi rastlinných výťažkov, na výrobu nápojov alebo potravinových prípravkov

0 %

1302 19 91

– – – –

Ostatné liečivé

0 %

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty:

 

1302 20 10

– –

V suchom stave

0 %

1302 20 90

– –

Ostatné

0 %

1302 31 00

– –

Agar-agar

0 %

1302 32

– –

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

 

1302 32 10

– – –

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

0 %

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra):

 

1401 10 00

Bambus

0 %

1401 20 00

Trstina

0 %

1401 90 00

Ostatné

0 %

1402 00 00

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napr. kapok, rastlinné vlákna, morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu.

0 %

1403 00 00

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch.

0 %

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

1404 10 00

Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie

0 %

1404 20 00

Bavlna linters

0 %

1404 90 00

Ostatné

0 %

1505

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu):

 

1505 00 10

Tuk z ovčej vlny, surový

0 %

1505 00 90

Ostatné

0 %

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

0 %

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

1515 90 15

Jojobový olej a silica; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

0 %

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované:

 

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

 

1516 20 10

– –

Hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“

0 %

1517 90 93

– – –

Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

0 %

1518 00

Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky upravené, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

1518 00 10

Linoxyn

0 %

 

Ostatné:

 

1518 00 91

– –

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky upravené, okrem uvedených v položke 1516

0 %

 

– –

Ostatné:

 

1518 00 95

– – –

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

0 %

1518 00 99

– – –

Ostatné

0 %

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

0 %

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené:

 

1521 10 00

Rastlinné vosky

0 %

1521 90

Ostatné:

 

1521 90 10

– –

Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený

0 %

 

– –

Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené

 

1521 90 91

– –

Surové

0 %

1521 90 99

– – –

Ostatné

0 %

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

 

1522 00 10

Degras

0 %

1702 90

Ostatné, vrátane invertného cukru:

 

1702 90 10

– –

Chemicky čistá maltóza

0 %

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

 

1704 90

Ostatné:

 

1704 90 10

– –

Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky

0 %

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená:

 

1803 10 00

Neodtučnená

0 %

1803 20 00

Celkom alebo čiastočne odtučnená

0 %

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

0 %

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0 %

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

1806 10

Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

1806 10 15

– –

Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

0 %

1901 90 91

– – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z produktov položiek 0401 až 0404

0 %

2001 90 60

– –

Palmové jadrá

0 %

2008 11 10

– – –

Arašidové maslo

0 %

 

Ostatné, vrátane zmesí iných ako v podpoložke 2008 19:

 

2008 91 00

– –

Palmové jadrá

0 %

2101

Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto produktov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

 

2101 11

– –

Výťažky; esencie alebo koncentráty:

 

2101 11 11

– – –

S obsahom sušiny pochádzajúcej z kávy 95 % hmotnosti alebo vyšším

0 %

2101 11 19

– – –

Ostatné

0 %

2101 12

– –

Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

 

2101 12 92

– – –

Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy

0 %

2101 20

Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté:

 

2101 20 20

– –

Výťažky, esencie alebo koncentráty:

0 %

 

– –

Prípravky:

 

2101 20 92

– – –

Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo z maté

0 %

2101 30

Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

– –

Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky:

 

2101 30 11

– – –

Pražená čakanka

0 %

 

– –

Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek:

 

2101 30 91

– – –

Z praženej čakanky

0 %

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva:

 

2102 10

Aktívne kvasinky

 

2102 10 10

– –

Kvasinkové kultúry

0 %

 

– –

Pekárske kvasinky

 

2102 10 31

– – –

Sušené

0 %

2102 10 39

– – –

Ostatné

0 %

2102 10 90

– –

Ostatné

0 %

2102 20

Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve:

 

 

– –

Neaktívne kvasinky:

 

2102 20 11

– – –

V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –

Ostatné

0 %

2102 20 90

– –

Ostatné

0 %

2102 30 00

Pripravené prášky do pečiva

0 %

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a krupica a pripravená horčica:

 

2103 10 00

Sójová omáčka

0 %

2103 20 00

Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky

0 %

2103 30

Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica:

 

2103 30 10

– –

Horčičná múčka a krupica

0 %

2103 30 90

– –

Pripravená horčica

0 %

2103 90

– –

Ostatné:

 

2103 90 10

– –

Chutney z manga, tekuté

0 %

2103 90 30

– –

Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % obj. obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším

0 %

2103 90 90

– –

Ostatné

0 %

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

 

2104 10

Polievky a bujóny a prípravky na ne

 

2104 10 10

– –

Sušené

0 %

2104 10 90

– –

Ostatné

0 %

2104 20 00

Homogenizované zložené potravinové prípravky

0 %

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky:

 

2106 10 20

– –

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0 %

2106 90

Ostatné:

 

 

– –

Ostatné

 

2106 90 92

– – –

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0 %

2201

Voda, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani aromatické látky; ľad a sneh:

 

2201 10

Minerálne vody a sýtené vody:

 

 

– –

Prírodné minerálne vody

 

2201 10 11

– – –

Bez oxidu uhličitého

0 %

2201 10 19

– – –

Ostatné

0 %

2201 10 90

– –

Ostatné

0 %

2201 90 00

Ostatné

0 %

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009:

 

2202 10 00

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky

0 %

2202 90

Ostatné:

 

2202 90 10

– –

Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404

0 %

2203 00

Pivo zo sladu:

 

 

V nádobách s obsahom 10 litrov alebo menším:

 

2203 00 01

– –

Vo fľašiach

0 %

2203 00 09

– –

Ostatné

0 %

2203 00 10

V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov

0 %

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

 

2208 20

Destiláty z hroznového vína alebo z hroznových výliskov:

 

 

– –

V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším:

 

2208 20 12

– – –

Koňak

0 %

2208 20 14

– – –

Armagnac

0 %

2208 20 26

– – –

Grappa

0 %

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –

Ostatné

0 %

 

– –

V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre:

 

2208 20 40

– – –

Surové destiláty

0 %

2208 20 62

– – – –

Koňak

0 %

2208 20 64

– – – –

Armagnac

0 %

2208 20 86

– – – –

Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –

Ostatné

0 %

2208 30

Whisky:

 

 

– –

Whisky Bourbon v nádobách s obsahom:

 

2208 30 11

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 30 19

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– –

Škótska whisky:

 

 

– – –

Sladová whisky, v nádobách s obsahom:

 

2208 30 32

– – – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 30 38

– – – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– – –

Miešaná whisky, v nádobách s obsahom:

 

2208 30 52

– – – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 30 58

– – – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– – –

Ostatné v nádobách s obsahom:

 

2208 30 72

– – – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 30 78

– – – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– – –

Ostatné v nádobách s obsahom:

 

2208 30 82

– – – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 30 88

– – – –

Väčším ako 2 litre

0 %

2208 50

Gin a borovička:

 

 

– –

Gin v nádobách s obsahom:

 

2208 50 11

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 50 19

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– –

Borovička v nádobách s obsahom:

 

2208 50 91

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 50 99

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

2208 60

Vodka:

 

 

– –

S objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 45,4 % vol., v nádobách s obsahom:

 

2208 60 11

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 60 19

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– –

S objemovým alkoholometrickým titrom vyšším ako 45,4 % vol., v nádobách s obsahom:

 

2208 60 91

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 60 99

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

2208 70

Likéry a kordialy:

 

2208 70 10

– –

V nádobách s obsahom 2 litrov alebo menším

0 %

2208 70 90

– –

V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre

0 %

2208 90

Ostatné:

 

 

– –

Arak, v nádobách s obsahom:

 

2208 90 11

– – –

2 litre alebo menším

0 %

2208 90 19

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

 

– –

Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom:

 

2208 90 33

– – –

2 litre alebo menším:

0 %

2208 90 38

– – –

Väčším ako 2 litre

0 %

2208 90 41

– – – –

Ouzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –

Kalvados

0 %

2208 90 48

– – – – – – –

Ostatné

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –

Korn

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –

Ostatné

0 %

2208 90 69

– – – – – –

Ostatné liehové nápoje

0 %

2208 90 71

– – – – –

Destilované z ovocia

0 %

2208 90 74

– – – –

Ostatné

0 %

2208 90 78

– – – –

Ostatné liehové nápoje

0 %

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek:

 

2402 10 00

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

0 %

2402 20

Cigarety obsahujúce tabak:

 

2402 20 10

– –

Cigarety obsahujúce klinčeky

0 %

2402 20 90

– –

Ostatné

0 %

2402 90 00

Ostatné

0 %

2403

Ostatné tabakové produkty a tabakové náhradky; náhradky: „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný;“ tabak; tabakové výťažky a esencie:

 

2403 10

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere:

 

2403 10 10

– –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g

0 %

2403 10 90

– –

Ostatné

0 %

2403 91 00

– –

„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“

0 %

2403 99

– –

Ostatné

 

2403 99 10

– – –

Žuvací a šnupací tabak

0 %

2403 99 90

– – –

Ostatné

0 %

2905 45 00

– –

Glycerol

0 %

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou: terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc: vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

 

3301 90

Ostatné:

 

3301 90 10

– –

Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc

0 %

 

– –

Extrahované oleorezíny:

 

3301 90 21

– – –

Zo sladkého drievka a chmeľu

0 %

3301 90 30

– – –

Ostatné

0 %

3301 90 90

– –

Ostatné

0 %

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých z týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

 

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

 

 

– –

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

3302 10 10

– –

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

0 %

3302 10 21

– – – – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0 %

3501

Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje,

 

3501 10

Kazeín:

 

3501 10 10 (1)

– –

Na výrobu regenerovaných textilných vlákien

0 %

3501 10 50 (1)

– –

Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív

0 %

3501 10 90

Ostatné

0 %

3501 90

– –

Ostatné

 

3501 90 90

– – –

Ostatné

0 %

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín: technické mastné alkoholy:

 

 

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín:

 

3823 11 00

– –

Kyselina stearová

0 %

3823 12 00

– –

Kyselina olejová

0 %

3823 13 00

– –

Mastné kyseliny z tallového oleja

0 %

3823 19

– –

Ostatné

 

3823 19 10

– – –

Destilované mastné kyseliny

0 %

3823 19 30

– – –

Destiláty mastných kyselín

0 %

3823 19 90

– – –

Ostatné

0 %

3823 70 00

Technické mastné alkoholy

0 %

ZOZNAM č. 2

Číselný znak KN 2002

Opis

Uplatniteľné clo %

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

 

0403 10

Jogurt

 

 

– –

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy a kakao:

 

 

– – –

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

0403 10 51

– – – –

Nepresahujúcim 1,5 %

0 %

0403 10 53

– – – –

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0 %

0403 10 59

– – – –

Presahujúcim 27 %

0 %

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

0403 10 91

– – – –

Nepresahujúcim 3 %

0 %

0403 10 93

– – – –

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0 %

0403 10 99

– – – –

Presahujúcim 6 %

0 %

0403 90

Ostatné:

 

 

– –

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy a kakao:

 

 

– – –

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

0403 90 71

– – – –

Nepresahujúcim 1,5 %

0 %

0403 90 73

– – – –

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0 %

0403 90 79

– – – –

Presahujúcim 27 %

0 %

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

0403 90 91

– – – –

Nepresahujúcim 3 %

0 %

0403 90 93

– – – –

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0 %

0403 90 99

– – – –

Presahujúcim 6 %

0 %

0405

Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

 

0405 20

Mliečne nátierky:

 

0405 20 10

– –

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

0 %

0405 20 30

– –

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale neprevyšujúcim 75 %

0 %

ex 1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao, iné ako produkty podpoložky 1704 90 10

0 %

ex 1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao, iné ako produkty podpoložky 1806 10 15

0 %

1904 90 10

Ostatné potravinové prípravky z obilnín

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné produkty

0 %

2005 20 10

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek

0 %

2008 99 85

Kukurica, iná ako sladká kukurica

0 %

2008 99 91

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

0 %

2106 10 80

Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

ZOZNAM č. 3

Číselný znak KN 2002

Opis

Uplatniteľné clo % (2)

0710 40 00

Sladká kukurica (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

0 % + E.A.

0711 90 30

Sladká kukurica dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0 % + E.A.

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516:

0 % + E.A.

1517 10 10

Margarín, okrem tekutého margarínu, ktorý hmotnostne obsahuje viac než 10 %, ale nie viac ako 15 % mliečneho tuku

1517 90 10

Ostatné, hmotnostne obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % mliečnych tukov

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

0 % + E.A.

ex 1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako z číselného znaku KN 1901 90 91:

0 % + E.A.

ex 1902

Cestoviny, okrem dusených cestovín, spadajúce pod číselné znaky KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, tiež pripravený

0 % + E.A.

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

0 % + E.A.

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukuričné zrná), v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, iné ako produkty z číselného znaku 1904 90.

0 % + E.A.

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

0 % + E.A.

2001 90

Ostatné

2001 90 30

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006

0 % + E.A.

2004 10

Zemiaky

 

– –

Ostatné

2004 10 91

– – –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi

2004 90 10

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

0 % + E.A.

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto produktov

0 % + E.A.

2101 12 98

Prípravky na základe kávy

2101 20 98

Prípravky na základe čaju alebo maté

2101 30 19

Ostatné pražené kávové náhradky

2101 30 99

– – –

Ostatné

2105 00

Zmrzlina a ostatné jedlé mrazené produkty, tiež obsahujúce kakao

0 % + E.A.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 s obsahom tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404

0 % + E.A.

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

E.A.

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

E.A.

2208 40

Rum a tafia

E.A.

2208 90 91

2208 90 99

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol

E.A.

2905 43 00

Manitol

0 % + E.A.

2905 44

D-Glucitol (sorbitol)

0 % + E.A.

3302 10 29

Zmesi vonných látok a zmesi prípravky na základe vonných látok

0 % + E.A.

ex 3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby, okrem esterifikovaných a éterifikovaných škrobov z číselného znaku KN 3505 10 50

0 % + E.A.

3505 20

Gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov

0 % + E.A.

3809 10

Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív na urýchlenie farbenia alebo upevňujúce farbiace látky a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na základe škrobových látok.

0 % + E.A.

3824 60

Sorbitol iný ako patriaci do podpoložky 2905 44

0 % + E.A.


(1)  Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 71) a následné zmeny a doplnenia].

(2)  E.A.: poľnohospodársky prvok, ako je uvedený v nariadení (ES) č. 3448/93.

PRÍLOHA 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu

Libanonský colný kódex

Opis (1)

A

B

C

V súčasnosti uplatňované clo

Zníženie cla uvedeného v stĺpci A (2)

Osobitné ustanovenia

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

ex 0403 10

Jogurt:

70 %

Znížené na 40 %

Minimálne clo 1 000 LBP/kg semibrutto + spotrebná daň 25 LBP/l

– –

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy a kakao

ex 0403 90

Ostatné:

 

 

 

– –

Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy a kakao

ex 0403 90 90

– – –

Ostatné

20 %

30 %

Spotrebná daň 25 LBP/l

0405

Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

 

 

 

0405 20

Mliečne nátierky:

5 %

100 %

 

0501 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

5 %

100 %

 

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov:

 

 

 

0502 10

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0502 90

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0503 00

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách s podložkou alebo bez podložky

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí:

 

 

 

0505 10

Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0505 90

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov:

 

 

 

0506 10

Oseín a kosti upravené kyselinou

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0506 90

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov:

 

 

 

0507 10

Slonovina; slonovinový prach a odpad

5 %

100 %

 

0507 90

Ostatné

5 %

100 %

 

0508 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

5 %

100 %

 

0509 00

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu

5 %

100 %

 

0510 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žlč, tiež sušená; žľazy a iné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0 %

Už na úrovni 0 %

 

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

0710 40

Kukurica cukrová

35 %

Znížené na 20 %

 

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

ex 0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

5 %

Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku

 

– – –

Kukurica cukrová

0903 00

Maté

5 %

100 %

 

1212

Svätojánsky chlieb, riasy a iné chaluhy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

1212 20

Riasy a iné chaluhy

5 %

Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku

 

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovače, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

 

 

 

 

Rastlinné šťavy a výťažky:

 

 

 

1302 12

– –

Zo sladkého drievka

5 %

100 %

 

1302 13

– –

Z chmeľu

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1302 14

– –

Z rimbaby (Pyrethum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich retenón

5 %

100 %

 

1302 19

– –

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1302 31

– –

Agar-agar

5 %

100 %

 

1302 32

– –

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra):

 

 

 

1401 10

Bambus

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1401 20

Trstina

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1401 90 10

– –

Rafia

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1401 90 90

– – –

Ostatné

5 %

100 %

 

1402 00

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napr. kapok, rastlinné vlákna, morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu:

 

 

 

1402 00 10

– – –

Kapok

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1402 00 90

– – –

Ostatné

5 %

100 %

 

1403 00

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

1404 10

Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie

 

 

 

1404 10 10

– – –

Henové listy alebo hena v práškovej forme

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1404 20

Bavlna linters

5 %

100 %

 

1404 90

Ostatné

5 %

100 %

 

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1506 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

5 %

100 %

 

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované:

 

 

 

ex 1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

15 %

30 %

 

– –

Hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516

 

 

 

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

15 %

30 %

 

1517 90

Ostatné

15 %

30 %

 

1518 00

Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky upravené, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

1518 00 10

– – –

Plynové oleje

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1518 00 90

– – –

Ostatné:

5 %

100 %

 

1520 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené:

 

 

 

1521 10

Rastlinné vosky

5 %

100 %

 

1521 90

Ostatné

5 %

100 %

 

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1702

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

1702 50

Chemicky čistá fruktóza

5 %

Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku

 

1702 90 10

Ostatné, vrátane invertného cukru:

25 %

Znížené na 15 %

 

– –

Umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

 

 

 

1704 10

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom:

20 %

30 %

 

1704 90

Ostatné

20 %

30 %

 

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená:

 

 

 

1803 10

Neodtučnená

5 %

100 %

 

1803 20

Celkom alebo čiastočne odtučnená

5 %

100 %

 

1804 00

Kakaové maslo, tuk a olej

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1805 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

5 %

100 %

 

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

 

 

1806 10

Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

20 %

30 %

 

1806 20

Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo tabuľkách s hmotnosťou vyššou ako 2 kg, alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách, alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg:

20 %

30 %

 

1806 31

– –

Plnené

20 %

30 %

 

1806 32

– –

Neplnené

20 %

30 %

 

1806 90

Ostatné

20 %

30 %

 

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

1901 10

Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom

5 %

100 %

 

1901 20

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

10 %

30 %

 

1901 90

Ostatné

5 %

100 %

 

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni, kuskus, tiež pripravené:

 

 

 

 

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

 

 

 

1902 11

– –

Obsahujúce vajcia

5 %

100 %

 

1902 19

– –

Ostatné:

 

 

 

1902 19 10

– – –

Zemiakové cesto v lisovanej forme

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –

Ostatné

5 %

100 %

 

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené

5 %

100 %

 

1902 30

Ostatné cestoviny

5 %

100 %

 

1902 40

Kuskus

5 %

100 %

 

1903 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

5 %

100 %

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté:

 

 

 

1904 10

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov:

10 %

30 %

 

1904 20

Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín:

10 %

30 %

 

1904 90

Ostatné

10 %

30 %

 

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné produkty:

 

 

 

1905 10

Chrumkavý chlieb

20 %

30 %

 

1905 20

Medovník a podobné

20 %

30 %

 

1905 30

Sladké sušienky; wafle a oblátky:

 

 

 

1905 31

– –

Sladké sušienky

20 %

30 %

 

1905 32

– –

Wafle a oblátky

20 %

30 %

 

1905 40

Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané produkty

20 %

30 %

 

1905 90

Ostatné:

 

 

 

1905 90 10

– – –

Textilné produkty a tovar na technické účely

0 %

Už na úrovni 0 %

 

1905 90 90

– – –

Ostatné

20 %

30 %

 

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

2001 90

Ostatné:

70 %

30 %

Minimálne clo 1 000 LBP/kg brutto

ex 2001 90 90

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

– –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

 

– –

Palmové jadrá

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006:

 

 

 

ex 2004 10

Zemiaky:

70 %

Znížené na 40 %

Minimálne clo 1 200 LBP/kg brutto

– –

Ostatné

– – –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

35 %

Znížené na 20 %

 

2005

Iná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006

 

 

 

ex 2005 20

Zemiaky:

70 %

Znížené na 40 %

Minimálne clo 1 200 LBP/kg brutto

– –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2005 80

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

35 %

Znížené na 20 %

 

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

ex 2008 11

Orechy, arašidy a iné semená, tiež spolu zmiešané:

30 %

Znížené na 15 %

 

– – –

Arašidové maslo

2008 91

– –

Palmové jadrá

30 %

Znížené na 15 %

 

ex 2008 99

– –

Ostatné:

30 %

30 %

 

– – – – –

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

– – – – –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2101

Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

 

 

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto produktov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

 

 

 

2101 11

– –

Výťažky; esencie alebo koncentráty

5 %

100 %

 

2101 12

– –

Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy

5 %

100 %

 

2101 20

Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté

5 %

100 %

 

2101 30

Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

5 %

100 %

 

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva:

 

 

 

2102 10

Aktívne kvasinky

5 %

100 %

 

2102 20

Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve

5 %

100 %

 

2102 30

Pripravené prášky do pečiva

5 %

100 %

 

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a krupica a pripravená horčica:

 

 

 

2103 10

Sójová omáčka

5 %

100 %

 

2103 20

Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky

35 %

Znížené na 20 %

 

2103 30

Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica

5 %

100 %

 

2103 90

Ostatné

5 %

100 %

 

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

 

 

 

2104 10

Polievky a bujóny a prípravky na ne

5 %

100 %

 

2104 20

Homogenizované zložené potravinové prípravky

5 %

100 %

 

2105 00

Zmrzlina a ostatné jedlé mrazené produkty, tiež obsahujúce kakao

40 %

Znížené na 20 %

 

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky

5 %

100 %

 

2106 90

Ostatné:

 

 

 

2106 90 10

– – –

Nealkoholické prípravky používané na výrobu nápojov

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –

Ochutené alebo farbené cukrové sirupy

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –

Ostatné

5 %

100 %

 

2201

Voda, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani aromatické látky; ľad a sneh

 

 

 

2201 10

Minerálne vody a sýtené vody:

25 %

Znížené na 15 %

Spotrebná daň 25 LBP/l

2201 90

Ostatné

25 %

Znížené na 15 %

 

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009:

 

 

 

2202 10

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky

20 %

30 %

Spotrebná daň 25 LBP/l

2202 90

Ostatné

20 %

30 %

Spotrebná daň 25 LBP/l

2203

Pivo zo sladu

40 %

Znížené na 25 %

Spotrebná daň 60 LBP/l

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami:

 

 

 

2205 10

V nádobách s obsahom 2 litrov alebo menším

15 %

100 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2205 90

Ostatné

15 %

100 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom:

 

 

 

2207 10

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším;

15 %

100 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2207 20

Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

15 %

100 %

Spotrebná daň 150 LBP/l

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

 

 

 

2208 20

Destiláty z hroznového vína alebo z hroznových výliskov

15 %

100 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2208 30

Whisky:

 

 

 

2208 30 10

– – –

S objemovým alkoholometrickým titrom 50° a viac, upravená na predaj v malom vo fľaškách, bankách a podobných predmetoch, s objemom najviac 5 litrov

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 30 20

– – –

S objemovým alkoholometrickým titrom 60° a viac, v nádobách s objemom 200 l a viac

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 30 90

– – –

Ostatné

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 40

Rum a tafia

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 50

Gin a borovička

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 60

Vodka

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LB/l

2208 70

Likéry a kordialy

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2208 90

Ostatné:

 

 

 

2208 90 10

– – –

Etylalkohol

15 %

100 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2208 90 20

– – –

Arak z hrozna

70 %

30 %

Spotrebná daň 200 LBP/l

2208 90 90

– – –

Ostatné

15 %

100 %

Spotrebná daň 400 LBP/l

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek:

 

 

 

2402 10

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

8 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2402 20

Cigarety obsahujúce tabak

90 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2402 90

Ostatné

90 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2403

Ostatné tabakové produkty a tabakové náhradky; homogenizovaný alebo rekonštituovaný tabak; tabakové výťažky a esencie:

 

 

 

2403 10

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere

8 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2403 91

– –

„Homogenizovaný“ alebo„rekonštituovaný“

90 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2403 99

– –

Ostatné

90 %

0 %

Spotrebná daň 48 %

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

 

 

 

Ostatné viacsýtne alkoholy:

 

 

 

2905 43

– –

Manitol

5 %

100 %

 

2905 44

– –

D-Glucitol (sorbitol)

5 %

100 %

 

2905 45

– –

Glycerol

5 %

100 %

 

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

 

 

 

3301 90

Ostatné:

 

 

 

3301 90 10

– – –

Reziduálne terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3301 90 20

– – –

Koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch a podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –

Destilovaná voda z ruží, destilovaná voda z kvetov pomarančovníka

70 %

30 %

Spotrebná daň 5 000 LBP/l

3301 90 90

– – –

Ostatné

5 %

100 %

 

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých z týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

 

 

 

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

5 %

100 %

 

3501

Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

 

 

 

3501 10

Kazeín

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3501 90

Ostatné:

 

 

 

3501 90 10

– – –

Kazeínové gleje

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby

5 %

100 %

 

3505 20

Gleje

5 %

100 %

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

3809 10

Na podklade škrobových látok

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:

 

 

 

 

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín

 

 

 

3823 11

– –

Kyselina stearová

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823 12

– –

Kyselina olejová

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823 13

– –

Mastné kyseliny z tallového oleja

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823 19

– –

Ostatné:

 

 

 

3823 19 10

– – –

Ostatné mastné kyseliny, ktorých 85 % alebo viac váhy tvorí kyselina

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823 19 20

– – –

Oleje z rafinácie kyselín, iné ako olivový olej

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3823 19 90

– – –

Ostatné

0 %

Už na úrovni 0 %

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické produkty alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu a príbuzných priemyselných odvetví inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

5 %

100 %

 


(1)  Bez ohľadu na pravidlá na zavedenie libanonskej colnej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu libanonského colného kódexu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.

(2)  Zníženie, ktoré stanovuje stĺpec B, cla uvedeného v stĺpci A sa neuplatňuje na minimálne clo ani na spotrebnú daň v stĺpci C.

PROTOKOL č. 4

O vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce

OBSAH

HLAVA I —   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

— Článok 1

Vymedzenie pojmov

HLAVA II —   VYMEDZENIE POJMU PRODUKT S PÔVODOM

— Článok 2

Všeobecné požiadavky

— Článok 3

Dvojstranná kumulácia pôvodu

— Článok 4

Dvojstranná kumulácia pôvodu

— Článok 5

Úplne získané produkty

— Článok 6

Dostatočne opracované a spracované produkty

— Článok 7

Nedostatočné operácie opracovania alebo spracovania

— Článok 8

Určujúca jednotka

— Článok 9

Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie

— Článok 10

Súpravy

— Článok 11

Neutrálne prvky

HLAVA III —   ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

— Článok 12

Územný princíp

— Článok 13

Priama doprava

— Článok 14

Výstavy

HLAVA IV —   VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

— Článok 15

Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla (zmenené a doplnené)

HLAVA V —   DÔKAZ O PÔVODE

— Článok 16

Všeobecné požiadavky

— Článok 17

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

— Článok 18

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou

— Článok 19

Vydávanie duplikátov sprievodného osvedčenia EUR.1

— Článok 20

Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

— Článok 21

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

— Článok 22

Schválený vývozca

— Článok 23

Platnosť dôkazu o pôvode

— Článok 24

Predkladanie dôkazu o pôvode

— Článok 25

Dovoz po častiach

— Článok 26

Oslobodenie od dôkazu o pôvode

— Článok 27

Podporné doklady

— Článok 28

Uchovanie dôkazu o pôvode, a podporných dokladov

— Článok 29

Nezrovnalosti a formálne chyby

— Článok 30

Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA VI —   DOJEDNANIA TÝKAJÚCE SA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

— Článok 31

Vzájomná pomoc

— Článok 32

Overovanie dôkazov o pôvode

— Článok 33

Riešenie sporov

— Článok 34

Sankcie

— Článok 35

Slobodné pásma

HLAVA VII —   CEUTA A MELILLA

— Článok 36

Uplatňovanie protokolu

— Článok 37

Osobitné podmienky

HLAVA VIII —   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

— Článok 38

Zmeny a doplnenia protokolu

— Článok 39

Vykonávanie protokolu

— Článok 40

Tovar na ceste alebo v sklade

PRÍLOHY

— Príloha I:

Úvodné poznámky k zoznamu v Prílohe II

— Príloha II:

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre hotový produkt štatút pôvodu

— Príloha IIa:

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre hotový produkt uvedený v článku 6 ods. 2 štatút pôvodu

— Príloha III:

Zoznam produktov s pôvodom v Turecku zoradených podľa kapitol a položiek HS, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 4

— Príloha IV:

Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1

— Príloha V:

Fakturačné vyhlásenie

— Príloha VI:

Spoločné vyhlásenia

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)

„výroba“ znamená opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov;

b)

„materiál“ znamená prímesi, suroviny, súčasti alebo časti a pod., ktoré sa používajú na výrobu produktu;

c)

„produkt“ znamená práve vyrobený produkt, aj keď je zamýšľané jeho neskoršie použitie v inej výrobnej operácii;

d)

„tovar“ znamená oboje, materiál aj produkty;

e)

„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);

f)

„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za produkt zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Libanone, v podniku ktorého sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov zníženú o všetky vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný produkt vyváža;

g)

„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých materiálov s iným pôvodom v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v Spoločenstve alebo v Libanone;

h)

„hodnota materiálov s iným pôvodom“ znamená hodnotu týchto materiálov, určenú podľa písmena g), uplatňovanú mutatis mutandis;

i)

„pridaná hodnota“ znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu každého začleneného produktu, ktorý nemá pôvod v krajine, v ktorej boli tieto produkty získané;

j)

„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov (ďalej len „harmonizovaný systém“ alebo „HS“);

k)

„zatriedený“ sa odvoláva na zatriedenie produktu alebo materiálu do príslušnej položky;

l)

„zásielka“ znamená produkty, ktoré súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, sprevádzané prepravným dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sú sprevádzané faktúrou;

m)

„územia“ zahŕňajú aj teritoriálne vody.

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PRODUKT S PÔVODOM“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.   Na účely vykonávania tejto dohody sa nasledujúce produkty považujú za produkty s pôvodom v Spoločenstve:

a)

produkty úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5 tohto protokolu;

b)

produkty získané v Spoločenstve obsahujúce materiály, ktoré v ňom neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve podľa článku 6 tohto protokolu.

2.   Na účely vykonávania tejto dohody sa nasledujúce produkty považujú za produkty s pôvodom v Libanone:

a)

produkty úplne získané v Libanone v zmysle článku 5 tohto protokolu;

b)

produkty získané v Libanone obsahujúce materiály, ktoré v ňom neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Libanone v zmysle článku 6 tohto protokolu.

Článok 3

Dvojstranná kumulácia pôvodu

1.   Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Libanone, keď sa začlenia do produktu získaného v Libanone. Dostatočné opracovanie alebo spracovanie týchto materiálov nie je potrebné, ak podstúpili opracovanie alebo spracovanie presahujúce rámec uvedený v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.

2.   Materiály s pôvodom v Libanone sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, keď sa začlenia do produktu získaného v Spoločenstve. Dostatočné opracovanie alebo spracovanie týchto materiálov nie je potrebné, ak podstúpili opracovanie alebo spracovanie presahujúce rámec uvedený v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.

Článok 4

Dvojstranná kumulácia pôvodu

1.   Podliehajúc ustanoveniam odsekov 2 a 3, materiály s pôvodom v ktorejkoľvek krajine, ktorá je zmluvnou stranou euro-stredomorskej dohody o pridružení, v zmysle dohôd medzi Spoločenstvom a Libanonom a týmito krajinami sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve alebo Libanone, keď sa začlenia do produktu získaného v Libanone alebo Spoločenstve. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

Tento odsek sa neuplatňuje na materiály s pôvodom v Turecku, ktoré sa nachádzajú v zozname v prílohe III k tomuto protokolu.

2.   Produkty, ktoré získali štatút pôvodu na základe odseku 1, budú naďalej považované za produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo Libanone, ak hodnota tam pridaná prevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek krajine uvedenej v odseku 1. Ak tomu tak nie je, dotknutý produkt sa považuje za produkt s pôvodom v krajine uvedenej v odseku 1, ktorej použité materiály majú najvyššiu hodnotu. Pri určovaní pôvodu sa do úvahy neberú materiály s pôvodom v iných krajinách uvedených v odseku 1, ktoré boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve alebo Libanone.

3.   Kumulácia stanovená v tomto článku môže byť uplatnená iba tam, kde použité materiály získali štatút produktov s pôvodom uplatnením pravidiel o pôvode totožných s pravidlami stanovenými v tomto protokole. Spoločenstvo a Libanon sa prostredníctvom Európskej komisie navzájom podrobne informujú o dohodách, ktoré uzavreli s inými krajinami uvedenými v odseku 1, a o pravidlách pôvodu v nich stanovených.

4.   Len čo sa splnia požiadavky stanovené v odseku 3 a dospeje sa k dohode o dátume nadobudnutia platnosti týchto ustanovení, každá strana splní svoju oznamovaciu a informačnú povinnosť.

Článok 5

Úplne získané produkty

1.   Nasledujúce produkty sa považujú za celkom získané v Spoločenstve alebo v Libanone:

a)

nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo morského dna;

b)

rastlinné produkty v nich zozbierané;

c)

živé zvieratá narodené a chované na ich území;

d)

produkty zo živých zvierat chovaných na ich území;

e)

produkty získané lovom alebo rybolovom na ich území;

f)

produkty z morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Spoločenstva alebo Libanonu na ich plavidlách;

g)

produkty vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f);

h)

použité predmety zozbierané na ich území vhodné len na opätovné získanie surovín vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad;

i)

odpad a zvyšky z výrobných operácií uskutočnených na ich území;

j)

produkty vyťažené z morského dna alebo z morského podložia ležiaceho mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné právo využívať morské dno alebo morské podložie;

k)

tovar tam vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

2.   Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ v ods. 1 písm. f) a g) sa uplatňujú len na lode:

a)

ktoré sú registrované alebo evidované v niektorom z členských štátov ES alebo v Libanone;

b)

ktoré sa plavia pod vlajkou niektorého z členských štátov ES alebo Libanonu;

c)

ktoré v rozsahu 50 % vlastnia štátni príslušníci členských štátov ES alebo Libanonu alebo spoločnosť so sídlom v niektorom z týchto štátov, ktorej riadiaci pracovník alebo pracovníci, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov takýchto orgánov sú štátni príslušníci členského štátu ES alebo Libanonu a ktorej, ešte naviac v prípade partnerskej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, aspoň polovica majetku patrí týmto štátom, štátnym orgánom či štátnym príslušníkom spomínaných štátov;

d)

ktorých kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členských štátov ES alebo Libanonu;

a

e)

ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členských štátov ES alebo Libanonu.

Článok 6

Dostatočne opracované a spracované produkty

1.   Na účely článku 2 sa produkty, ktoré nie sú úplne získané, považujú sa dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.

Uvedené podmienky stanovujú pre všetky produkty, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie a spracovanie, ktoré sa musí vykonať na materiáloch s iným pôvodom použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva, že ak je pri výrobe iného produktu použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v zozname, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre produkt, v ktorom je tento medziprodukt obsiahnutý, a materiály s iným pôvodom použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 produkty, ktoré nie sú úplne získané a ktoré sú uvedené v zozname v prílohe IIa, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe IIa.

Ustanovenie tohto odseku sa uplatňuje po dobu troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Bez ohľadu na odsek 1 a 2 materiály s iným pôvodom, ktoré by sa podľa podmienok uvedených v zozname nemali použiť pri výrobe produktu, sa predsa môžu použiť, pokiaľ:

a)

ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu;

b)

pri uplatňovaní tohto odseku sa neprekročí žiadne percento uvedené v zozname ako maximálna hodnota materiálov s iným pôvodom.

Tento odsek sa nevzťahuje na produkty patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

4.   Platia odseky 1, 2 a 3 s výhradou ustanovení článku 7.

Článok 7

Nedostatočné operácie opracovania alebo spracovania

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na priznanie štatútu pôvodu produktov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:

a)

operácie, ktoré zabezpečujú zachovanie produktov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (vetranie, rozprestieranie, sušenie, chladenie, uloženie do soli, oxidu siričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie);

b)

jednoduché operácie pozostávajúce z odstránenia prachu, preosievania alebo čistenia, triedenia, zadeľovania, zosúlaďovania (vrátane skladania súprav produktov), umývania, natierania, rozrezávania;

c)

i)

výmena balenia a rozobratie a zloženie balíkov;

ii)

jednoduché uloženie do fliaš, baniek, vriec, puzdier, škatúľ, pripevnenie na kartóny alebo tabule atď. a všetky ostatné jednoduché baliace operácie;

d)

pripevňovanie označení, etikiet a iných podobných rozlišovacích znakov na produkty alebo ich obaly;

e)

jednoduché kombinovanie produktov rovnakého alebo rôzneho druhu, keď jedna alebo viac súčastí kombinácií nespĺňa podmienky stanovené v tomto protokole, aby mohli byť pokladané za produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Libanone;

f)

jednoduché skladanie súčastí, aby sa vytvoril kompletný produkt;

g)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií bližšie určených v písmenách a) až f);

h)

porážka zvierat.

2.   Všetky operácie vykonávané v Spoločenstve alebo v Libanone na danom produkte sa zvažujú spoločne v prípade zisťovania, či sa opracovanie alebo spracovanie daného produktu má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.

Článok 8

Určujúca jednotka

1.   Určujúcou jednotkou, ktorá sa má vziať do úvahy na účely tohto protokolu, je konkrétny produkt, ktorý sa považuje za základnú jednotku na určenie zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho vyplýva, že:

a)

ak je produkt skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;

b)

ak sa zásielka skladá z rovnakých produktov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení ustanovení tohto protokolu posúdiť každý produkt jednotlivo.

2.   Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zatriedený spolu s produktom aj obal, potom je zahrnutý aj na účely určenia pôvodu.

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie

Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene, alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

Článok 10

Súpravy

Súpravy podľa vymedzenia vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za produkt s pôvodom, ak všetky ich časti sú produkty s pôvodom. Ak sa však súprava skladá z produktov s pôvodom a z produktov s iným pôvodom, súprava ako celok sa považuje za produkt s pôvodom, ak hodnota produktov s iným pôvodom nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 11

Neutrálne prvky

S cieľom určiť, či je daný produkt produkt s pôvodom, nie je potrebné zisťovať pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré môžu byť použité pri výrobe:

a)

elektrická energia a palivo;

b)

zariadenia a vybavenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

tovar, ktorý netvorí ani nemá tvoriť konečné zloženie produktu.

HLAVA III

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12

Územný princíp

1.   Podmienky stanovené v hlave II súvisiace s nadobudnutím štatútu pôvodu sa musia v Spoločenstve alebo v Libanone plniť bez prerušenia, s výnimkou stanovenou v článku 4.

2.   Ak sa tovar s pôvodom vyvezený do inej krajiny zo Spoločenstva alebo Libanonu vráti späť, s výnimkou ustanovení článku 4, musí sa považovať za tovar s iným pôvodom, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

a)

tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným tovarom;

a

b)

nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo počas vývozu.

Článok 13

Priama doprava

1.   Preferenčný režim stanovený v tejto dohode sa vzťahuje len na produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Libanonom alebo cez územia iných krajín uvedených v článku 4. Produkty, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.

Produkty s pôvodom sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Libanonu.

2.   Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme:

a)

jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu;

alebo

b)

osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

i)

ktoré obsahuje presný opis produktov;

ii)

ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia produktov, a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov;

a

iii)

prostredníctvom osvedčenia podmienok, na základe ktorých zostali produkty v tranzitnej krajine;

alebo

c)

iných preukazných dokladov, ak nie je možné preložiť už uvedené doklady.

Článok 14

Výstavy

1.   Produkty s pôvodom zaslané na výstavu do krajiny neuvedenej v článku 4 a po výstave predané na dovoz do Spoločenstva alebo Libanonu využívajú pri dovoze ustanovenia tejto dohody, pokiaľ sa k spokojnosti colných orgánov preukáže, že:

a)

vývozca zaslal tieto produkty zo Spoločenstva alebo Libanonu do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavil ich v tejto krajine;

b)

vývozca predal alebo iným spôsobom prenechal tieto produkty subjektu v Spoločenstve alebo v Libanone;

c)

produkty boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v istom stave, v akom boli zaslané na výstavu;

a

d)

produkty neboli od okamihu ich zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako na predvedenie na výstave.

2.   Dôkaz o pôvode musí byť vydaný alebo vystavený v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložený bežným spôsobom colným orgánom dovážajúcej krajiny. Musí byť na ňom uvedený názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať ďalšie doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli produkty vystavené.

3.   Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktorá nie je organizovaná na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných produktov, a počas ktorej produkty zostávajú pod colným dohľadom.

HLAVA IV

VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15

Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

1.   Materiály s iným pôvodom použité na výrobu produktov s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4, na ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nepodliehajú v Spoločenstve alebo v Libanone vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.

2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na opatrenia týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok, uplatňované v Spoločenstve alebo v Libanone na materiály použité na výrobu, ak sa takéto vrátenie, oslobodenie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sú produkty získané z týchto materiálov vyvážané a v žiadnom prípade nie sú určené na domáce použitie.

3.   Vývozca produktov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov všetky doklady, ktoré preukazujú, že za materiály s iným pôvodom použité na výrobu príslušných produktov nebolo vrátené clo a že všetky clá alebo poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne zaplatené.

4.   Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú rovnako na obaly podľa článku 8 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 9 a na produkty v súpravách podľa článku 10, ak majú iný pôvod.

5.   Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

6.   Ustanovenia tohto článku sa neuplatňujú počas šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.   Po nadobudnutí platnosti ustanovení tohto článku a bez ohľadu na odsek 1 môže Libanon uplatňovať dojednania o vrátení alebo oslobodení od cla alebo poplatkov s rovnocenným účinkom, uplatniteľných na materiály použité vo výrobe produktov s pôvodom s výhradou nasledujúcich ustanovení:

a)

pri produktoch zatriedených do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému sa použije sadzba 5 % alebo nižšia sadzba, ktorá je platná v Libanone;

b)

pri produktoch zatriedených do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, sa ponecháva colná sadzba 10 % alebo nižšia sadzba, ktorá je v platnosti v Libanone.

Ustanovenia tohto odseku sa opätovne posúdia pred uplynutím prechodného obdobia uvedeného v článku 6 tejto dohody.

HLAVA V

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 16

Všeobecné požiadavky

1.   Produkty s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Libanonu a produkty s pôvodom v Libanone pri dovoze do Spoločenstva majú nárok na uplatnenie výhod vyplývajúcich z tejto dohody, ak sa predloží:

a)

sprievodné osvedčenie EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IV;

alebo

b)

v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie, ktorého text je uvedený v prílohe V (ďalej len „vyhlásenie na faktúre“), uvedené vývozcom na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorý opisuje produkty tak podrobne, aby ich bolo možné identifikovať.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 produkty s pôvodom v zmysle tohto protokolu majú v prípadoch uvedených v článku 26 nárok na uplatnenie výhod vyplývajúcich z tejto dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť ktorýkoľvek z uvedených dokumentov.

Článok 17

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

1.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu ním splnomocneným zástupcom.

2.   Na tento účel vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a tlačivo žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohe IV. Tieto tlačivá sa musia vyplniť v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená dohoda, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú tlačivá vyplnené ručne, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis produktov sa uvedie v príslušnom odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak nie je celý tento odsek vyplnený, posledný riadok opisu sa podčiarkne vodorovnou čiarou a prázdny priestor sa prečiarkne.

3.   Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR.1 vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu ES alebo Libanonu, ak vyvážané produkty možno pokladať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v iných krajinách uvedených v článku 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

5.   Vydávajúce colné orgány prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu produktov a overenie všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Vydávajúce colné orgány tiež zaručia, aby tlačivá uvedené v odseku 2 boli riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis produktov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.

6.   Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v kolónke 11 osvedčenia.

7.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a odovzdajú ich vývozcovi, hneď ako sa vlastný vývoz uskutočňuje alebo zabezpečuje.

Článok 18

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou

1.   Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po uskutočnení vývozu produktov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak:

a)

v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb alebo neúmyselného opomenutia, alebo zvláštnych okolností;

alebo

b)

colným orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze.

2.   Na účely vykonávania odseku 1 vývozca vo svojej žiadosti uvedie miesto a dátum vývozu produktov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, a odôvodnenie tejto žiadosti.

3.   Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne iba po overení, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu sú zhodné s informáciami v príslušnom spise.

4.   Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musia byť potvrdené jedným z týchto slovných spojení:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“,„EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „…“.

5.   Schválenie uvedené v odseku 4 sa vloží do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 19

Vydávanie duplikátov sprievodného osvedčenia EUR.1

1.   V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.

2.   Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť potvrdený jedným z týchto slov:

„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „…“.

3.   Schválenie uvedené v odseku 2 sa vloží do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.   Duplikát, na ktorom sa uvedie dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, je platný od tohto dátumu.

Článok 20

Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode

Ak sú produkty s pôvodom pod dohľadom colných orgánov Spoločenstva alebo Libanonu, je možné nahradiť pôvodný dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účely odoslania všetkých produktov alebo niektorých z nich na iné miesto v rámci Spoločenstva alebo Libanonu. Náhradné sprievodné osvedčenie(-a) EUR.1 vydáva colný úrad, pod dohľadom ktorého sa produkty nachádzajú.

Článok 21

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

1.   Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže vyhotoviť:

a)

schválený vývozca v zmysle článku 22;

alebo

b)

ktorýkoľvek vývozca na zásielku pozostávajúcu z jedného alebo z viacerých balení obsahujúcich produkty s pôvodom, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.   Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak možno dotknuté produkty považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4 a ak spĺňajú ostatné podmienky tohto protokolu.

3.   Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky príslušné doklady preukazujúce štatút pôvodu dotknutých produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.   Fakturačné vyhlásenie vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení na faktúre, ktorého text je uvedený v prílohe V, použitím jednej z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.

5.   Fakturačné vyhlásenia obsahujú originál vlastnoručného podpisu vývozcu. Schválený vývozca v zmysle článku 22 však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré identifikuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.

6.   Vývozca môže fakturačné vyhlásenie vyhotoviť vtedy, keď sa vyvezú produkty, na ktoré sa vzťahuje, alebo po ich vývoze pod podmienkou, že sa predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze produktov, ktorých sa týka.

Článok 22

Schválený vývozca

1.   Colné orgány krajiny vývozu môžu každému vývozcovi, ktorý na základe tejto dohody produkty často vyváža, povoliť vyhotovovať fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu dotknutých produktov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, poskytne colným orgánom všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu produktov, ako aj splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.

2.   Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za vhodné.

3.   Colné orgány poskytnú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvedie vo fakturačnom vyhlásení.

4.   Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

5.   Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.

Článok 23

Platnosť dôkazu o pôvode

1.   Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa musí predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.   Dôkazy o pôvode, ktoré sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty na predloženie uvedenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného režimu, ak je nepredloženie týchto dokladov v stanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.

3.   V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak im boli produkty predložené pred uplynutím uvedenej konečnej lehoty.

Článok 24

Predkladanie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že produkty spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody.

Článok 25

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené produkty v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto produkty jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 26

Oslobodenie od dôkazu o pôvode

1.   Produkty zasielané ako malé balíky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace súčasť osobnej batožiny cestujúcich sa považujú za produkty s pôvodom bez predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto produkty nie sú dovážané obchodným dovozom, boli vyhlásené za produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade produktov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.

2.   Príležitostné dovozy, ktoré pozostávajú výhradne z produktov na osobnú potrebu príjemcov, cestujúcich alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné dovozy, ak je z povahy a množstva produktov zrejmé, že sa nedovážajú na obchodný účel.

3.   Okrem toho celková hodnota týchto produktov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade produktov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 27

Podporné doklady

Dokladmi uvedenými v článku 17 ods. 3 a článku 21 ods. 3, ktorými sa preukazuje, že produkty uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo fakturačnom vyhlásení sa môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4 a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu okrem iného byť:

a)

priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní dotknutého tovaru, tvoriace napríklad súčasť jeho účtov alebo vnútropodnikového účtovníctva;

b)

doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo Libanone, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

c)

doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo Libanone, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Libanone, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

d)

sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné osvedčenia preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Libanone v súlade s týmto protokolom alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4, v súlade s pravidlami o pôvode, ktoré sú rovnaké ako pravidlá v tomto protokole.

Článok 28

Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokladov

1.   Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 17 ods. 3 aspoň tri roky.

2.   Vývozca vystavujúci fakturačné vyhlásenie uchováva kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3, aspoň tri roky.

3.   Colné orgány krajiny vývozu, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2 aspoň tri roky.

4.   Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačného vyhlásenia, ktoré sa im predložia, aspoň tri roky.

Článok 29

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.   Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovážaných produktoch nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené produkty.

2.   Zrejmé formálne chyby, ako sú napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom jeho odmietnutia, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 30

Sumy vyjadrené v eurách

1.   Sumy v národnej mene vyvážajúceho štátu rovnajúce sa sumám vyjadreným v eurách stanoví vyvážajúca krajina a oznámi ich dovážajúcim krajinám prostredníctvom Európskej komisie.

2.   Ak sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy stanovené dovážajúcou krajinou, táto krajina ich akceptuje, ak sú produkty fakturované v mene vyvážajúcej krajiny. Ak sú produkty fakturované v mene členského štátu ES alebo inej krajiny uvedenej v článku 4, dovážajúca krajina uzná sumu oznámenú dotknutou krajinou.

3.   Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, sa v tejto mene musia rovnať sumám vyjadreným v eurách podľa kurzu platného v prvý pracovný deň októbra 1999.

4.   Na žiadosť Spoločenstva alebo Libanonu Výbor pre pridruženie preskúma sumy vyjadrené v eurách a ich protihodnoty v národných menách členských štátov ES. Pri vykonávaní tohto preskúmania výbor pre pridruženie zaistí, že nedôjde k žiadnemu poklesu súm, ktoré sa majú použiť v národnej mene, a ďalej zváži želateľnosť zachovania účinkov dotknutých limitov v skutočných hodnotách. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.

HLAVA VI

DOJEDNANIA TÝKAJÚCE SA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31

Vzájomná pomoc

1.   Colné orgány členských štátov ES a Libanonu si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytnú vzory odtlačkov pečiatok používaných ich colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.

2.   S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Libanon prostredníctvom príslušných colných správ vzájomne pomáhajú pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

Článok 32

Overovanie dôkazov o pôvode

1.   Následné overovania dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, ak majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode dotknutých produktov alebo plnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.   Na účely vykonávania odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom uvedú dôvody na vyšetrovanie, ak je to vhodné. Všetky obdržané doklady a informácie naznačujúce, že informácie uvedené v dôkaze pôvodu sú nesprávne, sa odovzdajú ako podklad k žiadosti o overenie.

3.   Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.

4.   Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú počas čakania na výsledky overenia pozastaviť udeľovanie preferenčného režimu pre dotknuté produkty, ponúkne sa dovozcovi prepustenie produktov s ohľadom na akékoľvek preventívne opatrenia, ktoré sa považujú za potrebné.

5.   Colné orgány, ktoré požadujú overenie, sú o výsledkoch tohto overenia informované v čo najkratšom čase. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či dané produkty možno pokladať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Libanone alebo v iných krajinách uvedených v článku 4 a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.   Ak v prípadoch, v ktorých jestvujú dôvodné pochybnosti, nie je do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie k dispozícii žiadna odpoveď, alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti daného dokladu alebo skutočného pôvodu produktov, žiadajúce colné orgány odmietnu s výnimkou mimoriadnych okolností nárok na preferencie.

Článok 33

Riešenie sporov

Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu, sa predložia výboru pre pridruženie.

Vo všetkých prípadoch sa urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi legislatívou tejto krajiny.

Článok 34

Sankcie

Pokuty sa uložia každej osobe, ktorá vypracuje alebo spôsobí vypracovanie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie s cieľom získať pre produkty preferenčný režim.

Článok 35

Slobodné pásma

1.   Spoločenstvo a Libanon prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa produkty, s ktorými sa obchoduje, sprevádzané dôkazom o pôvode, ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.

2.   Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sú produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Libanone dovezené do slobodného pásma sprevádzané dôkazom o pôvode a sú tu podrobené zaobchádzaniu alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

HLAVA VII

CEUTA A MELILLA

Článok 36

Uplatňovanie protokolu

1.   Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.

2.   Produkty s pôvodom v Libanone podliehajú po dovoze do Ceuty alebo Melilly vo všetkých súvislostiach rovnakému colnému režimu, aký sa uplatňuje na produkty s pôvodom na colnom území Spoločenstva podľa protokolu č. 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Libanon uplatňuje na dovoz produktov s pôvodom na Ceute a Melille, ktoré sú predmetom tejto dohody, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na dovoz produktov dovážaných zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.

3.   Na účely uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa produktov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok ustanovených v článku 37.

Článok 37

Osobitné podmienky

1.   Pod podmienkou, že sa v súlade s ustanoveniami článku 13 prepravili priamo, sa nasledujúce produkty považujú za:

1.

produkty s pôvodom v Ceute a Melille:

a)

produkty úplne získané v Ceute a Melille;

b)

produkty získané v Ceute a Melille, pri výrobe ktorých sa používajú iné produkty ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)

uvedené produkty boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 tohto protokolu;

alebo ak

ii)

tieto produkty sú produkty s pôvodom v Libanone alebo v Spoločenstve v zmysle tohto protokolu, za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec nedostatočného opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 7 ods. 1;

2.

produkty s pôvodom v Libanone:

a)

produkty úplne získané v Libanone;

b)

produkty získané v Libanone, pri výrobe ktorých sa používajú iné produkty ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)

uvedené produkty boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6 tohto protokolu;

alebo ak

ii)

tieto produkty sú produkty s pôvodom v Ceute a Melille alebo v Spoločenstve v zmysle tohto protokolu, za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec nedostatočného opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 7 ods. 1.

2.   Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

3.   Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvedie do kolónky 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo do fakturačného vyhlásenia údaje „Libanon“ a „Ceuta a Melilla“. To isté sa v prípade produktov s pôvodom v Ceute a Melille okrem toho uvedie aj v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení.

4.   Za uplatňovanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.

HLAVA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 38

Zmeny a doplnenia protokolu

Rada pre pridruženie môže rozhodnúť o zmene a doplnení ustanovení tohto protokolu.

Článok 39

Vykonávanie protokolu

Spoločenstvo a Libanon uskutočnia kroky potrebné na vykonávanie tohto protokolu.

Článok 40

Tovar na ceste alebo v sklade

Ustanovenia tejto dohody sa môžu vzťahovať na tovar, ktorý zodpovedá ustanoveniam tohto protokolu a ktorý v deň nadobudnutia účinnosti tejto dohody je alebo na ceste, alebo v Spoločenstve či v Libanone, alebo dočasne uskladnený v colnom sklade, alebo v zóne slobodného pásma, a podlieha predloženiu osvedčenia EUR.1 vydaného so spätnou platnosťou príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu spolu s dokladmi preukazujúcimi, že tovar bol prepravený priamo, colným orgánom dovážajúceho štátu do štyroch mesiacov od tohto dátumu.

PRÍLOHA I

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

Poznámka 1:

V zozname sa uvádzajú podmienky vyžadované pre všetky produkty, aby sa mohli považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.

Poznámka 2:

2.1.

Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný produkt. Prvý stĺpec uvádza číslo položky alebo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a druhý stĺpec uvádza opis tovaru používaný v danom systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpcoch 3 a 4 určené pravidlo. Ak v niektorých prípadoch predchádza zápisu v prvom stĺpci „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpcoch 3 alebo 4 platia len na tú časť danej položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.2.

Ak je v stĺpci 1 zoskupených niekoľko čísel položiek alebo je uvedené číslo kapitoly a opis produktov je potom v stĺpci 2 uvedený všeobecne, susedné pravidlá v stĺpcoch 3 a 4 sa vzťahujú na všetky produkty, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zaradené do položiek tejto kapitoly alebo do ktorejkoľvek položky zoskupenej v stĺpci 1.

2.3.

Ak sa v zozname uvádzajú odlišné pravidlá na rôzne produkty v rámci nejakej položky, každá zarážka obsahuje opis danej časti položky, na ktorú sa vzťahuje susedné pravidlo v stĺpci 3 alebo 4.

2.4.

Ak je k zápisu v prvých dvoch stĺpcoch určené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne vybrať uplatňovať buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo uvedené v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo o pôvode, uplatňuje sa pravidlo uvedené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

3.1.

Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa produktov, ktoré nadobudli štatút pôvodu, ktoré sa používajú vo výrobe iných produktov, platia bez ohľadu na to, či svoj štatút nadobudli v závode, v ktorom sa tieto produkty používajú, alebo v inom závode v Spoločenstve alebo v Libanone.

Príklad:

Motor z položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota materiálov s iným pôvodom, ktoré môžu byť použité, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele v ingotoch tvarovaných kovaním“ položky ex 7224.

Ak sa koval v Spoločenstve z ingotu s iným pôvodom, potom z titulu pravidla pre položku ex 7224 v zozname už získal štatút pôvodu. Možno ho potom pokladať za pôvodný pri výpočte ceny za motor bez ohľadu na to, či bol vyrobený v rovnakom alebo inom závode v Spoločenstve. Pri pridávaní hodnoty k použitým materiálom s iným pôvodom sa teda neprihliada na hodnotu ingotu s iným pôvodom.

3.2.

Pravidlo v zozname predstavuje minimálny objem potrebného opracovania alebo spracovania a vykonanie rozsiahlejšieho opracovania alebo spracovania tiež prideľuje štatút pôvodu; naopak, vykonanie menšieho rozsahu opracovania alebo spracovania nemôže udeliť štatút pôvodu. Ak teda pravidlo stanovuje, že sa môže na určitom stupni výroby použiť materiál s iným pôvodom, použitie takého materiálu na nižšom stupni výroby je dovolené a použitie takého materiálu na vyššom stupni nie.

3.3.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle používa výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky“, tak materiály ktorýchkoľvek položiek (dokonca materiály s rovnakým opisom a rovnakej položky ako produkt) môžu byť použité, avšak s výhradou akýchkoľvek zvláštnych obmedzení, ktoré toto pravidlo môže tiež obsahovať.

Výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky…“ alebo „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov zatriedených do rovnakej položky ako produkt“ však znamená, že možno použiť materiály ktorýchkoľvek položiek okrem materiálov s rovnakým opisom uvedeným v stĺpci 2 zoznamu ako produkt.

3.4.

Ak pravidlo v zozname uvádza, že produkt možno vyrobiť z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viac materiálov. Nevyžaduje, aby boli použité všetky materiály.

Príklad:

Pravidlo pre tkaniny z položiek 5208 až 5212 stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že medzi inými materiálmi možno použiť aj chemické. To neznamená, že musia byť použité oba druhy materiálov; možno použiť jeden alebo druhý materiál, alebo obidva.

3.5.

Ak pravidlo v zozname uvádza, že produkt musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka zjavne nebráni použiť iné materiály, ktoré svojím charakterom nemôžu pravidlo splniť. (V súvislosti s textíliami pozri tiež poznámku 6.2.)

Príklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny z položky 1904, ktoré konkrétne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prísady, ktoré nie sú produktmi z obilnín.

To sa však nevzťahuje na produkty, ktoré napriek tomu, že nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakého charakteru v skoršej fáze výroby.

Príklad:

V prípade odevného produktu z kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov, ak je pre túto triedu tovaru dovolené len použitie priadze s iným pôvodom, nie je možné začať z netkanej látky, aj keď netkané látky nemožno bežne vyrábať z priadze. V takýchto prípadoch začiatočný materiál by bol bežne na stupni pred priadzou, to je stupeň vlákna.

3.6.

Ak sú v pravidle v zozname uvedené dve percentuálne hodnoty pre maximálnu hodnotu materiálov s iným pôvodom, ktoré sa môžu použiť, potom tieto percentá nemožno sčítať. Inak povedané, maximálna hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nesmie nikdy presiahnuť vyššiu z uvedených percentuálnych hodnôt. Okrem toho jednotlivé percentá sa nesmú prekročiť vo vzťahu ku konkrétnym materiálom, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4:

4.1.

Pojem „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných ako umelých alebo syntetických vláken. Obmedzuje sa na stupne pred tkaním, vrátane odpadu, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna, ktoré sú mykané, česané alebo inak spracované, ale nie tkané.

4.2.

Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa konské vlásie položky 0503, hodváb položky 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnenú priadzu položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné textilné vlákna položiek 5301 až 5305.

4.3.

Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených do kapitol 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadze.

4.4.

Pojem „umelo vyrobené strižné vlákna“ sa v zozname používa na označenie syntetického alebo umelého spriadaného kúdeľa, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5:

5.1.

Ak sa pri konkrétnom produkte v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky stanovené v stĺpci 3 sa nevzťahujú na nijaké základné textilné materiály používané pri výrobe tohto produktu, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej z celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri aj poznámky 5.3 a 5.4 nižšie.)

5.2.

Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže vzťahovať len na zmiešané produkty, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Toto sú základné textilné materiály:

hodváb,

vlna,

hrubé chlpy zvierat,

jemné chlpy zvierat,

konské vlásie,

bavlna,

materiály na výrobu papiera a papier,

ľan,

pravé konope,

juta a ostatné textilné lykové vlákna,

sisal a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

syntetické vlákna,

umelé vlákna,

vlákna vedúce elektrický prúd,

ostatné syntetické strižné vlákna z polypropylénu,

ostatné syntetické strižné vlákna z polyesteru,

syntetické strižné vlákna z polyamidu,

syntetické strižné vlákna z polyakrylonitrilu,

syntetické strižné vlákna z polyamidu,

syntetické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

syntetické strižné vlákna z poly(fenylén sulfidu),

syntetické strižné vlákna z poly(vinyl chloridu),

ostatné syntetické strižné vlákna,

umelé strižné vlákna z viskózy,

ostatné umelé strižné vlákna,

priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaného s flexibilnými segmentmi polyéteru, tiež opletená hodvábom,

priadza vyrobená z polyuretánu segmentovaného s flexibilnými segmentmi polyesteru, tiež opletená hodvábom,

produkty položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúca pásik pozostávajúci z jadra z hliníkovej alebo plastovej fólie, tiež pokrytej hliníkovým práškom, s šírkou nepresahujúcou 5 mm, a obložený medzi dve vrstvy plastového filmu pomocou priehľadného alebo farebného adhezíva,

ostatné produkty položky 5605.

Príklad:

Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešaná priadza. Preto môžu byť syntetické strižné vlákna s iným pôvodom, ktoré nevyhovujú pravidlám o pôvode (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), použité až do hmotnosti 10 % priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina pod položkou 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešaná tkanina. Preto môže byť syntetická priadza, ktorá nevyhovuje pôvodným pravidlám (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nevyhovuje pravidlám o pôvode (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak pripravených na tkanie), alebo kombinácia oboch použitá pod podmienkou, že ich celková hmotnosť neprevyšuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Slučková textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnená tkanina položky 5210 je len zmesový produkt, ak bavlnená tkanina je samotná zmesová tkanina vyrábaná z priadzí zatriedených do dvoch jednotlivých položiek alebo ak sú použité bavlnené priadze zmesi.

Príklad:

Ak bola príslušná slučková textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom sú zrejme použité priadze dva samostatné základné textilné materiály a slučková textilná tkanina je teda zmesový produkt.

5.3.

V prípade produktov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s flexibilnými segmentmi polyéteru, tiež opletenú hodvábom“ je táto tolerancia 20 %, pokiaľ ide o toto vlákno.

5.4.

V prípade produktov obsahujúcich „pásik pozostávajúci z jadra z hliníkovej alebo plastovej fólie, tiež pokrytej hliníkovým práškom s šírkou nepresahujúcou 5 mm, a obložený medzi dve vrstvy plastového filmu pomocou priehľadného alebo farebného adhezíva“, je táto tolerancia 30 %, pokiaľ ide o tento pásik.

Poznámka 6:

6.1.

Ak sa v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, textilné materiály (s výnimkou podšíviek a medzipodšíviek), ktoré nezodpovedajú pravidlu stanovenému v zozname v stĺpci 3 pre príslušný hotový produkt, môžu byť použité za predpokladu, že sú zatriedené do inej položky ako produkt a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny produktu zo závodu.

6.2.

Bez vplyvu na poznámku 6.3 materiály nezatriedené do kapitol 50 až 63 možno použiť vo výrobe textilných produktov bez obmedzenia bez ohľadu na to, či obsahujú textílie alebo nie.

Príklad:

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre konkrétnu textilnú položku (napríklad nohavice) musí byť použitá priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, napríklad gombíkov, pretože gombíky nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zips bežne obsahuje textílie.

6.3.

Ak sa uplatňuje percentuálne pravidlo, musí byť pri výpočte hodnoty použitých materiálov s iným pôvodom zohľadnená hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63.

Poznámka 7:

7.1.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 pojem „špecifické spracovanie“ znamená tieto operácie:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie;

d)

reformovanie;

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy zahŕňajúce všetky tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodnou aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

7.2.

Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 pojem „špecifické spracovanie“ znamená tieto operácie:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krekovanie;

d)

reformovanie;

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy zahŕňajúce všetky tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodnou aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

ij)

izomerizácia;

k)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaných produktov (metóda ASTM D 1266-59  T);

l)

len vo vzťahu k produktom položky 2710 odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním;

m)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku vyššom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 vodíkom [napr. dokončovanie úpravy vodou (hydrofinishing) alebo odfarbovanie] so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť nie je považované za špecifické spracovanie;

n)

len vo vzťahu k ropným olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia za podmienky, že pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu týchto produktov vrátane strát metódou ASTM D 86;

o)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

p)

len vo vzťahu k naftovým produktom (iným ako vazelína, ozokerit, lignitový vosk alebo rašelinový vosk, parafínový vosk obsahujúcim menej ako 0,75 % hmotnostných oleja) položky ex 2712, odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

7.3.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie obsahu síry ako výsledok zmiešavania produktov rôzneho obsahu síry, akékoľvek spojenie týchto operácií alebo podobných operácií neudeľuje štatút pôvodu.

PRÍLOHA II

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA VYKONÁVA NA MATERIÁLOCH S INÝM PÔVODOM SO ZÁMEROM ZÍSKAŤ PRE HOTOVÝ PRODUKT ŠTATÚT PÔVODU

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky produkty v zozname. Preto je potrebné oboznámiť sa s ostatnými časťami dohody.

Položka HS

Opis produktu

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na materiáloch s iným pôvodom, ktoré udeľuje štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

kapitola 1

Živé zvieratá

Všetky zvieratá z kapitoly 1 musia byť získané celkom

 

kapitola 2

Mäso a jedlé droby

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 1 a 2 získané celkom

 

kapitola 3

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 3 získané celkom

 

ex kapitola 4

Mlieko a mliečne produkty; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 4 získané celkom

 

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály z kapitoly 4 získané celkom,

akákoľvek použitá ovocná šťava (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 musí byť pôvodná,

a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 5

Produkty živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté, okrem: okrem:

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 5 získané celkom

 

ex 0502

Pripravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie chlpov a štetín

 

kapitola 6

Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály z kapitoly 6 získané celkom,

a

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 7

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 7 získané celkom

 

kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov

Výroba, pri ktorej:

všetko použité ovocie a orechy sú získané celkom,

a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 9

Káva, čaj, maté a korenie; okrem:

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 9 získané celkom

 

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

 

0902

Čaj, tiež aromatizovaný:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

 

ex 0910

Zmesi korenia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

 

kapitola 10

Obilie

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 10 získané celkom

 

ex kapitola 11

Mlynárske produkty; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť získané celkom

 

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

 

kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 12 získané celkom

 

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

rastlinné šťavy a výťažky

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

 

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 14 získané celkom

 

ex kapitola 15

Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a produkty vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

1501

Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503:

 

 

tuk z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo z kostí položky 0506

 

ostatné

Výroba z bravčového mäsa alebo jedlých drobov položky 0203 alebo 0206 alebo z hydinového mäsa a jedlých drobov položky 0207

 

1502

Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503

 

 

tuk z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo z kostí položky 0506

 

ostatné

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 2 získané celkom

 

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky neupravené:

 

 

tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504

 

ostatné

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 2 a 3 získané celkom

 

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

 

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené:

 

 

tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506

 

ostatné

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 2 získané celkom

 

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

 

 

olej zo sóje, podzemnice olejnej, palmy, kopry, palmových jadier, babassu, tungu a oiticicy, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojóbového oleja a olejov na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú spotrebu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

tuhé frakcie, okrem jojobového oleja

Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515

 

ostatné

Výroba, v ktorej sú všetky použité rastlinné materiály získané celkom

 

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené:

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály z kapitoly 2 získané celkom,

a

sú všetky použité rastlinné materiály získané celkom. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

 

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov, alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov, alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516:

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály z kapitoly 2 a 4 získané celkom

a

sú všetky použité rastlinné materiály získané celkom. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

 

kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov

Výroba:

zo zvierat kapitoly 1

a/alebo

v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 3 získané celkom

 

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702

 

Ostatné cukry v tuhej forme, obsahujúce pridanú dochucujúcu látku alebo farbivo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

Ostatné

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály pôvodné

 

ex 1703

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridanú dochucujúcu látku alebo farbivo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 18

Kakao a kakaové prípravky

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

Sladový výťažok

Výroba z obilia kapitoly 10

 

Ostatné

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

Obsahujúce 20 % alebo menej hmotnosti mäsa, mäsových drobkov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, v ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) získané celkom

 

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobkov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) získané celkom a

sú všetky použité materiály z kapitoly 2 a 3 získané celkom

 

1903

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené alebo nezahrnuté

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,

sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice druhu Zea indurata a ich derivátov) získané celkom a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné produkty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11

 

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín, okrem: okrem:

Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina sú úplne získané

 

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 2004 a ex 2005

Zemiaky vo forme múky, múčky alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2008

Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny ex works produktu

 

Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

Ostatné okrem ovocia a orechov nevarených v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

2009

Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 21

Rôzne potravinové prípravky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

v ktorej je všetka použitá čakanka získaná celkom

 

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica:

 

 

omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Môže sa však použiť horčičná múčka alebo prášok alebo pripravená horčica

 

horčičná múčka a prášok a pripravená horčica

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

 

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

 

2106

Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 22

Nápoje, liehové tekutiny a ocot; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

v ktorej je všetko použité hrozno alebo materiály odvodené z hrozna získané celkom

 

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej všetka použitá ovocná šťava (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) je pôvodná

 

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208

a

v ktorej je všetko použité hrozno alebo materiály odvodené z hrozna získané celkom, ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, arak sa môže použiť do limitu 5 % objemu

 

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol.; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208

a

v ktorej je všetko použité hrozno alebo materiály odvodené z hrozna získané celkom, ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, arak sa môže použiť do limitu 5 % objemu

 

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 2301

Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 2 a 3 získané celkom

 

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti

Výroba, v ktorej je všetka použitá kukurica získaná celkom

 

ex 2306

Pokrutiny a ostatný pevný odpad vznikajúci pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja

Výroba, v ktorej sú všetky použité olivy získané celkom

 

2309

Prípravky druhu používané na výživu zvierat

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasa, múčka alebo mlieko získané celkom

a

sú všetky použité materiály z kapitoly 3 získané celkom

 

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené tabakové náhradky, okrem:

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 24 získané celkom

 

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných

 

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných

 

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 2504

Prírodný grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie hrubého kryštalického grafitu

 

ex 2515

Mramor, zhruba upravený alebo len rozpílený, alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Upravovanie mramoru pílením alebo iným rozrezaním (aj už pílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm

 

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, zhruba upravené alebo len rozpílené, alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Upravovanie kameňa pílením alebo iným rozrezaním (aj už pílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm

 

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

 

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých kontajneroch, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môže byť použitý prírodný uhličitan horečnatý (magnezit)

 

ex 2520

Sadry špeciálne pripravené na účely zubného lekárstva

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2524

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

 

ex 2525

Sľudový prach

Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu

 

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

 

kapitola 26

Rudy kovov, trosky a popoly

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri 250 °C (vrátane zmesí benzínu a benzolu) na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2709

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov

Štiepna destilácia bitúmenových nerastov

 

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % alebo viac hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov odpadové oleje

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

2712

Vazelína; parafín, mikrokryštalický (ropný) vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne a podobné produkty získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

2713

Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z minerálnych olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

2714

Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové a olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, zemného dechtu alebo zo smoly zo zemného dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 28

Anorganické chemikálie; organické alebo anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 2805

„Mischmetall“

Výroba galvanického pokovovania alebo tepelného spracovania, ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2840

Peroxoboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 29

Produkty organickej chémie; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2902

Cykloalkány a cykloaklény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylén na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2905

Metylalkoholy alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 2905. Avšak môžu byť použité metylalkoholy tejto položky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2915 a 2916 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 2932

vnútorné étery a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým heteroatómom (heteroatómami)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2932 a 2933 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

2934

Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2932, 2933 a 2934 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 2939

Koncentráty makovej slamy obsahujúce minimálne 50 % hmotnosti alkaloidov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 30

Farmaceutické produkty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

3002

Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické použitie; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické produkty, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné produkty:

 

 

produkty pozostávajúce z dvoch alebo viac zložiek zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické použitie alebo nezmiešané produkty na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

 

 

– –

ľudská krv

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

– –

živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické použitie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

– –

iné krvné zložky ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

– –

hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

– –

ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

3003 a 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

 

 

získané z amikacínu položky 2941

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály položky 3003 a 3004 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály položky 3003 a 3004 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 3006

Odpadové lieky špecifikované v poznámke 4(k) k tejto kapitole

Zachová sa pôvod produktu z jeho pôvodného zatriedenia.

 

ex kapitola 31

Hnojivá; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; produkty tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:

dusičnan sodný

kyanamid vápenatý

síran draselný

síran horečnato-draselný

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 32

Trieslové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely a iné pojivá; atramenty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 tejto kapitoly založené na farebných lakoch (3)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3203, 3204 a 3205. Avšak môžu byť použité materiály položky 3205 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane materiálov z inej „skupiny“ (4) z tejto položky. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej skupiny ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné produkty, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3403

Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

 

 

na báze parafínu, ropných voskov, voskov získaných z bitúmenových nerastov, parafínového gáča alebo šupinového parafínu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem:

stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516,

mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo priemyselných mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823,

a

materiálov položky 3404.

Avšak tieto materiály môžu byť použité za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 35

Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

éterifikované a esterifikované škroby

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3507

Pripravené enzýmy inde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 37

Fotografické a kinematografické produkty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iných materiálov ako z papiera, kartónu, lepenky alebo textílií; ploché okamžité kopírovacie filmy, citlivé, neexponované, tiež v kazetách:

 

 

okamžité instantné filmy na farebnú fotografiu, v kazetách

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položky 3702 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položky 3701 a 3702 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché okamžité instantné filmy, scitlivené, neexponované

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 3701 a 3702

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3704

Fotografické dosky, filmy z papiera, lepenky alebo textílií, exponované, ale nevyvolané

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 3701 a 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 38

Rôzne chemické produkty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3801

koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

grafit vo forme pást, ktorý je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu s minerálnymi olejmi

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinovanie surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3805

Sulfátový terpentínový lieh, čistený

Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surového sulfátového terpentínového liehu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3806

Esterové živice

Výroba zo živičných kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 3807

Drevný decht

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné produkty, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo produkty (napr. sírne pásky, knôty a sviečky a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu

 

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie namäkko, spájkovanie natvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu

 

3811

Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje:

 

 

pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neurčené alebo nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:

 

 

oleje z rafinácie kyselín

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické produkty a prípravky chemického priemysle alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

nasledujúce z tejto položky:

– –

pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov

– –

kyseliny naftalenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– –

sorbitol, iný ako podpoložky 2905

– –

ropné sulfonáty, okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amoniaku alebo etanolamínov; tiofénické sulfónové kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli

– –

iónomeniče

– –

getry pre vákuové trubice

– –

alkalický oxid železa na čistenie plynov

– –

čpavková plynárenská voda a využitý oxid vznikajúci pri čistení plynu zo splyňovania uhlia

– –

kyseliny sulfonaftalenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– –

pribudlina a Dippelov olej

– –

zmesi solí s rozdielnymi aniónmi

– –

reprodukovacie pasty na základe želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položky ex 3907 a 3912, pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie:

 

 

adičné homopolymerizačné produkty, v ktorých jeden monomer tvorí viac ako 99 % hmotnosti celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ex 3907

kopolyméry z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénový kopolymér (ABS)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu (5)

 

polyester

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)

 

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde neurčené ani neuvedené, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

3916 až 3921

Poloprodukty a produkty z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie:

 

 

ploché tvary viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné produkty viac ako len povrchovo opracované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ostatné:

 

 

– –

adičné homopolymerizačné produkty, v ktorých jeden monomer tvorí viac ako 99 % hmotnosti celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

– –

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ex 3916 a ex 3917

Profily a rúry

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ex 3920

ionomérové listy alebo filmy

Výroba z termoplastovej čiastočnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a metakrylátovej kyseliny čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, najmä zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

listy z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadnej polyesterovej fólie s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

3922 až 3926

Produkty z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 40

Kaučuk a produkty z neho; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 4001

Vrstvené platne krepu na obuv

Vrstvenie listov prírodného kaučuku

 

4005

Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika, z gumy:

 

 

protektorované alebo použité pneumatiky plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy

Protektorovanie použitých pneumatík

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4011 a 4012

 

ex 4017

Produkty z tvrdenej gumy

Výroba z tvrdenej gumy

 

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 4102

Surové kožky z oviec a jahniat, bez vlny

Odstránenie vlny z ovčej alebo jahňacej kožky s vlnou

 

4104 až 4106

Činené alebo predčinené trieslom kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepené, ale ďalej nepripravené

Prečiňovanie predčinených koží

alebo

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

4107, 4112 a 4113

Usne ďalej pripravené po činení alebo predčinení trieslom vrátane usne spracovanej na pergamen, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepené, iné ako useň položky 4114

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4104 až 4113

 

ex 4114

Lakované usne a lakované laminované usne; metalizované usne

Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4112 alebo 4113 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 42

Kožené produkty; sedlárske a remenárske produkty; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; produkty z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; produkty z nich; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spojené:

 

 

pláty, kusy a podobné formy

Odfarbovanie alebo farbenie spolu s rezaním a spájaním nespojených činených alebo upravených kožušín

 

ostatné

Výroba z nespojených činených alebo upravených kožušín

 

4303

Odevy, odevné doplnky a iné produkty z kožušín

Výroba z nespojených činených alebo upravených kožušín položky 4302

 

ex kapitola 44

Drevo a drevené produkty; drevné uhlie; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 4403

Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbavené drevnej beli

 

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

ex 4408

Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch

Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

ex 4409

Drevo tvarované na hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

 

 

brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

lemované a profilované

Lemovanie alebo profilovanie

 

ex 4410 až ex 4413

Lemované a profilované dosky, vrátane preglejok a ostatných profilovaných dosiek

Lemovanie alebo profilovanie

 

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určité rozmery

 

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske produkty a ich časti, z dreva

Výroba z dúh inak neopracovaných ako len rozrezaných na dva hlavné povrchy

 

ex 4418

produkty stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Možno však použiť pórovité dosky, parketové dosky a šindle

 

lemované a profilované

Lemovanie alebo profilovanie

 

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem tvarovaného dreva položky 4409

 

ex kapitola 45

Korok a korkové produkty okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

4503

Produkty z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

 

kapitola 46

Produkty zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

kapitola 47

Buničina z dreva alebo iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 48

Papier a lepenka; produkty z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 4811

Papier a lepenka, iba v kotúčoch, potiahnutý alebo v pravouhlých listoch

Výroba z papierových materiálov kapitoly 47

 

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach

Výroba z papierových materiálov kapitoly 47

 

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera, kartónu alebo lepenky

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z papierových materiálov kapitoly 47

 

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 4820

Bloky listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 4823

Ostatné papiere a lepenky, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, rezané do formátov alebo do tvaru;

Výroba z papierových materiálov kapitoly 47

 

ex kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné produkty polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami lebo ozdobami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4909 a 4911

 

4910

Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

 

 

kalendáre „nepretržitého“ typu alebo s vymeniteľnými blokmi pripevnenými na inom základe ako na papieri alebo lepenke

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4909 a 4911

 

ex kapitola 50

Hodváb; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

 

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

ostatných prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7)

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5111 až 5113

Tkaniny z vlnenej priadze, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7)

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 52

Bavlna; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

5204 až 5207

Bavlnená priadza a nite

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7)

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7):

kokosového vlákna,

jutovéhoo vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite zo syntetických vláken

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5407 a 5408

Tkaniny z monofilnej syntetickej priadze:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7)

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5501 až 5507

Syntetické strižové vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5508 až 5511

Priadza a šijacie nite zo syntetických strižových vláken

Výroba z (7):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného alebo inak pripraveného na pradenie,

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak pripravených na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5512 až 5516

Tkaniny zo syntetických stižových vláken:

 

 

obsahujúce kaučukové vlákno

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7):

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak spracovanej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papiera

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a produkty z nich; okrem:

Výroba z (7):

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5602

Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:

 

 

vpichovaná plsť

Výroba z (7)

prírodných vláken,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Avšak môže byť použitá:

priadza z polypropylénu položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506,

alebo

kábel z polypropylénu položky 5501,

ktorého jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť 9 decitexov, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetických strižných vláken z kazeínu,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5604

Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

kaučukové a kordové nite, pokryté textilom

Výroba z kaučukových a kordových nití

 

ostatné

Výroba z (7):

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak spracovaných na pradenie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

5606

Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny,

alebo

papierových materiálov

 

kapitola 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

 

 

z vpichovanej plsti

Výroba z (7)

prírodných vláken,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Avšak môže byť použitá:

priadza z polypropylénu položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506,

alebo

kábel z polypropylénu položky 5501,

ktorého jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť 9 decitexov, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Látka z juty sa môže použiť ako podložka.

 

z ostatnej plsti

Výroba z (7):

prírodných vlákien nemykaných alebo nečesaných, alebo inak spracovaných na pradenie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ostatné

Výroba z (7):

kokosovej priadze alebo jutovej priadze,

syntetickej alebo umelej priadze,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie

Látka z juty sa môže použiť ako podložka.

 

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske produkty; výšivky; okrem:

 

 

kombinované s kaučukovým vláknom

Výroba z jednej priadze (7):

 

ostatné

Výroba z (7)

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5805

Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

5810

Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

5901

Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno, stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

 

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu:

 

 

obsahujúce najviac 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z priadze

 

ostatné

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastami, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5904

Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

Výroba z priadze (7)

 

5905

Textilné tapety:

 

 

impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastami alebo inými materiálmi

Výroba z priadze

 

ostatné

Výroba z (7)

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

 

 

pletené alebo háčkované textílie

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ostatné tkaniny z priadze zo syntetického vlákna, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z chemických materiálov

 

ostatné

Výroba z priadze

 

5907

Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

alebo

Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných produktov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

 

 

žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých úpletov na žiarové plynové pančušky

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

5909 až 5911

Textilné produkty druhov vhodných na priemyselné použitie:

 

 

leštiace kotúče alebo kruhy iné ako z plsti položky 5911

Výroba z priadze alebo odpadovej tkaniny alebo handier 6310

 

tkaniny druhov bežne používaných v papierenskom priemysle a na iné technické použitia, tiež s plstené, impregnované alebo potiahnuté, duté alebo bez neukončené s jednou alebo viacerými osnovami alebo útkami, alebo tkané s viacerými osnovami alebo útkami položky 5911

Výroba z (7):

kokosového vlákna,

nasledujúcich materiálov:

priadza z polytetraflóretylénu (8),

priadza, viacnásobná, z polyamidu, potiahnutá, impregnovaná alebo pokrytá fenolovou živicou,

priadza zo syntetických textilných vláken aromatických polyamidov, získaná polykondenzáciou m-fenyléndiamínu a kyseliny izoftalovej,

monofilu polytetraflóretylénu (8)

priadze zo syntetických textilných vláken poly(p-fenylén tereftalamidu),

priadze zo sklených vláken, potiahnutej fenolovou živicou a opletanou akrylovou priadzou (8)

kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexándietanolu a kyseliny izoftalovej,

prírodných vláken,

syntetické strižové vlákna nemykané alebo nečesané, alebo inak spracované na spriadanie

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ostatné

Výroba z (7):

kokosového vlákna,

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

získané zošívaním alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej tkaniny, ktorá bola alebo vystrihnutá do tvaru alebo priamo získaná do tvaru

Výroba z priadze (7)  (9)

 

ostatné

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované, okrem: okrem:

Výroba z priadze (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky, vyšívané

Výroba z priadze (9)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9)

 

ex 6210 a ex 6216

Ohňovzdorné zariadenie z tkaniny pokrytej fóliou z hliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (9)

alebo

Výroba z nepokrytej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepokrytej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9)

 

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné produkty:

 

 

vyšívané

Výroba z nebielenej jednej priadze (7)  (9)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9)

 

ostatné

Výroba z nebielenej jednej priadze (7)  (9)

alebo

Dohotovenie, po ktorom nasleduje tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota všetkých použitých nepotlačených tovarov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu

 

6217

Iné celkom dohotovené odevné doplnky, časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

 

 

vyšívané

Výroba z priadze (9)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9)

 

ohňovzdorné zariadenie z tkaniny pokrytej fóliou z hliníkovaného polyesteru.

Výroba z priadze (9)

alebo

Výroba z nepokrytej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepokrytej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9)

 

podšívky na goliere a manžety, vystrihnuté

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba z priadze (9)

 

ex kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné produkty; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné produkty; handry; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň, atď.; záclony, atď.; ostatné bytové textílie:

 

 

Z plsti, netkaných textílií

Výroba z (7):

prírodných vláken,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ostatné:

 

 

– –

vyšívané

Výroba z nebielenej jednej priadze (9)  (10)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletenej alebo háčkovanej) za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

– –

ostatné

Výroba z nebielenej jednej priadze (9)  (10)

 

6305

Vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru

Výroba z (7):

prírodných vláken,

syntetickej striže nemykanej alebo nečesanej, alebo inak pripravenej na spriadanie,

alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

 

z netkaných textílií

Výroba z (7)  (9):

prírodných vláken,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ostatné

Výroba z nebielenej jednej priadze (7)  (9)

 

6307

Ostatné celkom dohotovené produkty, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

6308

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítok, alebo podobné textilné produkty, v balení na predaj v malom

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola súčasťou súpravy. Avšak môžu byť zahrnuté aj produkty s iným pôvodom za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

 

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné produkty; časti týchto produktov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406

 

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné produkty; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné produkty, a ich súčasti

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

6503

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9)

 

6505

Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9)

 

ex kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných produktov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 67

Upravené perie a páperie a produkty z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 68

Produkty z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 6803

Produkty z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

 

ex 6812

Produkty z azbestu; produkty zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov akejkoľvek položky

 

ex 6814

Produkty zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

 

kapitola 69

Keramické produkty

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 70

Sklo a sklenené produkty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 7003, ex 7004 a ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

 

7006

Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi

 

 

substráty sklených tabúľ, pokryté tenkým dielektrickým filmom, so stupňom polovodivosti v súlade s normami SEMII (11)

Výroba z nepokrytého substrátu sklených tabúľ položky 7006

 

ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

 

7007

Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

 

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

 

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

 

7010

Demižóny, fľaše, banky, hrnce, ampulky a ostatné obaly, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

alebo

Brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7013

Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iný ako položky 7010 alebo 7018)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

alebo

Brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

alebo

Ručné zdobenie (okrem sitovej tlače) ručne naberaného skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota ručne naberaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 7019

Produkty (iné ako priadza) zo sklených vláken

Výroba z:

nefarbených šupín, predpriadzí, priadze alebo sekaného pramenca,

alebo

sklenej vlny

 

ex kapitola 71

Prírodne alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a produkty z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 7101

Prírodne alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na uľahčenie ich prepravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 7102, ex 7103 a ex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov a polodrahokamov

 

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

surové

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 7106, 7108 s 7110

alebo

elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110navzájom alebo so základnými kovmi

 

polotovary alebo vo forme prachu

Výroba z neopracovaných drahých kovov

 

ex 7107, ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, ako polotovar

Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, neopracované

 

7116

Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7117

Bižutéria

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

alebo

Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných alebo nepokrytých drahými kovmi za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 72

Železo a oceľ; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

7207

Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

 

7208 až 7216

Ploché valcované produkty, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7206

 

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

 

ex 7218, 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované produkty, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7218

 

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

 

ex 7224, 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované produkty, tyče a prúty valcované zatepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

 

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

 

ex kapitola 73

Produkty zo železa alebo ocele; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

 

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele, nasledujúce: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly, koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

 

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

 

ex 7307

Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712) pozostávajúce z niekoľkých častí

Sústruženie, vyvŕtavanie, vystruhovanie, vŕtanie, odstraňovanie ostrapkov a pieskovanie kovaných predliatkov, hodnota ktorých nepresahuje 35 % ceny produktu zo závodu

 

7308

Konštrukcie (s výnimkou montovaných stavieb položky 9406) a častí konštrukcií (napr. mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné produkty, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmú byť použité zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301

 

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 74

Meď a produkty z medi; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7401

Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

 

 

rafinovaná meď

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

Výroba z rafinovanej medi, surovej, alebo z medeného odpadu a šrotu

 

7404

Medené odpady a medený šrot

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

7405

Predzliatiny medi

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 75

Nikel a produkty z niklu; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 76

Hliník a produkty z hliníka; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7601

Surový hliník

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

alebo

Výroba z tepelne alebo elektrolyticky upraveného nelegovaného hliníka alebo hliníkových odpadov a šrotu

 

7602

Hliníkové odpady alebo hliníkový šrot

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 7616

Produkty z hliníka, iné ako drôtené, textilné, grilové, sieťové, pletivové, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníkovej plechovej mrežoviny

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina sa však môžu použiť;

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 77

Vyhradené na možné budúce použitie v HS

 

 

ex kapitola 78

Olovo a produkty z olova; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7801

Surové olovo:

 

 

rafinované olovo

Výroba zo zliatiny zlata a striebra alebo „pracovného“ olova

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 7802

 

7802

Olovený odpad a šrot

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 79

Zinok a produkty zo zinku; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

7901

Surový zinok

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 7902

 

7902

Zinkový odpad a šrot

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 80

Cín a produkty z cínu; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

8001

Surový cín

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 8002

 

8002 a 8007

Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

 

 

ostatné základné kovy, surové; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 8202 a 8205. Avšak do súpravy môžu byť začlenené nástroje položky 8202 a 8205 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny produktu zo závodu

 

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napr. na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie do skál alebo zemnú sondáž

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane lesných sekáčov), iné ako nože položky 8208

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité čepele a rukoväte zo základného kovu

 

8214

Ostatné nožiarske predmety (napr. strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru a pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu

 

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu

 

ex kapitola 83

Rôzne produkty zo základných kovov; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné produkty vhodné do budov, a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité ostatné materiály položky 8302 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8306

Sošky a iné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité ostatné materiály položky 8306 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje a mechanické zariadenia; ich časti; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 8401

Jadrové palivové články

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu (12)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly ústredného kúrenia

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8403 a 8404

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

8406

Turbíny na paru a iné parné turbíny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8409

Časti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8411

Prúdové motory s kompresorom („turbo–jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ex 8414

Priemyselné ventilátory, kompresory a podobné produkty

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8415

Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodomnepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ex 8419

Stroje pre priemysel na spracovanie dreva, buničiny, papiera a lepenky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8420

Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8423

Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné nakladacie a vykladacie zariadenia

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom:

 

 

cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8430

Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 8431

Časti a súčasti na použitie prevažne alebo výhradne s cestnými valcami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8439

Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulóznej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8448

Pomocné strojové zariadenie na stroje položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8452

Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

 

 

šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu,

hodnota všetkých materiálov s iným pôvodom použitých pri skladaní hlavy (bez motora) nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

a

použitý mechanizmus na napätie nití, háčkovací mechanizmus a mechanizmus na kľukatý steh sú už pôvodné

 

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8456 až 8466

Obrábacie stroje a stroje a ich časti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napr. písacie stroje, kalkulačky, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8480

Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; formovacie základne; modely na formy, formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8485

Časti a súčasti strojov a prístrojov neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 85

prístroje na záznam a reprodukciu zvuku; prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 8504

Napájacie jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8519

Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8520

Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie prevažne alebo výhradne s prístrojmi položiek 8519 až 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8523

Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem produktov kapitoly 37

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8524

Gramofónové platne, magnetické pásky a ostatné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem produktov kapitoly 37:

 

 

matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8525

Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; stabilné videokamery a ostatné videokamery, digitálne kamery digitálne fotoaparáty

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje, rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8527

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8528

Televízne prijímače, tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8529

Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne s prístrojmi položky 8525 až 8528:

 

 

vhodné na použitie prevažne alebo výhradne s prístrojmi na záznam alebo reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8535 a 8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov alebo na ich spájanie do elektrických obvodov

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace zariadenia, okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8542

Elektronické integrované obvody a mikrozostavy

 

 

monolitické integrované obvody

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu,

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

alebo

Difúzna operácia (v ktorej sa na polovodičovom substráte vytvárajú integrované obvody selektívnym zavádzaním vhodného dopantu), tiež montované alebo odskúšané v krajine inej ako sa uvádza v článku 3 a 4

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné produkty zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8547

Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8548

Odpad a zbytky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov bližšie neurčené ani nezahrnuté inde v tejto kapitole

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 86

vozový park a jeho časti a súčasti; koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na dopravu cestnú alebo riečnu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 87

Vozidlá, iné ako koľajové, ich časti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8710

Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

 

 

s vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:

 

 

– –

nepresahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu

– –

presahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 8712

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

8805

Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje pre letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

kapitola 89

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmú byť použité trupy položky 8906

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9004

Okuliare ochranné a podobné, korekčné, ochranné alebo podobné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex 9005

Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; okrem astronomických refrakčných teleskopov a ich podstavcov a rámov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works produktu;

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 9006

Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu a mikroprojekciu

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9017

Kresliace, rysovacie alebo počítacie nástroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole bližšie neurčené alebo nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku:

 

 

zubárske kreslá s iným zubolekárskym príslušenstvom alebo zubnými pľuvadlami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ostatné

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

9024

Prístroje a zariadenia na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9025

Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné, aj navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9026

Prístroje a zariadenia na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie:

 

 

časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9029

Otáčkomery, počítače produktov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem patriacich do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9031

Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté v tejto kapitole; profile projectors

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9033

Časti, súčasti a príslušenstvá (inde v tejto kapitole bližšie neurčené ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 91

Hodiny, hodinky a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

9105

Ostatné hodiny

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9109

Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9110

Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9111

Puzdrá hodín a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné produkty tejto kapitoly, a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky, a ich časti a súčasti:

 

 

zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené alebo inak pokovované drahými kovmi

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 92

Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

 

kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky; vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde bližšie neurčené ani nezahrnuté; svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné produkty; montované stavby; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

ex 9401 a ex 9403

Nábytok zo základných kovov s nevypchatou bavlnenou tkaninou s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menšou

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

alebo

Výroba z bavlnenej tkaniny už zhotovenej vo forme pripravenej na použitie položky 9401 alebo 9403 za predpokladu, že:

hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu

a

všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné a zatriedené do inej položky ako položky 9401 alebo 9403

ýroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu

9405

Svietidlá vrátane svetlometov a ich časti a súčasti inde neuvedené alebo nezahrnuté; svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné produkty, s trvalým pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

9406

Montované budovy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

9503

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné rekreačné modely, tiež fungujúce; skladačky všetkých druhov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 9506

Golfové palice a ich časti a súčasti

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

 

ex kapitola 96

Rôzne produkty; okrem:

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 

ex 9601 a ex 9602

Produkty zo živočíšnych, rastlinných alebo minerálnych rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu rovnakej položky ako produkt

 

ex 9603

Metly a kefy (okrem kief a podobných produktov a štetcov vyrobených z kunej alebo veveričej srsti), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky, stierky a mopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola súčasťou súpravy. Avšak môžu byť zahrnuté aj produkty s iným pôvodom za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

 

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá, rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné produkty; časti a súčasti týchto produktov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem produktov položky 9609

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité hroty alebo hrotové body rovnakej položky ako produkt

 

9612

Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovacím systémom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu

 

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubo opracovaných blokov

 

kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu

 


(1)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sa uvádzajú v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(2)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sa uvádzajú v úvodnej poznámke 7.2.

(3)  Poznámka 3 ku kapitole 32 hovorí, že tieto prípravky sú druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo používané ako zložka vo výrobe farbiacich prípravkov za predpokladu, že nie sú zatriedené do inej položky v kapitole 32.

(4)  „Skupina“ označuje akúkoľvek časť položky oddelenú od zvyšku bodkočiarkou.

(5)  V prípade produktov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov, ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(6)  Za vysokopriehľadné sa pokladajú nasledujúce fólie: fólie, ktorých optické tlmenie merané podľa normy ASTM-D 1003-16 pomocou Gardnerovho hazemetra (t. j. Hazefaktor) je menšie ako 2 %.

(7)  Osobitné podmienky týkajúce sa produktov zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke 5.

(8)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu tkanín druhu používaného v papierenskom priemysle.

(9)  Pozri úvodnú poznámku 6.

(10)  V prípade pletených alebo háčkovaných produktov, iných ako elastických a pogumovaných, získaných zošitím alebo spojením kusov pletenej alebo háčkovanej textílie (vystrihnutej alebo upletenej priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.

(11)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Toto pravidlo platí do 31. decembra 2005.

Príloha IIa

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre tieto hotové produkty uvedené v článku 6 ods. 2 štatút pôvodu

Číslo položky HS

Opis produktu

Opracovanie alebo spracovanie materiálov s iným pôvodom, ktoré udeľujú štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

ex 0904,

ex 0905,

ex 0906,

ex 0907,

ex 0908,

ex 0909 a

ex 0910

Miešané korenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 55 % ceny produktu zo závodu

 

ex 1512

Slnečnicový olej

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do položky inej, ako je položka, do ktorej je zaradený produkt

 

ex 1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením kukurice

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu

 

ex 2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006, iná ako homogenizované zelenina, zemiaky, fazuľa, špargľa a olivy

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do položky inej, ako je položka, do ktorej je zaradený produkt

 

ex 2008

Pražené mleté orechy, lieskové orechy, pistácie, kešu a iné orechy vrátane zmesí

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu

 

3924

Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu

 

7214

Iné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené iným spôsobom ako kovaním zatepla, valcovaním zatepla, ťahaním zatepla alebo pretláčaním zatepla, prípadne po valcovaní ešte krútené

Výroba železa alebo nelegovanej ocele z polotovarov položky 7207

 

ex 8504

Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8506

Galvanické články a batérie iné ako na báze oxidu manganičitého, oxidu ortuťnatého, oxidu strieborného, lítiové a zinkovovzdušné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového),

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu

 

ex 9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje, tiež termostaty a manostaty; stabilizátor

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu

 

PRÍLOHA III

Zoznam produktov s pôvodom v Turecku, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 4, zoradených podľa kapitol a položiek HS

kapitola 1

 

kapitola 2

 

kapitola 3

 

0401 až 0402

 

ex 0403 —

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

0404 až 0410

 

0504

 

0511

 

kapitola 6

 

0701 až 0709

 

ex 0710 —

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

ex 0711 —

Zelenina a zeleninové zmesi, okrem cukrovej kukurice položky 0711 90 30, predbežne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým alebo v slanom náleve, v sírenej vode alebo s pridaním iných látok, ktoré zaistia predbežnú konzerváciu), ale nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

0712 až 0714

 

kapitola 8

 

ex kapitola 9 —

Káva, čaj a koreniny, okrem maté položky 0903

kapitola 10

 

kapitola 11

 

kapitola 12

 

ex 1302 —

Pektín

1501 až 1514

 

ex 1515 —

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (okrem jojobového oleja a jeho frakcií) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

ex 1516 —

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované, okrem hydrogenovaného ricínového oleja tiež nazývaného „opalwax“

ex 1517 a ex 1518 —

Margarín, imitácie sadla a iné upravené jedlé tuky

ex 1522 —

Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov, okrem degrasa

kapitola 16

 

1701

 

ex 1702 —

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel, okrem karamelu položiek 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10

1703

 

1801 a 1802

 

ex 1902 —

Plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, párkov a podobných produktov, z mäsa a drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

ex 2001 —

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, cibuľa, „chutney“ z manga, plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, huby a olivy, pripravované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

2002 a 2003

 

ex 2004 —

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006, okrem zemiakov vo forme hladkej múky, hrubej múky alebo vločiek a vločiek z cukrovej kukurice

ex 2005 —

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006, okrem produktov zo zemiakov a cukrovej kukurice

2006 a 2007

 

ex 2008 —

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem arašidového masla, palmových jadier, kukurice, yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, listov viniča, chmeľových šištičiek a iných podobných jedlých častí rastlín

2009

 

ex 2106 —

Ochutené alebo farbené sirupy, cukor a melasa

2204

 

2206

 

ex 2207 —

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším získaný z uvedených poľnohospodárskych produktov

ex 2208 —

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol. získaný z uvedených poľnohospodárskych produktov.

2209

 

kapitola 23

 

2401

 

4501

 

5301 a 5302

 

PRÍLOHA IV

Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a Žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1

Návod na tlač

1.

Každé tlačivo musí mať rozmery 210 × 297 mm; je prípustná tolerancia až do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, formátovaný na písanie, bez mechanickej buničiny a s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, na ktorom vidno akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

2.

Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Libanonu si môžu vyhradiť právo tlačiť vlastné tlačivá alebo si ich môžu dať vytlačiť schváleným tlačiarňam. Ak si ich dajú vytlačiť schváleným tlačiarňam, každé tlačivo musí obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé tlačivo musí byť označené názvom a adresou tlačiarne alebo znakom, pomocou ktorého možno tlačiareň identifikovať. Taktiež musí obsahovať poradové číslo, ktoré môže byť aj vytlačené, na základe ktorého ho možno identifikovať.

Image

Image

Image

Image

PRÍLOHA V

FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE

Toto fakturačné vyhlásenie, ktorého text sa uvádza nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nemusia byť zreprodukované.

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera No … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind (2).

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής… (2).

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Talianske znenie

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale (2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn (2).

Portugalské znenie

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial (2).

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan: o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung (2).

Arabské znenie

Image

 (3)

(miesto a dátum)

 (4)

(podpis vývozcu; meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie, sa musí uviesť čitateľne)


(1)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 22 protokolu, musí sa na tomto mieste uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotoví schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú alebo sa miesto nevyplní.

(2)  Uvedie sa pôvod produktov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje úplne alebo sčasti na produkty s pôvodom na Ceute a Melille v zmysle článku 37 protokolu, vývozca ich musí zreteľne označiť v doklade, na ktorom podáva vyhlásenie, a to prostredníctvom symbolu „CM“.

(3)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak sa daná informácia nachádza v samotnom doklade.

(4)  Pozri článok 21 ods. 5 protokolu. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany.

PRÍLOHA VI

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie o prechodnom období týkajúce sa vydávania alebo vyhotovenia dokladov súvisiacich s dôkazom o pôvode

1.

Počas dvanástich mesiacov, ktoré nasledujú po nadobudnutí platnosti tejto dohody, príslušné colné orgány Spoločenstva a Libanonu akceptujú ako platný dôkaz o pôvode v zmysle protokolu č. 4 sprievodné osvedčenia EUR.1 a EUR.2 vydané v súvislosti s dohodou o spolupráci, podpísanou 3. mája 1977.

2.

Príslušné colné orgány Spoločenstva a Libanonu akceptujú žiadosti o následné overenie uvedených dokladov po dobu dvoch rokov odo dňa vydania a vyhotovenia dotknutého dôkazu o pôvode. Tieto overenia sa vykonávajú v súlade s hlavou VI protokolu č. 4 k tejto dohode.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva

1.

Produkty s pôvodom v Andorrskom kniežatstve spadajúce do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému Libanon akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2.

Protokol č. 4 platí mutatis mutandis na účely definovania štatútu pôvodu produktov uvedených vyššie.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky

1.

Produkty s pôvodom v Sanmarínskej republike Libanon akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2.

Protokol č. 4 platí mutatis mutandis na účely definovania štatútu pôvodu produktov uvedených vyššie.

PROTOKOL č. 5

o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)

výraz „colné právne predpisy“ znamená akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia prijaté Spoločenstvom alebo Libanonom upravujúce dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)

výraz „dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý menovala zmluvná strana na tieto účely a ktorý žiada o pomoc na základe tohto protokolu;

c)

výraz „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý menovala zmluvná strana na tieto účely a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

d)

výraz „osobné údaje“ znamená všetky údaje súvisiace s identifikovanou alebo identifikovateľnou osobou;

e)

výraz „operácia v rozpore s colnými právnymi predpismi“ znamená každé porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany si v rámci rozsahu svojich právomocí navzájom poskytujú pomoc spôsobom a podľa podmienok stanovených v tomto protokole s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie colných právnych predpisov, a to najmä tým, že zabraňujú operáciám, ktoré sú v rozpore s týmito právnymi predpismi, a že ich vyšetrujú a potláčajú.

2.   Pomoc v colných záležitostiach, ako ju ustanovuje tento protokol, sa vzťahuje na každý správny orgán zmluvnej strany, v ktorého právomoci je uplatňovanie tohto protokolu. Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté pravidlá upravujúce vzájomnú pomoc v trestných veciach. Netýka sa ani informácií získaných v rámci právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu, ak tento orgán neodsúhlasí oznámenie týchto informácií.

3.   Protokol neupravuje pomoc pri vymáhaní cla, daní alebo pokút.

Článok 3

Pomoc na požiadanie

1.   Na žiadosť dožadujúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky potrebné informácie, ktoré mu umožnia, aby zabezpečil správne uplatňovanie colných právnych predpisov, vrátane informácií týkajúcich sa zaznamenaných alebo plánovaných činností, ktoré by mohli byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi.

2.   Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom, či:

a)

bol tovar vyvážaný z územia jednej zo zmluvných strán riadne dovezený na územie druhej zo zmluvných strán, pričom v prípade potreby bližšie určí colný postup, ktorý sa na tovar vzťahuje;

b)

bol tovar dovážaný na územie jednej zo zmluvných strán riadne vyvezený z územia druhej zo zmluvných strán, pričom v prípade potreby bližšie určí colný postup, ktorý sa na tovar vzťahuje.

3.   Na žiadosť dožadujúceho orgánu dožiadaný orgán uskutoční v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky potrebné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)

fyzickými alebo právnickými osobami, voči ktorým je dôvodné podozrenie, že sú alebo boli zapojené do operácií, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi;

b)

miestami, kde sú alebo môžu byť zhromaždené zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že tento tovar je určený na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi;

c)

tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi;

d)

dopravnými prostriedkami, ktorú sú alebo môžu byť používané takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi.

Článok 4

Spontánna pomoc

Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami poskytnú pomoc, ak ju pokladajú za nevyhnutnú pre riadne uplatňovanie colných právnych predpisov, najmä poskytnutím získaných informácií vzťahujúcich sa na:

činnosti, ktoré sa zdajú byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi a ktoré môžu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany,

nové prostriedky alebo metódy uplatňované pri realizácii operácií v rozpore s colnými právnymi predpismi,

tovar, o ktorom sa vie, že je predmetom operácií, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi,

fyzické alebo právnické osoby, voči ktorým je dôvodné podozrenie, že sú alebo boli zainteresované na operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi,

dopravné prostriedky, pri ktorých je dôvodné podozrenie, že sa použili, používajú alebo môžu použiť na operácie, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi.

Článok 5

Doručovanie, oznamovanie

Na žiadosť dožadujúceho orgánu dožiadaný orgán prijme v súlade s právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadaného orgánu všetky potrebné opatrenia s cieľom:

doručiť všetky doklady

alebo

oznámiť všetky rozhodnutia

od dožadujúceho orgánu a spadajúce do rozsahu pôsobnosti tohto protokolu adresátovi, ktorý má bydlisko alebo sídlo na území dožiadaného orgánu.

Žiadosti o doručenie dokladov alebo oznámení o rozhodnutiach sú vyhotovené písomne v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku pre takýto orgán prijateľnom.

Článok 6

Forma a charakter žiadostí o pomoc

1.   Žiadosti sa v súlade s týmto protokolom robia písomne. Sprevádzajú ich dokumenty potrebné na zabezpečenie splnenia žiadosti. V prípade naliehavých situácií je možné akceptovať ústnu žiadosť, ktorá však musí byť bezprostredne potvrdená písomne.

2.   Žiadosti na základe odseku 1 musia obsahovať tieto údaje:

a)

dožadujúci orgán;

b)

požadované opatrenie;

c)

predmet a dôvod žiadosti;

d)

právne a regulačné ustanovenia a iné zahrnuté právne nástroje;

e)

čo najpresnejšie a najúplnejšie označenie fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú cieľom vyšetrovania;

f)

zhrnutie relevantných skutočností a už vykonaných zisťovaní.

3.   Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku pre takýto orgán prijateľnom. Táto požiadavka sa nevzťahuje na žiadne dokumenty sprevádzajúce žiadosť podľa odseku 1.

4.   Ak žiadosť nespĺňa uvedené formálne požiadavky, možno požiadať o jej opravu alebo doplnenie, medzitým však môžu byť nariadené preventívne opatrenia.

Článok 7

Vybavovanie žiadostí

1.   So zámerom vyhovieť žiadosti o pomoc dožiadaný orgán postupuje v rámci limitov svojej právomoci a dostupných zdrojov, ako keby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že dodáva informácie, ktoré má k dispozícii, vykonáva riadne zisťovanie alebo ho pripravuje. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán žiadosť adresuje, ak nemôže sám konať.

2.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade so právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany.

3.   Riadne oprávnení pracovníci jednej zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a v rámci podmienok stanovených touto druhou zmluvnou stranou byť pri získavaní informácií súvisiacich s činnosťami, ktoré sú alebo môžu byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu, prítomní v úradoch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného dotknutého orgánu v súlade s odsekom 1.

4.   Riadne oprávnení pracovníci jednej zmluvnej strany sa môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a v rámci podmienok stanovených touto druhou zmluvnou stranou zúčastňovať zisťovaní uskutočňovaných na území druhej zmluvnej strany.

Článok 8

Forma podávania informácií

1.   Dožiadaný orgán oznamuje výsledky svojich zisťovaní dožadujúcemu orgánu písomne spolu so súvisiacimi dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.

2.   Tieto informácie môžu byť v počítačovej forme.

3.   Originály dokladov sa odovzdajú jedine na žiadosť v prípadoch, kde by overené kópie neboli postačujúce. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej možnej príležitosti.

Článok 9

Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.   Pomoc sa môže odmietnuť alebo sa môže podmieniť splnením istých podmienok či požiadaviek v prípadoch, keď sa zmluvná strana domnieva, že pomoc na základe tohto protokolu by mohla:

a)

pravdepodobne mať vplyv na suverenitu Libanonu alebo členského štátu, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci na základe tohto protokolu;

alebo

b)

pravdepodobne mať vplyv na štátnu politiku, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, predovšetkým v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2;

alebo

c)

porušiť priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.   Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z dôvodu jej zasahovania do prebiehajúceho vyšetrovania, stíhania alebo konania. Dožiadaný orgán v takom prípade konzultuje s dožadujúcim orgánom, aby zistil, či pomoc možno podmieniť požiadavkami alebo podmienkami, ktoré vyžaduje dožiadaný orgán.

3.   Ak dožadujúci orgán požiada o pomoc, ktorú by sám nemohol na požiadanie poskytnúť, vo svojej žiadosti na túto skutočnosť upozorní. Potom musí ponechať dožiadanému orgánu na zváženie, ako bude na takúto žiadosť reagovať.

4.   V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho zdôvodnenie musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.

Článok 10

Výmena informácií a dôvernosť

1.   Všetky informácie poskytované v akejkoľvek podobe podľa tohto protokolu sú dôvernej a vyhradenej povahy v závislosti od pravidiel uplatniteľných u každej zmluvnej strany. Vzťahuje sa na ne povinnosť zachovávať úradné tajomstvo a ochrana rozšírená na podobné informácie na základe príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, ktorá ich dostala, a zodpovedajúce ustanovenia vzťahujúce sa na orgány Spoločenstva.

2.   Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich prijíma, zaviaže tieto údaje chrániť prinajmenšom rovnakým spôsobom, aký v danom prípade uplatňuje zmluvná strana, ktorá údaje poskytuje. Zmluvné strany si na tieto účely vzájomne poskytujú informácie o svojich uplatniteľných predpisoch a v prípade potreby aj o právnych ustanoveniach platných v členskom štáte Spoločenstva.

3.   Použitie informácií, ktoré sa získajú podľa tohto protokolu, v súdnych alebo správnych konaniach vedených v súvislosti s operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Zmluvné strany môžu preto vo svojej evidenčných záznamoch, správach a svedeckých výpovediach a v konaniach a žalobách podaných na súdoch používať ako dôkazy získané informácie a doklady konzultované v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý poskytol informácie alebo tieto dokumenty sprístupnil, musí byť o takomto použití upovedomený.

4.   Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Keď si jedna zmluvná strana želá použiť tieto informácie na iné účely, získa predchádzajúci písomný súhlas od orgánu, ktorý informácie poskytol. Toto použitie potom podlieha všetkým obmedzeniam nastoleným týmto orgánom.

Článok 11

Znalci a svedkovia

Pracovník dožadovaného orgánu môže byť oprávnený v rámci obmedzení udelenej právomoci vypovedať ako znalec alebo svedok na súdnych alebo správnych konaniach ohľadne vecí v rozsahu tohto protokolu a predložiť také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré sú pri konaniach potrebné. Žiadosť o výpoveď musí konkrétne uvádzať, pred ktorým súdnym alebo správnym orgánom má pracovník vypovedať, v akej veci a z titulu akého oprávnenia alebo spôsobilosti bude pracovník vypočúvaný.

Článok 12

Výdavky súvisiace s poskytnutím pomoci

Zmluvné strany sa vzdávajú všetkých nárokov voči sebe súvisiacich s kompenzáciou výdavkov vyplývajúcich z tohto protokolu okrem, v prípade potreby, výdavkov vynaložených na znalcov, svedkov a tých tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami v štátnej službe.

Článok 13

Vykonávanie

1.   Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Libanonu a na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v prípade potreby colné orgány členských štátov. Rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a dojednaniach potrebných na jeho uplatňovanie, pričom zohľadnia platné pravidlá najmä v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporúčať zmeny a doplnenia, ktoré by sa podľa ich názoru mali v protokole vykonať.

2.   Zmluvné strany sa navzájom radia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch, ktoré sa prijímajú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

Iné dohody

1.   So zohľadnením príslušných právomocí Európskeho spoločenstva a členských štátov ustanovenia tohto protokolu:

nemajú vplyv na záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru,

považujú sa za doplnok k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Libanonom,

a

nemajú vplyv na ustanovenia Spoločenstva upravujúce podávanie informácií medzi príslušnými útvarmi Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských štátov získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva.

2.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 ustanovenia tohto protokolu majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Libanonom, pokiaľ by ustanovenia takejto dvojstrannej dohody boli nezlučiteľné s ustanoveniami tohto protokolu.

3.   V súvislosti s otázkami týkajúcimi sa uplatniteľnosti tohto protokolu budú zmluvné strany vec vzájomne konzultovať, aby našli riešenie v rámci (ad hoc výboru) ustanoveného Radou pre pridruženie v článku 12 Zmluvy o pridružení.


ZÁVEREČNÝ AKT

BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

ÍRSKA,

TALIANSKEJ REPUBLIKY,

LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

FÍNSKEJ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

na jednej strane a

splnomocnení zástupcovia LIBANONSKEJ REPUBLIKY, ďalej len „Libanon“

na strane druhej,

ktorí sa sedemnásteho dňa mesiaca júna roku dvetisícdva zišli v Luxemburgu s cieľom podpísať Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, ďalej len „dohoda“,

dohodu,

jej prílohy 1 a 2, konkrétne:

PRÍLOHA 1

Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 uvedených v článkoch 7 a 12

PRÍLOHA 2

Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38

a protokoly č. 1 až 5, konkrétne:

PROTOKOL č. 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1

PROTOKOL č. 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2

PROTOKOL č. 3

o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3

PRÍLOHA 1

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva

PRÍLOHA 2

o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločnstve do Libanonu

PROTOKOL č. 4

o vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce

PROTOKOL č. 5

o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Splnomocnení zástupcovia členských štátov Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Libanonu prijali aj tieto vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preambuly dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 3 dohody

Spoločné vyhlásenie o článku 14 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 27 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 28 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 38 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 47 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 60 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa pracovníkov (článok 65 dohody)

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 67 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 86 dohody

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa víz

VYHLÁSENIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o Turecku

Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 35 dohody

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preambuly dohody

Zmluvné strany vyhlasujú, že sú si vedomé toho, že liberalizácia obchodu medzi nimi znamená prijať opatrenia na prispôsobenie a reštrukturalizáciu libanonského hospodárstva, ktoré by mohli mať vplyv na rozpočtové zdroje a na rýchlosť rekonštrukcie Libanonu.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 3 dohody

Zmluvné strany zdôrazňujú svoj úmysel podporovať úsilie na dosiahnutie spravodlivého, celkového a trvalého mierového urovnania na Blízkom východe.

Spoločné vyhlásenie o článku 14 dohody

Obidve zmluvné strany súhlasia s rokovaním na účely udelenia si vzájomných úľav v obchode s rybami a produktmi rybného hospodárstva na základe reciprocity a obojstranného záujmu s cieľom dosiahnuť dohodu o podrobnostiach najneskôr dva roky po podpísaní tejto dohody.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 27 dohody

Zmluvné strany potvrdzujú svoj úmysel zakázať vývoz jedovatého odpadu a Európske spoločenstvo potvrdzuje svoj úmysel pomôcť Libanonu pri hľadaní riešenia problémov spôsobených takýmto odpadom.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 28 dohody

Na zohľadnenie časového rozpätia potrebného na vytvorenie oblastí voľného obchodu medzi Libanonom a ostatnými stredozemskými krajinami sa Spoločenstvo zaručuje, že v kladnom svetle zváži žiadosti, ktoré mu boli predložené, na predčasné uplatňovanie diagonálnej kumulácie s týmito krajinami.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35 dohody

Vykonávanie spolupráce uvedenej v článku 35 ods. 2 je podmienené nadobudnutím účinnosti libanonského zákona o hospodárskej súťaži a začatím plnenia úloh orgánov zodpovedných za jeho uplatňovanie.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 38 dohody

Zmluvné strany súhlasia, že na účely tejto dohody zahrnuje duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo najmä autorské práva vrátane autorských práv na počítačové programy a príbuzných práv, práva týkajúce sa databáz, patentov, priemyselného dizajnu, zemepisných označení vrátane určenia pôvodu, obchodných značiek a značiek služieb, topografie integrovaných obvodov, ako aj ochranu proti nekalej súťaži, ako sa uvádza v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva, a ochranu nezverejnených informácií o know-how.

Ustanovenia článku 38 sa nevykladajú takým spôsobom, ktorým by každej zmluvnej strane ukladali povinnosť pristúpiť k iným medzinárodným dohovorom ako k tým, ktoré sa uvádzajú v prílohe č. 2.

Spoločenstvo poskytne Libanonskej republike technickú pomoc v jej úsilí dodržiavať povinnosti uložené podľa článku 38.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 47 dohody

Zmluvné strany uznávajú potrebu modernizovať libanonské výrobné odvetvie, aby sa lepšie prispôsobilo skutočnému stavu medzinárodného a európskeho hospodárstva.

Spoločenstvo môže podporiť Libanon vykonaním podporného programu pre priemyselné odvetvia, ktorým reštrukturalizácia a modernizácia prinesie prospech, aby zvládli ťažkosti, ktoré môže spôsobiť liberalizácia obchodu, a najmä zrušenie cla.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 60 dohody

Zmluvné strany súhlasia, že normy stanovené Finančnou akčnou skupinou (FATF) sú súčasťou medzinárodných noriem, ktoré sú uvedené v článku 2.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa pracovníkov (článok 65 dohody)

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že považujú za dôležité spravodlivé zaobchádzanie so zahraničnými pracovníkmi, ktorí sú legálne zamestnaní na ich území. Členské štáty súhlasia, že sú pripravené, ak o to bude Libanon žiadať, rokovať o bilaterálnych dohodách, ktoré sa týkajú pracovných podmienok, odmeňovania, prepúšťania a sociálneho zabezpečenia libanonských pracovníkov, ktorí sú legálne zamestnaní na ich území.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 67 dohody

Zmluvné strany vyhlasujú, že budú venovať zvláštnu pozornosť ochrane, zachovaniu a obnove nálezísk a pamätníkov.

Súhlasia, že budú spolupracovať pri hľadaní spôsobov, ako zabezpečiť návrat častí libanonského kultúrneho dedičstva, ktoré boli z krajiny nelegálne odnesené od roku 1974.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 86 dohody

a)

Na účely správneho výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody sa zmluvné strany dohodli, že pojem „prípady mimoriadnej naliehavosti“ v článku 86 znamená prípad závažného porušenia dohody jednou zo zmluvných strán. Závažné porušenie dohody znamená:

vypovedanie dohody nesankcionované všeobecnými normami medzinárodného práva,

porušenie zásadných prvkov tejto dohody, konkrétne jej článku 2.

b)

Zmluvné strany súhlasia, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 86 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá zmluvná strana prijme opatrenie v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako je ustanovené v článku 86, druhá zmluvná strana môže použiť postupy týkajúce sa urovnávania sporov.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa víz

Zmluvné strany súhlasia s preskúmaním možnosti zjednodušenia a urýchlenia postupov pri vydávaní víz, najmä pokiaľ ide o dobromyseľné osoby aktívne pri vykonávaní tejto dohody, vrátane okrem iného podnikateľov, investorov, akademických, školiacich a vládnych úradníkov; do úvahy sa vezmú aj manželskí partneri a maloleté deti osôb s legálnym pobytom na území druhej strany.

VYHLÁSENIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o Turecku

Spoločenstvo pripomína, že v súlade s colnou úniou platnou medzi Spoločenstvom a Tureckom má Turecko vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, povinnosť pripojiť sa k spoločnému colnému sadzobníku a postupne k preferenčnému colnému režimu Spoločenstva, pričom prijme potrebné opatrenia a bude rokovať o vzájomne výhodných dohodách s dotknutými krajinami. Spoločenstvo preto vyzýva Libanon, aby čo najskôr začal rokovania s Tureckom.

Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 35 dohody

Európske spoločenstvo vyhlasuje, že v súvislosti s výkladom článku 35 ods. 1 posúdi každý postup, ktorý je v rozpore s týmto článkom, na základe kritérií vyplývajúcich z pravidiel nachádzajúcich sa v článkoch 81 a 82 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva vrátane sekundárnej legislatívy.