ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 143 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
Strana |
|
|
Rada |
|
|
* |
||
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
30.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 143/1 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 14. februára 2006
o uzavretí Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej
(2006/356/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s druhou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a druhým pododsekom jej článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej bola v mene Európskeho spoločenstva podpísaná 17. júna 2002 v Luxemburgu s výhradou možného uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(2) |
Táto dohoda by mala byť schválená, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, k nej pripojené prílohy a protokoly, ako aj spoločné vyhlásenia a vyhlásenia Európskeho spoločenstva pripojené k záverečnému aktu sa schvaľujú v mene Európskeho spoločenstva.
2. Texty uvedené v odseku 1 sú súčasťou tohto rozhodnutia.
Článok 2
1. Stanovisko, ktoré má zaujať Spoločenstvo v rámci asociačnej rady a asociačného výboru, vymedzuje Rada na návrh Komisie alebo prípadne Komisia v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv.
2. Predseda Rady v súlade s článkom 75 euro-stredomorskej dohody o pridružení predsedá asociačnej rade. Zástupca Komisie predsedá asociačnému výboru podľa dohodnutých procedurálnych pravidiel.
3. Rozhodnutie o uverejnení rozhodnutí asociačnej rady a asociačného výboru v Úradnom vestníku Európskej únie prijme Rada a Komisia pre každý prípad osobitne.
Článok 3
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu/osoby splnomocnenú/splnomocnené v mene Európskeho spoločenstva na uloženie aktu o oznámení ustanoveného podľa článku 91 dohody.
V Bruseli 14. februára 2006
Za Radu
predseda
K.-H. GRASSER
EURO-STREDOMORSKÁ DOHODA
o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
LIBANONSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Libanon“,
na strane druhej,
BERÚC DO ÚVAHY blízkosť a vzájomnú previazanosť, ktoré medzi Spoločenstvom, jeho členskými štátmi a Libanonom vytvorili historické spojenia a spoločné hodnoty;
BERÚC DO ÚVAHY, že Spoločenstvo, jeho členské štáty a Libanon chcú posilňovať tieto spojenia a vytvoriť pretrvávajúce vzťahy založené na reciprocite, solidarite, partnerstve a spoločnom rozvoji;
BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý zmluvné strany pripisujú zásadám zakotveným v Charte Spojených národov, najmä dodržiavanie ľudských práv, demokratických zásad a hospodárskej slobody, ktoré tvoria základ pridruženia;
BERÚC DO ÚVAHY aktuálny politický a hospodársky vývoj na európskom kontinente ako aj na Blízkom východe a z toho vyplývajúcu spoločnú zodpovednosť so zreteľom na stabilitu, bezpečnosť a prosperitu Euro-stredomorského regiónu;
BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť voľného obchodu pre Spoločenstvo a Libanon, ako ho garantuje Všeobecná dohoda o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a ostatné multilaterálne dohody pripojené k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO);
BERÚC DO ÚVAHY rozdiel v ekonomickom a sociálnom vývoji, ktorý existuje medzi Libanonom a Spoločenstvom, a potrebu posilniť proces ekonomického a sociálneho rozvoja v Libanone;
POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, na ktoré sa vzťahuje časť III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako súčasť Spoločenstva, kým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa prípadu) neoznámi Libanonu, že je viazané ako súčasť Spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojenom k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. To isté platí pre Dánsko v súlade s protokolom pripojeným k týmto zmluvám o postavení Dánska;
SO ŽELANÍM úplne dosiahnuť ciele pridruženia medzi nimi uplatňovaním príslušných ustanovení tejto dohody s cieľom navzájom priblížiť úrovne hospodárskeho a sociálneho rozvoja Spoločenstva a Libanonu;
VEDOMÍ SI významu tejto dohody, ktorá je založená na reciprocite záujmov, vzájomných ústupkov, spolupráce a dialógu;
ŽELAJÚC si rozvoj pravidelného politického dialógu o bilaterálnych a medzinárodných otázkach obojstranného záujmu;
ZOHĽADŇUJÚC ochotu Spoločenstva poskytnúť Libanonu podporu pri jeho úsilí nastoliť hospodársku obnovu, reformu a zmenu a sociálny rozvoj;
SO ŽELANÍM zaviesť, udržať a zintenzívniť spoluprácu, podporovanú pravidelným dialógom, týkajúcu sa hospodárskych, vedeckých, technologických, sociálnych, kultúrnych a audiovizuálnych otázok s cieľom zlepšiť vzájomné porozumenie;
V PRESVEDČENÍ, že táto dohoda vytvorí medzi nimi priaznivé prostredie napomáhajúce hospodárskym vzťahom, najmä v odvetviach obchodu a investícií, ktoré sú podstatné pre úspech programu hospodárskej obnovy a reštrukturalizácie a technickej modernizácie,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa vytvára pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonom na druhej strane.
2. Ciele tejto dohody sú:
a) |
poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg medzi zmluvnými stranami, ktorý umožní rozvoj úzkych vzťahov vo všetkých oblastiach, ktoré tieto strany pokladajú za významné pre takýto dialóg; |
b) |
vytvoriť podmienky pre postupnú liberalizáciu obchodu s tovarom, službami a kapitálom; |
c) |
podporovať obchod a rozširovanie harmonických hospodárskych a sociálnych vzťahov medzi zmluvnými stranami, predovšetkým prostredníctvom dialógu a spolupráce tak, aby sa posilňoval rozvoj a prosperita Libanonu a jeho ľudu; |
d) |
podporovať hospodársku, sociálnu, kultúrnu, finančnú a monetárnu spoluprácu; |
e) |
podporovať spoluprácu v ostatných oblastiach, ktoré predstavujú obojstranný záujem. |
Článok 2
Vzťahy medzi zmluvnými stranami, ako aj všetky ustanovenia samotnej dohody, sa zakladajú na rešpektovaní zásad demokracie a dodržiavania základných ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ktorou sa riadia ich domáce a medzinárodné politiky a ktoré tvoria základný prvok tejto dohody.
HLAVA I
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 3
1. Medzi zmluvnými stranami sa vytvorí pravidelný politický dialóg. Napomôže budovať trvalé spojenia solidarity medzi partnermi, ktoré prispejú k prosperite, stabilite a bezpečnosti stredomorského regiónu a vytvoria klímu porozumenia a tolerancie medzi kultúrami.
2. Politický dialóg a spolupráca sa zameriavajú predovšetkým na tieto oblasti:
a) |
uľahčiť zblíženie medzi zmluvnými stranami prostredníctvom rozvoja lepšieho vzájomného porozumenia a pravidelnej koordinácie v medzinárodných otázkach spoločného záujmu; |
b) |
umožniť každej zmluvnej strane posúdiť pozíciu a záujmy druhej zmluvnej strany; |
c) |
prispieť ku konsolidovaniu bezpečnosti a stability v stredomorskom regióne a najmä na Blízkom východe; |
d) |
podporiť spoločné iniciatívy. |
Článok 4
Politický dialóg sa týka všetkých otázok spoločného záujmu zmluvných strán, ktoré skúmajú najmä podmienky potrebné na zabezpečenie mieru a bezpečnosti prostredníctvom podpory spolupráce. Prostredníctvom dialógu sa tiež snažia vytvoriť nové formy spolupráce zamerané na spoločné ciele
Článok 5
1. Politický dialóg sa uskutočňuje pravidelne a vždy, keď je to potrebné, najmä:
a) |
na úrovni ministrov, predovšetkým v rámci asociačnej rady; |
b) |
na úrovni vysokých predstaviteľov Libanonu na jednej strane a predsedníctva Rady a Komisie na druhej strane; |
c) |
úplným využívaním všetkých diplomatických ciest vrátane pravidelných brífingov zo strany predstaviteľov, konzultácií pri príležitosti medzinárodných stretnutí a kontaktov medzi diplomatickými zástupcami v tretích krajinách; |
d) |
a v prípade potreby prostredníctvom všetkých ostatných nástrojov, ktoré by mohli vhodne prispieť ku konsolidácii dialógu a ku skvalitneniu jeho účinnosti. |
2. Medzi Európskym parlamentom a Libanonským parlamentom sa vytvorí politický dialóg.
HLAVA II
VOĽNÝ POHYB TOVARU
ZÁKLADNÉ ZÁSADY
Článok 6
Spoločenstvo a Libanon postupne vytvoria, počas prechodného obdobia, ktoré nepresiahne 12 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, zónu voľného obchodu podľa metód ustanovených v tejto hlave a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a ostatných multilaterálnych dohôd o obchode s tovarom pripojených k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO), ďalej len GATT.
KAPITOLA 1
Priemyselné výrobky
Článok 7
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve a Libanone, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry a libanonského colného sadzobníka s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe 1.
Článok 8
Dovoz výrobkov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva je oslobodený od cla a akýchkoľvek iných poplatkov s rovnakým účinkom.
Článok 9
1. Clá a poplatky s rovnakým účinkom, ktoré sa vzťahujú na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu, sa postupne zrušia v súlade s týmto harmonogramom:
— |
po piatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 88 % základného cla, |
— |
po šiestich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 76 % základného cla, |
— |
po siedmich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 64 % základného cla, |
— |
po ôsmich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 52 % základného cla, |
— |
po deviatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 40 % základného cla, |
— |
po desiatich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 28 % základného cla, |
— |
po jedenástich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok zníži na 16 % základného cla, |
— |
po dvanástich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zvyšné clá a poplatky zrušia. |
2. V prípade vážnych ťažkostí pre daný výrobok môže asociačný výbor prehodnotiť časový harmonogram platný podľa odseku 1 spoločnou dohodou s tým, že harmonogram, pre ktorý sa žiadalo prehodnotenie, nemožno predĺžiť vzhľadom na príslušný výrobok nad prechodné obdobie 12 rokov. Ak asociačný výbor nerozhodol do 30 dní od podania žiadosti Libanonom o prehodnotenie harmonogramu, môže Libanon dočasne pozastaviť plnenie harmonogramu na obdobie, ktoré nesmie presiahnuť jeden rok.
3. Pri každom dotknutom výrobku sú základným clom, ktoré sa bude postupne znižovať, ako je ustanovené v odseku 1, sadzby uvedené v článku 19.
Článok 10
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa vzťahujú aj na clá fiškálnej povahy.
Článok 11
1. Výnimočné opatrenia obmedzeného trvania, ktoré sa odchyľujú od ustanovení článku 9, môže Libanon prijať v podobe zvýšenia alebo opätovného zavedenia ciel.
2. Tieto opatrenia sa môžu týkať len nových odvetví alebo sektorov nachádzajúcich sa v procese reštrukturalizácie alebo čeliacich vážnym ťažkostiam, predovšetkým ak tieto ťažkosti spôsobujú vážne sociálne problémy.
3. Clá na dovoz do Libanonu výrobkov pochádzajúcich zo Spoločenstva, ktoré sú zavedené takýmito výnimočnými opatreniami, nesmú prekročiť 25 % ad valorem a udržia si prvok prednostného zaobchádzania pre výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva. Celková hodnota dovozu výrobkov podliehajúcich takýmto opatreniam nesmie presiahnuť 20 % ročného priemeru z celkového dovozu priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve počas posledných troch rokov, pre ktorý je dostupná štatistika.
4. Tieto opatrenia platia po dobu nepresahujúcu päť rokov, pokiaľ asociačný výbor neodsúhlasí dlhšie obdobie. Ich platnosť sa skončí najneskôr po uplynutí maximálneho prechodného obdobia dvanástich rokov.
5. Takéto opatrenia sa nesmú zaviesť na výrobok, ak uplynuli viac ako tri roky od odstránenia všetkých ciel a množstvových obmedzení alebo poplatkov alebo opatrení s rovnakým účinkom týkajúcich sa daného výrobku.
6. Libanon oznámi asociačnému výboru všetky výnimočné opatrenia, ktoré zamýšľa prijať, a na požiadanie Spoločenstva sa o dotknutých opatreniach a odvetviach uskutočnia pred ich vykonaním konzultácie. Pri prijímaní takýchto opatrení Libanon poskytne výboru harmonogram odstránenia ciel zavedených podľa tohto článku. Týmto harmonogramom sa stanoví postupné odstraňovanie týchto ciel v rovnakých ročných čiastkach, začínajúc najneskôr na konci druhého roka od ich zavedenia. Asociačný výbor môže stanoviť iný harmonogram.
7. Odchylne od ustanovení odseku 4 môže asociačný výbor na účely zohľadnenia ťažkostí pri zriaďovaní nového odvetvia výnimočne schváliť opatrenia už prijaté Libanonom podľa odseku 1 najviac po dobu troch rokov nad rámec 12-ročného prechodného obdobia.
KAPITOLA 2
Poľnohospodárstvo, rybné hospodárstvo a spracované poľnohospodárske produkty
Článok 12
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na produkty s pôvodom v Spoločenstve a v Libanone, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a libanonského colného sadzobníka a na produkty uvedené v prílohe 1.
Článok 13
Spoločenstvo a Libanon postupne zavedú väčšiu liberalizáciu vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi, produktmi rybného hospodárstva a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi v záujme oboch zmluvných strán.
Článok 14
1. Poľnohospodárske produkty s pôvodom v Libanone uvedené v protokole č. 1 o dovoze do Spoločenstva podliehajú dojednaniam ustanoveným v danom protokole.
2. Poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve uvedené v protokole č. 2 o dovoze do Libanonu podliehajú dojednaniam ustanoveným v danom protokole.
3. Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi spadajúcimi pod túto kapitolu podlieha dojednaniam ustanoveným v protokole č. 3.
Článok 15
1. Päť rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Libanon zhodnotia situáciu s cieľom určiť opatrenia, ktoré budú Spoločenstvo a Libanon uplatňovať jeden rok po revízii tejto dohody v súlade s cieľom stanoveným v článku 13.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1 a s ohľadom na objem obchodu s poľnohospodárskymi produktmi, produktmi rybného hospodárstva a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi zmluvnými stranami a na výnimočnú citlivosť takýchto výrobkov budú Spoločenstvo a Libanon pravidelne a na recipročnom základe, v rámci asociačnej rady, prehodnocovať jednotlivé výrobky s možnosťou vzájomného udeľovania ďalších úľav.
Článok 16
1. V prípade osobitných pravidiel zavádzaných v dôsledku uplatňovania jej poľnohospodárskej politiky alebo akejkoľvek zmeny súčasných pravidiel, resp. v prípade akejkoľvek zmeny alebo predĺženia opatrení týkajúcich sa uplatňovania jej poľnohospodárskej politiky, môže dotknutá zmluvná strana zmeniť a doplniť dojednania vyplývajúce z tejto dohody vzhľadom na dotknuté produkty.
2. Zmluvná strana, ktorá uskutočňuje takéto pozmenenia, je povinná informovať o nich asociačný výbor. Na požiadanie druhej zmluvnej strany zasadne asociačný výbor, aby riadne posúdil záujmy druhej zmluvnej strany.
3. Ak pri uplatňovaní odseku 1 Spoločenstvo alebo Libanon pozmenia dojednania tejto dohody, ktoré sa týkajú poľnohospodárskych produktov, udelia dovážaným produktom, ktoré sú pôvodom z druhej zmluvnej strany, výhodu porovnateľnú s tou, ktorú ustanovuje táto dohoda.
4. Každé pozmenenie dojednaní vyplývajúcich z tejto dohody musí byť na požiadanie druhej zmluvnej strany predmetom konzultácií v rámci asociačnej rady.
Článok 17
1. Obidve zmluvné strany súhlasia, že budú spolupracovať na znižovaní potenciálu pre podvod pri uplatňovaní obchodných ustanovení tejto dohody.
2. Bez ohľadu na ostatné ustanovenia tejto dohody, ak jedna zmluvná strana zistí, že existuje dostatočný dôkaz podvodu, ako napr. značný nárast v obchode s produktmi jedného obchodného subjektu voči druhému obchodnému subjektu, ktorý presahuje podmienky úroveň odrážajúcu hospodárske podmienky, ako je bežná výroba a vývozné kapacity, alebo neposkytnutie administratívnej spolupráce požadovanej pre overenie dôkazu o pôvode druhou zmluvnou stranou, obe zmluvné strany okamžite začnú konzultácie, aby našli vhodné riešenie. Až do nájdenia takéhoto riešenia môže dotknutá zmluvná strana prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za potrebné. Pri výbere opatrenia musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie dojednaní zavedených touto dohodou.
KAPITOLA 3
Spoločné ustanovenia
Článok 18
1. V obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom sa nesmú zaviesť nijaké nové dovozné ani vývozné clá ani iné poplatky s rovnakým účinkom, a už uplatňované clá a poplatky sa nesmú zvýšiť po nadobudnutí platnosti tejto dohody, pokiaľ sa v tejto dohode neustanovuje inak.
2. V obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom sa nesmú zaviesť nové množstvové obmedzenia dovozu ani opatrenia s rovnakým účinkom.
3. Množstvové obmedzenia dovozu a opatrenia s rovnakým účinkom v obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom sa zrušujú nadobudnutím platnosti tejto dohody.
4. Spoločenstvo ani Libanon nebudú na vývozy medzi sebou uplatňovať clo alebo poplatky s rovnakým účinkom, ani množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom.
Článok 19
1. Základné clo každého výrobku, na ktoré sa majú uplatňovať postupné zníženia stanovené v článku 9 ods. 1, je to clo, ktoré sa skutočne uplatňuje voči Spoločenstvu v deň uzatvorenia rokovaní.
2. V prípade pristúpenia Libanonu k WTO sa sadzbami uplatňovanými na dovoz medzi zmluvnými stranami stane záväzná sadzba WTO alebo nižšia sadzba skutočne uplatňovaná ku dňu pristúpenia. Ak sa po pristúpení k WTO uplatní zníženie colných sadzieb na základe zásady erga omnes, bude platiť znížená sadzba.
3. Ustanovenie v odseku 2 sa uplatňuje na akékoľvek zníženie colných sadzieb uplatňované po dni uzavretia rokovaní na základe zásady erga omnes.
4. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o svojich príslušných sadzbách uplatňovaných ku dňu uzavretia rokovaní.
Článok 20
Na výrobky s pôvodom v Libanone sa pri dovoze do Spoločenstva nevzťahuje výhodnejšie zaobchádzanie, než aké členské štáty uplatňujú medzi sebou.
Článok 21
1. Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútornej fiškálnej povahy, ktoré by mohli zaviesť, priamo alebo nepriamo, diskrimináciu medzi výrobkami jednej zmluvnej strany a podobnými výrobkami pochádzajúcimi z územia druhej zmluvnej strany.
2. Výrobky vyvážané na územie jednej zmluvnej strany nesmú mať prospech z vrátenia nepriameho vnútorného zdanenia nad rámec sumy nepriameho zdanenia, ktoré bolo na nich priamo alebo nepriamo uvalené.
Článok 22
1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo dojednaní pre pohraničný styk, pokiaľ sa nemenia obchodné dojednania ustanovené v tejto dohode.
2. V rámci asociačného výboru sa uskutočnia konzultácie medzi zmluvnými stranami o dohodách o vytvorení colných únií alebo zón voľného obchodu a podľa potreby o ostatných významných otázkach týkajúcich sa obchodnej politiky s tretími krajinami. Predovšetkým v prípade tretej krajiny pristupujúcej k Spoločenstvu sa takéto konzultácie uskutočnia na to, aby sa zabezpečilo zohľadnenie obojstranných záujmov Spoločenstva a Libanonu.
Článok 23
Ak jedna zmluvná strana zistí, že v obchode s druhou zmluvnou stranou sa uskutočňuje damping v zmysle prevládajúcich medzinárodných noriem, ako sú vymedzené v článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi, môže prijať vhodné opatrenia proti takémuto konaniu v súlade s dohodou WTO o vykonávaní článku VI dohody GATT z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi.
Článok 24
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 35, uplatní sa medzi zmluvnými stranami dohoda WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.
2. Až do prijatia potrebných pravidiel uvedených v článku 35 ods. 2, ak jedna zmluvná strana zistí, že v obchode s druhou zmluvnou stranou sa poskytujú dotácie v zmysle prevládajúcich medzinárodných noriem, ako sú vymedzené v článkoch VI a XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a príslušnými vnútornými právnymi predpismi, môže prijať vhodné opatrenia proti takémuto konaniu v súlade s dohodou WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach a príslušnými vnútornými právnymi predpismi.
Článok 25
1. Medzi zmluvnými stranami platia ustanovenia článku XIX dohody GATT z roku 1994 a dohody WTO o ochranných opatreniach a príslušné vnútorné právne predpisy.
2. Skôr ako uplatní ochranné opatrenia vymedzené medzinárodnými normami, zmluvná strana, ktorá má v úmysle uplatniť takéto opatrenia, poskytne asociačnému výboru všetky dôležité informácie potrebné na podrobné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.
Za účelom nájdenia tohto riešenia zmluvné strany okamžite uskutočnia konzultácie v asociačnom výbore. Ak v rámci konzultácií zmluvné strany nedospejú v priebehu tridsiatich dní od ich začatia k riešeniu, ktorým by zabránili uplatneniu ochranných opatrení, zmluvná strana, ktorá má v úmysle uplatniť ochranné opatrenia, môže uplatniť ustanovenia článku XIX dohody GATT z roku 1994 a dohody WTO o ochranných opatreniach.
3. Pri výbere ochranných opatrení v zmysle tohto článku zmluvné strany uprednostnia opatrenia, ktoré spôsobujú menšie narušenie plnenia cieľov tejto dohody.
4. Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia asociačnému výboru a pravidelne sa o nich rokuje v rámci výboru, predovšetkým s cieľom ich zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.
Článok 26
1. Ak plnenie ustanovení článku 18 ods. 4 vedie k:
a) |
reexportu do tretej krajiny, voči ktorej exportujúca zmluvná strana zachováva pre dotknutý výrobok množstvové vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia alebo poplatky s rovnakým účinkom; alebo |
b) |
závažnému nedostatku výrobku významného pre vyvážajúcu zmluvnú stranu alebo jeho hrozbe; |
a ak vyššie uvedené okolnosti spôsobujú alebo môžu spôsobiť vyvážajúcej zmluvnej strane závažné problémy, môže táto zmluvná strana prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi stanovenými v odseku 2.
2. Ťažkosti vyplývajúce zo situácií uvedených v odseku 1 sa predložia na preskúmanie asociačnému výboru. Asociačný výbor môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na vyriešenie týchto ťažkostí. Ak nevydal takéto rozhodnutie do tridsiatich dní od oznámenia záležitosti výboru, vyvážajúca zmluvná strana môže uplatniť vhodné opatrenia na vývoz dotknutého výrobku. Tieto opatrenia musia byť nediskriminačné a odstránené po zániku podmienok, ktoré ich oprávňujú.
Článok 27
Nič v tejto dohode nebráni uplatneniu zákazov ani obmedzení na dovozy, vývozy alebo tranzit tovaru z dôvodu verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí alebo zvierat, ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok majúcich umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu; ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpisov týkajúcich sa zlata a striebra a zachovania neobnoviteľných prírodných zdrojov. Tieto zákazy alebo obmedzenia však nesmú predstavovať svojvoľnú alebo skrytú diskrimináciu v obchode medzi zmluvnými stranami.
Článok 28
Pojem „výrobky s pôvodom“ na účely uplatňovania ustanovení tejto hlavy a metódy administratívnej spolupráce s nimi súvisiace sú stanovené v protokole č. 4.
Článok 29
Na dovoz do Spoločenstva sa uplatňuje Kombinovaná nomenklatúra klasifikácie tovaru. Na dovoz do Libanonu sa na klasifikáciu tovaru uplatňuje libanonský colný sadzobník.
HLAVA III
PRÁVO USADIŤ SA A POSKYTOVAŤ SLUŽBY
Článok 30
1. Zaobchádzanie, ktoré poskytne jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strane, pokiaľ ide o právo usadiť sa a poskytovať služby, je založené na záväzkoch a iných povinnostiach oboch zmluvných strán podľa Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS). Toto ustanovenie nadobúda platnosť odo dňa konečného pristúpenia Libanonu k WTO.
2. Libanon sa zaväzuje predložiť harmonogram osobitných záväzkov o službách pripravovaných v súlade s článkom XX dohody GATS Európskemu spoločenstvu a jeho členským štátom čo najskôr po jeho finalizácií.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú zvážiť rozšírenie uvedených ustanovení s cieľom vytvoriť „dohodu o hospodárskej integrácii“, ako je definovaná v článku V dohody GATS.
4. Cieľ uvedený v odseku 3 preskúma prvýkrát asociačná rada jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
5. Zmluvné strany medzi dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody a pristúpením Libanonu k WTO neprijmú žiadne opatrenia, ani nevykonajú žiadne kroky, ktoré by viedli k diskriminačnejším podmienkam pre poskytovanie služieb poskytovateľmi služieb Spoločenstva alebo Libanonu, ako sú tie, ktoré existujú v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
6. Na účely tejto hlavy:
a) |
„poskytovatelia služieb“ zmluvnej strany sú akékoľvek právnické alebo fyzické osoby, ktoré sa snažia poskytovať alebo poskytujú službu; |
b) |
„právnická osoba“ je spoločnosť alebo dcérsku spoločnosť založená v súlade s právom členského štátu Spoločenstva alebo Libanonu s registrovaným sídlom alebo ústredím alebo hlavným miestom výkonu činnosti na území Spoločenstva alebo Libanonu. Ak má právnická osoba iba svoje registrované sídlo alebo ústredie na území Spoločenstva alebo Libanonu, nepovažuje sa za právnickú osobu Spoločenstva alebo Libanonu, pokiaľ jej operácie nevykazujú skutočnú a trvalú väzbu na hospodárstvo Spoločenstva alebo Libanonu; |
c) |
„dcérska spoločnosť“ je právnická osoba, ktorú účinne kontroluje iná právnická osoba; |
d) |
„fyzická osoba“ je osoba, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu Spoločenstva alebo Libanonu podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov. |
HLAVA IV
PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
KAPITOLA 1
Bežné platby a pohyb kapitálu
Článok 31
V rámci ustanovení tejto dohody, a ak články 33 a 34 neustanovujú inak, sa na pohyb kapitálu nevzťahujú žiadne obmedzenia medzi Spoločenstvom na jednej strane a Libanonom na druhej strane, ani žiadna diskriminácia z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta pobytu štátnych príslušníkov alebo z dôvodu miesta, kde sa investuje takýto kapitál.
Článok 32
Bežné platby súvisiace s pohybom tovaru, osôb, služieb alebo kapitálu v rámci tejto dohody sú oslobodené od všetkých obmedzení.
Článok 33
1. Ak iné ustanovenia tejto dohody alebo iné medzinárodné záväzky Spoločenstva a Libanonu neustanovia inak, ustanovenia článkov 31 a 32 nemajú vplyv na uplatňovanie akýchkoľvek obmedzení, ktoré existujú medzi stranami ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, pokiaľ ide o pohyb kapitálu medzi nimi týkajúci sa priamych investícií – vrátane investícií do nehnuteľného majetku, prevádzkarne, poskytovania finančných služieb alebo vstupu cenných papierov na kapitálové trhy.
2. Transfer investícií do zahraničia vykonaný v Libanone obyvateľmi Spoločenstva alebo v Spoločenstve obyvateľmi Libanonu a akýkoľvek zisk z toho plynúci však nesmie byť dotknutý.
Článok 34
Ak jeden alebo viac členských štátov Spoločenstva alebo Libanonu stojí pred rizikom vážnych ťažkostí týkajúcich sa platobnej bilancie, Spoločenstvo alebo Libanon môžu podľa podmienok ustanovených v rámci dohody GATT a článkov VIII a XIV Štatútu Medzinárodného menového fondu vykonať reštriktívne opatrenia vzhľadom na bežné platby, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné. Spoločenstvo alebo Libanon o tom okamžite informujú druhú zmluvnú stranu a čo najskôr uvedú časový harmonogram na odstránenie takýchto opatrení.
KAPITOLA 2
Hospodárska súťaž a iné hospodárske záležitosti
Článok 35
1. Nasledujúce kroky sú nezlučiteľné s riadnym plnením tejto dohody, pokiaľ to môže mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Libanonom:
a) |
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktoré majú za cieľ alebo následok bránenie, obmedzovanie alebo narušenie hospodárskej súťaže, ako sú vymedzené v príslušných právnych predpisoch; |
b) |
zneužívanie jedným alebo viacerými podnikmi dominantného postavenia na území Spoločenstva alebo Libanonu ako celku alebo na jeho podstatnej časti, ako je vymedzené v príslušných právnych predpisoch. |
2. Zmluvné strany budú presadzovať svoje právo podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži a vymieňať si informácie zohľadňujúc obmedzenia stanovené požiadavkami dôvernosti. Potrebné pravidlá pre spoluprácu na vykonanie odseku 1 prijme asociačný výbor do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Ak sa Spoločenstvo alebo Libanon domnieva, že konkrétny postup je nezlučiteľný s ustanoveniami odseku 1 tohto článku, a ak tento postup vyvoláva alebo môže vyvolať vážny vplyv na záujmy druhej zmluvnej strany, môže po porade s asociačným výborom alebo po 30 pracovných dňoch od predloženia veci na konzultáciu podniknúť primerané opatrenia.
Článok 36
Členské štáty a Libanon postupne prispôsobujú bez toho, aby boli dotknuté ich záväzky, ktoré vykonali alebo majú vykonať podľa dohody GATT, všetky štátne monopoly komerčného charakteru tak, aby zabezpečili, že do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude existovať žiadna diskriminácia v zmysle podmienok, za akých sa tovar obstaráva a uvádza na trh, medzi občanmi členských štátov a Libanonu. Asociačný výbor bude informovaný o opatreniach prijatých na uskutočnenie tohto cieľa.
Článok 37
Vzhľadom na verejné podniky a podniky, ktorým boli poskytnuté zvláštne alebo výlučné práva, asociačná rada zabezpečí, že od piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa neprijme ani neponechá v platnosti žiadne opatrenie narúšajúce obchod medzi Spoločenstvom a Libanonom v rozsahu, ktorý je v rozpore so záujmami zmluvných strán. Toto ustanovenie právne ani fakticky nebráni vykonávaniu konkrétnych úloh, ktoré sú zadané týmto podnikom.
Článok 38
1. Na základe ustanovení tohto článku a prílohy 2, zmluvné strany zabezpečia primeranú a efektívnu ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v súlade s prevládajúcimi medzinárodnými normami vrátane efektívnych prostriedkov na vynucovanie týchto práv.
2. Zmluvné strany pravidelne posudzujú vykonávanie tohto článku a prílohy 2. Ak hrozia v oblasti ochrany duševného vlastníctva problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, uskutočnia sa bezodkladne na žiadosť ktorejkoľvek strany konzultácie, ktorých cieľom bude dosiahnutie vzájomne uspokojivého riešenia.
Článok 39
1. Zmluvné strany si dali za cieľ dosiahnutie vzájomnej a postupnej liberalizácie zmlúv vo verejnom obstarávaní.
2. Asociačná rada prijme potrebné opatrenia na vykonanie odseku 1.
HLAVA V
HOSPODÁRSKA A ODVETVOVÁ SPOLUPRÁCA
Článok 40
Ciele
1. Zmluvné strany spoločne vytvoria stratégie a postupy nevyhnutné na dosiahnutie spolupráce v oblastiach obsiahnutých v tejto hlave.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú zintenzívniť hospodársku spoluprácu v obojstrannom záujme a v duchu partnerstva, ktoré je základom tejto dohody.
3. Cieľom hospodárskej spolupráce je podpora úsilia Libanonu dosiahnuť trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj.
Článok 41
Rozsah
1. Spolupráca sa zameriava predovšetkým na oblasti činností postihnutých vnútornými obmedzeniami a ťažkosťami alebo ovplyvnených procesom liberalizácie libanonského hospodárstva ako celku a najmä liberalizáciou obchodu medzi Libanonom a Spoločenstvom.
2. Spolupráca sa taktiež zameria na oblasti, ktoré môžu zblížiť hospodárstva Spoločenstva a Libanonu, najmä tie, ktoré prispejú k rastu a zamestnanosti.
3. Ochrana životného prostredia a ekologická rovnováha tvorí ústrednú zložku rôznych oblastí hospodárskej spolupráce.
4. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť o rozšírení hospodárskej spolupráce na ďalšie sektory, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia tejto hlavy.
Článok 42
Metódy a formy
Hospodárska spolupráca sa realizuje najmä formou:
a) |
pravidelného hospodárskeho dialógu medzi zmluvnými stranami, ktorý sa týka všetkých oblastí makroekonomickej politiky; |
b) |
pravidelnej výmeny informácií a myšlienok v každom sektore spolupráce, vrátane stretnutí vládnych úradníkov a expertov; |
c) |
poskytovania poradenstva, skúseností a odbornej prípravy; |
d) |
uskutočňovania spoločných činností, ako sú semináre a praktické cvičenia; |
e) |
technickej, administratívnej a regulačnej pomoci; |
f) |
šírenia informácií o spolupráci. |
Článok 43
Vzdelávanie a odborná príprava
Spolupráca má za cieľ:
a) |
vymedzenie prostriedkov na citeľné zlepšenie situácie v oblasti vzdelávania a prípravy, najmä odbornej prípravy; |
b) |
podporu vytváraniu silných väzieb medzi agentúrami špecializovanými na spoločné činnosti a výmenu skúseností a know-how, najmä výmenné pobyty mladých ľudí, výmeny medzi univerzitami a inými vzdelávacími inštitúciami, aby sa viac zblížili ich kultúry; |
c) |
mimoriadnu podporu prístupu žien k vzdelaniu vrátane technického a vyššieho vzdelania a odbornej prípravy. |
Článok 44
Vedecko-technická a technologická spolupráca
Cieľom spolupráce je:
a) |
podnecovanie vytvárania trvalých vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami zmluvných strán, predovšetkým prostredníctvom:
|
b) |
skvalitniť libanonské výskumné kapacity a jeho technologický rozvoj; |
c) |
stimulovať technologické inovácie a transfer nových technológií a šírenie know-how; |
d) |
štúdium spôsobov, akými sa môže Libanon zúčastňovať na európskych rámcových programoch pre výskum. |
Článok 45
Životné prostredie
1. Zmluvné strany podnecujú spoluprácu pri zamedzovaní zhoršovania životného prostredia, kontrole znečisťovania a zabezpečovania rozumného využívania prírodných zdrojov s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj.
2. Spolupráca sa zameriava na tieto oblasti:
a) |
kvalita vody v stredomorskom regióne a kontrola a predchádzanie znečisťovaniu mora; |
b) |
nakladanie s odpadmi, predovšetkým s toxickým odpadom; |
c) |
zasoľovanie; |
d) |
environmentálny manažment citlivých pobrežných oblastí; |
e) |
vzdelávanie a informovanosť v oblasti životného prostredia; |
f) |
využívanie vyspelých nástrojov environmentálneho manažmentu a monitorovania a najmä využívanie environmentálnych informačných systémov a štúdií vplyvu na životné prostredie; |
g) |
vplyv priemyselného rozvoja na životné prostredie vo všeobecnosti a predovšetkým na bezpečnosť priemyselných podnikov; |
h) |
vplyv poľnohospodárstva na kvalitu pôdy a vôd; |
i) |
ochrana a konzervácia pôdy; |
j) |
racionálny manažment vodných zdrojov; |
k) |
spoločné výskumné a monitorovacie činnosti ako aj programy a projekty. |
Článok 46
Priemyselná spolupráca
Cieľom spolupráce je:
a) |
podporiť spoluprácu medzi hospodárskymi subjektami oboch zmluvných strán vrátane spolupráce v súvislosti s prístupom Libanonu k obchodným sieťam Spoločenstva; |
b) |
podpora úsilia modernizovať a reštrukturalizovať libanonský štátny a súkromný priemysel (vrátane agropotravinárskeho priemyslu); |
c) |
posilňovanie prostredia priaznivého pre súkromnú iniciatívu s cieľom stimulovať a diverzifikovať výstup pre domáce a exportné trhy; |
d) |
posilnenie libanonských ľudských zdrojov a priemyselného potenciálu pomocou lepšieho využitia stratégie v oblasti inovácie, výskumu a technického rozvoja; |
e) |
uľahčenie prístupu na kapitálové trhy na financovanie produktívnych investícií; |
f) |
podporiť rozvoj MSP, najmä prostredníctvom:
|
Článok 47
Podpora a ochrana investícií
1. Spolupráca sa zameriava na zvýšenie toku kapitálu, odborných schopností a technológie do Libanonu, medzi iným prostredníctvom:
a) |
vhodných prostriedkov na identifikovanie investičných príležitostí a informačných kanálov o regulácii investícií; |
b) |
poskytovania informácií o Európskom investičnom režime (technická podpora, priama finančná podpora, fiškálne stimuly a poistenie investícií atď.) spojené s vonkajšími investíciami a zlepšením možnosti pre Libanon profitovať z nich; |
c) |
preskúmania možnosti vytvorenia spoločných podnikov (najmä pre malé a stredné podniky), a pokiaľ je to vhodné, uzatvorením dohôd medzi členskými štátmi a Libanonom; |
d) |
zriadenia mechanizmov na povzbudenie a podporu investícií; |
e) |
rozvoja právneho prostredia prospešného pre investície medzi oboma zmluvnými stranami, prostredníctvom uzatvárania dohôd o ochrane investícií, a keď je to vhodné, dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia medzi členskými štátmi a Libanonom. |
2. Spolupráca sa môže rozšíriť na plánovanie a realizáciu projektov, ktoré demonštrujú efektívne nadobudnutie a využitie základných technológií, využívanie štandardov, rozvoj ľudských zdrojov a vytváranie miestnych pracovných príležitostí.
Článok 48
Spolupráca pri normalizácií a posudzovaní zhody
Zmluvné strany spolupracujú pri:
a) |
znižovaní rozdielov v normalizácii, metrológií, skúšobníctve a posudzovaní zhody; |
b) |
rozvoji modernizácie libanonských laboratórií; |
c) |
rokovaní o dohodách o vzájomnom uznávaní, čo najskôr ako sú pre ne splnené podmienky; |
d) |
posilňovaní libanonských inštitúcií zodpovedných za nomalizáciu, skúšobníctvo a duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo. |
Článok 49
Aproximácia právnych predpisov
Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na aproximáciu príslušných právnych predpisov s cieľom umožniť implementáciu tejto dohody.
Článok 50
Finančné služby
Cieľom spolupráce je dosiahnuť priblíženie spoločných predpisov a noriem vrátane týchto oblastí:
a) |
rozvoj finančných trhov v Libanone; |
b) |
skvalitňovanie účtovníctva, auditu, dohľadu a regulácie vo finančných službách a finančného monitoringu v Libanone. |
Článok 51
Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
Ciele spolupráce sú:
a) |
podporovať politiky, ktoré majú za cieľ diverzifikáciu produkcie; |
b) |
znížiť potravinovú závislosť; |
c) |
podporovať formy poľnohospodárstva, ktoré berú náležitý ohľad na životné prostredie; |
d) |
vytvoriť bližšie vzťahy medzi podnikmi, zoskupeniami a profesijnými organizáciami zmluvných strán; |
e) |
poskytovať technickú pomoc a odbornú prípravu; podporovať agronomický výskum, poradné služby, poľnohospodárske vzdelávanie a technickú odbornú prípravu zamestnancov v poľnohospodárskom odvetví; |
f) |
zosúladiť fytosanitárne a veterinárne normy; |
g) |
podporovať integrovaný rozvoja vidieka, vrátane zlepšenia základných služieb a rozvoj pridružených hospodárskych aktivít, najmä v regiónoch postihnutých eradikáciou nezákonných plodín; |
h) |
spolupráca medzi vidieckymi oblasťami, výmena skúseností a know-how o rozvoji vidieka; |
i) |
rozvoj morského rybolovu a akvakultúry; |
j) |
rozvoj baliacich a skladovacích metód a metód uvádzania na trh a zlepšenie distribučných kanálov; |
k) |
rozvoj poľnohospodárskych vodných zdrojov; |
l) |
rozvoj odvetvia lesného hospodárstva, najmä v oblasti zalesňovania, predchádzania lesným požiarom, lesných pastvín a boja proti rozširovaniu púští; |
m) |
rozvoj poľnohospodárskej mechanizácie a podpora spolupráce v oblasti poľnohospodárskych služieb; |
n) |
posilňovanie poľnohospodárskeho kreditného systému. |
Článok 52
Doprava
Cieľom spolupráce je:
a) |
reštrukturalizácia a modernizácia cestných, železničných, prístavných a letiskových infraštruktúr napojených na hlavné transeurópske komunikačné trasy spoločného záujmu; |
b) |
vytvorenie a presadzovanie prevádzkových a bezpečnostných noriem porovnateľných s normami, ktoré prevládajú v Spoločenstve; |
c) |
modernizácia technického vybavenia na úroveň noriem Spoločenstva pre multimodálnu dopravu, kontajnerovú dopravu a prekládku; |
d) |
zlepšiť cestnú, námornú a multimodálnu dopravu a riadenie prístavov, letísk, námornej a vzdušnej dopravnej prevádzky, železníc a navigačných prostriedkov; |
e) |
reorganizácia a reštrukturalizácia sektora hromadnej dopravy vrátane verejnej dopravy. |
Článok 53
Informačná spoločnosť a telekomunikácie
1. Zmluvné strany uznávajú, že informačné a komunikačné technológie predstavujú kľúčový prvok modernej spoločnosti, dôležitý pre hospodársky sociálny rozvoj a základný kameň vyvýjajúcej sa informačnej spoločnosti.
2. Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava na:
a) |
dialóg o rôznych aspektoch informačnej spoločnosti vrátane telekomunikačných politík; |
b) |
výmeny informácií a technickej pomoci o regulačných záležitostiach, normalizácii, skúšobníctve a osvedčovaní, pokiaľ ide o informačné a telekomunikačné technológie; |
c) |
šírenie nových informačných a telekomunikačných technológií a moderných zariadení pre vyspelé komunikácie, informačné služby a technológie; |
d) |
podporu a realizáciu spoločných projektov zameraných na výskum, technické rozvoj a priemyselné aplikácie informačných technológií, komunikácií, telematiky a informačnej spoločnosti; |
e) |
spoluprácu libanonských organizácií v pilotných projektoch a európskych programoch v stanovených rámcoch; |
f) |
vzájomné prepojenie a interoperabilitu telematických sietí a služieb v Spoločenstve a Libanone; |
g) |
dialóg o regulačnej spolupráci o medzinárodných službách, vrátane aspektov súvisiacich s ochranou údajov a súkromia. |
Článok 54
Energetika
Spolupráca sa zameriava na:
a) |
podporu obnoviteľných zdrojov energie; |
b) |
podporu úspor energie a energetickej účinnosti; |
c) |
aplikovaný výskum súvisiaci s databázovými sieťami spájajúcimi hospodárske a spoločenské subjekty zmluvných strán; |
d) |
podporu modernizácie a rozvoja energetických sietí a ich napojenia na siete Spoločenstva. |
Článok 55
Cestovný ruch
Spolupráca sa zameriava na:
a) |
podporu investícií v cestovnom ruchu; |
b) |
zlepšenie znalostí o turistickom odvetví a zabezpečenie vyššieho súladu politík ovplyvňujúcich cestovný ruch; |
c) |
podporu vhodného sezónneho rozšírenia cestovného ruchu; |
d) |
zdôraznenie dôležitosti kultúrneho dedičstva pre cestovný ruch; |
e) |
zabezpečenie vhodného udržiavania vzájomných vzťahov medzi cestovným ruchom a životným prostredím; |
f) |
zvyšovanie konkurencieschopnosti cestovného ruchu podporovaním zvyšovania úrovne noriem a profesionality; |
g) |
posilňovanie informačných tokov; |
h) |
zintenzívnenie činností odbornej prípravy hotelového manažmentu a administratívy a odbornej prípravy v iných hotelových odvetviach; |
i) |
organizovanie výmeny skúseností, aby sa zabezpečil vyrovnaný, trvalo udržateľný rozvoj cestovného ruchu, najmä prostredníctvom výmeny informácií, výstav, konferencií a publikácií. |
Článok 56
Spolupráca v colnej oblasti
1. Zmluvné strany rozvinú spoluprácu v colnej oblasti na zaistenie toho, že sa budú dodržiavať ustanovenia o obchode. Na tento účel začnú dialóg o colných veciach.
2. Spolupráca sa zameria najmä na:
a) |
zjednodušenie kontrol a postupov týkajúcich sa colného vybavenia tovarov; |
b) |
možnosť prepojenia medzi tranzitnými systémami Spoločenstva a Libanonu; |
c) |
výmenu informácií medzi expertmi a odbornú prípravu; |
d) |
technickú pomoc podľa potreby. |
3. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné formy spolupráce ustanovené v tejto dohode, a najmä tie v oblasti boja proti drogám a prania špinavých peňazí, správne orgány zmluvných strán si poskytujú vzájomnú pomoc v súlade s ustanoveniami protokolu č. 5.
Článok 57
Spolupráca v oblasti štatistiky
Cieľom spolupráce je zosúladiť metodiku používanú zmluvnými stranami a využívať údaje vrátane bankových údajov o všetkých oblastiach, ktoré zahŕňa táto dohoda a o ktorých možno zbierať štatistické údaje.
Článok 58
Ochrana spotrebiteľov
Spolupráca v tejto oblasti by sa mala zameriavať na vybudovanie zlučiteľných systémov ochrany spotrebiteľa v Spoločenstve a v Libanone a mala by, pokiaľ je to možné, zahŕňať:
a) |
zvyšovanie zlučiteľnosti právnych predpisov týkajúcich sa ochrany spotrebiteľa s cieľom vyhnúť sa bariéram v obchode; |
b) |
vytvorenie a rozvoj systémov vzájomnej informovanosti o nebezpečných potravinách a priemyselných výrobkoch a ich prepojenie (systémy včasného varovania); |
c) |
výmenu informácií a odborníkov; |
d) |
organizovanie vzdelávacích programov a poskytovanie technickej pomoci. |
Článok 59
Spolupráca pri posilnení inštitúcií a právny štát
Zmluvné strany opätovne zdôrazňujú význam právneho štátu a riadne fungovanie inštitúcií na všetkých úrovniach v oblastiach administratívy všeobecne a najmä v oblastiach vynútiteľnosti práva a mechanizmu spravodlivosti. Nezávislé a efektívne súdnictvo a kvalifikovaní právnici sú v tejto súvislosti mimoriadne významní.
Článok 60
Pranie špinavých peňazí
1. Zmluvné strany súhlasia, že je potrebné spolupracovať, aby sa zabránilo zneužívaniu ich finančných systémov na pranie príjmov z trestnej činnosti všeobecne, a najmä z trestných činov spojených s drogami.
2. Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať z administratívnej a technickej pomoci zameranej na vytvorenie účinných noriem a ich efektívne vykonávanie v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí v súlade s medzinárodnými normami.
Článok 61
Prevencia a boj proti organizovanému zločinu
1. Zmluvné strany sa dohodli na spolupráci s cieľom predchádzať organizovanému zločinu a bojovať proti nemu najmä v týchto oblastiach: obchodovanie s ľuďmi, vykorisťovanie na sexuálne účely, korupcia, falšovanie finančných dokumentov, nezákonné obchodovanie so zakázanými, falošnými alebo pirátskymi produktmi a nezákonné transakcie týkajúce sa predovšetkým priemyselného odpadu alebo rádioaktívneho materiálu, obchodovanie so zbraňami a výbušninami, počítačová kriminalita, kradnuté vozidlá.
2. Zmluvné strany úzko spolupracujú s cieľom vytvoriť vhodné mechanizmy a normy.
3. Technická a administratívna spolupráca v tejto oblasti bude obsahovať odbornú prípravu a posilnenie efektívnosti úradov a štruktúr zodpovedných za boj proti kriminalite a za jej predchádzanie a za vytváranie opatrení na predchádzanie zločinnosti.
Článok 62
Spolupráca v oblasti nelegálnych drog
1. Zmluvné strany v rámci svojich príslušných právomocí a kompetencií spolupracujú, aby zabezpečili vyrovnaný a ucelený prístup k drogám. Drogové politiky a opatrenia sú zamerané na zníženie ponuky, obchodovania a dopytu po nelegálnych drogách a tiež na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.
2. Zmluvné strany sa dohodnú o potrebných metódach spolupráce na dosiahnutie týchto cieľov. Činnosti sú založené na spoločne dohodnutých zásadách vychádzajúcich z piatich základných zásad, ktoré schválilo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov na osobitnej schôdzi o drogách v roku 1998 (UNGASS).
3. Spolupráca medzi zmluvnými stranami môže pozostávať z technickej a administratívnej pomoci, najmä v týchto oblastiach: navrhovanie vnútroštátnych právnych predpisov a politík, budovanie inštitúcií a informačných centier, odborná príprava pracovníkov, výskum súvisiaci s drogami, predchádzanie zneužívaniu prekurzorov používaných na nelegálnu výrobu drog. Zmluvné strany sa môžu dohodnúť o zahrnutí iných oblastí.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCA V SOCIÁLNYCH A KULTÚRNYCH ZÁLEŽITOSTIACH
KAPITOLA 1
Dialóg a spolupráca v sociálnej oblasti
Článok 63
Zmluvné strany spoločne rozhodnú o metódach potrebných na dosiahnutie spolupráce v oblastiach obsiahnutých v tejto hlave.
Článok 64
1. Zmluvné strany vedú pravidelný dialóg o akejkoľvek sociálnej otázke, ktorá je predmetom ich záujmu.
2. Takýto dialóg je prostriedkom na hľadanie spôsobov, ako dosiahnuť pokrok v oblasti pohybu pracovníkov a rovnocenného zaobchádzania a sociálnej integrácie občanov Libanonu a Spoločenstva, ktorí majú legálny pobyt na území ich hostiteľských krajín.
3. Dialóg sa bude vzťahovať najmä na všetky otázky spojené s:
a) |
životnými a pracovnými podmienkami spoločenstiev migrantov; |
b) |
migráciou; |
c) |
nelegálnym prisťahovalectvom; |
d) |
projektmi a programami na podporu rovnakého zaobchádzania medzi štátnymi príslušníkmi Libanonu a Spoločenstva, vzájomného oboznamovania sa s kultúrami a civilizáciami, presadzovania tolerancie a odstránenia diskriminácie. |
Článok 65
1. S cieľom konsolidovať spoluprácu medzi zmluvnými stranami v sociálnej oblasti sa v ktorejkoľvek oblasti záujmu zmluvných strán uskutočňujú projekty a programy vrátane:
a) |
zlepšovania životných podmienok najmä v znevýhodnených oblastiach a oblastiach, v ktorých obyvateľstvo bolo vyslídlené; |
b) |
presadzovania úlohy žien v procese hospodárskeho a sociálneho rozvoja najmä prostredníctvom vzdelávania a médií; |
c) |
podpory a rozvoja plánovaného rodičovstva v Libanone a programov ochrany matky a dieťaťa; |
d) |
zlepšenia systémov sociálneho zabezpečenia a zdravotného poistenia; |
e) |
zlepšenia systému zdravotnej starostlivosti najmä prostredníctvom spolupráce v oblasti verejného zdravia a prevencie, zdravotného zabezpečenia a lekárskej odbornej prípravy a manažmentu; |
f) |
realizácie a financovania výmenných a rekreačných programov pre zmiešané skupiny libanonskej a európskej mládeže, mladých pracovníkov, mladých zástupcov MVO a iných odborníkov v oblasti mládeže, ktorí majú pobyt v členských štátoch, s cieľom podporovať vzájomné spoznávanie jednotlivých kultúr a pestovanie tolerancie. |
2. Zmluvné strany vedú dialóg o všetkých aspektoch obojstranného záujmu a najmä o sociálnych problémoch ako je nezamestnanosť, rehabilitácia postihnutých, rovnaké zaobchádzanie pre mužov a ženy, pracovné vzťahy, odborná príprava, bezpečnosť a zdravie pri práci.
Článok 66
Projekty spolupráce sa môžu uskutočňovať v koordinácii s členskými štátmi a príslušnými medzinárodnými organizáciami.
KAPITOLA 2
Spolupráca v kultúrnych záležitostiach, audiovizuálnych médiách a informáciách
Článok 67
1. Zmluvné strany súhlasia s podporou kultúrnej spolupráce v oblasti obojstranného záujmu a v duchu vzájomného rešpektovania kultúr. V oblasti kultúry začnú trvalý kultúrny dialóg. Táto spolupráca bude podporovať najmä:
a) |
zachovávanie a obnovu historického a kultúrneho dedičstva (ako sú pamätníky, náleziská, artefakty, vzácne knihy a rukopisy); |
b) |
výmeny výstav a umelcov; |
c) |
odbornú prípravu pracovníkov v oblasti kultúry. |
2. Spolupráca v oblasti audiovizuálnej médií má podporovať spoluprácu v takých oblastiach, ako je koprodukcia a odborná príprava. Zmluvné strany budú hľadať spôsoby, ako povzbudiť účasť Libanonu na iniciatívach Spoločenstva v tejto oblasti.
3. Zmluvné strany súhlasia, že existujúce kultúrne programy Spoločenstva a jedného alebo viacerých členských štátov a ďalšie činnosti v záujme obidvoch strán sa môžu rozšíriť na Libanon.
4. Zmluvné strany navyše podporia kultúrnu spoluprácu komerčnej povahy najmä prostredníctvom spoločných projektov (produkcia, investície a marketing), odbornej prípravy a výmeny informácií.
5. Zmluvné strany pri určovaní projektov a programov spolupráce a spoločných činností budú venovať osobitnú pozornosť mladým ľuďom, schopnostiam sebavyjadrenia, otázkam zachovania dedičstva a šírenia kultúry a komunikačným schopnostiam pomocou písomných a audiovizuálnych médií.
6. Spolupráca sa vykonáva spôsobom ustanoveným v článku 42.
KAPITOLA 3
Spolupráca pri predchádzaní a kontrole nelegálneho prisťahovalectva
Článok 68
1. Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať, aby zabránili nelegálnemu prisťahovalectvu a kontrolovali nelegálne prisťahovalectvo. Na tento účel:
a) |
každý členský štát súhlasí, že na základe požiadania Libanonu prijme svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území Libanonu na základe ich požiadania bez ďalších formalít, ak boli dané osoby jednoznačne identifikované ako takéto osoby; |
b) |
Libanon súhlasí, že prijme svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území členských štátov, na základe ich požiadania, bez ďalších formalít, ak boli dané osoby jednoznačne identifikované ako takéto osoby. |
Členské štáty a Libanon tiež vybavia svojich štátnych príslušníkov príslušnými identifikačnými dokumentmi na tieto účely.
2. Vo vzťahu k členským štátom Európskej únie platia povinnosti tohto odseku iba vo vzťahu k tým osobám, ktoré sa považujú za ich štátnych príslušníkov na účely Spoločenstva v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
3. Pre Libanon sa povinnosti tohto článku uplatnia len vo vzťahu k tým osobám, ktoré sa považujú za štátnych príslušníkov Libanonu v súlade s libanonským právnym poriadkom a príslušnými právnymi predpismi o občianstve.
Článok 69
1. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany na vyzvanie ktorejkoľvek z nich dojednajú a uzatvoria bilaterálne dohody, ktoré budú upravovať osobitné povinnosti na readmisiu svojich štátnych príslušníkov. Tieto dohody taktiež pokryjú, ak toto ktorákoľvek zo strán považuje za nevyhnutné, dojednania o readmisii štátnych príslušníkov tretích krajín. Takéto dohody stanovia podrobnosti o kategóriách osôb, na ktoré sa vzťahujú uvedené dojednania, ako aj možné spôsoby ich readmisie.
2. Libanonu sa môže poskytnúť primeraná finančná a technická pomoc na vykonávanie týchto dohôd.
Článok 70
Asociačná rada preskúma, aké ďalšie spoločné úsilie možno vyvinúť na prevenciu a kontrolu nelegálneho prisťahovalectva.
HLAVA VII
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 71
1. S cieľom plne dosiahnuť ciele tejto dohody sa bude finančná spolupráca pre Libanon zvažovať v súlade s príslušnými finančnými postupmi a zdrojmi.
2. Tieto postupy sa prijmú po vzájomnej dohode medzi zmluvnými stranami prostredníctvom najvhodnejších nástrojov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
3. Okrem oblastí, na ktoré sa vzťahujú hlavy V a VI tejto dohody, spolupráca sa uplatňuje aj v týchto činnostiach:
a) |
uľahčovanie reforiem, ktoré majú za cieľ modernizáciu hospodárstva; |
b) |
obnova a modernizácia hospodárskej infraštruktúry; |
c) |
podpora súkromných investícií a činností vytvárajúcich pracovné miesta; |
d) |
zohľadňovanie účinkov postupného zavádzania zóny voľného obchodu v libanonskom hospodárstve, najmä pokiaľ sa to týka modernizácie a reštrukturalizácie hospodárskych odvetví, najmä priemyslu; |
e) |
podporné opatrenia pre politiky implementované v sociálnych sektoroch, najmä pre reformu sociálneho zabezpečenia. |
Článok 72
V rámci nástrojov Spoločenstva určených na podporu štrukturálnych adaptačných programov v stredomorských krajinách – a v úzkej koordinácii s libanonskými orgánmi a ostatnými zainteresovanými, najmä medzinárodnými finančnými inštitúciami – Spoločenstvo preskúma vhodné spôsoby podpory štrukturálnych politík uskutočňovaných Libanonom pri obnove finančnej rovnováhy vo všetkých jeho kľúčových aspektoch a vytvorí hospodárske prostredie priaznivé pre posilnenie rastu, ktoré zároveň skvalitní sociálnu starostlivosť.
Článok 73
S cieľom zabezpečiť koordinovaný prístup k riešeniu výnimočných makroekonomických a finančných problémov, ktoré môžu vyplývať z postupného uplatňovania tejto dohody, zmluvné strany pozorne monitorujú rozvoj obchodných a finančných vzťahov medzi Spoločenstvom a Libanonom ako súčasť pravidelného hospodárskeho dialógu vytvoreného na základe hlavy V.
HLAVA VIII
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 74
1. Týmto sa ustanovuje asociačná rada, ktorá bude zasadať na úrovni ministrov, ak si to vyžadujú okolnosti na podnet jej predsedu, a v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.
2. Asociačná rada skúma všetky významné záležitosti, ktoré vyplývajú z rámca tejto dohody a akékoľvek iné bilaterálne alebo medzinárodné záležitosti obojstranného záujmu.
Článok 75
1. Asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a členov vlády Libanonu na druhej strane.
2. Členovia asociačnej rady sa môžu nechať zastupovať v súlade s ustanoveniami stanovenými v jej rokovacom poriadku.
3. Asociačná rada prijme svoj vlastný rokovací poriadok.
4. Asociačnej rade predsedá striedavo člen Rady Európskej únie a člen vlády Libanonu v súlade s ustanoveniami stanovenými v jej rokovacom poriadku.
Článok 76
1. Asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch tu stanovených.
2. Prijaté rozhodnutia sú záväzné pre obidve zmluvné strany, ktoré prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Asociačná rada tiež môže vydávať príslušné odporúčania.
3. Asociačná rada koncipuje svoje rozhodnutia a odporúčania na základe dohody medzi obidvomi zmluvnými stranami.
Článok 77
1. S výhradou právomocí zverených asociačnej rade sa týmto zriaďuje asociačný výbor, ktorý je zodpovedný za vykonávanie tejto dohody.
2. Asociačná rada môže delegovať celkom alebo čiastočne ktorúkoľvek zo svojich právomocí na asociačný výbor.
Článok 78
1. Asociačný výbor, ktorý zasadá na úrovni úradníkov, pozostáva zo zástupcov členov Rady Európskej únie a Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a predstaviteľov vlády Libanonu na druhej strane.
2. Asociačný výbor prijme svoj vlastný rokovací poriadok.
3. Asociačný výbor zvyčajne zasadá striedavo v Spoločenstve a v Libanone.
Článok 79
1. Asociačný výbor má právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa plnenia dohody, ako aj tých oblastí, v ktorých mu asociačná rada delegovala svoje právomoci.
2. Asociačný výbor vypracúva svoje rozhodnutia po dohode medzi zmluvnými stranami. Tieto rozhodnutia sú záväzné pre zmluvné strany, ktoré prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí.
Článok 80
Asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení akejkoľvek pracovnej skupiny alebo orgánu potrebného na uplatňovanie tejto dohody. Vymedzuje právomoci akejkoľvek pracovnej skupiny alebo orgánu, ktorý jej je podriadený.
Článok 81
Asociačná rada prijme všetky náležité opatrenia na umožnenie spolupráce a kontaktov medzi Európskym parlamentom a libanonským parlamentom a medzi Hospodárskym a sociálnym výborom Spoločenstva a jeho protistranou v Libanone.
Článok 82
1. Každá zo zmluvných strán môže asociačnej rade predložiť akýkoľvek spor súvisiaci s uplatňovaním alebo výkladom tejto dohody.
2. Asociačná rada môže spor riešiť rozhodnutím.
3. Každá zmluvná strana sa zaväzuje prijať opatrenia určené na vykonanie rozhodnutia uvedeného v odseku 2.
4. V prípade, že nie je možné vyriešiť spor v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže oznámiť druhej zmluvnej strane menovanie rozhodcu; druhá zmluvná strana musí potom do dvoch mesiacov menovať druhého rozhodcu. Pre uplatňovanie tohto postupu sa bude Spoločenstvo a členské štáty považovať za jednu stranu sporu.
Asociačná rada vymenuje tretieho rozhodcu.
Rozhodnutia rozhodcov sa prijímajú väčšinou hlasov.
Každá strana sporu musí vykonať kroky požadované na vykonanie rozhodnutia rozhodcov.
Článok 83
Žiadne ustanovenia tejto dohody nebránia žiadnej strane, aby prijala opatrenia:
a) |
ktoré pokladá za potrebné na zabránenie úniku informácií, ktoré je v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami; |
b) |
ktoré súvisia s výrobou zbraní, munície alebo vojenského materiálu alebo obchodovaním s nimi alebo s výskumom, vývojom alebo výrobou nevyhnutnou na obranné účely pod podmienkou, že takéto opatrenia nenarušujú podmienky hospodárskej súťaže v súvislosti s výrobkami neurčenými na zvláštne vojenské účely; |
c) |
ktoré pokladá za prvoradé pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych vnútorných nepokojov, ktoré majú vplyv na udržiavanie verejného poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny, alebo pre vykonávanie záväzkov, ktoré prijali na účely zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti. |
Článok 84
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek mimoriadne ustanovenia, ktoré obsahuje:
a) |
opatrenia uplatňované Libanonom, pokiaľ ide o Spoločenstvo, nesmú spôsobiť nijakú diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi ani ich spoločnosťami alebo firmami; |
b) |
opatrenia, ktoré uplatňuje Spoločenstvo v súvislosti s Libanonom, nesmú viesť k diskriminácii medzi libanonskými štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami alebo firmami. |
Článok 85
Pokiaľ ide o priame zdaňovanie, nič v tejto dohode nebude mať vplyv na:
a) |
rozšírenie fiškálnych výhod udelených jednou zmluvnou stranou v akejkoľvek medzinárodnej dohode alebo dojednaní, ktorými je viazaná; |
b) |
zabránenie prijatia alebo uplatnenia akéhokoľvek opatrenia zameraného na zabránenie podvodu alebo daňovému úniku ktoroukoľvek zmluvnou stranou; |
c) |
popieranie práva ktorejkoľvek zmluvnej strany na uplatňovanie príslušných ustanovení jej daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii najmä pokiaľ ide o miesto bydliska. |
Článok 86
1. Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie ich povinností podľa tejto dohody. Zabezpečia tiež, aby ciele určené v tejto dohode sa splnili.
2. Ak sa ktorákoľvek zmluvná strana nazdáva, že druhá zmluvná strana neplní svoje povinnosti podľa tejto dohody, môže prijať primerané opatrenia. Skôr ako tak urobí, okrem prípadov mimoriadnej naliehavosti, poskytne asociačnej rade všetky dôležité informácie potrebné na podrobné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany.
3. Pri výbere vhodných opatrení uvedených v odseku 2 sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narušia fungovanie tejto dohody. Zmluvné strany sa tiež dohodli, že tieto opatrenia sa prijmú v súlade s medzinárodným právom a budú primerané narušeniu.
Tieto opatrenia sa musia bezodkladne oznámiť asociačnej rade a sú predmetom konzultácií v rámci asociačnej rady, ak o to požiada druhá zmluvná strana.
Článok 87
Prílohy 1 a 2 a protokoly č. 1 až 5 tvoria nedeliteľnú súčasť tejto dohody.
Článok 88
Na účely tejto dohody „zmluvné strany“ predstavujú na jednej strane Spoločenstvo alebo členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty v súlade s ich príslušnými právomocami a na druhej strane Libanon.
Článok 89
1. Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
2. Ktorákoľvek strana môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej strane. Táto dohoda sa prestáva uplatňovať šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.
Článok 90
Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve a na strane druhej na území Libanonu.
Článok 91
Táto dohoda je vypracovaná vo vyhotoveniach v anglickom, arabskom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, talianskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako autentické. Je uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.
Článok 92
1. Zmluvné strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
2. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dátume, v ktorom si zmluvné strany navzájom oznámia, že postupy uvedené v tomto odseku boli ukončené.
3. Nadobudnutím platnosti táto dohoda nahrádza dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikou a dohodu medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Libanonom, ktoré boli podpísané 3. mája 1977 v Bruseli.
Článok 93
Dočasná dohoda
V prípade, že pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody, ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu tovaru, nadobudnú platnosť na základe dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Libanonom, zmluvné strany sa dohodli, že za týchto okolností na účely hlavy II a IV tejto dohody a príloh 1 a 2 a protokolov č. 1 až 5 tejto dohody výraz „nadobudnutie platnosti tejto dohody“ znamená dátum nadobudnutia platnosti dočasnej dohody vo vzťahu k povinnostiam uvedeným v týchto článkoch, prílohách a protokoloch.
ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV
PRÍLOHA 1 |
Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 a uvedených v článkoch 7 a 12 |
PRÍLOHA 2 |
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38 |
PROTOKOL č. 1 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1 |
PROTOKOL č. 2 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2 |
PROTOKOL č. 3 |
o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3
|
PROTOKOL č. 4 |
o vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce |
PROTOKOL č. 5 |
o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach |
PRÍLOHA 1
Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 a uvedených v článkoch 7 a 12
Číselný znak HS |
2905 43 |
(manitol) |
Číselný znak HS |
2905 44 |
(sorbitol) |
Číselný znak HS |
2905 45 |
(glycerol) |
Položka HS |
3301 |
(esenciálne oleje) |
Číselný znak HS |
3302 10 |
(vonné látky) |
Položky HS |
3501 až 3505 |
(albuminoidné látky, modifikované škroby, gleje) |
Číselný znak HS |
3809 10 |
(prípravky na úpravu povrchu) |
Položka HS |
3823 |
(technické mastné kyseliny, kyseliny z rafinácie olejov, technické mastné alkoholy). |
Číselný znak HS |
3824 60 |
(sorbitol) |
Položky HS |
4101 až 4103 |
(kože a kožky) |
Položka HS |
4301 |
(surové kožušiny) |
Položky HS |
5001 až 5003 |
(surový hodváb a hodvábny odpad) |
Položky HS |
5101 až 5103 |
(vlna a chlpy zvierat) |
Položky HS |
5201 až 5203 |
(surová bavlna, odpad a bavlna mykaná alebo česaná) |
Položka HS |
5301 |
(surový ľan) |
Položka HS |
5302 |
(surové konope) |
PRÍLOHA 2
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38
1. |
Do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody musí Libanon ratifikovať revízie týchto mnohostranných dohovorov o duševnom vlastníctve, ktorých sú členské štáty a Libanon zmluvnými stranami alebo ktoré členské štáty de facto uplatňujú:
|
2. |
Do konca piateho roku od nadobudnutia platnosti tejto dohody musí Libanon pristúpiť k týmto mnohostranným dohovorom, ktorých sú členské štáty zmluvnými stranami alebo ktoré členské štáty de facto uplatňujú:
Strany prijmú všetky opatrenia potrebné na čo najskoršie ratifikovanie týchto mnohostranných dohovorov:
|
3. |
Rada pre pridruženie môže rozhodnúť, že tento odsek sa bude vzťahovať aj na iné mnohostranné dohovory v tejto oblasti. |
PROTOKOL č. 1
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1
1. |
Dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva podlieha podmienkam uvedeným nižšie. |
2. |
Dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré nie sú uvedené v tomto protokole, do Spoločenstva je oslobodený od cla. |
3. |
Objemy colných kvót sa pre prvý rok uplatňovania vypočítajú alikvotne k základným objemom, pričom sa zohľadňuje časť obdobia uplynutá pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody. |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
Číselný znak KN 2002 |
Opis (1) |
Zníženie cla MFN (2) |
Colná kvóta |
Zníženie cla popri colnej kvóte (2) |
Ročný nárast |
Osobitné ustanovenia |
|
(%) |
(tony čistej váhy) |
(%) |
(množstvo) |
(tony čistej váhy) |
|||
0603 |
Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely |
0 |
— |
— |
— |
|
|
0701 90 50 |
Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. januára do 31. mája |
100 |
10 000 |
— |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. júna do 31. júla |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Nové zemiaky, čerstvé alebo chladené, od 1. októbra do 31. decembra |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
100 |
5 000 |
60 |
neobmedzené |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Artičoky, čerstvé alebo chladené |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Olivy, čerstvé alebo chladené, na iné účely ako na výrobu oleja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0709 90 70 |
Tekvice, čerstvé alebo chladené |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Konzervované olivy na iné účely ako na výrobu oleja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0805 10 |
Pomaranče, čerstvé alebo sušené |
60 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené |
60 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0805 50 |
Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené |
40 |
neobmedzené |
— |
|
|
|
ex 0806 |
Hrozno, čerstvé alebo sušené, iné než čerstvé stolové hrozno, od 1. októbra do 30. apríla a od 1. júna do 11. júla a iné ako odrody Emperor (Vitis vinifera c.v.) |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Čerstvé stolové hrozno, od 1. októbra do 30. apríla a od 1. júna do 11. júla, iné ako odrody Emperor (Vitis vinifera c.v.) |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
— |
|
0808 10 |
Jablká, čerstvé |
100 |
10 000 |
60 |
neobmedzené |
— |
|
0808 20 |
Hrušky a dule, čerstvé |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Marhule, čerstvé |
100 |
5 000 |
60 |
neobmedzené |
— |
|
0809 20 |
Čerešne, čerstvé |
100 |
5 000 |
60 |
neobmedzené |
— |
|
0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé |
100 |
2 000 |
— |
— |
500 |
|
ex 0809 40 |
Slivky a trnky, čerstvé, od 1. septembra do 30. apríla |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Slivky a trnky, čerstvé, od 1. mája do 31. augusta |
100 |
5 000 |
— |
— |
— |
|
1509 10 1510 00 10 |
Olivový olej |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
2002 |
Rajčiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
2009 61 2009 69 |
Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu) |
100 |
neobmedzené |
|
|
|
|
2204 |
Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hrozno musí byť iné ako to, na ktoré sa vzťahuje položka č. 2009 |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
(1) Bez ohľadu na pravidlá pre zavedenie kombinovanej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tohto protokolu stanovuje v rozsahu číselných znakov KN. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.
(2) Zníženie sa vzťahuje len na časť cla ad valorem.
(3) Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 1 až 13 nariadenia Komisie (EHS) č. 1047/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 35) a následné zmeny a doplnenia].
(4) Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (ES) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 71) a následné zmeny a doplnenia].
(5) Úľava sa uplatňuje na nespracovaný olivový olej, ktorý celý pochádza z Libanonu a ktorý sa priamo previezol z Libanonu do Spoločenstva.
PROTOKOL č. 2
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2
1. |
Dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu podlieha podmienkam uvedeným nižšie. |
2. |
Sadzby zníženia (stĺpec B) cla (A) sa neuplatňujú na minimálne clá ani na spotrebné dane (C). |
|
A |
B |
C |
|
Libanonský colný kódex |
Opis (1) |
V súčasnosti uplatňované clo |
Zníženie cla (A) od piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
Osobitné ustanovenia |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice |
5 |
100 |
|
0102 |
Živé hovädzie zvieratá |
oslobodené |
oslobodené |
|
0103 |
Živé svine |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Živé ovce |
oslobodené |
oslobodené |
|
0104 20 |
Živé kozy |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca nie viac ako 185 g |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Živé moriaky a morky vážiace nie viac ako 185 g |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Iná živá hydina vážiaca nie viac ako 185g |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca nie viac ako 2 000 g |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 250 LBP/kg netto |
0105 93 |
Živá hydina druhu Gallus domesticus vážiaca viac ako 2 000 g |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 250 LBP/kg netto |
0105 99 |
Iná živá hydina (kačice, moriaky, husi, perličky) |
5 |
100 |
|
0106 |
Iné živé zvieratá |
5 |
100 |
|
0201 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0202 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené |
5 |
100 |
|
0203 |
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené |
5 |
100 |
|
0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
5 |
100 |
|
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
5 |
100 |
|
0207 11 |
Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, nekrájané, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 4 200 LBP/kg netto |
0207 12 |
Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, nekrájané, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 4 200 LBP/kg netto |
0207 13 |
Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, kusy a droby, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 9 000 LBP/kg netto |
0207 14 |
Mäso a jedlé droby z hydiny druhu Gallus domesticus položky 0105, kusy a droby, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 9 000 LBP/kg netto |
0207 24 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, nekrájané, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0207 25 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, nekrájané, mrazené |
5 |
100 |
|
0207 26 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, kusy a droby, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 100 LBP/kg netto |
0207 27 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z moriakov a moriek, kusy a droby, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 100 LBP/kg netto |
0207 32 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, nekrájané, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0207 33 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, nekrájané, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0207 34 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, pečene, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0207 35 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, iné, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0207 36 |
Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, z kačíc, husí alebo perličiek, iné, mrazené |
5 |
100 |
|
0208 |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Bravčový tuk neprerastený chudým mäsom a hydinový tuk, nevyškvarený alebo inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený |
5 |
100 |
|
0210 |
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z drobov |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti |
70 |
30 |
Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l |
0401 10 90 |
Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0401 20 10 |
Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 1 % ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti |
70 |
30 |
Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l |
0401 20 90 |
Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 1 % ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0401 30 10 |
Mlieko, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti |
70 |
30 |
Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l |
0401 30 90 |
Ostatné, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá s obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0402 10 |
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0402 21 |
Mlieko a smotana, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0402 29 |
Mlieko a smotana, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0402 91 |
Mlieko a smotana v inej forme ako v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, ostatné, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0402 99 10 |
Mlieko a smotana v inej forme ako v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, v tekutej forme, nekoncentrované, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
70 |
30 |
Minimálne clo: 700 LBP/l + spotrebná daň 25 LBP/l |
0402 99 90 |
Ostatné |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 0403 10 |
Neochutený jogurt |
70 |
43 |
Minimálne clo 1 000 LBP/kg semibrutto + spotrebná daň 25 LBP/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Minimálne clo 4 000 LBP/kg semibrutto |
ex 0403 90 90 |
Iné neochutené produkty spadajúce pod položku 0403 |
20 |
30 |
Spotrebná daň 25 LBP/l; percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0404 10 |
Srvátka a modifikovaná srvátka, koncentrovaná alebo nekoncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Produkty iné ako srvátka skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Maslo |
oslobodené |
oslobodené |
|
0405 90 |
Iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka |
oslobodené |
oslobodené |
|
0406 10 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu |
70 |
30 |
Minimálne clo: 2 500 LBP/kg semibrutto |
0406 20 |
Strúhané alebo práškové syry všetkých druhov |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0406 30 |
Tavené syry, nie strúhané alebo práškové |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
0406 40 |
Syry s modrou plesňou |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 0406 90 |
Kaškaval |
35 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 0406 90 |
Ostatné syry, okrem syru Kaškaval |
35 |
20 |
Táto úľava bude platiť od nadobudnutia platnosti (1. rok) tejto dohody |
0407 00 10 |
Čerstvé kuracie vajcia |
50 |
25 |
Minimálne clo: 100 LBP/jednotka |
0407 00 90 |
Vajcia ostatných vtákov |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Sušené vaječné žĺtka |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Vaječné žĺtka, iné ako sušené |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Vajcia iných vtákov, bez škrupiny, sušené |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Vajcia iných vtákov, bez škrupiny, iné ako sušené |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Prírodný med |
35 |
25 |
Minimálne clo: 8 000 LBP/kg netto |
0410 00 |
Jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
oslobodené |
oslobodené |
|
0511 10 |
Býčie spermie |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3 |
oslobodené |
oslobodené |
|
0511 99 |
Ostatné produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované |
oslobodené |
oslobodené |
|
0601 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Živé nekoreňovité odrezky a vrúble |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované |
30 |
100 |
V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 5 % |
0602 40 |
Ružové kríky, tiež vrúbľované |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Ostatné, lestné stromy, okrasné rastliny v individuálnych nádobách, ktorých priemer je väčší ako 5 cm |
30 |
100 |
V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 5 % |
0602 90 90 |
Ostatné |
5 |
100 |
|
0603 |
Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené. |
70 |
25 |
V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 30 % |
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené |
70 |
25 |
V súčasnosti uplatňované clo uvedené v stĺpci A sa od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru zníži o 30 % |
0701 10 |
Sadbové zemiaky, čerstvé alebo chladené |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Zemiaky iné ako sadbové, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 550/kg brutto |
0702 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: LBP 750 LBP/kg brutto |
0703 10 10 |
Cibuľa sadzačka, čerstvá alebo chladená |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Ostatné, šalotka, čerstvá alebo chladená |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0703 20 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000LBP/kg brutto |
0703 90 |
Pór a iná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Karfiol a brokolica, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto |
0704 20 |
Ružičkový kel, čerstvý alebo chladený |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené, okrem karfiolu a ružičkového kelu |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0705 11 |
Hlávkový šalát, čerstvý alebo chladený |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Ostatný hlávkový šalát, čerstvý alebo chladený |
70 |
20 |
Minimálne clo: 300 LBP/jednotka |
0705 21 |
Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum), čerstvá alebo chladená |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Ostatné čakanky šalátové, čerstvé alebo chladené |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Mrkvy a repy, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto |
0706 90 10 |
Reďkovka |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500 LB/kg brutto |
0706 90 90 |
Ostatné, čerstvé alebo chladené |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 600 LBP/kg brutto |
0708 10 |
Hrach, čerstvý alebo chladený |
70 |
20 |
Minimálne clo: 550 LBP/kg brutto |
0708 20 |
Fazuľa, čerstvá alebo chladená |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0708 90 |
Ostatné strukoviny, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0709 10 |
Artičoky, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0709 20 |
Špargľa, čerstvá alebo chladená |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Baklažány, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0709 40 |
Zeler, iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Huby rodu Agaricus, čerstvé alebo chladené |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Hľuzovky, čerstvé alebo chladené |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Ostatné huby a hľuzovky |
25 |
25 |
|
0709 60 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0709 70 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0709 90 10 |
Olivy, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto |
0709 90 20 |
Tekvice a dyne, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto |
0709 90 30 |
Čerstvý slez, čerstvý alebo chladený |
70 |
20 |
Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto |
0709 90 40 |
Portulaka (portulaca), petržlen, eruka (argula), koriander, čerstvé alebo chladené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 750 LBP/kg brutto |
0709 90 50 |
Švajčiarska karda (čínske listy), čerstvá alebo chladená |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0709 90 90 |
Ostatná čerstvá a chladená zelenina |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Zemiaky, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto |
0710 21 |
Hrach, mrazený |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Fazuľa, mrazená |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Ostatné strukoviny, mrazené |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, mrazený |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Iná mrazená zelenina |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Zeleninové zmesi, mrazené |
35 |
25 |
|
ex 0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná, ale v tomto stave nevhodné na okamžitú konzumáciu, okrem sladkej kukurice |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Cibule, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Huby rodu Agaricus, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Huby (Auricularia spp), sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Huby (Tremella spp.), sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Ostatné huby a hľuzovky, sušené, aj krájané na kusy alebo plátky, nahrubo alebo najemno drvené, ale nie inak pripravené |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Sladká kukurica na siatie |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Ostatná suchá zelenina, lúpaná, tiež ošúpaná alebo polená |
25 |
25 |
|
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené |
oslobodené |
oslobodené |
|
0714 10 |
Maniok (cassava) |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Sladké zemiaky |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Taro (Colocasia esculenta) |
25 |
25 |
Minimálne clo: 300 LBP/kg brutto |
0714 90 90 |
Ostatné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu a dreň ságovníka |
5 |
100 |
|
0801 |
Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež bez škrupiny alebo vylúpané |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Mandle, nevylúpané |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0802 12 |
Mandle, vylúpané |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Lieskové oriešky, nevylúpané |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Lieskové oriešky, vylúpané |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Vlašské orechy, nevylúpané |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Vlašské orechy, vylúpané |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Jedlé gaštany |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Pistácie |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Pignóliové oriešky |
70 |
20 |
Minimálne clo: 15 000 LBP/kg netto |
0802 90 90 |
Ostatné orechy |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/semibrutto kg |
0804 10 |
Ďatle, čerstvé alebo sušené |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Figy, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto |
0804 20 90 |
Figy, sušené |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananásy, čerstvé alebo sušené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto |
0804 40 |
Avokádo, čerstvé alebo sušené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto |
0804 50 |
Guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto |
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto |
0806 10 |
Hrozno, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0806 20 |
Hrozno, sušené |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Vodové melóny, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0807 19 |
Ostatné melóny, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0807 20 |
Papáje, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 2 000 LBP/kg brutto |
0808 10 |
čerstvé jablká |
70 |
20 |
Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto |
0808 20 |
Hrušky a dule, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto |
0809 10 |
Marhule, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 350 LBP/kg brutto |
0809 20 |
Čerešne, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 800 LBP/kg brutto |
0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0809 40 |
Slivky a trnky, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 400 LBP/kg brutto |
0810 10 |
Jahody, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
0810 20 |
Maliny, ostružiny, moruše a ostružinové maliny čerstvé |
5 |
100 |
|
0810 30 |
čierne, biele a červené ríbezle a egreše, čerstvé |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kiwi, čerstvé |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto |
0810 60 |
Duriany |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Liči, plody mučenky, plody ebenovníka, plody anony šupinatej |
70 |
20 |
Minimálne clo: 5 000 LB/kg brutto |
0810 90 20 |
Mišpule (loquat) |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0810 90 30 |
Granátové jablká |
70 |
20 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0810 90 40 |
Jujuba |
45 |
25 |
Minimálne clo: 500 LBP/kg brutto |
0810 90 90 |
Ostatné čerstvé ovocie |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Jahody, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto |
0811 20 |
Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele a červené ríbezle a egreše, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500/kg brutto |
0811 90 |
Ostatné ovocie a orechy, mrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto |
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Sušené marhule |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Sušené slivky |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Sušené jablká |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Ostatné sušené ovocie, iné ako položiek 0801 až 0806 |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Zmesi orechov alebo sušeného ovocia kapitoly 08 |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo v iných konzervačných roztokoch |
5 |
100 |
|
0901 |
Káva, pražená alebo nepražená, alebo bezkofeínová; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
5 |
100 |
|
0902 |
Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný |
5 |
100 |
|
0904 |
Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanilka |
5 |
100 |
|
0906 |
Škorica a kvety škoricovníka |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) |
5 |
100 |
|
0908 |
Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamomy |
5 |
100 |
|
0909 |
Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce, bobuľky borievky |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Zázvor |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Šafran |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Kurkuma |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Tymián |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
0910 40 90 |
Bobkový list |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Karí |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Ostatné korenia, zmesi uvedené v poznámke 1písm. b) ku kapitole 9 |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Ostatné korenia, iné ako zmesi uvedené v poznámke 1 písm. b) ku kapitole 9 |
5 |
100 |
|
1001 |
Pšenica a súraž |
oslobodené |
oslobodené |
|
1002 00 |
Ryža |
oslobodené |
oslobodené |
|
1003 00 |
Jačmeň |
oslobodené |
oslobodené |
|
1004 00 |
Ovos |
oslobodené |
oslobodené |
|
1005 10 |
Osivo kukurice |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Kukurica, iné ako osivo |
oslobodené |
oslobodené |
|
1006 |
Ryža |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Zrná ciroku |
5 |
100 |
|
1008 |
Pohánka, proso a lesknica kanárska, ostatné obilniny |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Pšeničná múka alebo múka zo súraže |
oslobodené |
oslobodené |
|
1102 |
Múky z obilnín, iné ako múky zo pšenice alebo súraže |
oslobodené |
oslobodené |
|
1103 11 |
Krupička a krupica z pšenice |
oslobodené |
oslobodené |
|
1103 13 |
Krupička a krupica z kukurice |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Krupička a krupica z iných obilnín |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Pelety |
5 |
100 |
|
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté |
5 |
100 |
|
1105 |
Múka a krupica, prášok, vločky, granule a pelety zo zemiakov |
5 |
100 |
|
1106 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8 |
5 |
100 |
|
1107 |
Slad, tiež pražený |
oslobodené |
oslobodené |
|
1108 |
Škroby; inulín |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Pšeničný lepok, tiež sušený |
oslobodené |
oslobodené |
|
1201 00 |
Sójové bôby, tiež drvené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1202 |
Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1203 00 |
Kopra |
oslobodené |
oslobodené |
|
1204 00 |
Semená ľanové, tiež drvené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1205 00 |
Semená repky alebo repky olejnej, tiež drvené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1206 00 |
Slnečnicové semená, tiež drvené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 10 |
Orechy a jadrá palmové |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 20 |
Semená bavlníkové |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 30 |
Semená ricínové |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 40 |
Semená sezamové |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Horčičné semená |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 60 |
Semená požltové |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 91 |
Semená makové |
oslobodené |
oslobodené |
|
1207 99 |
Ostatné semená |
oslobodené |
oslobodené |
|
1208 |
Múka hladká a múka hrubá z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien |
oslobodené |
oslobodené |
|
1209 |
Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie |
5 |
100 |
|
1210 |
Chmeľové šuštičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín |
oslobodené |
oslobodené |
|
1211 10 |
Korene sladkého drievka |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Korene ženšenu |
5 |
100 |
|
1211 30 |
Listy coca |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Slama maku |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Čerstvá mäta |
70 |
20 |
Minimálne clo: 750 LBP/kg brutto |
1211 90 90 |
Ostatné rastliny a časti rastlín, druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež narezané, drvené alebo v prášku |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Svätojánsky chlieb, vrátane semien svätojánskeho chleba |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Marhuľové, broskyňové (vrátane nektárinkových) alebo slivkové kôstky a jadrá |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Cukrová repa |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Ostatné |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet |
5 |
100 |
|
1214 |
Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna ďatelina, vičenec vikolistý, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Šelak |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Arabská guma |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Ostatný šelak a gumy |
oslobodené |
oslobodené |
|
1302 11 |
Ópium |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1302 39 |
Ostatné |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1501 00 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1502 00 |
Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503 |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1503 00 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1504 10 |
Oleje z rybacej pečene a ich frakcie |
oslobodené |
oslobodené |
|
1504 20 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1504 30 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z morských cicavcov |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1507 10 |
Surový sójový olej a jeho frakcie, tiež odslizené, ale chemicky neupravené |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1507 90 |
Iný sójový olej ako surový sójový olej, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikovaný |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1508 10 |
Surový arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1508 90 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1509 |
Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
70 |
0 |
Minimálne clo: 6 000 LBP/l |
1510 00 |
Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Surový palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1512 11 |
Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie, surový |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1512 19 |
Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1512 21 |
Surový bavlníkový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, z ktorého bol alebo nebol odstránený gossypol |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1512 29 |
Bavlníkový olej a jeho frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1513 11 |
Olej z kokosových orechov (koprový) a jeho frakcie, surový |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1513 19 |
Olej z kokosových orechov (koprový) a jeho frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1513 21 |
Olej z palmových jadier alebo babassový olej a ich frakcie, surový |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1513 29 |
Olej z palmových jadier alebo babassový olej a ich frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1514 11 |
Surový olej z repky alebo repky olejnej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, s nízkym obsahom kyseliny erukovej |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1514 19 |
Olej z repky alebo repky olejnej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, s nízkym obsahom kyseliny erukovej, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1514 91 |
Ostatný surový olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1514 99 |
Ostatný olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 11 |
Surový ľanový olej a jeho frakcie |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 19 |
Ľanový olej a jeho frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 21 |
Surový kukuričný olej a jeho frakcie |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 29 |
Kukuričný olej a jeho frakcie, iný ako surový |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 30 |
Ricínový olej a jeho frakcie |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 40 |
Tungový olej a jeho frakcie |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 50 |
Sezamový olej a jeho frakcie |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1515 90 10 |
Bôbový olej a jojobový a ich frakcie |
oslobodené |
oslobodené |
|
1515 90 90 |
Ostatné oleje |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1516 10 |
Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 1516 20 |
Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, iné ako hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“ |
15 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1601 00 |
Párky, salámy a podobné produkty z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na podklade týchto produktov |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 10 |
Homogenizované prípravky z mäsa, drobov alebo krvi |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 20 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene akýchkoľvek zvierat |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 31 10 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene moriek, vo vzduchotesných plechových nádobách |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 31 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene moriek, ostatné |
35 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 32 10 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene hydiny druhu Gallus domesticus, vo vzduchotesných plechových nádobách |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 32 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene hydiny druhu Gallus domesticus, ostatné |
35 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 39 10 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene, ostatné, vo vzduchotesných plechových nádobách |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 39 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z pečene, ostatné, ostatné |
35 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 41 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, šunka a jej kusy |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 42 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, pliecko a jeho kusy |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 49 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z domácich svíň, ostatné vrátane zmesí |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 50 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso z hovädzích zvierat |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1602 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Laktóza a laktózový sirup obsahujúce v sušine 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Laktóza a laktózový sirup, ostatné |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Javorový cukor a javorový sirup |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Ostatné cukry, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a cukrové sirupy, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Rafinovaná trstinová melasa |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Ostatná trstinová melasa |
oslobodené |
oslobodené |
|
1703 90 10 |
Rafinované melasy, iné ako trstinové melasy |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Nerafinované melasy, iné ako trstinové melasy |
oslobodené |
oslobodené |
|
1801 00 |
Kávové bôby, celé alebo rozlámané, surové alebo pražené |
oslobodené |
oslobodené |
|
1802 00 |
Škrupiny, plevy a šupy z kakaových bôbov a iný odpad |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Pšenica bulgur |
10 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2001 10 |
Uhorky šalátové alebo uhorky nakladačky, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
70 |
30 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
2001 90 10 |
Olivy, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
70 |
20 |
Minimálne clo: 6 000 LBP/kg brutto |
ex 2001 90 90 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, okrem sladkej kukurice, yamy a palmových jadier |
70 |
30 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
2002 10 |
Rajčiaky spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej, celé alebo krájané |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto |
2002 90 10 |
Rajčiaková šťava skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Ostatné |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Huby rodu Agaricus, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Ostatné huby a hľuzovky |
35 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 2004 10 |
Zemiaky pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazené, okrem zemiakov vo forme múky, prášku alebo vločiek |
70 |
43 |
Minimálne clo: 1 200 LBP/kg brutto |
2004 90 10 |
Zeleninové zmesi; rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako s použitím octu alebo kyseliny octovej, celé a krájané, mrazené |
70 |
43 |
Minimálne clo: 1 500 LBP/kg brutto |
ex 2004 90 90 |
Ostatné vrátane zmesí, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené, okrem sladkej kukurice |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Homogenizovaná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Zemiaky pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené, okrem zemiakov vo forme múky, prášku alebo vločiek |
70 |
43 |
Minimálne clo: 1 200/kg brutto |
2005 40 |
Hrach, pripravený alebo konzervovaný inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazený |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Fazuľa, vylúpaná, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Iná nezmrazená fazuľa, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Špargľa, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Olivy, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 6 000 LBP/kg brutto |
2005 90 10 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, baklažány, repa, cibuľa, karfiol, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
2005 90 90 |
Ostatná zelenina a zeleninové zmesi pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
30 |
25 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 10 |
Džemy, ovocné želé, lekváre atď., homogenizované prípravky |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 91 |
Džemy, ovocné želé, lekváre atď., z citrusových plodov |
40 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 99 10 |
Koncentrované pyré druhu dibs |
40 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 99 20 |
Pyré z gujavy alebo manga, v obaloch s čistou váhou 3 kg alebo viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 99 30 |
Banánové, jahodové, marhuľové pyré v nádobách, ktorých čistý obsah nie je menší ako 100 kg |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2007 99 90 |
Ostatné džemy, ovocné želé, lekváre atď. |
40 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
ex 2008 11 |
Arašidové orechy, okrem arašidového masla |
30 |
50 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2008 19 |
Ostatné orechy a ich semená vrátane zmesí, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananásy, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Citrusové ovocie, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Hrušky, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Marhule, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Čerešne, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Broskyne vrátane nektáriniek, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Jahody, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Zmesi iné ako v podpoložke 2008 19, inak pripravené alebo konzervované |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Ostatné, inak pripravené alebo konzervované, okrem kukurice inej ako sladkej, yamy, sladkých zemiakov atď. |
30 |
30 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 11 10 |
Mrazená pomarančová šťava skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 11 90 |
Mrazená pomarančová šťava, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 12 |
Nemrazená pomarančová šťava, ktorej hodnota Bix nie je väčšia ako 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 19 10 |
Pomarančová šťava, iná ako mrazená, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 19 90 |
Pomarančová šťava, iná ako mrazená, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 21 |
Grapefruitová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 29 10 |
Grapefruitová šťava, iná ako s Bixovou hodnotou nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 29 90 |
Grapefruitová šťava, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 31 |
Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 39 10 |
Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 39 90 |
Šťava z akéhokoľvek ostatného jednotlivého citrusového plodu, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 41 |
Ananásová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 49 10 |
Ananásová šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 49 90 |
Ananásová šťava, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 50 |
Rajčiaková šťava |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 61 |
Hroznová šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 69 10 |
Hroznová šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 69 90 |
Hroznová šťava, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 71 |
Jablčná šťava s Bixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 79 10 |
Jablčná šťava, iná ako s hodnotou Bix nižšou ako 20, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 79 90 |
Jablčná šťava, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálnezníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 80 10 |
Šťava z akéhokoľvek iného jedného druhu ovocia alebo zeleniny, skoncentrovaná odparovaním, neobsahujúca pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 80 90 |
Šťava z akéhokoľvek iného jedného druhu ovocia alebo zeleniny, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 90 10 |
Zmesi štiav, skoncentrované odparovaním, neobsahujúce pridaný cukor, v baleniach s individuálnou hmotnosťou 100 kg a viac |
5 |
100 |
Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2009 90 90 |
Zmesi štiav, ostatné |
40 |
30 |
Spotrebná daň: 25 LBP/l. Percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2106 90 30 |
Zmesi tymiánu a iných jedlých produktov |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/kg brutto |
2204 10 |
Šumivé víno |
15 |
25 |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Šumivé víno v nádobách s obsahom 2l alebo menším |
70 |
50 |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Víno iné ako kvalitné víno v nádobách s obsahom 2l alebo menším |
70 |
20 |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
2204 29 |
Víno v nádobách s obsahom väčším ako 2l |
70 |
20 |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
2204 30 |
Ostatný hroznový mušt |
5 |
100 |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
2206 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
15 |
100 |
Spotrebná daň 200 LBP/l; percentuálne zníženie v stĺpci B bude postupné, od piateho do dvanásteho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody |
2209 00 10 |
Vínny ocot a jablkový ocot |
70 |
20 |
Minimálne clo: 1 000 LBP/l |
2209 00 90 |
Ostatný ocot |
5 |
100 |
|
2301 |
Múčka, krupica a pelety z mäsa, mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú spotrebu; škvarky |
5 |
100 |
|
2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske produkty a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín |
5 |
100 |
|
2303 |
Škrobárenské zvyšky a podobné zvyšky, repné odrezky, bagasa a iný cukrovarnícky odpad, pivovarnícke a liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja |
5 |
100 |
|
2306 |
Pokrutiny a iný pevný odpad, tiež rozdrvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305 |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Vínny kal, surový vínny kameň |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných na výživu zvierat, inde neuvedené ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat |
5 |
100 |
|
2401 |
Nespracovaný tabak, tabakový odpad |
oslobodené |
oslobodené |
Spotrebná daň: 48 % ad valorem |
(1) Bez ohľadu na pravidlá pre zavedenie libanonskej colnej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tohto protokolu stanovuje v rozsahu libanonského colného kódexu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.
PROTOKOL č. 3
o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3
Článok 1
Dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva podlieha clám a poplatkom s rovnakým účinkom, ktoré sú uvedené v prílohe 1 k tomuto protokolu.
Článok 2
1. Dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu podlieha clám a poplatkom s rovnakým účinkom, ktoré sú uvedené v prílohe 2 k tomuto protokolu.
2. Harmonogram pre zrušenie cla uplatňovaný v súlade s odsekom 1 je uvedený v článku 9 ods. 1 tejto dohody, pokiaľ príloha 2 k tomuto protokolu neustanovuje inak.
Článok 3
Zníženie ciel uvedené v prílohách 1 a 2 sa uplatňuje na základné clá uvedené v článku 19 tejto dohody.
Článok 4
1. Clá uplatňované podľa článkov 1 a 2 sa môžu znížiť v prípade, že sa v obchode medzi Spoločenstvom a Libanonom zníži clo vzťahujúce sa na základné produkty alebo ak takéto zníženie vyplýva zo vzájomných úľav týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych produktov.
2. Pokiaľ ide o clá uplatňované Spoločenstvom, zníženie ustanovené v odseku 1 sa vypočíta z tej časti cla, ktorá predstavuje poľnohospodársky prvok zhodujúci sa s poľnohospodárskymi produktmi v súčasnosti používanými vo výrobe predmetných spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočíta sa od ciel uplatňovaných na tieto základné poľnohospodárskych produkty.
3. Zníženie uvedené v odseku 1, zoznam dotknutých produktov a prípadne colné kvóty, v rámci ktorých sa uplatňuje zníženie, stanoví Rada pre pridruženie.
Článok 5
Spoločenstvo a Libanon sa navzájom informujú o administratívnych postupoch prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.
Tieto postupy by mali zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými zainteresovanými stranami a mali by byť čo najjednoduchšie a najpružnejšie.
PRÍLOHA 1
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva
Bez ohľadu na pravidlá týkajúce sa výkladu kombinovanej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov KN v podobe, v akej existujú v čase prijatia tohto aktu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.
ZOZNAM č. 1
Číselný znak KN 2002 |
Opis |
Uplatniteľné clo % |
||
0501 00 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
0 % |
||
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
|
||
0502 10 00 |
|
0 % |
||
0502 90 00 |
|
0 % |
||
0503 00 00 |
Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách s podložkou alebo bez podložky |
0 % |
||
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí: |
|
||
0505 10 |
|
|
||
0505 10 10 |
|
0 % |
||
0505 10 90 |
|
0 % |
||
0505 90 00 |
|
0 % |
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
|
||
0506 10 00 |
|
0 % |
||
0506 90 00 |
|
0 % |
||
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
|
||
0507 10 00 |
|
0 % |
||
0507 90 00 |
|
0 % |
||
0508 00 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované. Panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
0 % |
||
0509 00 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu |
|
||
0509 00 10 |
|
0 % |
||
0509 00 90 |
|
0 % |
||
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žlč, tiež sušená; žľazy a iné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
0 % |
||
0903 00 00 |
Maté |
0 % |
||
1212 20 00 |
|
0 % |
||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovače, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 % |
||
1302 13 00 |
|
0 % |
||
1302 14 00 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 % |
||
1302 19 91 |
|
0 % |
||
1302 20 |
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 % |
||
1302 20 90 |
|
0 % |
||
1302 31 00 |
|
0 % |
||
1302 32 |
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 % |
||
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
|
||
1401 10 00 |
|
0 % |
||
1401 20 00 |
|
0 % |
||
1401 90 00 |
|
0 % |
||
1402 00 00 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napr. kapok, rastlinné vlákna, morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu. |
0 % |
||
1403 00 00 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch. |
0 % |
||
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
||
1404 10 00 |
|
0 % |
||
1404 20 00 |
|
0 % |
||
1404 90 00 |
|
0 % |
||
1505 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
|
||
1505 00 10 |
|
0 % |
||
1505 00 90 |
|
0 % |
||
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
0 % |
||
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
||
1515 90 15 |
Jojobový olej a silica; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
0 % |
||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 % |
||
1517 90 93 |
|
0 % |
||
1518 00 |
Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky upravené, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 % |
||
1518 00 99 |
|
0 % |
||
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
0 % |
||
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
|
||
1521 10 00 |
|
0 % |
||
1521 90 |
|
|
||
1521 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1521 90 91 |
|
0 % |
||
1521 90 99 |
|
0 % |
||
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 % |
||
1702 90 |
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 % |
||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
|
||
1704 90 |
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 % |
||
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
|
||
1803 10 00 |
|
0 % |
||
1803 20 00 |
|
0 % |
||
1804 00 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
0 % |
||
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
0 % |
||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
|
||
1806 10 |
|
|
||
1806 10 15 |
|
0 % |
||
1901 90 91 |
|
0 % |
||
2001 90 60 |
|
0 % |
||
2008 11 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 % |
||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
|
||
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 % |
||
2101 11 19 |
|
0 % |
||
2101 12 |
|
|
||
2101 12 92 |
|
0 % |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 20 92 |
|
0 % |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 30 91 |
|
0 % |
||
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
|
||
2102 10 |
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 % |
||
2102 10 39 |
|
0 % |
||
2102 10 90 |
|
0 % |
||
2102 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 % |
||
2102 20 19 |
|
0 % |
||
2102 20 90 |
|
0 % |
||
2102 30 00 |
|
0 % |
||
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
|
||
2103 10 00 |
|
0 % |
||
2103 20 00 |
|
0 % |
||
2103 30 |
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 % |
||
2103 30 90 |
|
0 % |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 % |
||
2103 90 30 |
|
0 % |
||
2103 90 90 |
|
0 % |
||
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
|
||
2104 10 |
|
|
||
2104 10 10 |
|
0 % |
||
2104 10 90 |
|
0 % |
||
2104 20 00 |
|
0 % |
||
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
||
2106 10 |
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 % |
||
2106 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 % |
||
2201 |
Voda, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani aromatické látky; ľad a sneh: |
|
||
2201 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
0 % |
||
2201 10 19 |
|
0 % |
||
2201 10 90 |
|
0 % |
||
2201 90 00 |
|
0 % |
||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009: |
|
||
2202 10 00 |
|
0 % |
||
2202 90 |
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 % |
||
2203 00 |
Pivo zo sladu: |
|
||
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
0 % |
||
2203 00 09 |
|
0 % |
||
2203 00 10 |
|
0 % |
||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
0 % |
||
2208 20 14 |
|
0 % |
||
2208 20 26 |
|
0 % |
||
2208 20 27 |
|
0 % |
||
2208 20 29 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
0 % |
||
2208 20 62 |
|
0 % |
||
2208 20 64 |
|
0 % |
||
2208 20 86 |
|
0 % |
||
2208 20 87 |
|
0 % |
||
2208 20 89 |
|
0 % |
||
2208 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
0 % |
||
2208 30 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
0 % |
||
2208 30 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
0 % |
||
2208 30 58 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
0 % |
||
2208 30 78 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
0 % |
||
2208 30 88 |
|
0 % |
||
2208 50 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
0 % |
||
2208 50 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
0 % |
||
2208 50 99 |
|
0 % |
||
2208 60 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
0 % |
||
2208 60 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
0 % |
||
2208 60 99 |
|
0 % |
||
2208 70 |
|
|
||
2208 70 10 |
|
0 % |
||
2208 70 90 |
|
0 % |
||
2208 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
0 % |
||
2208 90 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
0 % |
||
2208 90 38 |
|
0 % |
||
2208 90 41 |
|
0 % |
||
2208 90 45 |
|
0 % |
||
2208 90 48 |
|
0 % |
||
2208 90 52 |
|
0 % |
||
2208 90 57 |
|
0 % |
||
2208 90 69 |
|
0 % |
||
2208 90 71 |
|
0 % |
||
2208 90 74 |
|
0 % |
||
2208 90 78 |
|
0 % |
||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
|
||
2402 10 00 |
|
0 % |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 % |
||
2402 20 90 |
|
0 % |
||
2402 90 00 |
|
0 % |
||
2403 |
Ostatné tabakové produkty a tabakové náhradky; náhradky: „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný;“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
|
||
2403 10 |
|
|
||
2403 10 10 |
|
0 % |
||
2403 10 90 |
|
0 % |
||
2403 91 00 |
|
0 % |
||
2403 99 |
|
|
||
2403 99 10 |
|
0 % |
||
2403 99 90 |
|
0 % |
||
2905 45 00 |
|
0 % |
||
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou: terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc: vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
||
3301 90 |
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 % |
||
3301 90 30 |
|
0 % |
||
3301 90 90 |
|
0 % |
||
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých z týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
||
3302 10 |
|
|
||
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 % |
||
3302 10 21 |
|
0 % |
||
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje, |
|
||
3501 10 |
|
|
||
3501 10 10 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 50 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 90 |
|
0 % |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín: technické mastné alkoholy: |
|
||
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 % |
||
3823 12 00 |
|
0 % |
||
3823 13 00 |
|
0 % |
||
3823 19 |
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
||
3823 19 30 |
|
0 % |
||
3823 19 90 |
|
0 % |
||
3823 70 00 |
|
0 % |
ZOZNAM č. 2
Číselný znak KN 2002 |
Opis |
Uplatniteľné clo % |
||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 % |
||
0403 10 53 |
|
0 % |
||
0403 10 59 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
0 % |
||
0403 10 93 |
|
0 % |
||
0403 10 99 |
|
0 % |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % |
||
0403 90 73 |
|
0 % |
||
0403 90 79 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
0 % |
||
0403 90 93 |
|
0 % |
||
0403 90 99 |
|
0 % |
||
0405 |
Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 % |
||
0405 20 30 |
|
0 % |
||
ex 1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao, iné ako produkty podpoložky 1704 90 10 |
0 % |
||
ex 1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao, iné ako produkty podpoložky 1806 10 15 |
0 % |
||
1904 90 10 |
Ostatné potravinové prípravky z obilnín |
0 % |
||
1904 90 80 |
0 % |
|||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné produkty |
0 % |
||
2005 20 10 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek |
0 % |
||
2008 99 85 |
Kukurica, iná ako sladká kukurica |
0 % |
||
2008 99 91 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
0 % |
||
2106 10 80 |
Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté |
0 % |
||
2106 90 20 |
0 % |
|||
2106 90 98 |
0 % |
ZOZNAM č. 3
Číselný znak KN 2002 |
Opis |
Uplatniteľné clo % (2) |
||
0710 40 00 |
Sladká kukurica (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená |
0 % + E.A. |
||
0711 90 30 |
Sladká kukurica dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
0 % + E.A. |
||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
0 % + E.A. |
||
1517 10 10 |
|
|||
1517 90 10 |
|
|||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
0 % + E.A. |
||
ex 1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako z číselného znaku KN 1901 90 91: |
0 % + E.A. |
||
ex 1902 |
Cestoviny, okrem dusených cestovín, spadajúce pod číselné znaky KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, tiež pripravený |
0 % + E.A. |
||
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
0 % + E.A. |
||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukuričné zrná), v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, iné ako produkty z číselného znaku 1904 90. |
0 % + E.A. |
||
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
0 % + E.A. |
||
2001 90 |
|
|||
2001 90 30 |
|
|||
2001 90 40 |
|
|||
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 |
0 % + E.A. |
||
2004 10 |
|
|||
|
|
|||
2004 10 91 |
|
|||
2004 90 |
|
|||
2004 90 10 |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|||
2005 80 00 |
Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 % + E.A. |
||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto produktov |
0 % + E.A. |
||
2101 12 98 |
Prípravky na základe kávy |
|||
2101 20 98 |
Prípravky na základe čaju alebo maté |
|||
2101 30 19 |
Ostatné pražené kávové náhradky |
|||
2101 30 99 |
|
|||
2105 00 |
Zmrzlina a ostatné jedlé mrazené produkty, tiež obsahujúce kakao |
0 % + E.A. |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 s obsahom tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404 |
0 % + E.A. |
||
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
E.A. |
||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
E.A. |
||
2208 40 |
|
E.A. |
||
2208 90 91 2208 90 99 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol |
E.A. |
||
2905 43 00 |
Manitol |
0 % + E.A. |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) |
0 % + E.A. |
||
3302 10 29 |
Zmesi vonných látok a zmesi prípravky na základe vonných látok |
0 % + E.A. |
||
ex 3505 10 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby, okrem esterifikovaných a éterifikovaných škrobov z číselného znaku KN 3505 10 50 |
0 % + E.A. |
||
3505 20 |
Gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov |
0 % + E.A. |
||
3809 10 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív na urýchlenie farbenia alebo upevňujúce farbiace látky a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na základe škrobových látok. |
0 % + E.A. |
||
3824 60 |
Sorbitol iný ako patriaci do podpoložky 2905 44 |
0 % + E.A. |
(1) Položka pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva [pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 71) a následné zmeny a doplnenia].
(2) E.A.: poľnohospodársky prvok, ako je uvedený v nariadení (ES) č. 3448/93.
PRÍLOHA 2
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Libanonu
Libanonský colný kódex |
Opis (1) |
A |
B |
C |
||
V súčasnosti uplatňované clo |
Zníženie cla uvedeného v stĺpci A (2) |
Osobitné ustanovenia |
||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
||
ex 0403 10 |
|
70 % |
Znížené na 40 % |
Minimálne clo 1 000 LBP/kg semibrutto + spotrebná daň 25 LBP/l |
||
|
||||||
ex 0403 90 |
|
|
|
|
||
|
||||||
ex 0403 90 90 |
|
20 % |
30 % |
Spotrebná daň 25 LBP/l |
||
0405 |
Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
|
|
||
0405 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0501 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
5 % |
100 % |
|
||
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
|
|
|
||
0502 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0502 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0503 00 |
Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách s podložkou alebo bez podložky |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí: |
|
|
|
||
0505 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0505 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
|
|
|
||
0506 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0506 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
|
|
|
||
0507 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0507 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0508 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
5 % |
100 % |
|
||
0509 00 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu |
5 % |
100 % |
|
||
0510 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žlč, tiež sušená; žľazy a iné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
|
|
||
0710 40 |
|
35 % |
Znížené na 20 % |
|
||
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
|
|
||
ex 0711 90 |
|
5 % |
Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku |
|
||
|
||||||
0903 00 |
Maté |
5 % |
100 % |
|
||
1212 |
Svätojánsky chlieb, riasy a iné chaluhy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1212 20 |
|
5 % |
Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku |
|
||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovače, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1302 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 13 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1302 14 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 19 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1302 20 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1302 31 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 32 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
|
|
|
||
1401 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1401 20 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1401 90 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1401 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1402 00 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napr. kapok, rastlinné vlákna, morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu: |
|
|
|
||
1402 00 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1402 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1403 00 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1404 10 |
|
|
|
|
||
1404 10 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 10 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1404 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1506 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
5 % |
100 % |
|
||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované: |
|
|
|
||
ex 1516 20 |
|
15 % |
30 % |
|
||
|
||||||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 |
|
|
|
||
1517 10 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1517 90 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1518 00 |
Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky upravené, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1518 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1520 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
|
|
|
||
1521 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1521 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1702 |
Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
|
||
1702 50 |
|
5 % |
Jednorazové zníženie o 100 % v piatom roku |
|
||
1702 90 10 |
|
25 % |
Znížené na 15 % |
|
||
|
||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
|
|
|
||
1704 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1704 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
|
|
|
||
1803 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1803 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1804 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1805 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
5 % |
100 % |
|
||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
|
|
|
||
1806 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1901 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1901 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1901 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni, kuskus, tiež pripravené: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1902 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 |
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 40 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1903 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
5 % |
100 % |
|
||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
|
|
|
||
1904 10 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 90 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné produkty: |
|
|
|
||
1905 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 30 |
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 40 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 90 |
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
1905 90 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
|
|
||
2001 90 |
|
70 % |
30 % |
Minimálne clo 1 000 LBP/kg brutto |
||
ex 2001 90 90 |
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006: |
|
|
|
||
ex 2004 10 |
|
70 % |
Znížené na 40 % |
Minimálne clo 1 200 LBP/kg brutto |
||
|
||||||
|
||||||
2004 90 |
|
|
|
|
||
ex 2004 90 90 |
|
35 % |
Znížené na 20 % |
|
||
2005 |
Iná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006 |
|
|
|
||
ex 2005 20 |
|
70 % |
Znížené na 40 % |
Minimálne clo 1 200 LBP/kg brutto |
||
|
||||||
2005 80 |
|
35 % |
Znížené na 20 % |
|
||
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
ex 2008 11 |
|
30 % |
Znížené na 15 % |
|
||
|
||||||
2008 91 |
|
30 % |
Znížené na 15 % |
|
||
ex 2008 99 |
|
30 % |
30 % |
|
||
|
||||||
|
||||||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2101 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
|
|
|
||
2102 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
|
|
|
||
2103 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 20 |
|
35 % |
Znížené na 20 % |
|
||
2103 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
|
|
|
||
2104 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2105 00 |
Zmrzlina a ostatné jedlé mrazené produkty, tiež obsahujúce kakao |
40 % |
Znížené na 20 % |
|
||
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
2106 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 |
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
5 % |
|
100 % |
||
2106 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2201 |
Voda, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani aromatické látky; ľad a sneh |
|
|
|
||
2201 10 |
|
25 % |
Znížené na 15 % |
Spotrebná daň 25 LBP/l |
||
2201 90 |
|
25 % |
Znížené na 15 % |
|
||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009: |
|
|
|
||
2202 10 |
|
20 % |
30 % |
Spotrebná daň 25 LBP/l |
||
2202 90 |
|
20 % |
30 % |
Spotrebná daň 25 LBP/l |
||
2203 |
Pivo zo sladu |
40 % |
Znížené na 25 % |
Spotrebná daň 60 LBP/l |
||
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
|
|
|
||
2205 10 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2205 90 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
|
|
|
||
2207 10 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2207 20 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 150 LBP/l |
||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje: |
|
|
|
||
2208 20 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2208 30 |
|
|
|
|
||
2208 30 10 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 30 20 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 30 90 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 40 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 50 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 60 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LB/l |
||
2208 70 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2208 90 |
|
|
|
|
||
2208 90 10 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2208 90 20 |
|
70 % |
30 % |
Spotrebná daň 200 LBP/l |
||
2208 90 90 |
|
15 % |
100 % |
Spotrebná daň 400 LBP/l |
||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
|
|
|
||
2402 10 |
|
8 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2402 20 |
|
90 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2402 90 |
|
90 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2403 |
Ostatné tabakové produkty a tabakové náhradky; homogenizovaný alebo rekonštituovaný tabak; tabakové výťažky a esencie: |
|
|
|
||
2403 10 |
|
8 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2403 91 |
|
90 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2403 99 |
|
90 % |
0 % |
Spotrebná daň 48 % |
||
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2905 43 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 44 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 45 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3301 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 90 30 |
|
70 % |
30 % |
Spotrebná daň 5 000 LBP/l |
||
3301 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých z týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
|
|
||
3302 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3501 90 |
|
|
|
|
||
3501 90 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
|
||
3505 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3505 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
3809 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3823 11 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 12 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 13 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 19 |
|
|
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 19 20 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3823 19 90 |
|
0 % |
Už na úrovni 0 % |
|
||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické produkty alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu a príbuzných priemyselných odvetví inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
3824 60 |
|
5 % |
100 % |
|
(1) Bez ohľadu na pravidlá na zavedenie libanonskej colnej nomenklatúry je potrebné opis produktov považovať iba za orientačný, pričom uplatnenie preferenčných opatrení sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu libanonského colného kódexu. Ak sa uvádzajú ex číselné znaky KN, preferenčné opatrenia sa stanovia na základe číselného znaku KN a opisu.
(2) Zníženie, ktoré stanovuje stĺpec B, cla uvedeného v stĺpci A sa neuplatňuje na minimálne clo ani na spotrebnú daň v stĺpci C.
PROTOKOL č. 4
O vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce
OBSAH
HLAVA I — VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
— Článok 1 |
Vymedzenie pojmov |
HLAVA II — VYMEDZENIE POJMU PRODUKT S PÔVODOM
— Článok 2 |
Všeobecné požiadavky |
— Článok 3 |
Dvojstranná kumulácia pôvodu |
— Článok 4 |
Dvojstranná kumulácia pôvodu |
— Článok 5 |
Úplne získané produkty |
— Článok 6 |
Dostatočne opracované a spracované produkty |
— Článok 7 |
Nedostatočné operácie opracovania alebo spracovania |
— Článok 8 |
Určujúca jednotka |
— Článok 9 |
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie |
— Článok 10 |
Súpravy |
— Článok 11 |
Neutrálne prvky |
HLAVA III — ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
— Článok 12 |
Územný princíp |
— Článok 13 |
Priama doprava |
— Článok 14 |
Výstavy |
HLAVA IV — VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
— Článok 15 |
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla (zmenené a doplnené) |
HLAVA V — DÔKAZ O PÔVODE
— Článok 16 |
Všeobecné požiadavky |
— Článok 17 |
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 |
— Článok 18 |
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou |
— Článok 19 |
Vydávanie duplikátov sprievodného osvedčenia EUR.1 |
— Článok 20 |
Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode |
— Článok 21 |
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia |
— Článok 22 |
Schválený vývozca |
— Článok 23 |
Platnosť dôkazu o pôvode |
— Článok 24 |
Predkladanie dôkazu o pôvode |
— Článok 25 |
Dovoz po častiach |
— Článok 26 |
Oslobodenie od dôkazu o pôvode |
— Článok 27 |
Podporné doklady |
— Článok 28 |
Uchovanie dôkazu o pôvode, a podporných dokladov |
— Článok 29 |
Nezrovnalosti a formálne chyby |
— Článok 30 |
Sumy vyjadrené v eurách |
HLAVA VI — DOJEDNANIA TÝKAJÚCE SA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
— Článok 31 |
Vzájomná pomoc |
— Článok 32 |
Overovanie dôkazov o pôvode |
— Článok 33 |
Riešenie sporov |
— Článok 34 |
Sankcie |
— Článok 35 |
Slobodné pásma |
HLAVA VII — CEUTA A MELILLA
— Článok 36 |
Uplatňovanie protokolu |
— Článok 37 |
Osobitné podmienky |
HLAVA VIII — ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
— Článok 38 |
Zmeny a doplnenia protokolu |
— Článok 39 |
Vykonávanie protokolu |
— Článok 40 |
Tovar na ceste alebo v sklade |
PRÍLOHY
— Príloha I: |
Úvodné poznámky k zoznamu v Prílohe II |
— Príloha II: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre hotový produkt štatút pôvodu |
— Príloha IIa: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre hotový produkt uvedený v článku 6 ods. 2 štatút pôvodu |
— Príloha III: |
Zoznam produktov s pôvodom v Turecku zoradených podľa kapitol a položiek HS, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 4 |
— Príloha IV: |
Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1 |
— Príloha V: |
Fakturačné vyhlásenie |
— Príloha VI: |
Spoločné vyhlásenia |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„výroba“ znamená opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov; |
b) |
„materiál“ znamená prímesi, suroviny, súčasti alebo časti a pod., ktoré sa používajú na výrobu produktu; |
c) |
„produkt“ znamená práve vyrobený produkt, aj keď je zamýšľané jeho neskoršie použitie v inej výrobnej operácii; |
d) |
„tovar“ znamená oboje, materiál aj produkty; |
e) |
„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení); |
f) |
„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za produkt zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Libanone, v podniku ktorého sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov zníženú o všetky vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný produkt vyváža; |
g) |
„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých materiálov s iným pôvodom v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v Spoločenstve alebo v Libanone; |
h) |
„hodnota materiálov s iným pôvodom“ znamená hodnotu týchto materiálov, určenú podľa písmena g), uplatňovanú mutatis mutandis; |
i) |
„pridaná hodnota“ znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu každého začleneného produktu, ktorý nemá pôvod v krajine, v ktorej boli tieto produkty získané; |
j) |
„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov (ďalej len „harmonizovaný systém“ alebo „HS“); |
k) |
„zatriedený“ sa odvoláva na zatriedenie produktu alebo materiálu do príslušnej položky; |
l) |
„zásielka“ znamená produkty, ktoré súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, sprevádzané prepravným dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sú sprevádzané faktúrou; |
m) |
„územia“ zahŕňajú aj teritoriálne vody. |
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PRODUKT S PÔVODOM“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely vykonávania tejto dohody sa nasledujúce produkty považujú za produkty s pôvodom v Spoločenstve:
a) |
produkty úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5 tohto protokolu; |
b) |
produkty získané v Spoločenstve obsahujúce materiály, ktoré v ňom neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve podľa článku 6 tohto protokolu. |
2. Na účely vykonávania tejto dohody sa nasledujúce produkty považujú za produkty s pôvodom v Libanone:
a) |
produkty úplne získané v Libanone v zmysle článku 5 tohto protokolu; |
b) |
produkty získané v Libanone obsahujúce materiály, ktoré v ňom neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Libanone v zmysle článku 6 tohto protokolu. |
Článok 3
Dvojstranná kumulácia pôvodu
1. Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Libanone, keď sa začlenia do produktu získaného v Libanone. Dostatočné opracovanie alebo spracovanie týchto materiálov nie je potrebné, ak podstúpili opracovanie alebo spracovanie presahujúce rámec uvedený v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.
2. Materiály s pôvodom v Libanone sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve, keď sa začlenia do produktu získaného v Spoločenstve. Dostatočné opracovanie alebo spracovanie týchto materiálov nie je potrebné, ak podstúpili opracovanie alebo spracovanie presahujúce rámec uvedený v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.
Článok 4
Dvojstranná kumulácia pôvodu
1. Podliehajúc ustanoveniam odsekov 2 a 3, materiály s pôvodom v ktorejkoľvek krajine, ktorá je zmluvnou stranou euro-stredomorskej dohody o pridružení, v zmysle dohôd medzi Spoločenstvom a Libanonom a týmito krajinami sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve alebo Libanone, keď sa začlenia do produktu získaného v Libanone alebo Spoločenstve. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
Tento odsek sa neuplatňuje na materiály s pôvodom v Turecku, ktoré sa nachádzajú v zozname v prílohe III k tomuto protokolu.
2. Produkty, ktoré získali štatút pôvodu na základe odseku 1, budú naďalej považované za produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo Libanone, ak hodnota tam pridaná prevýši hodnotu použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek krajine uvedenej v odseku 1. Ak tomu tak nie je, dotknutý produkt sa považuje za produkt s pôvodom v krajine uvedenej v odseku 1, ktorej použité materiály majú najvyššiu hodnotu. Pri určovaní pôvodu sa do úvahy neberú materiály s pôvodom v iných krajinách uvedených v odseku 1, ktoré boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve alebo Libanone.
3. Kumulácia stanovená v tomto článku môže byť uplatnená iba tam, kde použité materiály získali štatút produktov s pôvodom uplatnením pravidiel o pôvode totožných s pravidlami stanovenými v tomto protokole. Spoločenstvo a Libanon sa prostredníctvom Európskej komisie navzájom podrobne informujú o dohodách, ktoré uzavreli s inými krajinami uvedenými v odseku 1, a o pravidlách pôvodu v nich stanovených.
4. Len čo sa splnia požiadavky stanovené v odseku 3 a dospeje sa k dohode o dátume nadobudnutia platnosti týchto ustanovení, každá strana splní svoju oznamovaciu a informačnú povinnosť.
Článok 5
Úplne získané produkty
1. Nasledujúce produkty sa považujú za celkom získané v Spoločenstve alebo v Libanone:
a) |
nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo morského dna; |
b) |
rastlinné produkty v nich zozbierané; |
c) |
živé zvieratá narodené a chované na ich území; |
d) |
produkty zo živých zvierat chovaných na ich území; |
e) |
produkty získané lovom alebo rybolovom na ich území; |
f) |
produkty z morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Spoločenstva alebo Libanonu na ich plavidlách; |
g) |
produkty vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f); |
h) |
použité predmety zozbierané na ich území vhodné len na opätovné získanie surovín vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad; |
i) |
odpad a zvyšky z výrobných operácií uskutočnených na ich území; |
j) |
produkty vyťažené z morského dna alebo z morského podložia ležiaceho mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné právo využívať morské dno alebo morské podložie; |
k) |
tovar tam vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j). |
2. Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ v ods. 1 písm. f) a g) sa uplatňujú len na lode:
a) |
ktoré sú registrované alebo evidované v niektorom z členských štátov ES alebo v Libanone; |
b) |
ktoré sa plavia pod vlajkou niektorého z členských štátov ES alebo Libanonu; |
c) |
ktoré v rozsahu 50 % vlastnia štátni príslušníci členských štátov ES alebo Libanonu alebo spoločnosť so sídlom v niektorom z týchto štátov, ktorej riadiaci pracovník alebo pracovníci, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov takýchto orgánov sú štátni príslušníci členského štátu ES alebo Libanonu a ktorej, ešte naviac v prípade partnerskej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, aspoň polovica majetku patrí týmto štátom, štátnym orgánom či štátnym príslušníkom spomínaných štátov; |
d) |
ktorých kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členských štátov ES alebo Libanonu; a |
e) |
ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členských štátov ES alebo Libanonu. |
Článok 6
Dostatočne opracované a spracované produkty
1. Na účely článku 2 sa produkty, ktoré nie sú úplne získané, považujú sa dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.
Uvedené podmienky stanovujú pre všetky produkty, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie a spracovanie, ktoré sa musí vykonať na materiáloch s iným pôvodom použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva, že ak je pri výrobe iného produktu použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v zozname, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre produkt, v ktorom je tento medziprodukt obsiahnutý, a materiály s iným pôvodom použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.
2. Bez ohľadu na odsek 1 produkty, ktoré nie sú úplne získané a ktoré sú uvedené v zozname v prílohe IIa, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe IIa.
Ustanovenie tohto odseku sa uplatňuje po dobu troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Bez ohľadu na odsek 1 a 2 materiály s iným pôvodom, ktoré by sa podľa podmienok uvedených v zozname nemali použiť pri výrobe produktu, sa predsa môžu použiť, pokiaľ:
a) |
ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu; |
b) |
pri uplatňovaní tohto odseku sa neprekročí žiadne percento uvedené v zozname ako maximálna hodnota materiálov s iným pôvodom. |
Tento odsek sa nevzťahuje na produkty patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
4. Platia odseky 1, 2 a 3 s výhradou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné operácie opracovania alebo spracovania
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na priznanie štatútu pôvodu produktov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:
a) |
operácie, ktoré zabezpečujú zachovanie produktov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (vetranie, rozprestieranie, sušenie, chladenie, uloženie do soli, oxidu siričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie); |
b) |
jednoduché operácie pozostávajúce z odstránenia prachu, preosievania alebo čistenia, triedenia, zadeľovania, zosúlaďovania (vrátane skladania súprav produktov), umývania, natierania, rozrezávania; |
c) |
|
d) |
pripevňovanie označení, etikiet a iných podobných rozlišovacích znakov na produkty alebo ich obaly; |
e) |
jednoduché kombinovanie produktov rovnakého alebo rôzneho druhu, keď jedna alebo viac súčastí kombinácií nespĺňa podmienky stanovené v tomto protokole, aby mohli byť pokladané za produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Libanone; |
f) |
jednoduché skladanie súčastí, aby sa vytvoril kompletný produkt; |
g) |
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií bližšie určených v písmenách a) až f); |
h) |
porážka zvierat. |
2. Všetky operácie vykonávané v Spoločenstve alebo v Libanone na danom produkte sa zvažujú spoločne v prípade zisťovania, či sa opracovanie alebo spracovanie daného produktu má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou, ktorá sa má vziať do úvahy na účely tohto protokolu, je konkrétny produkt, ktorý sa považuje za základnú jednotku na určenie zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva, že:
a) |
ak je produkt skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí určujúcu jednotku; |
b) |
ak sa zásielka skladá z rovnakých produktov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení ustanovení tohto protokolu posúdiť každý produkt jednotlivo. |
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zatriedený spolu s produktom aj obal, potom je zahrnutý aj na účely určenia pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene, alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy podľa vymedzenia vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za produkt s pôvodom, ak všetky ich časti sú produkty s pôvodom. Ak sa však súprava skladá z produktov s pôvodom a z produktov s iným pôvodom, súprava ako celok sa považuje za produkt s pôvodom, ak hodnota produktov s iným pôvodom nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
S cieľom určiť, či je daný produkt produkt s pôvodom, nie je potrebné zisťovať pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré môžu byť použité pri výrobe:
a) |
elektrická energia a palivo; |
b) |
zariadenia a vybavenie; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
tovar, ktorý netvorí ani nemá tvoriť konečné zloženie produktu. |
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky stanovené v hlave II súvisiace s nadobudnutím štatútu pôvodu sa musia v Spoločenstve alebo v Libanone plniť bez prerušenia, s výnimkou stanovenou v článku 4.
2. Ak sa tovar s pôvodom vyvezený do inej krajiny zo Spoločenstva alebo Libanonu vráti späť, s výnimkou ustanovení článku 4, musí sa považovať za tovar s iným pôvodom, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:
a) |
tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným tovarom; a |
b) |
nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo počas vývozu. |
Článok 13
Priama doprava
1. Preferenčný režim stanovený v tejto dohode sa vzťahuje len na produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Libanonom alebo cez územia iných krajín uvedených v článku 4. Produkty, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.
Produkty s pôvodom sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Libanonu.
2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme:
a) |
jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu; alebo |
b) |
osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
alebo |
c) |
iných preukazných dokladov, ak nie je možné preložiť už uvedené doklady. |
Článok 14
Výstavy
1. Produkty s pôvodom zaslané na výstavu do krajiny neuvedenej v článku 4 a po výstave predané na dovoz do Spoločenstva alebo Libanonu využívajú pri dovoze ustanovenia tejto dohody, pokiaľ sa k spokojnosti colných orgánov preukáže, že:
a) |
vývozca zaslal tieto produkty zo Spoločenstva alebo Libanonu do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavil ich v tejto krajine; |
b) |
vývozca predal alebo iným spôsobom prenechal tieto produkty subjektu v Spoločenstve alebo v Libanone; |
c) |
produkty boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v istom stave, v akom boli zaslané na výstavu; a |
d) |
produkty neboli od okamihu ich zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako na predvedenie na výstave. |
2. Dôkaz o pôvode musí byť vydaný alebo vystavený v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložený bežným spôsobom colným orgánom dovážajúcej krajiny. Musí byť na ňom uvedený názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať ďalšie doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli produkty vystavené.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktorá nie je organizovaná na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných produktov, a počas ktorej produkty zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Materiály s iným pôvodom použité na výrobu produktov s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4, na ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nepodliehajú v Spoločenstve alebo v Libanone vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na opatrenia týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok, uplatňované v Spoločenstve alebo v Libanone na materiály použité na výrobu, ak sa takéto vrátenie, oslobodenie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sú produkty získané z týchto materiálov vyvážané a v žiadnom prípade nie sú určené na domáce použitie.
3. Vývozca produktov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov všetky doklady, ktoré preukazujú, že za materiály s iným pôvodom použité na výrobu príslušných produktov nebolo vrátené clo a že všetky clá alebo poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú rovnako na obaly podľa článku 8 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 9 a na produkty v súpravách podľa článku 10, ak majú iný pôvod.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
6. Ustanovenia tohto článku sa neuplatňujú počas šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
7. Po nadobudnutí platnosti ustanovení tohto článku a bez ohľadu na odsek 1 môže Libanon uplatňovať dojednania o vrátení alebo oslobodení od cla alebo poplatkov s rovnocenným účinkom, uplatniteľných na materiály použité vo výrobe produktov s pôvodom s výhradou nasledujúcich ustanovení:
a) |
pri produktoch zatriedených do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému sa použije sadzba 5 % alebo nižšia sadzba, ktorá je platná v Libanone; |
b) |
pri produktoch zatriedených do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, sa ponecháva colná sadzba 10 % alebo nižšia sadzba, ktorá je v platnosti v Libanone. |
Ustanovenia tohto odseku sa opätovne posúdia pred uplynutím prechodného obdobia uvedeného v článku 6 tejto dohody.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Produkty s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Libanonu a produkty s pôvodom v Libanone pri dovoze do Spoločenstva majú nárok na uplatnenie výhod vyplývajúcich z tejto dohody, ak sa predloží:
a) |
sprievodné osvedčenie EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IV; alebo |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie, ktorého text je uvedený v prílohe V (ďalej len „vyhlásenie na faktúre“), uvedené vývozcom na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorý opisuje produkty tak podrobne, aby ich bolo možné identifikovať. |
2. Bez ohľadu na odsek 1 produkty s pôvodom v zmysle tohto protokolu majú v prípadoch uvedených v článku 26 nárok na uplatnenie výhod vyplývajúcich z tejto dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť ktorýkoľvek z uvedených dokumentov.
Článok 17
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1
1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu ním splnomocneným zástupcom.
2. Na tento účel vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a tlačivo žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohe IV. Tieto tlačivá sa musia vyplniť v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená dohoda, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú tlačivá vyplnené ručne, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis produktov sa uvedie v príslušnom odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak nie je celý tento odsek vyplnený, posledný riadok opisu sa podčiarkne vodorovnou čiarou a prázdny priestor sa prečiarkne.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR.1 vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu ES alebo Libanonu, ak vyvážané produkty možno pokladať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v iných krajinách uvedených v článku 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
5. Vydávajúce colné orgány prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu produktov a overenie všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Vydávajúce colné orgány tiež zaručia, aby tlačivá uvedené v odseku 2 boli riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis produktov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v kolónke 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a odovzdajú ich vývozcovi, hneď ako sa vlastný vývoz uskutočňuje alebo zabezpečuje.
Článok 18
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou
1. Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po uskutočnení vývozu produktov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak:
a) |
v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb alebo neúmyselného opomenutia, alebo zvláštnych okolností; alebo |
b) |
colným orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze. |
2. Na účely vykonávania odseku 1 vývozca vo svojej žiadosti uvedie miesto a dátum vývozu produktov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, a odôvodnenie tejto žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne iba po overení, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu sú zhodné s informáciami v príslušnom spise.
4. Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musia byť potvrdené jedným z týchto slovných spojení:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“,„EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „…“.
5. Schválenie uvedené v odseku 4 sa vloží do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 19
Vydávanie duplikátov sprievodného osvedčenia EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.
2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť potvrdený jedným z týchto slov:
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „…“.
3. Schválenie uvedené v odseku 2 sa vloží do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
4. Duplikát, na ktorom sa uvedie dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, je platný od tohto dátumu.
Článok 20
Vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode
Ak sú produkty s pôvodom pod dohľadom colných orgánov Spoločenstva alebo Libanonu, je možné nahradiť pôvodný dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účely odoslania všetkých produktov alebo niektorých z nich na iné miesto v rámci Spoločenstva alebo Libanonu. Náhradné sprievodné osvedčenie(-a) EUR.1 vydáva colný úrad, pod dohľadom ktorého sa produkty nachádzajú.
Článok 21
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
1. Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže vyhotoviť:
a) |
schválený vývozca v zmysle článku 22; alebo |
b) |
ktorýkoľvek vývozca na zásielku pozostávajúcu z jedného alebo z viacerých balení obsahujúcich produkty s pôvodom, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR. |
2. Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak možno dotknuté produkty považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4 a ak spĺňajú ostatné podmienky tohto protokolu.
3. Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky príslušné doklady preukazujúce štatút pôvodu dotknutých produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Fakturačné vyhlásenie vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení na faktúre, ktorého text je uvedený v prílohe V, použitím jednej z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.
5. Fakturačné vyhlásenia obsahujú originál vlastnoručného podpisu vývozcu. Schválený vývozca v zmysle článku 22 však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré identifikuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.
6. Vývozca môže fakturačné vyhlásenie vyhotoviť vtedy, keď sa vyvezú produkty, na ktoré sa vzťahuje, alebo po ich vývoze pod podmienkou, že sa predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze produktov, ktorých sa týka.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány krajiny vývozu môžu každému vývozcovi, ktorý na základe tejto dohody produkty často vyváža, povoliť vyhotovovať fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu dotknutých produktov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, poskytne colným orgánom všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu produktov, ako aj splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.
2. Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za vhodné.
3. Colné orgány poskytnú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvedie vo fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.
5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa musí predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty na predloženie uvedenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného režimu, ak je nepredloženie týchto dokladov v stanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.
3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak im boli produkty predložené pred uplynutím uvedenej konečnej lehoty.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že produkty spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené produkty v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto produkty jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1. Produkty zasielané ako malé balíky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace súčasť osobnej batožiny cestujúcich sa považujú za produkty s pôvodom bez predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto produkty nie sú dovážané obchodným dovozom, boli vyhlásené za produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade produktov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.
2. Príležitostné dovozy, ktoré pozostávajú výhradne z produktov na osobnú potrebu príjemcov, cestujúcich alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné dovozy, ak je z povahy a množstva produktov zrejmé, že sa nedovážajú na obchodný účel.
3. Okrem toho celková hodnota týchto produktov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade produktov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Podporné doklady
Dokladmi uvedenými v článku 17 ods. 3 a článku 21 ods. 3, ktorými sa preukazuje, že produkty uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo fakturačnom vyhlásení sa môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, Libanone alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4 a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu okrem iného byť:
a) |
priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní dotknutého tovaru, tvoriace napríklad súčasť jeho účtov alebo vnútropodnikového účtovníctva; |
b) |
doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo Libanone, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi; |
c) |
doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo Libanone, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Libanone, ak sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi; |
d) |
sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné osvedčenia preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Libanone v súlade s týmto protokolom alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4, v súlade s pravidlami o pôvode, ktoré sú rovnaké ako pravidlá v tomto protokole. |
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokladov
1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 17 ods. 3 aspoň tri roky.
2. Vývozca vystavujúci fakturačné vyhlásenie uchováva kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3, aspoň tri roky.
3. Colné orgány krajiny vývozu, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2 aspoň tri roky.
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačného vyhlásenia, ktoré sa im predložia, aspoň tri roky.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovážaných produktoch nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené produkty.
2. Zrejmé formálne chyby, ako sú napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom jeho odmietnutia, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.
Článok 30
Sumy vyjadrené v eurách
1. Sumy v národnej mene vyvážajúceho štátu rovnajúce sa sumám vyjadreným v eurách stanoví vyvážajúca krajina a oznámi ich dovážajúcim krajinám prostredníctvom Európskej komisie.
2. Ak sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy stanovené dovážajúcou krajinou, táto krajina ich akceptuje, ak sú produkty fakturované v mene vyvážajúcej krajiny. Ak sú produkty fakturované v mene členského štátu ES alebo inej krajiny uvedenej v článku 4, dovážajúca krajina uzná sumu oznámenú dotknutou krajinou.
3. Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, sa v tejto mene musia rovnať sumám vyjadreným v eurách podľa kurzu platného v prvý pracovný deň októbra 1999.
4. Na žiadosť Spoločenstva alebo Libanonu Výbor pre pridruženie preskúma sumy vyjadrené v eurách a ich protihodnoty v národných menách členských štátov ES. Pri vykonávaní tohto preskúmania výbor pre pridruženie zaistí, že nedôjde k žiadnemu poklesu súm, ktoré sa majú použiť v národnej mene, a ďalej zváži želateľnosť zachovania účinkov dotknutých limitov v skutočných hodnotách. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.
HLAVA VI
DOJEDNANIA TÝKAJÚCE SA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 31
Vzájomná pomoc
1. Colné orgány členských štátov ES a Libanonu si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytnú vzory odtlačkov pečiatok používaných ich colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.
2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Libanon prostredníctvom príslušných colných správ vzájomne pomáhajú pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovania dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, ak majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode dotknutých produktov alebo plnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.
2. Na účely vykonávania odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom uvedú dôvody na vyšetrovanie, ak je to vhodné. Všetky obdržané doklady a informácie naznačujúce, že informácie uvedené v dôkaze pôvodu sú nesprávne, sa odovzdajú ako podklad k žiadosti o overenie.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú počas čakania na výsledky overenia pozastaviť udeľovanie preferenčného režimu pre dotknuté produkty, ponúkne sa dovozcovi prepustenie produktov s ohľadom na akékoľvek preventívne opatrenia, ktoré sa považujú za potrebné.
5. Colné orgány, ktoré požadujú overenie, sú o výsledkoch tohto overenia informované v čo najkratšom čase. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či dané produkty možno pokladať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Libanone alebo v iných krajinách uvedených v článku 4 a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch, v ktorých jestvujú dôvodné pochybnosti, nie je do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie k dispozícii žiadna odpoveď, alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti daného dokladu alebo skutočného pôvodu produktov, žiadajúce colné orgány odmietnu s výnimkou mimoriadnych okolností nárok na preferencie.
Článok 33
Riešenie sporov
Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu, sa predložia výboru pre pridruženie.
Vo všetkých prípadoch sa urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi legislatívou tejto krajiny.
Článok 34
Sankcie
Pokuty sa uložia každej osobe, ktorá vypracuje alebo spôsobí vypracovanie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie s cieľom získať pre produkty preferenčný režim.
Článok 35
Slobodné pásma
1. Spoločenstvo a Libanon prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa produkty, s ktorými sa obchoduje, sprevádzané dôkazom o pôvode, ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.
2. Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sú produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Libanone dovezené do slobodného pásma sprevádzané dôkazom o pôvode a sú tu podrobené zaobchádzaniu alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článok 36
Uplatňovanie protokolu
1. Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.
2. Produkty s pôvodom v Libanone podliehajú po dovoze do Ceuty alebo Melilly vo všetkých súvislostiach rovnakému colnému režimu, aký sa uplatňuje na produkty s pôvodom na colnom území Spoločenstva podľa protokolu č. 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Libanon uplatňuje na dovoz produktov s pôvodom na Ceute a Melille, ktoré sú predmetom tejto dohody, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na dovoz produktov dovážaných zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.
3. Na účely uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa produktov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok ustanovených v článku 37.
Článok 37
Osobitné podmienky
1. Pod podmienkou, že sa v súlade s ustanoveniami článku 13 prepravili priamo, sa nasledujúce produkty považujú za:
1. |
produkty s pôvodom v Ceute a Melille:
|
2. |
produkty s pôvodom v Libanone:
|
2. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3. Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvedie do kolónky 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo do fakturačného vyhlásenia údaje „Libanon“ a „Ceuta a Melilla“. To isté sa v prípade produktov s pôvodom v Ceute a Melille okrem toho uvedie aj v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení.
4. Za uplatňovanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Zmeny a doplnenia protokolu
Rada pre pridruženie môže rozhodnúť o zmene a doplnení ustanovení tohto protokolu.
Článok 39
Vykonávanie protokolu
Spoločenstvo a Libanon uskutočnia kroky potrebné na vykonávanie tohto protokolu.
Článok 40
Tovar na ceste alebo v sklade
Ustanovenia tejto dohody sa môžu vzťahovať na tovar, ktorý zodpovedá ustanoveniam tohto protokolu a ktorý v deň nadobudnutia účinnosti tejto dohody je alebo na ceste, alebo v Spoločenstve či v Libanone, alebo dočasne uskladnený v colnom sklade, alebo v zóne slobodného pásma, a podlieha predloženiu osvedčenia EUR.1 vydaného so spätnou platnosťou príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu spolu s dokladmi preukazujúcimi, že tovar bol prepravený priamo, colným orgánom dovážajúceho štátu do štyroch mesiacov od tohto dátumu.
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1:
V zozname sa uvádzajú podmienky vyžadované pre všetky produkty, aby sa mohli považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1. |
Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný produkt. Prvý stĺpec uvádza číslo položky alebo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a druhý stĺpec uvádza opis tovaru používaný v danom systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpcoch 3 a 4 určené pravidlo. Ak v niektorých prípadoch predchádza zápisu v prvom stĺpci „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpcoch 3 alebo 4 platia len na tú časť danej položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2. |
2.2. |
Ak je v stĺpci 1 zoskupených niekoľko čísel položiek alebo je uvedené číslo kapitoly a opis produktov je potom v stĺpci 2 uvedený všeobecne, susedné pravidlá v stĺpcoch 3 a 4 sa vzťahujú na všetky produkty, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zaradené do položiek tejto kapitoly alebo do ktorejkoľvek položky zoskupenej v stĺpci 1. |
2.3. |
Ak sa v zozname uvádzajú odlišné pravidlá na rôzne produkty v rámci nejakej položky, každá zarážka obsahuje opis danej časti položky, na ktorú sa vzťahuje susedné pravidlo v stĺpci 3 alebo 4. |
2.4. |
Ak je k zápisu v prvých dvoch stĺpcoch určené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne vybrať uplatňovať buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo uvedené v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo o pôvode, uplatňuje sa pravidlo uvedené v stĺpci 3. |
Poznámka 3:
3.1. |
Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa produktov, ktoré nadobudli štatút pôvodu, ktoré sa používajú vo výrobe iných produktov, platia bez ohľadu na to, či svoj štatút nadobudli v závode, v ktorom sa tieto produkty používajú, alebo v inom závode v Spoločenstve alebo v Libanone. Príklad: Motor z položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota materiálov s iným pôvodom, ktoré môžu byť použité, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele v ingotoch tvarovaných kovaním“ položky ex 7224. Ak sa koval v Spoločenstve z ingotu s iným pôvodom, potom z titulu pravidla pre položku ex 7224 v zozname už získal štatút pôvodu. Možno ho potom pokladať za pôvodný pri výpočte ceny za motor bez ohľadu na to, či bol vyrobený v rovnakom alebo inom závode v Spoločenstve. Pri pridávaní hodnoty k použitým materiálom s iným pôvodom sa teda neprihliada na hodnotu ingotu s iným pôvodom. |
3.2. |
Pravidlo v zozname predstavuje minimálny objem potrebného opracovania alebo spracovania a vykonanie rozsiahlejšieho opracovania alebo spracovania tiež prideľuje štatút pôvodu; naopak, vykonanie menšieho rozsahu opracovania alebo spracovania nemôže udeliť štatút pôvodu. Ak teda pravidlo stanovuje, že sa môže na určitom stupni výroby použiť materiál s iným pôvodom, použitie takého materiálu na nižšom stupni výroby je dovolené a použitie takého materiálu na vyššom stupni nie. |
3.3. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle používa výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky“, tak materiály ktorýchkoľvek položiek (dokonca materiály s rovnakým opisom a rovnakej položky ako produkt) môžu byť použité, avšak s výhradou akýchkoľvek zvláštnych obmedzení, ktoré toto pravidlo môže tiež obsahovať. Výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky…“ alebo „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov zatriedených do rovnakej položky ako produkt“ však znamená, že možno použiť materiály ktorýchkoľvek položiek okrem materiálov s rovnakým opisom uvedeným v stĺpci 2 zoznamu ako produkt. |
3.4. |
Ak pravidlo v zozname uvádza, že produkt možno vyrobiť z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viac materiálov. Nevyžaduje, aby boli použité všetky materiály. Príklad: Pravidlo pre tkaniny z položiek 5208 až 5212 stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že medzi inými materiálmi možno použiť aj chemické. To neznamená, že musia byť použité oba druhy materiálov; možno použiť jeden alebo druhý materiál, alebo obidva. |
3.5. |
Ak pravidlo v zozname uvádza, že produkt musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka zjavne nebráni použiť iné materiály, ktoré svojím charakterom nemôžu pravidlo splniť. (V súvislosti s textíliami pozri tiež poznámku 6.2.) Príklad: Pravidlo pre pripravené potraviny z položky 1904, ktoré konkrétne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prísady, ktoré nie sú produktmi z obilnín. To sa však nevzťahuje na produkty, ktoré napriek tomu, že nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakého charakteru v skoršej fáze výroby. Príklad: V prípade odevného produktu z kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov, ak je pre túto triedu tovaru dovolené len použitie priadze s iným pôvodom, nie je možné začať z netkanej látky, aj keď netkané látky nemožno bežne vyrábať z priadze. V takýchto prípadoch začiatočný materiál by bol bežne na stupni pred priadzou, to je stupeň vlákna. |
3.6. |
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dve percentuálne hodnoty pre maximálnu hodnotu materiálov s iným pôvodom, ktoré sa môžu použiť, potom tieto percentá nemožno sčítať. Inak povedané, maximálna hodnota všetkých použitých materiálov s iným pôvodom nesmie nikdy presiahnuť vyššiu z uvedených percentuálnych hodnôt. Okrem toho jednotlivé percentá sa nesmú prekročiť vo vzťahu ku konkrétnym materiálom, na ktoré sa vzťahujú. |
Poznámka 4:
4.1. |
Pojem „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných ako umelých alebo syntetických vláken. Obmedzuje sa na stupne pred tkaním, vrátane odpadu, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna, ktoré sú mykané, česané alebo inak spracované, ale nie tkané. |
4.2. |
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa konské vlásie položky 0503, hodváb položky 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnenú priadzu položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné textilné vlákna položiek 5301 až 5305. |
4.3. |
Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených do kapitol 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadze. |
4.4. |
Pojem „umelo vyrobené strižné vlákna“ sa v zozname používa na označenie syntetického alebo umelého spriadaného kúdeľa, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
5.1. |
Ak sa pri konkrétnom produkte v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky stanovené v stĺpci 3 sa nevzťahujú na nijaké základné textilné materiály používané pri výrobe tohto produktu, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej z celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri aj poznámky 5.3 a 5.4 nižšie.) |
5.2. |
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže vzťahovať len na zmiešané produkty, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov. Toto sú základné textilné materiály:
Príklad: Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešaná priadza. Preto môžu byť syntetické strižné vlákna s iným pôvodom, ktoré nevyhovujú pravidlám o pôvode (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), použité až do hmotnosti 10 % priadze. Príklad: Vlnená tkanina pod položkou 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešaná tkanina. Preto môže byť syntetická priadza, ktorá nevyhovuje pôvodným pravidlám (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nevyhovuje pravidlám o pôvode (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak pripravených na tkanie), alebo kombinácia oboch použitá pod podmienkou, že ich celková hmotnosť neprevyšuje 10 % hmotnosti tkaniny. Príklad: Slučková textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnená tkanina položky 5210 je len zmesový produkt, ak bavlnená tkanina je samotná zmesová tkanina vyrábaná z priadzí zatriedených do dvoch jednotlivých položiek alebo ak sú použité bavlnené priadze zmesi. Príklad: Ak bola príslušná slučková textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom sú zrejme použité priadze dva samostatné základné textilné materiály a slučková textilná tkanina je teda zmesový produkt. |
5.3. |
V prípade produktov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s flexibilnými segmentmi polyéteru, tiež opletenú hodvábom“ je táto tolerancia 20 %, pokiaľ ide o toto vlákno. |
5.4. |
V prípade produktov obsahujúcich „pásik pozostávajúci z jadra z hliníkovej alebo plastovej fólie, tiež pokrytej hliníkovým práškom s šírkou nepresahujúcou 5 mm, a obložený medzi dve vrstvy plastového filmu pomocou priehľadného alebo farebného adhezíva“, je táto tolerancia 30 %, pokiaľ ide o tento pásik. |
Poznámka 6:
6.1. |
Ak sa v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, textilné materiály (s výnimkou podšíviek a medzipodšíviek), ktoré nezodpovedajú pravidlu stanovenému v zozname v stĺpci 3 pre príslušný hotový produkt, môžu byť použité za predpokladu, že sú zatriedené do inej položky ako produkt a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny produktu zo závodu. |
6.2. |
Bez vplyvu na poznámku 6.3 materiály nezatriedené do kapitol 50 až 63 možno použiť vo výrobe textilných produktov bez obmedzenia bez ohľadu na to, či obsahujú textílie alebo nie. Príklad: Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre konkrétnu textilnú položku (napríklad nohavice) musí byť použitá priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, napríklad gombíkov, pretože gombíky nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zips bežne obsahuje textílie. |
6.3. |
Ak sa uplatňuje percentuálne pravidlo, musí byť pri výpočte hodnoty použitých materiálov s iným pôvodom zohľadnená hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63. |
Poznámka 7:
7.1. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 pojem „špecifické spracovanie“ znamená tieto operácie:
|
7.2. |
Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 pojem „špecifické spracovanie“ znamená tieto operácie:
|
7.3. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie obsahu síry ako výsledok zmiešavania produktov rôzneho obsahu síry, akékoľvek spojenie týchto operácií alebo podobných operácií neudeľuje štatút pôvodu. |
PRÍLOHA II
ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA VYKONÁVA NA MATERIÁLOCH S INÝM PÔVODOM SO ZÁMEROM ZÍSKAŤ PRE HOTOVÝ PRODUKT ŠTATÚT PÔVODU
Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky produkty v zozname. Preto je potrebné oboznámiť sa s ostatnými časťami dohody.
Položka HS |
Opis produktu |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na materiáloch s iným pôvodom, ktoré udeľuje štatút pôvodu |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) alebo (4) |
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 1 |
Živé zvieratá |
Všetky zvieratá z kapitoly 1 musia byť získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 2 |
Mäso a jedlé droby |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 1 a 2 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 3 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 3 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mlieko a mliečne produkty; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 4 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy, orechy alebo kakao |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Produkty živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté, okrem: okrem: |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 5 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Pripravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie chlpov a štetín |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 6 |
Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 7 |
Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 7 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 8 |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a korenie; okrem: |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 9 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, tiež aromatizovaný: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Zmesi korenia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 10 |
Obilie |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 10 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlynárske produkty; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 12 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 14 |
Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 14 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a produkty vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo z kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z bravčového mäsa alebo jedlých drobov položky 0203 alebo 0206 alebo z hydinového mäsa a jedlých drobov položky 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo z kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 2 získané celkom |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 2 a 3 získané celkom |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 2 získané celkom |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité rastlinné materiály získané celkom |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov, alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov, alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 16 |
Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukor a cukrovinky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály pôvodné |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridanú dochucujúcu látku alebo farbivo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 18 |
Kakao a kakaové prípravky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilia kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) získané celkom |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes): obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené alebo nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske produkty, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné produkty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina sú úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Zemiaky vo forme múky, múčky alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny ex works produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto produktov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Môže sa však použiť horčičná múčka alebo prášok alebo pripravená horčica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, liehové tekutiny a ocot; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol.; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitol 2 a 3 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti |
Výroba, v ktorej je všetka použitá kukurica získaná celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad vznikajúci pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja |
Výroba, v ktorej sú všetky použité olivy získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Prípravky druhu používané na výživu zvierat |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabak a vyrobené tabakové náhradky, okrem: |
Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály z kapitoly 24 získané celkom |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Prírodný grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie hrubého kryštalického grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, zhruba upravený alebo len rozpílený, alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Upravovanie mramoru pílením alebo iným rozrezaním (aj už pílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, zhruba upravené alebo len rozpílené, alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Upravovanie kameňa pílením alebo iným rozrezaním (aj už pílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých kontajneroch, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môže byť použitý prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadry špeciálne pripravené na účely zubného lekárstva |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Prírodné azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Sľudový prach |
Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové |
Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 26 |
Rudy kovov, trosky a popoly |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri 250 °C (vrátane zmesí benzínu a benzolu) na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov |
Štiepna destilácia bitúmenových nerastov |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % alebo viac hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov odpadové oleje |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokryštalický (ropný) vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne a podobné produkty získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z minerálnych olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové a olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, zemného dechtu alebo zo smoly zo zemného dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; organické alebo anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ |
Výroba galvanického pokovovania alebo tepelného spracovania, ktorého hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siričitého |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Peroxoboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Produkty organickej chémie; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cykloalkány a cykloaklény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylén na použitie v energetike alebo na vykurovanie |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Metylalkoholy alkoholov tejto položky a etanolu |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 2905. Avšak môžu byť použité metylalkoholy tejto položky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2915 a 2916 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým heteroatómom (heteroatómami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2932 a 2933 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Avšak hodnota všetkých použitých materiálov položky 2932, 2933 a 2934 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentráty makovej slamy obsahujúce minimálne 50 % hmotnosti alkaloidov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické produkty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické použitie; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické produkty, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné produkty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky 3002. Avšak môžu byť použité materiály toho istého opisu za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály položky 3003 a 3004 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Odpadové lieky špecifikované v poznámke 4(k) k tejto kapitole |
Zachová sa pôvod produktu z jeho pôvodného zatriedenia. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojivá; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; produkty tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Trieslové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely a iné pojivá; atramenty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 tejto kapitoly založené na farebných lakoch (3) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3203, 3204 a 3205. Avšak môžu byť použité materiály položky 3205 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto produktov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane materiálov z inej „skupiny“ (4) z tejto položky. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej skupiny ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné produkty, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinovania alebo jedného alebo viacerých špecifických procesov (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky ako produkt. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem:
Avšak tieto materiály môžu byť použité za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripravené enzýmy inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické a kinematografické produkty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iných materiálov ako z papiera, kartónu, lepenky alebo textílií; ploché okamžité kopírovacie filmy, citlivé, neexponované, tiež v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položky 3702 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 3701 a 3702. Avšak môžu byť použité materiály položky 3701 a 3702 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché okamžité instantné filmy, scitlivené, neexponované |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 3701 a 3702 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické dosky, filmy z papiera, lepenky alebo textílií, exponované, ale nevyvolané |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 3701 a 3704 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické produkty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinovanie surového tallového oleja |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátový terpentínový lieh, čistený |
Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surového sulfátového terpentínového liehu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Esterové živice |
Výroba zo živičných kyselín |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Drevný decht |
Destilácia drevného dechtu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné produkty, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo produkty (napr. sírne pásky, knôty a sviečky a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné produkty a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie namäkko, spájkovanie natvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neurčené alebo nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické produkty a prípravky chemického priemysle alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položky ex 3907 a 3912, pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité materiály rovnakej položky ako produkt za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde neurčené ani neuvedené, v primárnych formách |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Poloprodukty a produkty z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a rúry |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Výroba z termoplastovej čiastočnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a metakrylátovej kyseliny čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, najmä zinku a sodíka |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysoko priehľadnej polyesterovej fólie s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Produkty z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a produkty z neho; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Vrstvené platne krepu na obuv |
Vrstvenie listov prírodného kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika, z gumy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektorovanie použitých pneumatík |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4011 a 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Produkty z tvrdenej gumy |
Výroba z tvrdenej gumy |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kožky z oviec a jahniat, bez vlny |
Odstránenie vlny z ovčej alebo jahňacej kožky s vlnou |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 až 4106 |
Činené alebo predčinené trieslom kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepené, ale ďalej nepripravené |
Prečiňovanie predčinených koží alebo Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 a 4113 |
Usne ďalej pripravené po činení alebo predčinení trieslom vrátane usne spracovanej na pergamen, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepené, iné ako useň položky 4114 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4104 až 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakované usne a lakované laminované usne; metalizované usne |
Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4112 alebo 4113 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 42 |
Kožené produkty; sedlárske a remenárske produkty; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; produkty z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; produkty z nich; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, spojené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Odfarbovanie alebo farbenie spolu s rezaním a spájaním nespojených činených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nespojených činených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a iné produkty z kožušín |
Výroba z nespojených činených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Drevo a drevené produkty; drevné uhlie; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbavené drevnej beli |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané |
Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch |
Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Drevo tvarované na hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Lemovanie alebo profilovanie |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lemované a profilované dosky, vrátane preglejok a ostatných profilovaných dosiek |
Lemovanie alebo profilovanie |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva |
Výroba z dosiek nenarezaných na určité rozmery |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske produkty a ich časti, z dreva |
Výroba z dúh inak neopracovaných ako len rozrezaných na dva hlavné povrchy |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Možno však použiť pórovité dosky, parketové dosky a šindle |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Lemovanie alebo profilovanie |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem tvarovaného dreva položky 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korok a korkové produkty okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Produkty z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 46 |
Produkty zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 47 |
Buničina z dreva alebo iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papier a lepenka; produkty z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papier a lepenka, iba v kotúčoch, potiahnutý alebo v pravouhlých listoch |
Výroba z papierových materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach |
Výroba z papierových materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera, kartónu alebo lepenky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletný papier |
Výroba z papierových materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Bloky listových papierov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatné papiere a lepenky, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, rezané do formátov alebo do tvaru; |
Výroba z papierových materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné produkty polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami lebo ozdobami |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4909 a 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4909 a 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hodváb; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlnenej priadze, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlnená priadza a nite |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlnené tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a nite zo syntetických vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z monofilnej syntetickej priadze: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Syntetické strižové vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Priadza a šijacie nite zo syntetických strižových vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny zo syntetických stižových vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a produkty z nich; okrem: |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
Avšak môže byť použitá:
ktorého jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť 9 decitexov, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z kaučukových a kordových nití |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
Avšak môže byť použitá:
ktorého jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť 9 decitexov, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu Látka z juty sa môže použiť ako podložka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
Látka z juty sa môže použiť ako podložka. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske produkty; výšivky; okrem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednej priadze (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno, stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastami, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze (7) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilné tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálov |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze alebo Tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných produktov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z dutých úpletov na žiarové plynové pančušky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilné produkty druhov vhodných na priemyselné použitie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze alebo odpadovej tkaniny alebo handier 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované, okrem: okrem: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 |
Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky, vyšívané |
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohňovzdorné zariadenie z tkaniny pokrytej fóliou z hliníkovaného polyesteru |
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nepokrytej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepokrytej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné produkty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jednej priadze (7) (9) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jednej priadze (7) (9) alebo Dohotovenie, po ktorom nasleduje tlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, hladenie, spracovanie proti zrazeniu, stála úprava, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a hrčkovanie), ak hodnota všetkých použitých nepotlačených tovarov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Iné celkom dohotovené odevné doplnky, časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nepokrytej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepokrytej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Ostatné celkom dohotovené textilné produkty; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné produkty; handry; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň, atď.; záclony, atď.; ostatné bytové textílie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jednej priadze (9) (10) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletenej alebo háčkovanej) za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené produkty, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítok, alebo podobné textilné produkty, v balení na predaj v malom |
Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola súčasťou súpravy. Avšak môžu byť zahrnuté aj produkty s iným pôvodom za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné produkty; časti týchto produktov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné produkty; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné produkty, a ich súčasti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných produktov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a produkty z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Produkty z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Produkty z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Produkty z azbestu; produkty zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Produkty zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 69 |
Keramické produkty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a sklenené produkty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexnou vrstvou |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nepokrytého substrátu sklených tabúľ položky 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, hrnce, ampulky a ostatné obaly, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu alebo Brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iný ako položky 7010 alebo 7018) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu alebo Brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu alebo Ručné zdobenie (okrem sitovej tlače) ručne naberaného skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota ručne naberaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Produkty (iné ako priadza) zo sklených vláken |
Výroba z:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Prírodne alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a produkty z nich; bižutéria; mince; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Prírodne alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na uľahčenie ich prepravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov a polodrahokamov |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 7106, 7108 s 7110 alebo elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110navzájom alebo so základnými kovmi |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z neopracovaných drahých kovov |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovmi, ako polotovar |
Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, neopracované |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutéria |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu, alebo Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných alebo nepokrytých drahými kovmi za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a oceľ; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché valcované produkty, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché valcované produkty, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché valcované produkty, tyče a prúty valcované zatepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo z ostatných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Produkty zo železa alebo ocele; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele, nasledujúce: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly, koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712) pozostávajúce z niekoľkých častí |
Sústruženie, vyvŕtavanie, vystruhovanie, vŕtanie, odstraňovanie ostrapkov a pieskovanie kovaných predliatkov, hodnota ktorých nepresahuje 35 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konštrukcie (s výnimkou montovaných stavieb položky 9406) a častí konštrukcií (napr. mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné produkty, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmú byť použité zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Meď a produkty z medi; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z rafinovanej medi, surovej, alebo z medeného odpadu a šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Medené odpady a medený šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzliatiny medi |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikel a produkty z niklu; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a produkty z hliníka; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Surový hliník |
Výroba:
alebo Výroba z tepelne alebo elektrolyticky upraveného nelegovaného hliníka alebo hliníkových odpadov a šrotu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkové odpady alebo hliníkový šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Produkty z hliníka, iné ako drôtené, textilné, grilové, sieťové, pletivové, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníkovej plechovej mrežoviny |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 77 |
Vyhradené na možné budúce použitie v HS |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a produkty z olova; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Surové olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba zo zliatiny zlata a striebra alebo „pracovného“ olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olovený odpad a šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinok a produkty zo zinku; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Surový zinok |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a produkty z cínu; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Surový cín |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmie byť použitý odpad a šrot položky 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 81 |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z tej istej položky ako produkt nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 8202 a 8205. Avšak do súpravy môžu byť začlenené nástroje položky 8202 a 8205 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napr. na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie do skál alebo zemnú sondáž |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane lesných sekáčov), iné ako nože položky 8208 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité čepele a rukoväte zo základného kovu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostatné nožiarske predmety (napr. strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru a pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité rukoväte zo základného kovu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Rôzne produkty zo základných kovov; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Ostatné príchytky, kovania a podobné produkty vhodné do budov, a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité ostatné materiály položky 8302 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a iné ozdobné predmety, zo základných kovov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité ostatné materiály položky 8306 za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje a mechanické zariadenia; ich časti; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Jadrové palivové články |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu (12) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly ústredného kúrenia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8403 a 8404 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbíny na paru a iné parné turbíny |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Časti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Prúdové motory s kompresorom („turbo–jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Objemové rotačné čerpadlá |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Priemyselné ventilátory, kompresory a podobné produkty |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pre priemysel na spracovanie dreva, buničiny, papiera a lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvíhacie, manipulačné nakladacie a vykladacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Časti a súčasti na použitie prevažne alebo výhradne s cestnými valcami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulóznej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomocné strojové zariadenie na stroje položiek 8444 a 8445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obrábacie stroje a stroje a ich časti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelárske stroje (napr. písacie stroje, kalkulačky, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; formovacie základne; modely na formy, formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Časti a súčasti strojov a prístrojov neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
prístroje na záznam a reprodukciu zvuku; prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napájacie jednotky pre stroje na automatické spracovanie údajov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie prevažne alebo výhradne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem produktov kapitoly 37 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofónové platne, magnetické pásky a ostatné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem produktov kapitoly 37: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; stabilné videokamery a ostatné videokamery, digitálne kamery digitálne fotoaparáty |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje, rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televízne prijímače, tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne s prístrojmi položky 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 a 8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov alebo na ich spájanie do elektrických obvodov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace zariadenia, okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrozostavy |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
alebo Difúzna operácia (v ktorej sa na polovodičovom substráte vytvárajú integrované obvody selektívnym zavádzaním vhodného dopantu), tiež montované alebo odskúšané v krajine inej ako sa uvádza v článku 3 a 4 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné produkty zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov bližšie neurčené ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
vozový park a jeho časti a súčasti; koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na dopravu cestnú alebo riečnu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidlá, iné ako koľajové, ich časti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotujúce padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje pre letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak nesmú byť použité trupy položky 8906 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Okuliare ochranné a podobné, korekčné, ochranné alebo podobné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; okrem astronomických refrakčných teleskopov a ich podstavcov a rámov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu a mikroprojekciu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kresliace, rysovacie alebo počítacie nástroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole bližšie neurčené alebo nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Prístroje a zariadenia na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné, aj navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Prístroje a zariadenia na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov 9014, 9015, 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkomery, počítače produktov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem patriacich do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté v tejto kapitole; profile projectors |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Časti, súčasti a príslušenstvá (inde v tejto kapitole bližšie neurčené ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatné hodiny |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojčeky, úplné a zmontované |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Puzdrá hodín a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné produkty tejto kapitoly, a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky, a ich časti a súčasti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 93 |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky; vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde bližšie neurčené ani nezahrnuté; svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné produkty; montované stavby; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytok zo základných kovov s nevypchatou bavlnenou tkaninou s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menšou |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu alebo Výroba z bavlnenej tkaniny už zhotovenej vo forme pripravenej na použitie položky 9401 alebo 9403 za predpokladu, že:
|
ýroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny produktu zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svietidlá vrátane svetlometov a ich časti a súčasti inde neuvedené alebo nezahrnuté; svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné produkty, s trvalým pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde bližšie neurčené alebo nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované budovy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné rekreačné modely, tiež fungujúce; skladačky všetkých druhov |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfové palice a ich časti a súčasti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Rôzne produkty; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Produkty zo živočíšnych, rastlinných alebo minerálnych rezbárskych materiálov |
Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu rovnakej položky ako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metly a kefy (okrem kief a podobných produktov a štetcov vyrobených z kunej alebo veveričej srsti), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky, stierky a mopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola súčasťou súpravy. Avšak môžu byť zahrnuté aj produkty s iným pôvodom za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá, rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné produkty; časti a súčasti týchto produktov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem produktov položky 9609 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu. Avšak môžu byť použité hroty alebo hrotové body rovnakej položky ako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovacím systémom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny produktu zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo opracovaných blokov |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 97 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem daného produktu |
|
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sa uvádzajú v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(2) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifických procesov“ sa uvádzajú v úvodnej poznámke 7.2.
(3) Poznámka 3 ku kapitole 32 hovorí, že tieto prípravky sú druhu používaného na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo používané ako zložka vo výrobe farbiacich prípravkov za predpokladu, že nie sú zatriedené do inej položky v kapitole 32.
(4) „Skupina“ označuje akúkoľvek časť položky oddelenú od zvyšku bodkočiarkou.
(5) V prípade produktov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov, ktorá v produkte hmotnostne prevláda.
(6) Za vysokopriehľadné sa pokladajú nasledujúce fólie: fólie, ktorých optické tlmenie merané podľa normy ASTM-D 1003-16 pomocou Gardnerovho hazemetra (t. j. Hazefaktor) je menšie ako 2 %.
(7) Osobitné podmienky týkajúce sa produktov zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke 5.
(8) Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu tkanín druhu používaného v papierenskom priemysle.
(9) Pozri úvodnú poznámku 6.
(10) V prípade pletených alebo háčkovaných produktov, iných ako elastických a pogumovaných, získaných zošitím alebo spojením kusov pletenej alebo háčkovanej textílie (vystrihnutej alebo upletenej priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) Toto pravidlo platí do 31. decembra 2005.
Príloha IIa
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa vykonáva na materiáloch s iným pôvodom so zámerom získať pre tieto hotové produkty uvedené v článku 6 ods. 2 štatút pôvodu
Číslo položky HS |
Opis produktu |
Opracovanie alebo spracovanie materiálov s iným pôvodom, ktoré udeľujú štatút pôvodu |
|
(1) |
(2) |
(3) alebo (4) |
|
ex 0904, ex 0905, ex 0906, ex 0907, ex 0908, ex 0909 a ex 0910 |
Miešané korenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 55 % ceny produktu zo závodu |
|
ex 1512 |
Slnečnicový olej |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do položky inej, ako je položka, do ktorej je zaradený produkt |
|
ex 1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením kukurice |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu |
|
ex 2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006, iná ako homogenizované zelenina, zemiaky, fazuľa, špargľa a olivy |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do položky inej, ako je položka, do ktorej je zaradený produkt |
|
ex 2008 |
Pražené mleté orechy, lieskové orechy, pistácie, kešu a iné orechy vrátane zmesí |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu |
|
3924 |
Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu |
|
7214 |
Iné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené iným spôsobom ako kovaním zatepla, valcovaním zatepla, ťahaním zatepla alebo pretláčaním zatepla, prípadne po valcovaní ešte krútené |
Výroba železa alebo nelegovanej ocele z polotovarov položky 7207 |
|
ex 8504 |
Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
ex 8506 |
Galvanické články a batérie iné ako na báze oxidu manganičitého, oxidu ortuťnatého, oxidu strieborného, lítiové a zinkovovzdušné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
ex 8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového), |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny produktu zo závodu |
|
ex 9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje, tiež termostaty a manostaty; stabilizátor |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny produktu zo závodu |
|
PRÍLOHA III
Zoznam produktov s pôvodom v Turecku, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 4, zoradených podľa kapitol a položiek HS
kapitola 1 |
|
kapitola 2 |
|
kapitola 3 |
|
0401 až 0402 |
|
ex 0403 — |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
0404 až 0410 |
|
0504 |
|
0511 |
|
kapitola 6 |
|
0701 až 0709 |
|
ex 0710 — |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená |
ex 0711 — |
Zelenina a zeleninové zmesi, okrem cukrovej kukurice položky 0711 90 30, predbežne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým alebo v slanom náleve, v sírenej vode alebo s pridaním iných látok, ktoré zaistia predbežnú konzerváciu), ale nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
0712 až 0714 |
|
kapitola 8 |
|
ex kapitola 9 — |
Káva, čaj a koreniny, okrem maté položky 0903 |
kapitola 10 |
|
kapitola 11 |
|
kapitola 12 |
|
ex 1302 — |
Pektín |
1501 až 1514 |
|
ex 1515 — |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (okrem jojobového oleja a jeho frakcií) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
ex 1516 — |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované, okrem hydrogenovaného ricínového oleja tiež nazývaného „opalwax“ |
ex 1517 a ex 1518 — |
Margarín, imitácie sadla a iné upravené jedlé tuky |
ex 1522 — |
Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov, okrem degrasa |
kapitola 16 |
|
1701 |
|
ex 1702 — |
Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel, okrem karamelu položiek 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10 |
1703 |
|
1801 a 1802 |
|
ex 1902 — |
Plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, párkov a podobných produktov, z mäsa a drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
ex 2001 — |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, cibuľa, „chutney“ z manga, plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, huby a olivy, pripravované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
2002 a 2003 |
|
ex 2004 — |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006, okrem zemiakov vo forme hladkej múky, hrubej múky alebo vločiek a vločiek z cukrovej kukurice |
ex 2005 — |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006, okrem produktov zo zemiakov a cukrovej kukurice |
2006 a 2007 |
|
ex 2008 — |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem arašidového masla, palmových jadier, kukurice, yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, listov viniča, chmeľových šištičiek a iných podobných jedlých častí rastlín |
2009 |
|
ex 2106 — |
Ochutené alebo farbené sirupy, cukor a melasa |
2204 |
|
2206 |
|
ex 2207 — |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším získaný z uvedených poľnohospodárskych produktov |
ex 2208 — |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol. získaný z uvedených poľnohospodárskych produktov. |
2209 |
|
kapitola 23 |
|
2401 |
|
4501 |
|
5301 a 5302 |
|
PRÍLOHA IV
Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a Žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1
Návod na tlač
1. |
Každé tlačivo musí mať rozmery 210 × 297 mm; je prípustná tolerancia až do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, formátovaný na písanie, bez mechanickej buničiny a s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, na ktorom vidno akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie. |
2. |
Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Libanonu si môžu vyhradiť právo tlačiť vlastné tlačivá alebo si ich môžu dať vytlačiť schváleným tlačiarňam. Ak si ich dajú vytlačiť schváleným tlačiarňam, každé tlačivo musí obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé tlačivo musí byť označené názvom a adresou tlačiarne alebo znakom, pomocou ktorého možno tlačiareň identifikovať. Taktiež musí obsahovať poradové číslo, ktoré môže byť aj vytlačené, na základe ktorého ho možno identifikovať. |
PRÍLOHA V
FAKTURAČNÉ VYHLÁSENIE
Toto fakturačné vyhlásenie, ktorého text sa uvádza nižšie, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nemusia byť zreprodukované.
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera No … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind (2).
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής… (2).
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Talianske znenie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale (2).
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn (2).
Portugalské znenie
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial (2).
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan: o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung (2).
Arabské znenie
… (3)
(miesto a dátum)
… (4)
(podpis vývozcu; meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie, sa musí uviesť čitateľne)
(1) Ak fakturačné vyhlásenie vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 22 protokolu, musí sa na tomto mieste uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotoví schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú alebo sa miesto nevyplní.
(2) Uvedie sa pôvod produktov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje úplne alebo sčasti na produkty s pôvodom na Ceute a Melille v zmysle článku 37 protokolu, vývozca ich musí zreteľne označiť v doklade, na ktorom podáva vyhlásenie, a to prostredníctvom symbolu „CM“.
(3) Tieto údaje sa môžu vynechať, ak sa daná informácia nachádza v samotnom doklade.
(4) Pozri článok 21 ods. 5 protokolu. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany.
PRÍLOHA VI
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie o prechodnom období týkajúce sa vydávania alebo vyhotovenia dokladov súvisiacich s dôkazom o pôvode
1. |
Počas dvanástich mesiacov, ktoré nasledujú po nadobudnutí platnosti tejto dohody, príslušné colné orgány Spoločenstva a Libanonu akceptujú ako platný dôkaz o pôvode v zmysle protokolu č. 4 sprievodné osvedčenia EUR.1 a EUR.2 vydané v súvislosti s dohodou o spolupráci, podpísanou 3. mája 1977. |
2. |
Príslušné colné orgány Spoločenstva a Libanonu akceptujú žiadosti o následné overenie uvedených dokladov po dobu dvoch rokov odo dňa vydania a vyhotovenia dotknutého dôkazu o pôvode. Tieto overenia sa vykonávajú v súlade s hlavou VI protokolu č. 4 k tejto dohode. |
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva
1. |
Produkty s pôvodom v Andorrskom kniežatstve spadajúce do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému Libanon akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 4 platí mutatis mutandis na účely definovania štatútu pôvodu produktov uvedených vyššie. |
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky
1. |
Produkty s pôvodom v Sanmarínskej republike Libanon akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 4 platí mutatis mutandis na účely definovania štatútu pôvodu produktov uvedených vyššie. |
PROTOKOL č. 5
o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
výraz „colné právne predpisy“ znamená akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia prijaté Spoločenstvom alebo Libanonom upravujúce dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly; |
b) |
výraz „dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý menovala zmluvná strana na tieto účely a ktorý žiada o pomoc na základe tohto protokolu; |
c) |
výraz „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý menovala zmluvná strana na tieto účely a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu; |
d) |
výraz „osobné údaje“ znamená všetky údaje súvisiace s identifikovanou alebo identifikovateľnou osobou; |
e) |
výraz „operácia v rozpore s colnými právnymi predpismi“ znamená každé porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Zmluvné strany si v rámci rozsahu svojich právomocí navzájom poskytujú pomoc spôsobom a podľa podmienok stanovených v tomto protokole s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie colných právnych predpisov, a to najmä tým, že zabraňujú operáciám, ktoré sú v rozpore s týmito právnymi predpismi, a že ich vyšetrujú a potláčajú.
2. Pomoc v colných záležitostiach, ako ju ustanovuje tento protokol, sa vzťahuje na každý správny orgán zmluvnej strany, v ktorého právomoci je uplatňovanie tohto protokolu. Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté pravidlá upravujúce vzájomnú pomoc v trestných veciach. Netýka sa ani informácií získaných v rámci právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu, ak tento orgán neodsúhlasí oznámenie týchto informácií.
3. Protokol neupravuje pomoc pri vymáhaní cla, daní alebo pokút.
Článok 3
Pomoc na požiadanie
1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky potrebné informácie, ktoré mu umožnia, aby zabezpečil správne uplatňovanie colných právnych predpisov, vrátane informácií týkajúcich sa zaznamenaných alebo plánovaných činností, ktoré by mohli byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi.
2. Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom, či:
a) |
bol tovar vyvážaný z územia jednej zo zmluvných strán riadne dovezený na územie druhej zo zmluvných strán, pričom v prípade potreby bližšie určí colný postup, ktorý sa na tovar vzťahuje; |
b) |
bol tovar dovážaný na územie jednej zo zmluvných strán riadne vyvezený z územia druhej zo zmluvných strán, pričom v prípade potreby bližšie určí colný postup, ktorý sa na tovar vzťahuje. |
3. Na žiadosť dožadujúceho orgánu dožiadaný orgán uskutoční v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky potrebné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:
a) |
fyzickými alebo právnickými osobami, voči ktorým je dôvodné podozrenie, že sú alebo boli zapojené do operácií, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi; |
b) |
miestami, kde sú alebo môžu byť zhromaždené zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že tento tovar je určený na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi; |
c) |
tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi; |
d) |
dopravnými prostriedkami, ktorú sú alebo môžu byť používané takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na použitie v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi. |
Článok 4
Spontánna pomoc
Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami poskytnú pomoc, ak ju pokladajú za nevyhnutnú pre riadne uplatňovanie colných právnych predpisov, najmä poskytnutím získaných informácií vzťahujúcich sa na:
— |
činnosti, ktoré sa zdajú byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi a ktoré môžu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany, |
— |
nové prostriedky alebo metódy uplatňované pri realizácii operácií v rozpore s colnými právnymi predpismi, |
— |
tovar, o ktorom sa vie, že je predmetom operácií, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi, |
— |
fyzické alebo právnické osoby, voči ktorým je dôvodné podozrenie, že sú alebo boli zainteresované na operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi, |
— |
dopravné prostriedky, pri ktorých je dôvodné podozrenie, že sa použili, používajú alebo môžu použiť na operácie, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi. |
Článok 5
Doručovanie, oznamovanie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu dožiadaný orgán prijme v súlade s právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadaného orgánu všetky potrebné opatrenia s cieľom:
— |
doručiť všetky doklady alebo |
— |
oznámiť všetky rozhodnutia |
od dožadujúceho orgánu a spadajúce do rozsahu pôsobnosti tohto protokolu adresátovi, ktorý má bydlisko alebo sídlo na území dožiadaného orgánu.
Žiadosti o doručenie dokladov alebo oznámení o rozhodnutiach sú vyhotovené písomne v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku pre takýto orgán prijateľnom.
Článok 6
Forma a charakter žiadostí o pomoc
1. Žiadosti sa v súlade s týmto protokolom robia písomne. Sprevádzajú ich dokumenty potrebné na zabezpečenie splnenia žiadosti. V prípade naliehavých situácií je možné akceptovať ústnu žiadosť, ktorá však musí byť bezprostredne potvrdená písomne.
2. Žiadosti na základe odseku 1 musia obsahovať tieto údaje:
a) |
dožadujúci orgán; |
b) |
požadované opatrenie; |
c) |
predmet a dôvod žiadosti; |
d) |
právne a regulačné ustanovenia a iné zahrnuté právne nástroje; |
e) |
čo najpresnejšie a najúplnejšie označenie fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú cieľom vyšetrovania; |
f) |
zhrnutie relevantných skutočností a už vykonaných zisťovaní. |
3. Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku pre takýto orgán prijateľnom. Táto požiadavka sa nevzťahuje na žiadne dokumenty sprevádzajúce žiadosť podľa odseku 1.
4. Ak žiadosť nespĺňa uvedené formálne požiadavky, možno požiadať o jej opravu alebo doplnenie, medzitým však môžu byť nariadené preventívne opatrenia.
Článok 7
Vybavovanie žiadostí
1. So zámerom vyhovieť žiadosti o pomoc dožiadaný orgán postupuje v rámci limitov svojej právomoci a dostupných zdrojov, ako keby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že dodáva informácie, ktoré má k dispozícii, vykonáva riadne zisťovanie alebo ho pripravuje. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán žiadosť adresuje, ak nemôže sám konať.
2. Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade so právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany.
3. Riadne oprávnení pracovníci jednej zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a v rámci podmienok stanovených touto druhou zmluvnou stranou byť pri získavaní informácií súvisiacich s činnosťami, ktoré sú alebo môžu byť operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu, prítomní v úradoch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného dotknutého orgánu v súlade s odsekom 1.
4. Riadne oprávnení pracovníci jednej zmluvnej strany sa môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany a v rámci podmienok stanovených touto druhou zmluvnou stranou zúčastňovať zisťovaní uskutočňovaných na území druhej zmluvnej strany.
Článok 8
Forma podávania informácií
1. Dožiadaný orgán oznamuje výsledky svojich zisťovaní dožadujúcemu orgánu písomne spolu so súvisiacimi dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.
2. Tieto informácie môžu byť v počítačovej forme.
3. Originály dokladov sa odovzdajú jedine na žiadosť v prípadoch, kde by overené kópie neboli postačujúce. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej možnej príležitosti.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1. Pomoc sa môže odmietnuť alebo sa môže podmieniť splnením istých podmienok či požiadaviek v prípadoch, keď sa zmluvná strana domnieva, že pomoc na základe tohto protokolu by mohla:
a) |
pravdepodobne mať vplyv na suverenitu Libanonu alebo členského štátu, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci na základe tohto protokolu; alebo |
b) |
pravdepodobne mať vplyv na štátnu politiku, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, predovšetkým v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo |
c) |
porušiť priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo. |
2. Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z dôvodu jej zasahovania do prebiehajúceho vyšetrovania, stíhania alebo konania. Dožiadaný orgán v takom prípade konzultuje s dožadujúcim orgánom, aby zistil, či pomoc možno podmieniť požiadavkami alebo podmienkami, ktoré vyžaduje dožiadaný orgán.
3. Ak dožadujúci orgán požiada o pomoc, ktorú by sám nemohol na požiadanie poskytnúť, vo svojej žiadosti na túto skutočnosť upozorní. Potom musí ponechať dožiadanému orgánu na zváženie, ako bude na takúto žiadosť reagovať.
4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho zdôvodnenie musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.
Článok 10
Výmena informácií a dôvernosť
1. Všetky informácie poskytované v akejkoľvek podobe podľa tohto protokolu sú dôvernej a vyhradenej povahy v závislosti od pravidiel uplatniteľných u každej zmluvnej strany. Vzťahuje sa na ne povinnosť zachovávať úradné tajomstvo a ochrana rozšírená na podobné informácie na základe príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, ktorá ich dostala, a zodpovedajúce ustanovenia vzťahujúce sa na orgány Spoločenstva.
2. Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich prijíma, zaviaže tieto údaje chrániť prinajmenšom rovnakým spôsobom, aký v danom prípade uplatňuje zmluvná strana, ktorá údaje poskytuje. Zmluvné strany si na tieto účely vzájomne poskytujú informácie o svojich uplatniteľných predpisoch a v prípade potreby aj o právnych ustanoveniach platných v členskom štáte Spoločenstva.
3. Použitie informácií, ktoré sa získajú podľa tohto protokolu, v súdnych alebo správnych konaniach vedených v súvislosti s operáciami v rozpore s colnými právnymi predpismi sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Zmluvné strany môžu preto vo svojej evidenčných záznamoch, správach a svedeckých výpovediach a v konaniach a žalobách podaných na súdoch používať ako dôkazy získané informácie a doklady konzultované v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý poskytol informácie alebo tieto dokumenty sprístupnil, musí byť o takomto použití upovedomený.
4. Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Keď si jedna zmluvná strana želá použiť tieto informácie na iné účely, získa predchádzajúci písomný súhlas od orgánu, ktorý informácie poskytol. Toto použitie potom podlieha všetkým obmedzeniam nastoleným týmto orgánom.
Článok 11
Znalci a svedkovia
Pracovník dožadovaného orgánu môže byť oprávnený v rámci obmedzení udelenej právomoci vypovedať ako znalec alebo svedok na súdnych alebo správnych konaniach ohľadne vecí v rozsahu tohto protokolu a predložiť také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré sú pri konaniach potrebné. Žiadosť o výpoveď musí konkrétne uvádzať, pred ktorým súdnym alebo správnym orgánom má pracovník vypovedať, v akej veci a z titulu akého oprávnenia alebo spôsobilosti bude pracovník vypočúvaný.
Článok 12
Výdavky súvisiace s poskytnutím pomoci
Zmluvné strany sa vzdávajú všetkých nárokov voči sebe súvisiacich s kompenzáciou výdavkov vyplývajúcich z tohto protokolu okrem, v prípade potreby, výdavkov vynaložených na znalcov, svedkov a tých tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami v štátnej službe.
Článok 13
Vykonávanie
1. Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Libanonu a na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v prípade potreby colné orgány členských štátov. Rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a dojednaniach potrebných na jeho uplatňovanie, pričom zohľadnia platné pravidlá najmä v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporúčať zmeny a doplnenia, ktoré by sa podľa ich názoru mali v protokole vykonať.
2. Zmluvné strany sa navzájom radia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch, ktoré sa prijímajú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 14
Iné dohody
1. So zohľadnením príslušných právomocí Európskeho spoločenstva a členských štátov ustanovenia tohto protokolu:
— |
nemajú vplyv na záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru, |
— |
považujú sa za doplnok k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzavreté medzi jednotlivými členskými štátmi a Libanonom, a |
— |
nemajú vplyv na ustanovenia Spoločenstva upravujúce podávanie informácií medzi príslušnými útvarmi Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských štátov získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva. |
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 ustanovenia tohto protokolu majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Libanonom, pokiaľ by ustanovenia takejto dvojstrannej dohody boli nezlučiteľné s ustanoveniami tohto protokolu.
3. V súvislosti s otázkami týkajúcimi sa uplatniteľnosti tohto protokolu budú zmluvné strany vec vzájomne konzultovať, aby našli riešenie v rámci (ad hoc výboru) ustanoveného Radou pre pridruženie v článku 12 Zmluvy o pridružení.
ZÁVEREČNÝ AKT
BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,
DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
ÍRSKA,
TALIANSKEJ REPUBLIKY,
LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,
HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
FÍNSKEJ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia LIBANONSKEJ REPUBLIKY, ďalej len „Libanon“
na strane druhej,
ktorí sa sedemnásteho dňa mesiaca júna roku dvetisícdva zišli v Luxemburgu s cieľom podpísať Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, ďalej len „dohoda“,
dohodu,
jej prílohy 1 a 2, konkrétne:
PRÍLOHA 1 |
Zoznam poľnohospodárskych a spracovaných poľnohospodárskych produktov spadajúcich pod kapitoly HS 25 až 97 uvedených v článkoch 7 a 12 |
PRÍLOHA 2 |
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo uvedené v článku 38 |
a protokoly č. 1 až 5, konkrétne:
PROTOKOL č. 1 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 1 |
|
PROTOKOL č. 2 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz do Libanonu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2 |
|
PROTOKOL č. 3 |
o obchode medzi Libanonom a Spoločenstvom so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 3 |
|
PRÍLOHA 1 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Libanone do Spoločenstva |
|
PRÍLOHA 2 |
o dojednaniach vzťahujúcich sa na dovoz spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločnstve do Libanonu |
|
PROTOKOL č. 4 |
o vymedzení pojmu „produkt s pôvodom“ a metódach administratívnej spolupráce |
|
PROTOKOL č. 5 |
o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach |
Splnomocnení zástupcovia členských štátov Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Libanonu prijali aj tieto vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preambuly dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 3 dohody
Spoločné vyhlásenie o článku 14 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 27 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 28 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 38 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 47 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 60 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa pracovníkov (článok 65 dohody)
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 67 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 86 dohody
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa víz
VYHLÁSENIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o Turecku
Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 35 dohody
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preambuly dohody
Zmluvné strany vyhlasujú, že sú si vedomé toho, že liberalizácia obchodu medzi nimi znamená prijať opatrenia na prispôsobenie a reštrukturalizáciu libanonského hospodárstva, ktoré by mohli mať vplyv na rozpočtové zdroje a na rýchlosť rekonštrukcie Libanonu.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 3 dohody
Zmluvné strany zdôrazňujú svoj úmysel podporovať úsilie na dosiahnutie spravodlivého, celkového a trvalého mierového urovnania na Blízkom východe.
Spoločné vyhlásenie o článku 14 dohody
Obidve zmluvné strany súhlasia s rokovaním na účely udelenia si vzájomných úľav v obchode s rybami a produktmi rybného hospodárstva na základe reciprocity a obojstranného záujmu s cieľom dosiahnuť dohodu o podrobnostiach najneskôr dva roky po podpísaní tejto dohody.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 27 dohody
Zmluvné strany potvrdzujú svoj úmysel zakázať vývoz jedovatého odpadu a Európske spoločenstvo potvrdzuje svoj úmysel pomôcť Libanonu pri hľadaní riešenia problémov spôsobených takýmto odpadom.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 28 dohody
Na zohľadnenie časového rozpätia potrebného na vytvorenie oblastí voľného obchodu medzi Libanonom a ostatnými stredozemskými krajinami sa Spoločenstvo zaručuje, že v kladnom svetle zváži žiadosti, ktoré mu boli predložené, na predčasné uplatňovanie diagonálnej kumulácie s týmito krajinami.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35 dohody
Vykonávanie spolupráce uvedenej v článku 35 ods. 2 je podmienené nadobudnutím účinnosti libanonského zákona o hospodárskej súťaži a začatím plnenia úloh orgánov zodpovedných za jeho uplatňovanie.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 38 dohody
Zmluvné strany súhlasia, že na účely tejto dohody zahrnuje duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo najmä autorské práva vrátane autorských práv na počítačové programy a príbuzných práv, práva týkajúce sa databáz, patentov, priemyselného dizajnu, zemepisných označení vrátane určenia pôvodu, obchodných značiek a značiek služieb, topografie integrovaných obvodov, ako aj ochranu proti nekalej súťaži, ako sa uvádza v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva, a ochranu nezverejnených informácií o know-how.
Ustanovenia článku 38 sa nevykladajú takým spôsobom, ktorým by každej zmluvnej strane ukladali povinnosť pristúpiť k iným medzinárodným dohovorom ako k tým, ktoré sa uvádzajú v prílohe č. 2.
Spoločenstvo poskytne Libanonskej republike technickú pomoc v jej úsilí dodržiavať povinnosti uložené podľa článku 38.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 47 dohody
Zmluvné strany uznávajú potrebu modernizovať libanonské výrobné odvetvie, aby sa lepšie prispôsobilo skutočnému stavu medzinárodného a európskeho hospodárstva.
Spoločenstvo môže podporiť Libanon vykonaním podporného programu pre priemyselné odvetvia, ktorým reštrukturalizácia a modernizácia prinesie prospech, aby zvládli ťažkosti, ktoré môže spôsobiť liberalizácia obchodu, a najmä zrušenie cla.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 60 dohody
Zmluvné strany súhlasia, že normy stanovené Finančnou akčnou skupinou (FATF) sú súčasťou medzinárodných noriem, ktoré sú uvedené v článku 2.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa pracovníkov (článok 65 dohody)
Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že považujú za dôležité spravodlivé zaobchádzanie so zahraničnými pracovníkmi, ktorí sú legálne zamestnaní na ich území. Členské štáty súhlasia, že sú pripravené, ak o to bude Libanon žiadať, rokovať o bilaterálnych dohodách, ktoré sa týkajú pracovných podmienok, odmeňovania, prepúšťania a sociálneho zabezpečenia libanonských pracovníkov, ktorí sú legálne zamestnaní na ich území.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 67 dohody
Zmluvné strany vyhlasujú, že budú venovať zvláštnu pozornosť ochrane, zachovaniu a obnove nálezísk a pamätníkov.
Súhlasia, že budú spolupracovať pri hľadaní spôsobov, ako zabezpečiť návrat častí libanonského kultúrneho dedičstva, ktoré boli z krajiny nelegálne odnesené od roku 1974.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 86 dohody
a) |
Na účely správneho výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody sa zmluvné strany dohodli, že pojem „prípady mimoriadnej naliehavosti“ v článku 86 znamená prípad závažného porušenia dohody jednou zo zmluvných strán. Závažné porušenie dohody znamená:
|
b) |
Zmluvné strany súhlasia, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 86 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá zmluvná strana prijme opatrenie v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako je ustanovené v článku 86, druhá zmluvná strana môže použiť postupy týkajúce sa urovnávania sporov. |
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa víz
Zmluvné strany súhlasia s preskúmaním možnosti zjednodušenia a urýchlenia postupov pri vydávaní víz, najmä pokiaľ ide o dobromyseľné osoby aktívne pri vykonávaní tejto dohody, vrátane okrem iného podnikateľov, investorov, akademických, školiacich a vládnych úradníkov; do úvahy sa vezmú aj manželskí partneri a maloleté deti osôb s legálnym pobytom na území druhej strany.
VYHLÁSENIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
Vyhlásenie Európskeho spoločenstva o Turecku
Spoločenstvo pripomína, že v súlade s colnou úniou platnou medzi Spoločenstvom a Tureckom má Turecko vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, povinnosť pripojiť sa k spoločnému colnému sadzobníku a postupne k preferenčnému colnému režimu Spoločenstva, pričom prijme potrebné opatrenia a bude rokovať o vzájomne výhodných dohodách s dotknutými krajinami. Spoločenstvo preto vyzýva Libanon, aby čo najskôr začal rokovania s Tureckom.
Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 35 dohody
Európske spoločenstvo vyhlasuje, že v súvislosti s výkladom článku 35 ods. 1 posúdi každý postup, ktorý je v rozpore s týmto článkom, na základe kritérií vyplývajúcich z pravidiel nachádzajúcich sa v článkoch 81 a 82 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva vrátane sekundárnej legislatívy.