ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 130 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 744/2006 zo 17. mája 2006, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za vajcia |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Smernica Komisie 2006/45/ES zo 16. mája 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o špecifikáciu účinnej látky propoxykarbazón ( 1 ) |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Komisia |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie č. 205 zo 17. októbra 2005 týkajúce sa rozsahu pojmu čiastočná nezamestnanosť, pokiaľ ide o cezhraničných pracovníkov ( 2 ) |
|
|
* |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Text s významom pre EHP a dohodu EÚ/Švajčiarsko |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 738/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. mája 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
100,7 |
204 |
49,7 |
|
212 |
153,3 |
|
999 |
101,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
96,4 |
999 |
96,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
117,1 |
999 |
117,1 |
|
0805 10 20 |
204 |
34,7 |
212 |
64,4 |
|
220 |
38,6 |
|
400 |
20,3 |
|
448 |
46,6 |
|
624 |
49,8 |
|
999 |
42,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,4 |
388 |
59,4 |
|
508 |
40,3 |
|
528 |
55,5 |
|
624 |
54,7 |
|
999 |
50,5 |
|
0808 10 80 |
388 |
87,0 |
400 |
125,4 |
|
404 |
110,2 |
|
508 |
73,4 |
|
512 |
82,7 |
|
524 |
61,2 |
|
528 |
106,4 |
|
720 |
79,0 |
|
804 |
110,4 |
|
999 |
92,9 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 739/2006
zo 17. mája 2006
týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie, a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód, uvedený v stĺpci 2, na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3. |
(4) |
Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov, podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód uvedený v stĺpci 2.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 odsek 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 486/2006 (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (kód KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Platne z mikropórovitých ľahčených plastov, z etylén-vinylacetátového kopolyméru, narezané do pravouhlého tvaru (rozmery 15,5 × 10,5 × 0,75 cm), ale ďalej nespracované. Platne sú určené k narezaniu na menšie kusy, ktoré sa vkladajú do pečiatok a používajú ako farbiace podušky. |
3921 19 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 10 k 39. kapitole a znením položky 3921 a podpoložky KN 3921 19 00. Keďže platne sa režú do pravouhlých tvarov, ale ďalej sa nespracúvajú, nemôžu byť zatriedené ako farbiace podušky do položky 9612. |
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 740/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1063/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe českej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1063/2005 (2) sa vyhlásila stála verejná súťaž na vývoz 395 911 ton pšenice obyčajnej v držbe českej intervenčnej agentúry. |
(2) |
Česká republika informovala Komisiu o úmysle svojej intervenčnej agentúry zvýšiť množstvo ponúknuté do verejnej súťaže na účely vývozu o 117 358 ton. Vzhľadom na použiteľné množstvá a situáciu na trhu je vhodné odpovedať na žiadosť Českej republiky súhlasne. |
(3) |
Je preto potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1063/2005. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 1063/2005 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 513 269 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 36. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 470/2006 (Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2006, s. 3).
(3) Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 741/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1060/2005, pokiaľ ide o množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz pšenice obyčajnej v držbe slovenskej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1060/2005 (2) sa vyhlásila stála verejná súťaž na vývoz 229 858 ton pšenice obyčajnej v držbe slovenskej intervenčnej agentúry. |
(2) |
Slovensko informovala Komisiu o úmysle svojej intervenčnej agentúry zvýšiť množstvo ponúknuté do verejnej súťaže na účely vývozu o 28 820 ton. Vzhľadom na použiteľné množstvá a situáciu na trhu je vhodné odpovedať na žiadosť Slovenska súhlasne. |
(3) |
Preto je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1060/2005. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 1060/2005 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 258 678 ton pšenice obyčajnej, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvátska, Lichtenštajnska, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (3) a Švajčiarska.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 608/2006 (Ú. v. EÚ L 107, 20.4.2006, s. 27).
(3) Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 742/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa prispôsobujú určité rybné kvóty na rok 2006 podľa nariadenia Rady (ES) č. 847/96, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú ďalšie podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (2), a najmä na jeho článok 4 ods. 2 a článok 5 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 2270/2004 z 22. decembra 2004, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2005 a 2006, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), a nariadením Rady (ES) č. 27/2005 z 22. decembra 2004, ktorým sa na rok 2005 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (4), sa špecifikuje, na ktoré zásoby sa vzťahujú opatrenia v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96. |
(2) |
Nariadeniami Rady (ES) č. 2270/2004, (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (5), a (ES) č. 52/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné v Baltskom mori (6), sa stanovujú určité zásoby na rok 2006. |
(3) |
Určité členské štáty požiadali v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96, aby sa časť ich kvót na rok 2005 presunula na nasledujúci rok. V rozsahu uvedeného obmedzenia v nariadení by sa uvedené množstvá mali zahrnúť do kvót na rok 2006. |
(4) |
Na základe článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 847/96 by sa odvody vnútroštátnych kvót na rok 2006 mali vykonať na úrovni, ktorá sa rovná množstvu nadmerne ulovených rýb. Takéto odvody by sa mali uplatňovať tiež vzhľadom na osobitné ustanovenia upravujúce zásoby, ktoré patria do pôsobnosti regionálnych rybárskych organizácií. |
(5) |
Určité členské štáty požiadali v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96 o povolenie nakladať a vykladať dodatočné množstvá rýb z určitých zásob na rok 2005. Takéto nadmerne povolené nakládky a vykládky by sa však mali odpočítať z ich kvót na rok 2006. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Kvóty stanovené v nariadeniach (ES) č. 2270/2004, (ES) č. 51/2006 a (ES) č. 52/2006 sa zvyšujú tak, ako je to uvedené v prílohe I, alebo sa znižujú tak, ako je uvedené v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
Joe BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 860/2005 (Ú. v. EÚ L 144, 8.6.2005, s. 1).
(4) Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1936/2005 (Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2005, s. 1).
(5) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 184.
PRÍLOHA I
PRESUN NA KVÓTY NA ROK 2006
Kód krajiny |
Identifikačné číslo zásob |
Druh |
Zóna |
Prispôsobené množstvo 2005 |
Úlovky 2005 |
% Prispôsobené množstvo |
Presuny 2006 |
Počiatočné množstvo 2006 |
Zrevidované množstvo 2006 |
Nový kód |
BEL |
ANF/2AC4-C |
čert morský |
IIa (ES), IV (ES) |
335 |
87,1 |
26,0 |
33,5 |
365 |
399 |
|
BEL |
ANF/07. |
čert morský |
VII |
1 446 |
878,3 |
60,7 |
144,6 |
2 445 |
2 590 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
čert morský |
VIIIa, b, d, e |
199 |
196,2 |
98,6 |
2,8 |
0 |
3 |
|
BEL |
COD/07A. |
treska obyčajná |
VIIa |
136 |
116 |
85,3 |
13,6 |
24 |
38 |
|
BEL |
COD/7X7A34 |
treska obyčajná |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
266 |
225,9 |
84,9 |
26,6 |
236 |
263 |
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
Vb, VIa (ES) |
18 |
0,1 |
0,6 |
1,8 |
18 |
20 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
64 |
60,6 |
94,7 |
3,4 |
22 |
25 |
|
BEL |
HKE/571214 |
merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
210 |
14,4 |
6,9 |
21 |
226 |
247 |
|
BEL |
NEP/07. |
kambaly |
VII |
469 |
148,1 |
31,6 |
46,9 |
494 |
541 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
kambaly |
VIIIa, b, d, e |
5 |
2,6 |
52,0 |
0,5 |
0 |
1 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
homár nórsky |
IIa (ES), IV (ES) |
567 |
171,8 |
30,3 |
56,7 |
1 472 |
1 529 |
|
BEL |
NEP/07. |
homár nórsky |
VII |
29 |
5,5 |
19,0 |
2,9 |
0 |
3 |
|
BEL |
NEP/8ABDE. |
homár nórsky |
VIIIa, b, d, e |
5 |
0,7 |
14,0 |
0,5 |
0 |
1 |
|
BEL |
PLE/07A. |
platesa obyčajná |
VIIa |
629 |
567 |
90,1 |
62 |
41 |
103 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
platesa obyčajná |
VIId, e |
843 |
771,7 |
91,5 |
71,3 |
843 |
914 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
platesa obyčajná |
VIIf, g |
183 |
154,6 |
84,5 |
18,3 |
118 |
136 |
|
BEL |
SOL/24. |
morský jazyk |
II, IV (ES) |
1 574 |
1 319,3 |
83,8 |
157,4 |
1 456 |
1 613 |
|
BEL |
SOL/07A. |
morský jazyk |
VIIa |
721 |
669,6 |
92,9 |
51,4 |
474 |
525 |
|
BEL |
SOL/07D. |
morský jazyk |
VIId |
1 710 |
1 049,4 |
61,4 |
171 |
1 540 |
1 711 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
morský jazyk |
VIIf, g |
636 |
598,6 |
94,1 |
37,4 |
594 |
631 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
morský jazyk |
VIIIa, b |
314 |
280 |
89,2 |
31,4 |
50 |
81 |
|
BEL |
WHG/07A. |
treska bezfúza |
VIIa |
11 |
9,3 |
84,5 |
1,1 |
1 |
2 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
treska bezfúza |
VIIb–k |
272 |
239,6 |
88,1 |
27,2 |
195 |
222 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
homár nórsky |
IIa (ES), IV (ES) |
246 |
78,4 |
31,9 |
24,6 |
22 |
47 |
|
DEU |
POK/561214 |
treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
984 |
380 |
38,6 |
98,4 |
798 |
896 |
|
DEU |
SOL/24. |
jazyk morský obyčajný |
II, IV (ES) |
957 |
747,5 |
78,1 |
95,7 |
1 165 |
1 261 |
|
DEU |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
41 847 |
20 173,8 |
48,0 |
2 167,4 |
|
|
|
DEU |
WHB/8ABDE. |
treska modrastá |
VIIIa, b, d, e |
2 000 |
|
0,0 |
200 |
|
|
|
DEU |
WHB/1X14 |
treska modrastá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (ES a medzinárodné vody) |
2 367 |
20 424 |
22 791 |
1X14 |
|||
DNK |
ANF/2AC4-C |
čert morský |
IIa (ES), IV (ES) |
590 |
323 |
54,7 |
59 |
804 |
863 |
|
DNK |
COD/03AS. |
treska obyčajná |
Kattegat |
615 |
603,1 |
98,1 |
11,9 |
524 |
536 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
866 |
677,2 |
78,2 |
86,6 |
891 |
978 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
merlúza európska |
IIIa, IIIbcd (ES) |
1 171 |
295,2 |
25,2 |
117,1 |
1 219 |
1 336 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
11 109 |
9 937,3 |
89,5 |
1 110,9 |
12 273 |
13 384 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
homár nórsky |
IIa (ES), IV (ES) |
1 375 |
1 293,2 |
94,1 |
81,8 |
1 472 |
1 554 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
homár nórsky |
IIIa (ES), IIIbcd (ES) |
3 454 |
2 963,8 |
85,8 |
345,4 |
3 800 |
4 145 |
|
DNK |
SOL/24. |
jazyk morský obyčajný |
II, IV (ES) |
895 |
828,1 |
92,5 |
66,9 |
666 |
733 |
|
DNK |
SPR/3BCD-C |
malé nórske sardinky |
IIIb), c), d) (ES) |
59 741 |
50 664,9 |
84,8 |
5 974,1 |
41 512 |
47 486 |
|
DNK |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII a XIV |
11 403 |
9 885,2 |
86,7 |
1 140,3 |
52 529 |
53 669 |
1X14 |
ESP |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
38 244 |
8 741,1 |
22,9 |
3 824,4 |
|
|
|
ESP |
WHB/8ABDE. |
treska modrastá |
VIIIa, b, d, e |
24 404 |
559,1 |
2,3 |
2 440,4 |
|
|
|
ESP |
WHB/1X14 |
treska modrastá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (ES a medzinárodné vody) |
6 264,8 |
44 533 |
50 798 |
1X14 |
|||
ESP |
WHB/8C3411 |
treska modrastá |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
107 382 |
40 652,1 |
37,9 |
10 738,2 |
46 795 |
57 533 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
homár nórsky |
Vb (ES), VI |
56 |
17,7 |
31,6 |
5,6 |
36 |
42 |
|
ESP |
NEP/07. |
homár nórsky |
VII |
881 |
828,9 |
94,1 |
52,1 |
1 290 |
1 342 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
homár nórsky |
VIIIa, b, d, e |
13 |
3,5 |
26,9 |
1,3 |
242 |
243 |
|
ESP |
NEP/08C. |
homár nórsky |
VIIIc |
140 |
82,1 |
58,6 |
14 |
140 |
154 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
homár nórsky |
IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
135 |
51,6 |
38,2 |
13,5 |
122 |
136 |
|
ESP |
LEZ/07. |
kambaly |
VII |
7 493 |
6 012,1 |
80,2 |
749,3 |
5 490 |
6 239 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
kambaly |
VIIIa, b, d, e |
1 359 |
717 |
52,8 |
135,9 |
1 176 |
1 312 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
kambaly |
VIIIc, IX, X |
1 276 |
1 025 |
80,3 |
127,6 |
1 171 |
1 299 |
|
ESP |
ANF/561214 |
čert morský |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
119 |
116,9 |
98,2 |
2,1 |
180 |
182 |
|
FRA |
ANF/2AC4-C |
čert morský |
IIa, IV |
27 |
5,2 |
19,3 |
2,7 |
75 |
78 |
|
FRA |
ANF/561214 |
čert morský |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
2 073 |
1 307,1 |
63,1 |
207,3 |
2 073 |
2 280 |
|
FRA |
ANF/07. |
čert morský |
VII |
14 137 |
12 755 |
90,2 |
1 382 |
15 688 |
17 070 |
|
FRA |
COD/561214 |
treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
114 |
105,6 |
92,6 |
8,4 |
97 |
105 |
|
FRA |
COD/07A. |
treska obyčajná |
VIIa |
79 |
33,5 |
42,4 |
7,9 |
67 |
75 |
|
FRA |
COD/7X7A34 |
treska obyčajná |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
4 554 |
2 677,8 |
58,8 |
455,4 |
4 053 |
4 508 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
Vb (ES), VIa |
839 |
314,1 |
37,4 |
83,9 |
862 |
946 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
623 |
598 |
96,0 |
25 |
705 |
730 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
sleď obyčajný |
VIIg, h, j, k |
805 |
795,6 |
98,8 |
9,4 |
682 |
691 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
158 |
156,2 |
98,9 |
1,8 |
197 |
199 |
|
FRA |
HKE/571214 |
merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
7 783 |
6 483,3 |
83,3 |
778,3 |
11 206 |
11 984 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa, b, d, e |
9 560 |
6 055,2 |
63,3 |
956 |
11 345 |
12 301 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
merlúza európska |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (ES) |
342 |
276,5 |
80,8 |
34,2 |
409 |
443 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
14 010 |
12 877,1 |
91,9 |
1 132,9 |
6 482 |
7 615 |
|
FRA |
LEZ/07. |
kambaly |
VII |
5 932 |
2 332,9 |
39,3 |
593,2 |
6 663 |
7 256 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
kambaly |
VIIIa, b, d, e |
1 093 |
577,9 |
52,9 |
109,3 |
949 |
1 058 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
kambaly |
VIIIc, IX, X |
44 |
16,3 |
37,0 |
4,4 |
59 |
63 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
homár nórsky |
Vb (EC), VI |
73 |
3,8 |
5,2 |
7,3 |
143 |
150 |
|
FRA |
NEP/07. |
homár nórsky |
VII |
4 753 |
3 011,2 |
63,4 |
475,3 |
5 228 |
5 703 |
|
FRA |
NEP/08C. |
homár nórsky |
VIIIc |
22 |
19,4 |
88,2 |
2,2 |
6 |
8 |
|
FRA |
PLE/07A. |
platesa obyčajná |
VIIa |
18 |
9,1 |
50,6 |
1,8 |
18 |
20 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
platesa obyčajná |
VIId, e |
2 809 |
1 960,7 |
69,8 |
280,9 |
2 810 |
3 091 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
platesa obyčajná |
VIIf, g |
132 |
123 |
93,2 |
9 |
213 |
222 |
|
FRA |
POK/561214 |
treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
11 188 |
4 381,1 |
39,2 |
1 118,8 |
7 930 |
9 049 |
|
FRA |
SOL/24. |
jazyk morský obyčajný |
II, IV (ES) |
678 |
593,1 |
87,5 |
67,8 |
291 |
359 |
|
FRA |
SOL/07A. |
jazyk morský obyčajný |
VIIa |
6 |
3,1 |
51,7 |
0,6 |
6 |
7 |
|
FRA |
SOL/07D. |
jazyk morský obyčajný |
VIId |
3 387 |
1 972 |
58,2 |
338,7 |
3 080 |
3 419 |
|
FRA |
SOL/07E. |
jazyk morský obyčajný |
VIIe |
326 |
305,6 |
93,7 |
20,4 |
354 |
374 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
jazyk morský obyčajný |
VIIf, g |
95 |
89,6 |
94,3 |
5,4 |
59 |
64 |
|
FRA |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
49 809 |
6 152,2 |
12,4 |
4 980,9 |
|
|
|
FRA |
WHB/8ABDE. |
treska modrastá |
VIIIa, b, d, e |
18 936 |
387,3 |
2,0 |
1 893,6 |
|
|
|
FRA |
WHB/1X14 |
treska modrastá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (ES a medzinárodné vody) |
6 874,5 |
36 556 |
43 431 |
1X14 |
|||
FRA |
WHG/561214 |
treska bezfúza |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
185 |
7 |
3,8 |
18,5 |
166 |
185 |
|
FRA |
WHG/07A. |
treska bezfúza |
VIIa |
18 |
15,3 |
85,0 |
1,8 |
15 |
17 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
treska bezfúza |
VIIb–k |
14 470 |
10 344 |
71,5 |
1 447 |
11 964 |
13 411 |
|
GBR |
ANF/2AC4-C |
čert morský |
IIa, IV |
8 950 |
7 899,3 |
88,3 |
895 |
8 392 |
9 287 |
|
GBR |
ANF/561214 |
čert morský |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
1 865 |
1 505,1 |
80,7 |
186,5 |
1 442 |
1 629 |
|
GBR |
ANF/07. |
čert morský |
VII |
4 992 |
3 756,2 |
75,2 |
499,2 |
4 757 |
5 256 |
|
GBR |
COD/561214 |
treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
486 |
392,4 |
80,7 |
48,6 |
368 |
417 |
|
GBR |
COD/07A. |
treska obyčajná |
VIIa |
819 |
595,2 |
72,7 |
81,9 |
527 |
609 |
|
GBR |
COD/7X7A34 |
treska obyčajná |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
532 |
488,1 |
91,7 |
43,9 |
439 |
483 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
Vb (ES), VIa |
6 567 |
2 766,4 |
42,1 |
656,7 |
6 294 |
6 951 |
|
GBR |
HER/07A/MM |
sleď obyčajný |
VIIa |
3 640 |
3 522,1 |
96,8 |
117,9 |
3 550 |
3 668 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
sleď obyčajný |
VIIg, h, j, k |
18 |
0,6 |
3,3 |
1,8 |
14 |
16 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
262 |
248,5 |
94,8 |
13,5 |
278 |
292 |
|
GBR |
HKE/571214 |
merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
3 896 |
2 980 |
76,5 |
389,6 |
4 424 |
4 814 |
|
GBR |
JAX/578/14 |
stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
6 590 |
6 339,9 |
96,2 |
250,1 |
13 266 |
13 516 |
|
GBR |
LEZ/07. |
kambaly |
VII |
3 039 |
1 825,9 |
60,1 |
303,9 |
2 624 |
2 928 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
homár nórsky |
IIa (ES), IV (ES) |
18 124 |
17 901,9 |
98,8 |
222,1 |
24 380 |
24 602 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
homár nórsky |
Vb (ES), VI |
12 379 |
10 197,7 |
82,4 |
1 237,9 |
17 257 |
18 495 |
|
GBR |
NEP/07. |
homár nórsky |
VII |
6 487 |
5 474,9 |
84,4 |
648,7 |
7 052 |
7 701 |
|
GBR |
PLE/07A. |
platesa obyčajná |
VIIa |
590 |
420,8 |
71,3 |
59 |
485 |
544 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
platesa obyčajná |
VIId, e |
1 477 |
1 297,6 |
87,9 |
147,7 |
1 498 |
1 646 |
|
GBR |
PLE/7FG. |
platesa obyčajná |
VIIf, g |
69 |
56,1 |
81,3 |
6,9 |
112 |
119 |
|
GBR |
POK/561214 |
treska tmavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
4 141 |
2 002,9 |
48,4 |
414,1 |
3 592 |
4 006 |
|
GBR |
SOL/24. |
jazyk morský obyčajný |
II, IV (ES) |
1 127 |
975 |
86,5 |
112,7 |
749 |
862 |
|
GBR |
SOL/07A. |
jazyk morský obyčajný |
VIIa |
146 |
102,4 |
70,1 |
14,6 |
213 |
228 |
|
GBR |
SOL/07D. |
jazyk morský obyčajný |
VIId |
1 170 |
555 |
47,4 |
117 |
1 100 |
1 217 |
|
GBR |
SOL/07E. |
jazyk morský obyčajný |
VIIe |
511 |
505 |
98,8 |
6 |
553 |
559 |
|
GBR |
SOL/7FG. |
jazyk morský obyčajný |
VIIf, g |
251 |
217,8 |
86,8 |
25,1 |
267 |
292 |
|
GBR |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
109 678 |
109 143,2 |
99,5 |
534,8 |
|
|
|
GBR |
WHB/8ABDE. |
treska modrastá |
VIIIa, b, d, e |
17 672 |
0 |
0,0 |
1 767,2 |
|
|
|
GBR |
WHB/1X14 |
treska modrastá |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (ES a medzinárodné vody) |
2 302 |
68 161 |
70 463 |
1X14 |
|||
GBR |
WHG/561214 |
treska bezfúza |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
917 |
162 |
17,7 |
91,7 |
780 |
872 |
|
GBR |
WHG/07A. |
treska bezfúza |
VIIa |
199 |
46,2 |
23,2 |
19,9 |
169 |
189 |
|
GBR |
WHG/7X7A. |
treska bezfúza |
VIIb–k |
2 485 |
554,5 |
22,3 |
248,5 |
2 140 |
2 389 |
|
IRL |
ANF/561214 |
čert morský |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
496 |
407,2 |
82,1 |
49,6 |
469 |
519 |
|
IRL |
ANF/07. |
čert morský |
VII |
2 653 |
2 584,8 |
97,4 |
68,2 |
2 005 |
2 073 |
|
IRL |
COD/561214 |
treska obyčajná |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
109 |
40 |
36,7 |
10,9 |
138 |
149 |
|
IRL |
COD/07A. |
treska obyčajná |
VIIa |
1 116 |
221,6 |
19,9 |
111,6 |
1 204 |
1 316 |
|
IRL |
COD/7X7A34 |
treska obyčajná |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
820 |
819,5 |
99,9 |
0,5 |
818 |
819 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
Vb (ES), VIa |
598 |
1,4 |
0,2 |
59,8 |
615 |
675 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
sleď obyčajný |
Vb, VIaN (ES), VIb |
3 174 |
2 893 |
91,1 |
281 |
5 036 |
5 317 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
sleď obyčajný |
VIaS, VIIbc |
14 000 |
13 702 |
97,9 |
298 |
14 000 |
14 298 |
|
IRL |
HER/07A/MM |
sleď obyčajný |
VIIa |
1 160 |
1 153,3 |
99,4 |
6,7 |
1 250 |
1 257 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
sleď obyčajný |
VIIg, h, j, k |
11 236 |
10 364,1 |
92,2 |
871,9 |
9 549 |
10 421 |
|
IRL |
HKE/571214 |
merlúza európska |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
1 118 |
1 049,3 |
93,9 |
68,7 |
1 358 |
1 427 |
|
IRL |
LEZ/07. |
kambaly |
VII |
3 189 |
2 239,5 |
70,2 |
318,9 |
3 029 |
3 348 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
homár nórsky |
Vb (ES), VI |
192 |
155,2 |
80,8 |
19,2 |
239 |
258 |
|
IRL |
NEP/07. |
homár nórsky |
VII |
7 302 |
7 029,3 |
96,3 |
272,7 |
7 928 |
8 201 |
|
IRL |
PLE/07A. |
platesa obyčajná |
VIIa |
371 |
274,8 |
74,1 |
37,1 |
1 051 |
1 088 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
platesa obyčajná |
VIIf, g |
92 |
43,5 |
47,3 |
9,2 |
33 |
42 |
|
IRL |
POL/561214 |
treska žltkavá |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
79 |
27,2 |
34,4 |
7,9 |
63 |
71 |
|
IRL |
SOL/07A. |
jazyk morský obyčajný |
VIIa |
92 |
86,7 |
94,2 |
5,3 |
117 |
122 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
jazyk morský obyčajný |
VIIf, g |
36 |
34,1 |
94,7 |
1,9 |
30 |
32 |
|
IRL |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
79 393 |
70 029,2 |
88,2 |
7 939,3 |
40 677 |
48 616 |
1X14 |
IRL |
WHG/561214 |
treska bezfúza |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
478 |
179,7 |
37,6 |
47,8 |
406 |
454 |
|
IRL |
WHG/07A. |
treska bezfúza |
VIIa |
286 |
92,7 |
32,4 |
28,6 |
252 |
281 |
|
IRL |
WHG/7X7A. |
treska bezfúza |
VIIb–k |
6 006 |
5 767,5 |
96,0 |
238,5 |
5 544 |
5 783 |
|
NLD |
ANF/2AC4-C |
čert morský |
IIa, IV |
160 |
21,6 |
13,5 |
16 |
276 |
292 |
|
NLD |
ANF/07. |
čert morský |
VII |
19 |
16 |
84,2 |
1,9 |
317 |
319 |
|
NLD |
COD/7X7A34 |
treska obyčajná |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
28 |
11,4 |
40,7 |
2,8 |
34 |
37 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
sleď obyčajný |
VIIg h j k |
813 |
798,2 |
98,2 |
14,8 |
682 |
697 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
merlúza európska |
IIa (ES), IV (ES) |
50 |
38,2 |
76,4 |
5 |
51 |
56 |
|
NLD |
HKE/8ABDE. |
merlúza európska |
VIIIa, b, d, e |
14 |
0,2 |
1,4 |
1,4 |
15 |
16 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
stavridy |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
47 853 |
42 210,1 |
88,2 |
4 785,3 |
46 801 |
51 586 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
homár nórsky |
IIa (ES), IV (ES) |
1 035 |
1 016,2 |
98,2 |
18,8 |
758 |
777 |
|
NLD |
SOL/24. |
jazyk morský obyčajný |
II, IV (ES) |
13 578 |
10 883,7 |
80,2 |
1 357,8 |
13 143 |
14 501 |
|
NLD |
SOL/3A/BCD |
jazyk morský obyčajný |
IIIa, IIIbcd (EC) |
30 |
10 |
33,3 |
3 |
73 |
76 |
|
NLD |
WHB/571214 |
treska modrastá |
V, VI, VII, XII, XIV |
143 216 |
123 262,8 |
86,1 |
14 321,6 |
64 053 |
78 375 |
1X14 |
NLD |
WHG/7X7A. |
treska bezfúza |
VIIb–k |
206 |
187,8 |
91,2 |
18,2 |
97 |
115 |
|
PRÍLOHA II
ODVODY NA KVOTY ROKA 2006
Štát |
Druh |
Zóna |
Druh |
Názov zóny |
Prispôsobené množstvo 2005 |
Rezerva |
Celkové prispôsobené množstvo 2005 |
Úlovky 2005 |
% |
Zníženia |
Pôvodné množstvo 2006 |
Zrevidované množstvo 2006 |
DEU |
COD |
1/2B. |
treska obyčajná |
I, IIb |
2 712 |
0 |
2 712 |
2 716,6 |
100,2 |
–4,6 |
3 023 |
3 018 |
DEU |
HER |
03A. |
sleď obyčajný |
IIIa |
751 |
0 |
751 |
759,2 |
101,1 |
–8,2 |
545 |
537 |
DEU |
LIN |
04-N. |
mieň molva |
IV (vody ES a medzinárodné vody) |
25 |
0 |
25 |
25,9 |
103,6 |
–0,9 |
25 |
24 |
DEU |
MAC |
2CX14- |
makrela obyčajná |
II (vody mimo ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
10 754 |
3 866 |
14 620 |
14 636,7 |
100,1 |
–16,7 |
14 369 |
14 352 |
DNK |
NEP |
04-N. |
homáre |
IV (vody Nórska) |
989 |
0 |
989 |
1 036,9 |
104,8 |
–47,9 |
1 230 |
1 182 |
DNK |
SOL |
3A/BCD |
jazyk morský obyčajný |
IIIa, IIIb, c, d (vody ES) |
803 |
0 |
803 |
813,3 |
101,3 |
–10,3 |
755 |
745 |
ESP |
ANF |
07. |
čert morský |
VII |
1 952 |
92 |
2 044 |
2 047,6 |
100,2 |
–3,6 |
971 |
967 |
ESP |
BLI |
67- |
modrý mieň |
VI, VII (vody ES a medzinárodné vody) |
124 |
0 |
124 |
178,6 |
144,0 |
–54,6 |
104 |
49 |
FRA |
ANF |
8ABDE. |
čert morský |
VIIIa, b, d, e |
5 199 |
0 |
5 199 |
5 334,8 |
102,6 |
– 135,8 |
6 325 |
6 189 |
FRA |
ANF |
8C3411 |
čert morský |
VIIIc, IX, X [CECAF34.1.1 (vody ES)] |
32 |
0 |
32 |
123,7 |
386,6 |
–91,7 |
2 |
0 |
FRA |
BSF |
56712- |
uhliarka čierna |
V, VI, VII, XII (vody ES a medzinárodné vody) |
2 497 |
0 |
2 497 |
2 634,4 |
105,5 |
– 137,4 |
2 433 |
2 296 |
FRA |
GFB |
89- |
ryby rodu Phycis |
VIII, IX (vody ES a medzinárodné vody) |
35 |
0 |
35 |
38,8 |
110,9 |
–3,8 |
15 |
11 |
FRA |
MAC |
2A34. |
makrela obyčajná |
II (vody ES), IIIa, IIIb, c, d (vody ES), IV |
467 |
262 |
729 |
1 022,3 |
140,2 |
– 293,3 |
483 |
190 |
FRA |
NEP |
8ABDE. |
homáre |
VIIIa, b, d, e |
3 082 |
0 |
3 082 |
3 621,5 |
117,5 |
– 539,5 |
3 788 |
3 249 |
FRA |
SOL |
8AB. |
jazyk morský obyčajný |
VIIIa, b |
3 816 |
0 |
3 816 |
3 918,4 |
102,7 |
– 102,4 |
3 722 |
3 620 |
GBR |
HER |
4AB. |
sleď obyčajný |
IV severne od 53° 30′ N |
94 942 |
0 |
94 942 |
97 102,1 |
102,3 |
–2 160,1 |
63 333 |
61 173 |
GBR |
HER |
5B6ANB |
sleď obyčajný |
Vb, VIaN (vody ES), Vib |
17 788 |
0 |
17 788 |
17 960,6 |
101,0 |
– 172,6 |
20 145 |
19 972 |
GBR |
MAC |
2A34. |
makrela obyčajná |
II (vody ES), IIIa, IIIb, c, d (vody ES), IV |
609 |
37 363 |
37 972 |
38 019,9 |
100,1 |
–47,9 |
451 |
403 |
GBR |
MAC |
2CX14- |
makrela obyčajná |
II (vody mimo ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
92 101 |
0 |
128 751 |
157 308 |
122,2 |
–28 557 |
131 713 |
103 156 |
IRL |
JAX |
578/14 |
stavridy a inde nezahrnuté |
Vb(1), VI, VII, VIIIa), b), d), e), XII, XIV |
33 542 |
0 |
33 542 |
35 019,6 |
104,4 |
–1 477,6 |
31 934 |
30 456 |
IRL |
MAC |
2CX14- |
makrela obyčajná |
II (vody mimo ES), Vb (vody ES), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
31 931 |
0 |
45 849 |
52 426,8 |
114,3 |
–6 577,8 |
47 894 |
41 316 |
NLD |
T/B |
2AC4-C |
kambala veľká a pakambala kosoštvorcová |
IIa (vody ES), IV (vody ES) |
2 497 |
0 |
2 497 |
2 590,7 |
103,8 |
–93,7 |
2 401 |
2 307 |
POL |
HER |
3BC+24 |
sleď obyčajný |
zložky 22-24 |
5 985 |
0 |
5 985 |
6 273,6 |
104,8 |
– 288,6 |
6 181 |
5 892 |
PRT |
ANF |
8C4311 |
čert morský |
VIIIc, IX, X [CECAF34.1.1 (vody ES)] |
334 |
0 |
334 |
348,3 |
104,3 |
–14,3 |
324 |
310 |
PRT |
COD |
1N2AB. |
treska obyčajná |
I, II (vody Nórska) |
2 628 |
0 |
2 628 |
2 629,7 |
100,1 |
–1,7 |
2 550 |
2 548 |
PRT |
HKE |
8C3411 |
merlúza európska |
VIIIc, IX, X [CECAF34.1.1 (vody ES)] |
1 867 |
0 |
1 867 |
1 943,7 |
104,1 |
–76,7 |
1 989 |
1 912 |
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 743/2006
zo 17. mája 2006,
ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (2), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom výmennom režime vaječného albumínu a mliečneho albumínu (3), najmä na jeho článok 3 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 (4), určilo pravidlá uplatňovania režimu, ktorý sa týka uplatňovania dodatočných dovozných ciel, a určilo reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých produktov sa majú zmeniť a doplniť s ohľadom na kolísanie cien podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny sa následne majú zverejniť. |
(3) |
Túto zmenu je potrebné uplatniť v čo najkratšom čase, s ohľadom na situáciu na trhu. |
(4) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003.
(3) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).
(4) Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 578/2006 (Ú. v. EÚ L 100, 8.4.2006, s. 7).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. mája 2006, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
Kód KN |
Označenie tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 90 |
Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 65 % kurčatá, zmrazené |
96,7 |
6 |
01 |
106,8 |
3 |
02 |
||
0207 14 10 |
Vykostené kohútie alebo slepačie kusy, zmrazené |
172,0 |
44 |
01 |
208,6 |
27 |
02 |
||
274,2 |
8 |
03 |
||
0207 25 10 |
Moriaky a morky ošklbané a vypitvané, vcelku, bez hlavy a nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a hrvoľom, označované ako ‚morky 80 %’, zmrazené |
170,0 |
0 |
01 |
0207 27 10 |
Vykostené morčacie kusy, zmrazené |
214,4 |
25 |
01 |
261,2 |
11 |
03 |
||
1602 32 11 |
Nevarené kohútie alebo slepačie prípravky |
192,0 |
28 |
01 |
167,9 |
40 |
02 |
(1) Pôvod dovozu:
01 |
Brazília |
02 |
Argentína |
03 |
Čile.“ |
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 744/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za vajcia
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajciami (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 8 nariadenia (EHS) č. 2771/75 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť uhradený z vývoznej náhrady. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s vajciami by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2771/75. |
(3) |
V článku 8 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 2771/75 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia. |
(4) |
Náhrady by sa mali udeliť len za výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré sú v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3), ako aj s požiadavkami označovania uvedenými v nariadení Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (4). |
(5) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2771/75 sa poskytujú na výrobky a na množstvá uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené k náhrade podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a 853/2004, predovšetkým prípravu v schválenom zariadení a zhodu s požiadavkami na označovanie ustanovenými v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a s požiadavkami na označovanie ustanovenými v nariadení (EHS) č. 1907/90.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1039/2005 (Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 1).
PRÍLOHA
Vývozné náhrady na vajcia uplatniteľné od 18. mája 2006
Kód produktov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||||||
0407 00 11 9000 |
E16 |
EUR/100 ks |
1,35 |
||||||||||
0407 00 19 9000 |
E16 |
EUR/100 ks |
0,70 |
||||||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
6,00 |
||||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||||||
E17 |
EUR/100 kg |
3,00 |
|||||||||||
0408 11 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||||||||||
0408 19 81 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
0408 19 89 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
0408 91 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
73,00 |
||||||||||
0408 99 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
18,00 |
||||||||||
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miest určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Ostatné miesta určenia sú definované takto:
|
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 745/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za hydinové mäso
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť vykrytý vývoznými náhradami. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hydinovým mäsom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a kritériami ustanovenými v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75. |
(3) |
V článku 8 ods. 3 treťom pododseku nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať len na výrobky, ktoré majú povolenie voľného pohybu v Spoločenstve a na ktorých je uvedená identifikačná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Tieto výrobky by mali byť tiež v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3). |
(5) |
Rokovania v rámci európskych dohôd medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom a Bulharskom majú za cieľ najmä liberalizovať obchod s výrobkami, ktoré pokrýva spoločná organizácia spomínaného trhu. Vývozné náhrady pre tieto dve krajiny by sa preto mali zrušiť. |
(6) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa poskytujú za výrobky a za množstvá uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienky ustanovenej v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené na náhradu podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, predovšetkým prípravu v schválenom zariadení a zhodu s požiadavkami na identifikačné označovanie uvedenými v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 3.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za hydinové mäso uplatniteľné od 18. mája 2006
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||
0105 11 11 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
0,80 |
||||
0105 11 19 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
0,80 |
||||
0105 11 91 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
0,80 |
||||
0105 11 99 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
0,80 |
||||
0105 12 00 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
1,60 |
||||
0105 19 20 9000 |
V02 |
EUR/100 pcs |
1,60 |
||||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
53,00 |
||||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
53,00 |
||||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
53,00 |
||||
0207 14 20 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
33,00 |
||||
0207 14 60 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
33,00 |
||||
0207 14 70 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
33,00 |
||||
0207 14 70 9290 |
V03 |
EUR/100 kg |
33,00 |
||||
Pozn.: Kódy produktov, ako aj krajín určenia série A sa definujú v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Ďalšie krajiny určenia sú definované takto:
|
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 746/2006
zo 17. mája 2006
o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT), a zrušujúce nariadenie (ES) č. 1706/98 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2247/2003 z 19. decembra 2003, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT) (3), a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
Prvý článok nariadenia (ES) č. 2247/2003 ustanovuje možnosť vydania dovozných certifikátov pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie. Avšak dovoz nesmie prekročiť množstvo stanovené pre každú tretiu krajinu. |
(2) |
Žiadosti o vydanie certifikátov, predložené v období od 1. do 10. mája 2006, vyjadrené v množstve vykosteného mäsa, v zmysle nariadenia (ES) č. 2247/2003 nepresahujú, pre výrobky pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie uplatniteľné množstvá pre tieto krajiny. Preto možno vydať dovozné certifikáty na žiadané množstvá. |
(3) |
V tejto súvislosti je potrebné stanoviť množstvá, na ktoré možne žiadať certifikáty od 1. júna 2006, v celkovom rozsahu 52 100 t. |
(4) |
Je užitočné pripomenúť, že toto nariadenie neodporuje uplatňovaniu smernice Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972, týkajúcej sa hygienických problémov a hygienickej polície v súvislosti s dovozom zvierat hovädzieho, bravčového, ovčieho a kozieho druhu, čerstvého mäsa alebo výrobkov vyrobených z mäsa pochádzajúceho z tretích krajín (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nasledujúce členské štáty udeľujú dňa 21. mája 2006 dovozné certifikáty týkajúce sa výrobkov patriacich do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, vyjadrených v hmotnosti vykosteného mäsa, pochádzajúcich z niektorých zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti, pre množstvá a krajiny pôvodu uvedené nižšie:
|
Nemecko:
|
|
Spojené kráľovstvo:
|
Článok 2
Žiadosti o udelenie certifikátov sa môžu podávať v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2247/2003 počas prvých desiatich dní mesiaca máj 2006 pre nasledujúce množstvá vykosteného hovädzieho mäsa:
Botswana: |
17 729 t, |
Keňa: |
142 t, |
Madagaskar: |
7 579 t, |
Svazijsko: |
3 363 t, |
Zimbabwe: |
9 100 t, |
Namíbia: |
10 679 t. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1899/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 67).
(2) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 37. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).
(4) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 747/2006
zo 17. mája 2006,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na vajcia a vaječné žĺtky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), najmä na jeho článok 8 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2771/75 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov vymenovaných v prílohe uvedeného nariadenia. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe I nariadenia (EHS) č. 2771/75. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť na rovnaké obdobie ako to, pre ktoré sú náhrady stanovené pre rovnaké výrobky vyvážané nespracované. |
(4) |
Článok 11 dohody o poľnohospodárstve uzavretej počas Uruguajského kola stanovuje, že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
(5) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2771/75, vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2771/75, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 2006
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.
PRÍLOHA
Sadzba náhrad uplatniteľná od 17. mája 2006 na vajcia a vaječné žĺtky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Opis |
Miesto určenia (1) |
Sadzba náhrad |
|
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
|
|
|
– Z hydiny: |
|
|
||
0407 00 30 |
– – Ostatné: |
|
|
|
|
02 |
6,00 |
||
03 |
20,00 |
|||
04 |
3,00 |
|||
|
01 |
3,00 |
||
0408 |
Vtáčie vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky čerstvé, sušené, varené vo vode alebo v pare, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež s prídavkom cukru alebo iných sladidiel: |
|
|
|
– Vaječné žĺtky: |
|
|
||
0408 11 |
– – Sušené: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
40,00 |
||
0408 19 |
– – Ostatné: |
|
|
|
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – Tekuté: |
|
|
|
nesladené |
01 |
20,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – Mrazené: |
|
|
|
nesladené |
01 |
20,00 |
||
– Ostatné: |
|
|
||
0408 91 |
– – Sušené: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
73,00 |
||
0408 99 |
– – Ostatné: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
18,00 |
(1) Miesta určenia sú tieto:
01 |
tretie krajiny okrem Bulharska od 1. októbra 2004 a Rumunska od 1. decembra 2005. Pre Švajčiarsko a Lichtenštajnsko sa tieto sadzby neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol s účinnosťou od 1. februára 2005; |
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong špeciálny administratívny región a Rusko; |
03 |
Južná Kórea, Japonsko, Malajzia, Thajsko, Taiwan a Filipíny; |
04 |
všetky miesta určenia okrem Švajčiarska, Bulharska s účinnosťou od 1. októbra 2004, Rumunska s účinnosťou od 1. decembra 2005 a tých, ktoré sú uvedené v 02 a 03. |
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/27 |
SMERNICA KOMISIE 2006/45/ES
zo 16. mája 2006,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o špecifikáciu účinnej látky propoxykarbazón
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na druhý pododsek jej článku 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
Smernicou Komisie 2003/119/ES (2) bol propoxykarbazón zahrnutý ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
(2) |
Pri žiadosti o zaradenie propoxykarbazónu do zoznamu jeho výrobca, spoločnosť Bayer CropScience, zaslal špecifikáciu založenú na malovýrobe. Pre veľkovýrobu teraz spoločnosť zamýšľa upraviť špecifikáciu vzhľadom na čistotu. Spoločnosť predložila údaje, aby ukázala, že upravená špecifikácia spĺňa požiadavky na zaradenie do zoznamu. |
(3) |
Nemecko zhodnotilo informácie a údaje, ktoré spoločnosť predložila. V júli 2005 spoločnosť informovala Komisiu, že dospela k názoru, že upravená špecifikácia nespôsobuje žiadne riziká okrem tých, ktoré už boli zohľadnené v zápise pre propoxykarbazón v prílohe I k smernici 91/414/EHS a v revíznej správe Komisie o tejto látke. |
(4) |
Preto je odôvodnené upraviť špecifikáciu propoxykarbazónu. |
(5) |
Preto je vhodné zmeniť a doplniť smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 18. septembra 2006 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody týchto ustanovení a tejto smernice.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 19. septembra 2006.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 16. mája 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/39/ES (Ú. v. EÚ L 104, 13.4.2006, s. 30).
(2) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 41.
PRÍLOHA
V prílohe I k smernici 91/414/EHS sa riadok 77 nahrádza takto:
„77 |
Propoxykarbazón CAS č. 145026-81-9 CIPAC č. 655 |
2-(4,5-dihydro-4-metyl-5-oxo-3-propoxy-1H-1,2,4-triazol-1-yl) karboxamidosulfonyl metylesteru kyseliny benzoovej |
≥ 950 g/kg (vyjadrený ako sodná soľ propoxykarbazónu) |
1. apríla 2004 |
31. marca 2014 |
Možno povoliť len použitie ako herbicíd. Na uplatňovanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadňujú závery revíznej správy pre propoxykarbazón, najmä jej dodatkov I a II, v konečnom znení Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat z 3. októbra 2003. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty:
Ak je to vhodné, mali by sa uplatňovať opatrenia na zmiernenie rizika.“ |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/29 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. apríla 2006,
ktorým sa stanovujú množstvá metylbromidu, ktoré je v období od 1. januára do 31. decembra 2006 povolené používať na účely kritického použitia v Spoločenstve podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu
[oznámené pod číslom K(2006) 1244]
(Iba anglický, francúzsky, holandský, poľský, portugalský, španielsky a taliansky text je autentický)
(2006/350/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2 bod ii),
keďže:
(1) |
Článkom 3 ods. 2 bodom i) písm. d) a článkom 4 ods. 2 bodom i) písm. d) nariadenia (ES) č. 2037/2000 sa po 31. decembri 2004 zakazuje výroba, dovoz a uvádzanie na trh metylbromidu na všetky použitia s výnimkou (2) prípadných kritických použití v súlade s článkom 3 ods. 2 bodom ii) a kritériami stanovenými v rozhodnutí strán Montrealského protokolu IX/6, ako aj ostatnými príslušnými kritériami, ktoré strany odsúhlasili. Výnimky pre kritické použitia sa považujú za obmedzené odchýlky s cieľom poskytnúť krátku lehotu na prijatie alternatív. |
(2) |
Rozhodnutím IX/6 sa stanovuje, že použitie metylbromidu sa môže považovať za „kritické“ len vtedy, ak žiadateľ preukáže, že nulová disponibilita metylbromidu na daný osobitný účel by spôsobila značné narušenie trhu a že neexistujú technicky a hospodársky uskutočniteľné alternatívy alebo náhrady dostupné užívateľovi, ktoré by boli prijateľné z hľadiska životného prostredia a zdravia a vhodné pre jednotlivé plodiny a okolnosti. Okrem toho by sa prípadná výroba a spotreba metylbromidu na kritické použitia mala povoliť len v prípade, že boli prijaté všetky technicky a hospodársky uskutočniteľné kroky na minimalizáciu kritického použitia a s ním spojených emisií metylbromidu. Žiadateľ by mal taktiež preukázať, že sa vynakladá primerané úsilie s cieľom ohodnotiť alternatívy a náhrady, uviesť ich na trh a zaručiť ich schválenie vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a že sa uskutočňujú výskumné programy na vývoj a rozšírenie alternatív a náhrad. |
(3) |
Komisia dostala 79 návrhov na kritické použitia metylbromidu od deviatich členských štátov vrátane Belgicka (44 070 kg), Francúzska (259 097 kg), Holandska (120 kg), Írska (1 250 kg), Nemecka (19 450 kg), Poľska (45 900 kg), Portugalska (50 000 kg), Spojeného kráľovstva (139 285 kg), Španielska (986 000 kg) a Talianska (1 333 225 kg). Žiadalo sa o celkové množstvo 2 878 397 kg, ktoré zahŕňalo 2 690 275 kg (94 %) pre použitia metylbromidu pred zberom úrody a 188 140 kg (6 %) pre použitia metylbromidu po zbere úrody. Nemecko následne Komisiu informovalo, že stiahlo všetky svoje návrhy, keďže sú teraz k dispozícii alternatívy. |
(4) |
Komisia uplatnila kritériá uvedené v rozhodnutí IX/6 a článku 3 ods. 2 bode ii) nariadenia (ES) č. 2037/2000 s cieľom stanoviť množstvo metylbromidu, ktoré možno povoliť na kritické použitia v roku 2006. Komisia zistila, že v Spoločenstve boli k dispozícii primerané alternatívy, ktoré sa po tom, čo členské štáty zostavili návrhy na kritické použitia, stali v mnohých stranách Montrealského protokolu rozšírenejšie. Komisia preto stanovila, že na kritické použitia sa v roku 2006 v každom členskom štáte, ktorý požiadal o používanie metylbromidu, môže použiť 1 607 587 kg metylbromidu. Toto množstvo zodpovedá 8,4 % spotreby metylbromidu v Európskom spoločenstve v roku 1991 a uvádza, že viac ako 91,6 % metylbromidu sa nahradilo alternatívami. Kategórie kritického použitia sú podobné kategóriám vymedzeným v oddiele II B v rozhodnutí XVI/2 (3) a v tabuľke A rozhodnutia XVII/9 prijatého na 17. zasadnutí strán Montrealského protokolu (4). |
(5) |
Článkom 3 ods. 2 bodom ii) sa od Komisie vyžaduje, aby taktiež stanovila, ktorí užívatelia môžu využívať výnimku pre kritické použitia. Keďže článkom 17 ods. 2 sa od členských štátov vyžaduje, aby vymedzili minimálne požiadavky na kvalifikáciu pracovníkov zapojených do používania metylbromidu, a keďže fumigácia predstavuje jediné použitie, Komisia stanovila, že pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou budú jedinými užívateľmi navrhnutými členským štátom a oprávnenými Komisiou na používanie metylbromidu na kritické použitia. Pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou majú kvalifikáciu na bezpečné používanie metylbromidu, napríklad na rozdiel od farmárov alebo majiteľov mlynov, ktorí vo všeobecnosti nemajú kvalifikáciu na používanie metylbromidu, ale na ktorých vlastníctve sa bude používať. Členské štáty okrem toho zaviedli postupy na identifikáciu pracovníkov zaoberajúcich sa fumigáciou na ich území, ktorí sú oprávnení používať metylbromid na kritické použitia. |
(6) |
Rozhodnutím IX/6 sa stanovuje, že výroba a potreba metylbromidu na kritické použitie by sa mala povoliť len v prípade, ak metylbromid nie je k dispozícii z existujúcich zásob uloženého alebo recyklovaného metylbromidu. Článkom 3 ods. 2 bodom ii) sa stanovuje, že výroba a dovoz metylbromidu sa povoľuje len v prípade, ak od žiadnej strany nie je k dispozícii recyklovaný ani regenerovaný metylbromid. V súlade s rozhodnutím IX/6 a článkom 3 ods. 2 bodom ii) Komisia stanovila, že na kritické použitie je k dispozícii 50 047 kg zásob. |
(7) |
V článku 4 ods. 2 bode ii) sa uvádza, že s výhradou článku 4 ods. 4 sa uvedenie na trh a používanie metylbromidu podnikmi, okrem výrobcov a dovozcov, po 31. decembri 2005 zakazuje. V článku 4 ods. 4 sa uvádza, že článok 4 ods. 2 sa nevzťahuje na uvádzanie na trh a používanie kontrolovaných látok, ak sa používajú na splnenie povolených požiadaviek na kritické použitie tých užívateľov, ako je ustanovené v článku 3 ods. 2. Okrem výrobcov a dovozcov budú po 31. decembri 2005 môcť preto aj pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou, registrovaní Komisiou, v roku 2006 uvádzať na trh metylbromid a používať ho na kritické použitie. Pracovník zaoberajúci sa fumigáciou zvyčajne žiada dovozcu o dovoz aj dodávku metylbromidu. Pracovníci zaoberajúci sa fumigáciou, registrovaní Komisiou na kritické použitie v roku 2005, budú môcť preniesť do roku 2006 akýkoľvek zostatok metylbromidu, ktorý nebol použitý v roku 2005 (uvádzané ako „zásoby“). Európska komisia zaviedla postupy udeľovania licencií na odpočítanie takýchto zásob metylbromidu pred dovozom alebo výrobou ďalšieho metylbromidu s cieľom splniť povolené požiadavky na kritické použitie v roku 2006. |
(8) |
Tri použitia metylbromidu v tomto rozhodnutí sa kategorizujú ako „biocídne“ použitia, na ktoré sa vzťahujú dodatočné obmedzenia. V nariadení Komisie (ES) č. 2032/2003 (5) sa metylbromid uvádza ako biocídna látka, ktorú nemožno uviesť na trh po 1. septembri 2006. Komisia môže členskému štátu povoliť používanie metylbromidu po tomto dátume, ak členský štát preukáže, že spĺňa kritériá na „základné použitie“ podľa článku 4a nariadenia (ES) č. 2032/2003. Množstvá metylbromidu na biocídne použitie, pre ktoré sa podľa nariadenia (ES) č. 2032/2003 vyžaduje povolenie „základné použitie“ na akékoľvek použitie po 1. septembri 2006, sú uvedené v prílohách 1, 4 a 8 k tomuto rozhodnutiu. |
(9) |
Vzhľadom na to, že kritické použitia metylbromidu sa uplatňujú od 1. januára 2006, a na zabezpečenie toho, aby zúčastnené podniky a prevádzkovatelia mohli využívať systém udeľovania licencií, je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od tohto dátumu. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 18 nariadenia (ES) č. 2037/2000, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Belgickému kráľovstvu, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Írsku, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu, Poľskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska sa na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 povoľuje používanie celkového množstva 1 607 587 kg metylbromidu na kritické použitia, pokiaľ ide o osobitné množstvá a kategórie používania opísané v prílohách 1 až 8.
Článok 2
Belgickému kráľovstvu, Talianskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska sa od 1. septembra do 31. decembra 2006 nepovoľuje používať metylbromid na biocídne použitie, pokiaľ sa príslušnému členskému štátu neudelí povolenie „základné použitie“ na osobitné použitia uvedené v prílohách 1, 4 a 8 na základe postupov opísaných v článku 4a nariadenia (ES) č. 2032/2003.
Článok 3
Zásoby, o ktorých príslušný orgán každého členského štátu vyhlási, že sú k dispozícii, sa odrátajú z množstva, ktoré sa na kritické použitia môže dovážať do daného členského štátu alebo ktoré sa v danom členskom štáte môže vyrábať.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2006 a stráca účinnosť 31. decembra 2006.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Írsku, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu, Poľskej republike, Portugalskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 28. apríla 2006
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 29/2006 (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2006, s. 27).
(2) V ostatných prípadoch ide o karanténne a predzásielkové použitia ako východisková surovina a laboratórne a analytické použitia.
(3) UNEP/OzL.Pro.16/17. Správa zo 16. zasadnutia strán Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, ktoré sa konalo 22. – 26. novembra 2004 v Prahe v Českej republike.
www.unep.org/ozone/Meeting_Documents/mop/index.asp
(4) UNEP/OzL.Pro.17/11. Správa zo 17. zasadnutia strán k Montrealskému protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, ktoré sa konalo 12. – 16. decembra 2005 v Dakare v Senegale.
www.unep.org/ozone/Meeting_Documents/mop/index.asp
(5) Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1048/2005 (Ú. v. EÚ L 178, 9.7.2005, s. 1).
PRÍLOHA I
Belgické kráľovstvo
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Mlyny na múku (17 mlynov) |
2 752 |
Objekty (Múzeá/SGS) (1) |
307 |
Spolu |
3 059 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 479 kg.
(1) Metylbromid sa nemôže používať od 1. septembra do 31. decembra 2006, pokiaľ sa Belgicku neudelí povolenie „základné použitie“ na toto biocídne použitie podľa článku 4a nariadenia (ES) č. 2032/2003.
PRÍLOHA II
Španielske kráľovstvo
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Odnože jahôd (pestované vo veľkých výškach) |
230 000 |
Jahody (Huelva, chránené) |
180 000 |
Paprika (chránená, v Murcii a na juhu Valencijského spoločenstva) |
50 000 |
Rezané kvety (Katalánsko, klinčeky, chránené a na otvorenom poli) |
15 000 |
Rezané kvety (chránené, v Cádize a Seville) |
39 000 |
Ryža (po zbere úrody) |
36 000 |
Spolu |
550 000 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 41 797 kg.
PRÍLOHA III
Francúzska republika
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Karotka špecializovaná na piesočnatú pôdu (pestovaná v Bretónsku, ručne zbieraná a náchylná na Fusarium solani a Rhizoctonia violacea) |
5 000 |
Rezané kvety: Iskerník, veternica, pivonka a konvalinka na otvorenom poli |
12 000 |
Odnože jahôd |
35 000 |
Lesná škôlka |
1 500 |
Priesady ovocných stromov |
7 500 |
Škôlka: ovocné stromy, maliny |
2 000 |
Mlyny |
8 000 |
Gaštany |
1 800 |
Osivo predávané podnikom PLAN-SPG |
121 |
Spolu |
72 921 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 973 kg.
PRÍLOHA IV
Talianska republika
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Paradajky (chránené) |
495 000 |
Paprika (chránená) |
73 000 |
Melóny (chránené) |
38 000 |
Baklažán (chránený) |
40 000 |
Jahody (chránené) |
75 000 |
Odnože jahôd |
60 000 |
Rezané kvety (chránené) |
74 000 |
Mlyny a spracovateľské podniky |
55 000 |
Objekty (1) |
5 000 |
Spolu |
915 000 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 95 136 kg.
(1) Metylbromid sa nemôže používať od 1. septembra do 31. decembra 2006, pokiaľ sa Taliansku neudelí povolenie „základné použitie“ na toto biocídne použitie podľa článku 4a nariadenia (ES) č. 2032/2003.
PRÍLOHA V
Írsko
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Mlyny na múku |
888 |
Spolu |
888 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 0 kg.
PRÍLOHA VI
Holandské kráľovstvo
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Vyhubenie škodcov u odnoží jahôd po zbere úrody |
120 |
Spolu |
120 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na toto kritické použitie v členských štátoch = 0 kg.
PRÍLOHA VII
Poľská republika
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Liečivé byliny a sušené huby ako suché komodity |
2 700 |
Odnože jahôd |
28 000 |
Kakao a káva |
1 836 |
Spolu |
32 536 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 915,3 kg.
PRÍLOHA VIII
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska
(v kg) |
|
Kategórie povolených kritických použití |
|
Jahody (chránené a na otvorenom poli) |
10 000 |
Pestovanie okrasných drevín na kontrolu verticíliového vädnutia (Verticillium) |
2 500 |
Maliny |
1 500 |
Mlyny na múku a ryžu |
7 900 |
Budovy na uskladnenie pšenice, kukurice a ryže, ktoré prevádzkujú Quaker Oats, Kelloggs, Weetabix Ltd, Ryecroft a EOM |
6 098 |
Spracovateľské závody, ktoré prevádzkuje Warehouse and Spice Grinding Facility (Pataks Foods Ltd) a závody na spracovanie bylín a korenia, ktoré prevádzkuje British Pepper and Spice Ltd, Lion Foods a East Anglian Food Ingredients |
1 591 |
Suché komodity (orechy, sušené ovocie, ryža, fazuľa, obilné zrná, jedlé semená) pre Whitworths Ltd |
900 |
Mlyn, súvisiace zariadenia na výrobu sušienok, priestory pre hotové výrobky a uskladnenie, ktoré prevádzkuje Ryvita Company Ltd (Dorset) |
839 |
Stavby – zariadenia a vybavenie, spracovanie a uskladnenie, ktoré prevádzkuje Whitworths Ltd |
450 |
Príležitostne škodcami napadnuté výrobky z korenia (vrátane papadamu), ktoré vyrobil McCormick (UK) Ltd, British Pepper and Spice Ltd, East Anglian Food Ingredients a Pataks Foods Ltd |
37 |
Osobitné sklady pre syr (1) |
1 248 |
Spolu |
33 063 |
Zásoby metylbromidu k dispozícii na kritické použitia v členských štátoch = 5 227 kg.
(1) Metylbromid sa nemôže používať od 1. septembra do 31. decembra 2006, pokiaľ sa Spojenému kráľovstvu neudelí povolenie „základné použitie“ na toto biocídne použitie podľa článku 4a nariadenia (ES) č. 2032/2003.
Komisia Správna komisia Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/37 |
ROZHODNUTIE č. 205
zo 17. októbra 2005
týkajúce sa rozsahu pojmu „čiastočná nezamestnanosť“, pokiaľ ide o cezhraničných pracovníkov
(Text s významom pre EHP a dohodu EÚ/Švajčiarsko)
(2006/351/ES)
SPRÁVNA KOMISIA PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV,
so zreteľom na článok 81 písm. a) nariadenia (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva (1), na základe ktorého je jej povinnosťou zaoberať sa všetkými správnymi otázkami, ktoré vznikajú z ustanovení nariadenia (ES) č. 1408/71 a následných nariadení,
so zreteľom na článok 71 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia.
keďže:
(1) |
Článok 71 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 1408/71 obsahuje ustanovenie o výnimke, v prípade cezhraničných pracovníkov, ktorí sú úplne nezamestnaní, zo všeobecnej zásady lex loci laboris, stanovenej v článku 13 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia. |
(2) |
Súdny dvor Európskych spoločenstiev rozhodol, že s cieľom určiť, či sa má cezhraničný pracovník považovať za čiastočne nezamestnaného alebo úplne nezamestnaného v znení článku 71 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia, sa musia uplatňovať jednotné kritériá Spoločenstva. Takéto posúdenie sa nesmie zakladať na kritériách vnútroštátneho práva (2). |
(3) |
Keďže v postupoch vnútroštátnych inštitúcií pre sociálne zabezpečenie v rôznych členských štátoch sa odrážajú rozdiely v interpretácii, pokiaľ ide o určenie typu nezamestnanosti, je potrebné upresniť rozsah pôsobnosti uvedeného článku s cieľom prijať jednotné a vyvážené kritériá na účely jeho uplatňovania uvedenými inštitúciami. |
(4) |
Súdny dvor Európskych spoločenstiev rozhodol, že ak nemá cezhraničný pracovník žiadne prepojenie s príslušným členským štátom a je úplne nezamestnaný, dávky v nezamestnanosti poskytuje inštitúcia v mieste jeho trvalého pobytu na svoje vlastné náklady. |
(5) |
Posúdenie, či existuje alebo sa udržiava pracovný vzťah, je založené výlučne na vnútroštátnych predpisoch štátu zamestnania. |
(6) |
Cieľ chrániť cezhraničných pracovníkov podľa článku 71 nariadenia by sa nedosiahol, keby sa pracovník, ktorý zostal zamestnaný v rovnakom podniku na území členského štátu, iného ako je štát, na ktorého území má trvalý pobyt – jeho činnosť bola prerušená - napriek tomu považoval za úplne nezamestnaného a musel by sa obrátiť na inštitúciu v mieste trvalého pobytu, aby mohol poberať dávky v nezamestnanosti. |
ROZHODLA TAKTO:
1. |
Na účely uplatňovania článku 71 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia určenie povahy nezamestnanosti (t.j. čiastočnej alebo úplnej) závisí od toho, či existuje, alebo neexistuje zmluvný pracovný vzťah medzi stranami, alebo či sa udržiava, a nie od trvania akéhokoľvek dočasného prerušenia činnosti pracovníka. |
2. |
Ak cezhraničný pracovník zostáva pracovať v podniku na území členského štátu, iného ako je štát, na území ktorého má trvalý pobyt, ale jeho činnosť je prerušená, aj napriek tomu, že sa môže kedykoľvek vrátiť na svoje pracovné miesto, uvedený pracovník sa považuje za čiastočne nezamestnaného a zodpovedajúce dávky poskytuje príslušná inštitúcia členského štátu zamestnania v súlade s článkom 71 ods. 1 písm. a) bod (i) nariadenia (EHS) č. 1408/71. |
3. |
Ak cezhraničný pracovník v prípade, keď neexistuje žiadny zmluvný pracovný vzťah, nemá už žiadne prepojenie s členským štátom zamestnania (napríklad preto, že pracovný vzťah na základe pracovnej zmluvy bol ukončený alebo uplynul), považuje sa za úplne nezamestnaného v súlade s článkom 71 ods. 1 písm. a) bod (ii) nariadenia (EHS) č. 1408/71, a dávky poskytuje inštitúcia v mieste jeho trvalého pobytu na svoje vlastné náklady. |
4. |
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Predsedníčka správnej komisie
Anna HUDZIECZEK
(1) Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 631/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 1).
(2) Rozsudok „R. J. de Laat/Bestuur van het Landelijk instituut sociale verzekeringen“ vo veci C-444/98 z 15. marca 2001, Zbierka rozhodnutí Súdneho dvora 2001, s. I-2.229 et seq.
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/39 |
ROZHODNUTIE č. 206
z 15. decembra 2005
o spôsoboch práce a zložení Rady audítorov Správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov
(2006/352/ES)
SPRÁVNA KOMISIA PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV,
so zreteľom na článok 101 ods. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup pri uplatňovaní nariadenia (EHS) č. 1408/71, podľa ktorého správna komisia určí spôsoby práce a zloženie rady audítorov,
so zreteľom na rozhodnutia č. 86 z 24. septembra 1973 a č. 159 z 3. októbra 1995 o spôsoboch práce a zložení rady audítorov,
keďže na základe rozšírenia Európskej únie 1. mája 2004 sa dáva právomoc na revíziu predchádzajúcich rozhodnutí o spôsoboch práce a zložení Rady audítorov,
ROZHODLA TAKTO:
1. |
Rozhodnutia č. 86 a č. 159 sa zrušujú a text týkajúci sa spôsobov práce a zloženia Rady audítorov Správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov, uvedený v týchto rozhodnutiach, sa nahrádza textom priloženým k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Predsedníčka správnej komisie
Anna HUDZIECZEK
PRÍLOHA
Spôsoby práce a zloženie Rady audítorov Správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov
1. |
Rada audítorov, ustanovená v článku 101 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 574/72, pri výkone svojich funkcií uvedených v článku 102 ods. 1 a v článku 113 ods. 3 nariadenia 574/72 pracuje pod vedením Správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov, od ktorej dostáva pokyny. V tomto rámci predloží rada audítorov správnej komisii na schválenie dlhodobý pracovný program. Rada audítorov raz za rok predloží správnej komisii správu o pokroku v plnení pracovného programu. |
2. |
Rada audítorov v zásade prijíma rozhodnutia na základe písomných dôkazov. Od kompetentných orgánov môže žiadať akúkoľvek informáciu alebo preskúmanie, ktoré pokladá za potrebné na vyšetrovanie záležitostí predložených na prešetrenie. V prípade potreby a s predchádzajúcim súhlasom predsedu správnej komisie môže rada audítorov delegovať člena sekretariátu alebo niektorých členov rady audítorov, aby vykonali na mieste akékoľvek prešetrenie potrebné na pokračovanie jej práce.. Predseda správnej komisie informuje zástupcu príslušného členského štátu v správnej komisii o tom, že sa toto prešetrenie vykonáva. Rade audítorov pomáha nezávislý expert s odbornou prípravou a skúsenosťami v záležitostiach týkajúcich sa funkcií rady audítorov, najmä pokiaľ ide o jej úlohy vyplývajúce z článkov 94, 95 a 101 nariadenia 574/72. |
3. |
Rada audítorov sa skladá z dvoch zástupcov každého členského štátu Európskej únie, vymenovaných príslušnými orgánmi týchto štátov. Každý člen rady audítorov, ktorý sa nemôže zúčastniť na jej zasadnutí, môže byť nahradený zástupcom vymenovaným na tento účel príslušnými orgánmi. |
4. |
Rozhodnutia sa prijímajú väčšinovým hlasovaním, pričom každý členský štát má len jeden hlas. V stanoviskách rady audítorov sa musí uvádzať, či sa k nim dospelo jednomyseľne alebo jednoduchou väčšinou. Podľa potreby sa v nich musia uvádzať závery alebo výhrady menšiny. Keď sa k stanovisku nedospeje jednomyseľne, rada audítorov ho predloží správnej komisii spolu so správou obsahujúcou predovšetkým protichodné názory a dôvody pre ne. Rada vymenuje aj spravodajcu zodpovedného za poskytovanie všetkých informácií, ktoré správna komisia pokladá za potrebné na to, aby mohla urovnať príslušný spor. Spravodajca nie je vybratý zo zástupcov štátov, ktorých sa spor týka. |
5. |
Zástupca Európskej komisie alebo jeho náhradník v správnej komisii vystupuje v rámci rady audítorov ako poradca. |
6. |
Úrad predsedu rady audítorov zastáva člen z toho členského štátu, ktorého zástupca v správnej komisii zastáva úrad jej predsedu. Predseda rady audítorov môže v spolupráci so sekretariátom podniknúť všetky kroky potrebné na bezodkladné vyriešenie všetkých problémov, ktoré sú v kompetencii rady audítorov. Predseda rady audítorov spravidla predsedá zasadnutiam pracovných skupín vytvorených na prešetrenie problémov, ktoré sú v kompetencii rady audítorov; ak je však predseda nespôsobilý alebo ak sa prešetrujú určité špecifické problémy, môže ho zastupovať iná osoba, ktorú sám určí. |
7. |
Sekretariát správnej komisie pripravuje a organizuje zasadnutia rady audítorov a vypracúva z nich zápisnice. Vykonáva prácu potrebnú na fungovanie rady audítorov. Program, termíny a trvanie zasadnutí rady audítorov sa dohodnú s predsedom. |
8. |
Program zasadnutí postúpi sekretariát správnej komisie členom rady audítorov a členom správnej komisie najneskôr 20 dní pred začiatkom každého zasadnutia. Sekretariát správnej komisie v rovnakej lehote sprístupní dokumenty týkajúce sa konkrétneho zasadnutia. |
9. |
Pokiaľ je to potrebné, predpisy správnej komisie sa uplatňujú aj v rade audítorov. |
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
18.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 130/42 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUPT/1/2006
z 2. mája 2006
o vymenovaní veliteľa plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove
(2006/353/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na tretí pododsek jej článku 25,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2006/304/SZBP z 10. apríla 2006 o zriadení plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove (1), a najmä na jej článok 6,
keďže:
(1) |
Článok 6 jednotnej akcie 2006/304/SZBP ustanovuje, že Rada poveruje Politický a bezpečnostný výbor prijímať príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25 zmluvy vrátane rozhodnutia vymenovať na návrh generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca veliteľa plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo). |
(2) |
Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec navrhol vymenovať Caspera Klyngeho, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Casper Klynge sa týmto vymenúva za veliteľa plánovacieho tímu EÚ (EUPT Kosovo) pre možnú operáciu krízového riadenia EÚ v oblasti právneho štátu a možných ďalších oblastiach v Kosove.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2006.
V Bruseli 2. mája 2006
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
F. J. KUGLITSCH
(1) Ú. v. EÚ L 112, 26.4.2006, s. 19.