ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 87

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
24. marca 2006


Obsah

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Strana

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. decembra 2005 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

1

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

2

 

*

Informácia o vstupe do platnosti rozhodnutia Rady 2005/798/ES o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

75

 

*

Informácia o vstupe do platnosti rozhodnutia Rady 2006/232/ES o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

75

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

24.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/1


ROZHODNUTIE RADY

z 20. decembra 2005

o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

(2006/232/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dňa 23. októbra 2000 Rada poverila Komisiu, aby rokovala o dohode o obchode s vínom medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými.

(2)

Rokovania sa ukončili a dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda“) bola parafovaná oboma stranami 14. septembra 2005. Táto dohoda predstavuje prvú etapu dohody a strany by mali začať rokovania do deväťdesiat dní od nadobudnutia platnosti dohody s cieľom uzavrieť jednu alebo viac dohôd, ktoré ďalej uľahčia obchod s vínom medzi nimi.

(3)

Táto dohoda by sa preto mala schváliť.

(4)

S cieľom uľahčiť vykonávanie dohody a možné zmeny a doplnenia jej príloh by Komisia mala byť oprávnená prijať potrebné opatrenia v súlade s postupom ustanoveným v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1),

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 3

Na účely uplatňovania článku 5 ods. 4, článku 7 ods. 2, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 5, článku 11 ods. 5 a 6, článku 13 ods. 1 a článku 14 dohody sa Komisia oprávňuje v súlade s postupom ustanoveným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 prijať opatrenia potrebné na vykonávanie dohody a na zmenu jej príloh, protokolu a jeho dodatkov.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 20. decembra 2005.

Za Radu

predsedníčka

M. BECKETT


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej len „Spojené štáty“ spoločne uvádzané ako „strany“,

UZNÁVAJÚC, že strany si prajú vytvoriť užšie vzťahy v sektore vína,

V ROZHODNUTÍ podporovať rozvoj obchodu s vínom v rámci zlepšenia vzájomného porozumenia,

V ODHODLANÍ zabezpečovať harmonické prostredie pre riešenie problémov v obchode s vínom medzi stranami,

SA DOHODLI TAKTO:

HLAVA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Ciele

Ciele tejto dohody sú:

a)

uľahčiť obchod s vínom medzi stranami, zlepšiť spoluprácu v rozvoji a zlepšiť transparentnosť právnych predpisov, ktoré sa dotýkajú tohto obchodu,

b)

položiť ako prvú fázu základy širokej dohody o obchode s vínom medzi stranami,

a

c)

zabezpečiť rámec pre pokračovanie rokovaní v sektore vína.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„enologický postup“ znamená proces, spracovanie, metódu alebo materiál používané na výrobu vína,

b)

„COLA“ znamená potvrdenie o schválení etikety alebo potvrdenie o oslobodení od schvaľovania etikety, získané na základe schválenia žiadosti o certifikáciu/oslobodenie od schvaľovania etikety/fľaše, ktoré vyžadujú federálne zákony a iné právne predpisy USA a ktoré vydávajú orgány štátnej správy USA, a zahŕňa súbor všetkých etikiet schválených pre pevné umiestnenie na fľašu vína,

c)

„s pôvodom v“ pri použití v spojení s názvom jednej zo strán v súvislosti s vínom dovážaným na územie druhej strany znamená, že víno bolo vyrobené v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a požiadavkami jednej alebo druhej strany z hrozna, ktoré bolo úplne získané na území príslušnej strany,

d)

„dohoda o WTO“ znamená dohodu z Marakeša o založení Svetovej obchodnej organizácie z 15. apríla 1994.

Článok 3

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Na účely tejto dohody termín „víno“ zahŕňa nápoje získané výhradne úplným alebo čiastočným alkoholickým kvasením čerstvého pomletého alebo nepomletého hrozna alebo hroznového muštu, s prípadným pridaním zložiek čerstvého hrozna schválených vo vyrábajúcej strane, v súlade s enologickými postupmi povolenými podľa regulačných mechanizmov strany, na území ktorej sa víno vyrába, ktoré:

a)

majú skutočný obsah alkoholu najmenej 7 objemových percent (7 %) a najviac 22 objemových percent (22 %)

a

b)

neobsahujú umelé farbivá, chuťové prísady alebo pridanú vodu nad úroveň technickej potreby.

2.   Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsah pôsobnosti tejto dohody.

HLAVA II

ENOLOGICKÉ POSTUPY A ŠPECIFIKÁCIE

Článok 4

Súčasné enologické postupy a špecifikácie

1.   Každá strana uznáva, že zákony, iné právne predpisy a požiadavky druhej strany, ktoré sa týkajú výroby vína, spĺňajú ciele jej vlastných zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek v tom, že povoľujú enologické postupy, ktoré nemenia charakter vína vyplývajúci z jeho pôvodu v hrozne spôsobom, ktorý nie je zlučiteľný so správnymi enologickými postupmi. Medzi tieto postupy patria postupy na riešenie primeranej technologickej alebo praktickej potreby zlepšovať stálosť vína pri skladovaní, iné vlastnosti vína alebo stabilitu vína a postupy na dosiahnutie žiaduceho efektu výrobcu vína, vrátane v súvislosti s nevytvorením mylného dojmu o vlastnostiach a zložení výrobku.

2.   V rozsahu pôsobnosti tejto dohody, ako sa vymedzuje v článku 3, žiadna strana neobmedzí na základe enologických postupov ani výrobkových špecifikácií dovoz vína, obchodovanie s vínom alebo predaj vína s pôvodom na území druhej strany, ktoré sa vyrába s využitím enologických postupov, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek druhej strany uvedených v prílohe I a uverejnených alebo jej oznámených touto druhou stranou.

Článok 5

Nové enologické postupy a špecifikácie

1.   Ak strana navrhne povoliť na obchodné využívanie na svojom území nový enologický postup alebo zmeniť súčasný enologický postup povolený podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek uvedených v prílohe I, a má v úmysle navrhnúť zaradenie tohto postupu medzi postupy, ktoré sú povolené v dokumentoch prílohy I, zabezpečí verejné oznámenie a osobitné oznámenie druhej strane a poskytne primeranú príležitosť na podanie pripomienok a ich zohľadnenie.

2.   Ak nový enologický postup alebo jeho zmena, uvedené v odseku 1, získajú povolenie, povoľujúca strana informuje druhú stranu v písomnej forme o tomto povolení do 60 dní.

3.   Strana môže do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 písomne zaslať námietky proti povolenému enologickému postupu z dôvodu, že nie je v súlade s cieľmi uvedenými v článku 4 ods. 1 alebo kritériami uvedeným v článku 3 ods. 1, a môže vyžiadať konzultácie podľa článku 11 o tomto enologickom postupe.

4.   Strany zmenia alebo doplnia prílohu I v súlade s ustanoveniami v článku 11, ak je to potrebné na zahrnutie akéhokoľvek nového enologického postupu alebo zmeny postupu, ku ktorým neboli zaslané námietky podľa odseku 3 alebo pre ktoré strany dosiahli vzájomne dohodnuté riešenie v rámci konzultácií stanovených v odseku 3. Pokiaľ ide o nové enologické postupy alebo o zmeny súčasných postupov, ktoré sa navrhnú po 14. septembri 2005, ale pred dátumom uplatňovania článku 4, v súlade s ustanoveniami článku 17 ods. 2, ktorákoľvek zo strán môže stanoviť, že zmena prílohy I nadobudne platnosť až po dátume uplatnenia článku 4.

HLAVA III

OSOBITNÉ USTANOVENIA

Článok 6

Používanie určitých výrazov na etiketách vín v súvislosti s vínami predávanými v spojených štátoch

1.   V súvislosti s vínom, ktoré sa predáva na území Spojených štátov, sa Spojené štáty budú snažiť zmeniť právny status výrazov v prílohe II s cieľom obmedziť používanie týchto výrazov na etiketách vín výhradne pre víno s pôvodom v Spoločenstve. Na etiketách týchto vín sa smú používať výrazy v prílohe II spôsobom, ktorý je v súlade s právnymi predpismi USA pre označovanie na etiketách vín platnými od 14. septembra 2005.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje v súvislosti so žiadnou osobou ani osobou nastupujúcou do vlastníctva po tejto osobe, ktorá použije výraz uvedený v prílohe II na etikete vína s pôvodom inde ako v Spoločenstve, ak toto použitie nastane v Spojených štátoch pred 13. decembrom 2005 alebo pred dátumom podpisu tejto dohody, podľa toho, čo je neskôr; s tým že tento výraz sa môže používať len na etiketách vín obsahujúcich meno značky, alebo meno značky a prípadný vymyslený názov, pre ktoré bolo pred skorším dátumom uvedeným v tomto odseku vydané platné potvrdenie COLA, a tento výraz je uvedený na etikete v súlade s právnymi predpismi platnými od 14. septembra 2005.

3.   Spojené štáty písomne oznámia písomne dátum, keby nadobudla platnosť zmena právneho statusu uvedená v odseku 1.

4.   Spojené štáty prijmú opatrenia, aby žiadne víno, ktoré nie je označené etiketou v súlade s týmto článkom, nebolo uvedené na trh, alebo aby bolo stiahnuté z trhu, kým nie je označené v súlade s týmto článkom.

Článok 7

Označenia pôvodu

1.   Spojené štáty zabezpečia, aby sa niektoré názvy mohli používať ako označenia pôvodu vína len na označenie vín pôvodu vyjadreného týmto označením, a medzi tieto názvy, ktoré sú uvedené v časti A prílohy IV, zahrnie názvy akostných vín vyrobených vo vymedzených oblastiach a názvy stolových vín so zemepisnými označeniami a v časti Bnázvy členských štátov.

2.   Spoločenstvo zabezpečí, aby sa označenia dôležité z vinárskeho hľadiska uvedené v prílohe V mohli používať ako označenia pôvodu vína len na označenie vín pôvodu vyjadreného týmto označením.

3.   Príslušné orgány každej strany prijmú opatrenia, aby žiadne víno, ktoré nie je označené v súlade s týmto článkom, nebolo uvedené na trh, alebo aby bolo stiahnuté z trhu, kým nie je označené v súlade s týmto článkom.

4.   Spojené štáty budú okrem povinností podľa odsekov 1 a 3 zachovávať status názvov vymenovaných v hlave 27 US Code of Federal Regulations oddiel 12.31, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV časť C, ako negenerické názvy zemepisného významu, ktoré sa uznávajú ako odlišujúce označenie osobitného vína konkrétneho miesta alebo regiónu v Spoločenstve, rozlíšiteľné od všetkých ostatných vín, v súlade s hlavou 27 US Code of Federal Regulations oddiel 4.24 písm. c) body 1 a 3 a oddiel 12.31 v znení zmien a doplnení.

Článok 8

Označovanie vín na etiketách

1.   Každá strana zabezpečí, aby etikety vína predávaného na jej území neobsahovali nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, čo sa týka najmä charakteru, zloženia alebo pôvodu.

2.   Každá strana zabezpečí s prihliadnutím na odsek 1, aby sa na etikete vín mohli uvádzať voliteľné údaje alebo dodatočné informácie v súlade s protokolom o označovaní vína (ďalej len „protokol“).

3.   Žiadna zo strán nebude vyžadovať, aby sa na etikete uvádzali procesy, spracovanie alebo metódy používané pri výrobe vína.

4.   Spojené štáty povolia, aby sa názvy uvedené v prílohe II používali ako označenie triedy alebo druhu na vínach s pôvodom v Spoločenstve.

Článok 9

Certifikácia vín a ďalšie podmienky obchodovania s vínom

1.   Spoločenstvo povolí, aby sa víno s pôvodom v Spojených štátoch dovážalo, obchodovalo a predávalo v Spoločenstve, ak je k nemu vystavené certifikačné potvrdenie, ktorého forma a požadované informácie sa uvádzajú v prílohe III bod (a).

2.   Spoločenstvo povolí, aby informácie na potvrdení uvedenom v odseku 1 boli predtlačené, okrem podpisu výrobcu. Spoločenstvo povolí, aby sa toto potvrdenie podávalo príslušným úradom jeho členských štátov v elektronickej forme, ak zaviedli potrebnú techniku.

3.   Spojené štáty zabezpečia, aby rozhodnutia o schválení alebo neschválení potvrdenia COLA boli v súlade s uverejnenými kritériami a podliehali overeniu. Odkaz na formu a požadované informácie pre tlačivo žiadosti o COLA sa uvádza v prílohe III bod (b).

4.   Spojené štáty povolia, aby informácie na tlačive žiadosti uvedenom v odseku 3 boli predtlačené, okrem podpisu žiadateľa, a aby sa zasielali elektronicky.

5.   Každá strana môže upraviť svoje príslušné tlačivo uvedené v odsekoch 1 a 3 v súlade so svojimi internými postupmi, a v tom prípade príslušná strana zašle primerané oznámenie druhej strane. Strany podľa potreby menia a doplňajú prílohu III v súlade s postupom uvedeným v článku 11.

6.   Táto dohoda nevyžaduje potvrdenie, že procesy a postupy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne enologické postupy v zmysle oddielu 2002 US Public Law 108-429.

HLAVA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 10

Budúce rokovania

1.   Strany začnú rokovania do 90 dní od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody s cieľom uzavrieť jednu alebo viac dohôd, ktoré ďalej uľahčia obchod s vínom medzi stranami.

2.   Strany vynaložia maximálne úsilie na uzatvorenie takejto dohody alebo dohôd a na zabezpečenie ich platnosti najneskôr do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.   Strany môžu s cieľom uľahčiť tieto rokovania zriadiť jeden alebo viac osobitných dialógov medzi vysokými predstaviteľmi na riešenie problémových záležitostí v dvojstrannom obchode s vínom.

Článok 11

Riadenie dohody a spolupráce

1.   Strany udržiavajú kontakt vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa dvojstranného obchodu s vínom a vykonávania a fungovania tejto dohody. Každá strana, ak je o to požiadaná, spolupracuje najmä tým, že pomáha druhej strane sprístupniť výrobcom tejto druhej strany informácie o osobitných limitoch znečisťujúcich a reziduálnych látok, ktoré platia na území prvej strany.

2.   Každá strana včas informuje druhú stranu o navrhovaných zmenách svojich pravidiel označovania, a okrem menších zmien, ktoré nemajú vplyv na označovanie vína druhej strany, povolí druhej strane primerané obdobie na podanie pripomienok.

3.   Každá zo strán môže písomne oznámiť druhej strane:

a)

žiadosť o stretnutie alebo konzultácie medzi predstaviteľmi strán na prerokovanie akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa vykonávania dohody vrátane konzultácie v súvislosti s novými enologickými postupmi stanovenými v článku 5,

b)

návrh na zmenu a doplnenie príloh alebo protokolu vrátane jeho dodatkov,

c)

legislatívne opatrenia, správne opatrenia a súdne rozhodnutia súvisiace s uplatňovaním tejto dohody,

d)

informácie alebo návrhy na optimalizáciu fungovania dohody

a

e)

odporúčania a návrhy o záležitostiach spoločného záujmu strán.

4.   Strana odpovie na oznámenie podľa odseku 3 písm. a), b), d) alebo e) v primeranom období, ktoré nie je dlhšie ako 60 dní od jeho prijatia. Na základe žiadosti o konzultácie podľa odseku 3 písm. a) sa však strany stretnú do 30 dní, ak sa nedohodnú inak.

5.   Zmena alebo doplnenie prílohy alebo protokolu (vrátane jeho dodatkov) tejto dohody nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca po prijatí písomnej odpovede v nadväznosti na oznámenie jednej strany podľa odseku 3 písm. b) o zmenenom alebo doplnenom texte príslušnej prílohy alebo protokolu vrátane jeho dodatkov, v ktorej druhá strana potvrdí súhlas so zmeneným alebo doplneným textom, alebo nadobúda platnosť ku konkrétnemu dátumu, ktorý strany stanovia.

6.   Každá strana poskytne všetky oznámenia, žiadosti, odpovede, návrhy, odporúčania a ostatnú komunikáciu podľa tejto dohody kontaktnému miestu pre druhú stranu v prílohe VI. Každá strana včas oznámi zmeny v súvislosti so svojím kontaktným miestom.

7.

a)

Každá strana a zainteresované osoby tejto strany môžu:

i)

adresovať otázky týkajúce sa záležitostí vyplývajúcich z hláv I, II a III dohody vrátane protokolu

a

ii)

predkladať informácie o akciách, ktoré môžu byť v rozpore s povinnosťami podľa týchto hláv

kontaktnému miestu druhej strany uvedenému v prílohe VI.

b)

Každá strana prostredníctvom svojho kontaktného miesta:

i)

zabezpečí, aby sa prijali opatrenia na preskúmanie danej záležitosti a na včasnú odpoveď na otázky a predložené informácie

a

ii)

pomáha pri nadväznej komunikácii medzi druhou stranou alebo zainteresovanými osobami tejto strany a príslušnými súdnymi, policajnými alebo inými vhodnými orgánmi.

Článok 12

Vzťah k ostatným nástrojom a zákonom

1.   Nič v tejto dohode:

a)

nemá vplyv na práva a povinnosti strán podľa dohody o WTO,

b)

nenúti strany, aby prijali akékoľvek opatrenia v súvislosti s právami duševného vlastníctva, ktoré by v súlade s písmenom a) neboli inak prijaté na základe príslušných zákonov, iných právnych predpisov a postupov strán v oblasti duševného vlastníctva.

2.   Nič v tejto dohode nebráni strane prijať podľa potreby opatrenia, ktoré jej umožnia používať homonymné označenia pôvodu, ak spotrebitelia nebudú uvedení do omylu, alebo ktoré umožnia určitej osobe používať počas obchodovania meno tejto osoby alebo meno predchodcu tejto osoby v podnikaní spôsobom, ktorý neuvádza spotrebiteľa do omylu.

3.   Táto dohoda sa nedotýka práv slobody prejavu v Spojených štátoch podľa prvého dodatku Ústavy USA a v Spoločenstve.

4.   Články 6 a 7 sa neinterpretujú ako samé osebe alebo samé od seba vymedzujúce duševné vlastníctvo, ani ako zaväzujúce strany udeľovať alebo uznávať akékoľvek práva duševného vlastníctva. Názvy uvedené v prílohe IV sa preto podľa práva USA nepovažujú nutne za zemepisné označenia, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali, a názvy uvedené v prílohe V sa preto podľa práva Spoločenstva nepovažujú nutne za zemepisné označenia, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali. Termíny uvedené v prílohe II sa ďalej nepovažujú podľa práva USA za zemepisné označenia Spoločenstva, ani nie je vylúčené, aby sa za ne považovali v budúcnosti.

Článok 13

Vykonávanie dohody

1.   Strany prijmú všetky potrebné opatrenia na uvedenie tejto dohody do platnosti.

2.   Dovoz a obchodovanie sa na území Spoločenstva vykonávajú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uplatňovanými na území Spoločenstva, ak sa nestanoví inak v tejto dohode.

Článok 14

Odstúpenie od dohody

Každá zo strán môže kedykoľvek odstúpiť od tejto dohody zaslaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda platnosť jeden rok od dátumu prijatia tohto oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum, alebo toto oznámenie nie je zrušené pred určeným dátumom.

Článok 15

Prílohy a protokol

Prílohy a protokol (vrátane jeho dodatkov) tejto dohody predstavujú jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 16

Autentické jazyky

Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, portugalskom, poľskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozporu pri výklade dohody je určujúci text v angličtine.

Článok 17

Záverečné ustanovenia

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť po jej podpise.

2.   Ustanovenia článku 4 a článku 9 však platia až od prvého dňa druhého mesiaca po prijatí písomného oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 3 Spoločenstvom.

Ustanovenia všetkých ostatných článkov platia odo dňa nadobudnutia platnosti dohody.

Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.

V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.

Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.

Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.

Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.

Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.

Fait à Londres le dix mars deux mille six.

Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.

Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dienąLondone.

Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.

Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.

Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.

V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.

V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.

Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image Image

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les Etats-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image

PRÍLOHA I

a)

Spojené štáty

1.

Predpisy uvedené v odseku 2 sa týkajú enologických postupov povolených podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spojených štátov, ako je uvedené v článkoch 3 a 4, k 14. septembru 2005 alebo pred ním. Spoločenstvo povoľuje v obmedzených množstvách dovoz vína, ktoré nie je vyrobené z hrozna vitis vinifera, ale je vyrobené tradičnými metódami a označuje sa ako kóšer víno s pôvodom v Spojených štátoch.

2.

Zákony, iné právne predpisy a požiadavky USA.

ZÁKONY:

26 USC. Časť III – Enologické postupy a zatriedenie vína

26 USC. 5381

Prírodné víno

26 USC. 5382

Enologické postupy pre prírodné víno

26 USC. 5383

Obmedzenia pre amelioráciu a obohacovanie prírodných hroznových vín

26 USC. 5385

Osobitne sladené prírodné vína

26 USC. 5351

Colný vínny sklad

26 USC. Časť II – Úkony

26 USC. 5361

Úkony v colnom vínnom sklade

26 USC. 5363

Zdaňované úkony vo fľašovniach

26 USC. 5373

Vínny lieh

INÉ PRÁVNE PREDPISY:

27 CFR Časť 24 Víno

 

Podčasť B Vymedzenie pojmov

 

Podčasť F Výrobné procesy

 

Podčasť G Výroba šumivých vín

 

Podčasť K Liehy

24.225

Všeobecne

24.233

Pridávanie liehu do vína

24.234

Iné využitie liehu

24.237

Lieh pridávaný do šťavy alebo koncentrovanej ovocnej šťavy

 

Podčasť L Skladovanie, spracovanie a konečná úprava vína

27 CFR Časť 4 Označovanie a reklama vína

 

Podčasť B Vymedzenie pojmov

 

Podčasť C Normy totožnosti vína

4.21

Normy totožnosti

4.22

Zmesi, enologické postupy, zmeny v zatriedení

b)

Spoločenstvo

1.

Predpisy uvedené v odseku 2 sa týkajú procesov spracovania vína povolených podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva, ako je uvedené v článkoch 3 a 4, k 14. septembru 2005 alebo pred ním. Víno upravené živicou z borovice Aleppo označené ako Retsina nepovažujú Spojené štáty za obsahujúce chuťovú prísadu v zmysle článku 3 ods. 1.

2.

Zákony, iné právne predpisy a požiadavky Spoločenstva:

Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 (Ú.v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1428/2004 (Ú.v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7)), príloha IV a V

 

Príloha IV Zoznam povolených enologických postupov a procesov

 

Príloha V Limity a podmienky použitia určitých enologických postupov

Nariadenie Komisie (EC) č. 1622/2000 (Ú.v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1), hlava II, III a IV

Hlava II (na strane 5) Enologické postupy a procesy

Hlava II (na strane 8) Enologické postupy

Hlava III Experimentálne používanie nových enologických postupov

Hlava IV Záverečné ustanovenia

Nariadenie Komisie (ES) č. 1622/2000,

Prílohy IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI a XVII


Príloha IV

Obmedzenia používania určitých látok

Príloha V

Požiadavky a kritériá čistoty pre polyvinylpolypyrrolidon

Príloha VI

Požiadavky na vínan vápenatý

Príloha VII

Požiadavky na beta glukanázu

Príloha VIII

Mliečne baktérie

Príloha VIIIa

Požiadavky na lysozym

Príloha IX

Určovanie straty organickej hmoty z iónových meničov

Príloha X

Požiadavky na elektrodializačné spracovanie

Príloha XI

Požiadavky na ureázu

Príloha XII

Odchýlky v súvislosti s obsahom oxidu siričitého

Príloha XIIa

Zvýšenie maximálneho celkového obsahu oxidu siričitého, ak je to nutné z dôvodu počasia

Príloha XIII

Obsah prchavých kyselín

Príloha XIV

Obohacovanie z dôvodu mimoriadne nepriaznivého počasia

Príloha XV

Prípady, v ktorých je povolené okysľovanie a obohacovanie toho istého výrobku

Príloha XVI

Termíny, do ktorých sa môžu z dôvodu mimoriadne zlého počasia vykonávať úkony obohacovania, okysľovania a odkyseľovania

Príloha XVII

Vlastnosti destilátov z vína alebo zo sušených hrozienok, ktoré sa môžu pridávať do likérových vín a určitých akostných likérových vín.

PRÍLOHA II

Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry a Tokay.

PRÍLOHA III

a)   Spoločenstvo

Image

Poznámky pre vypĺňanie certifikačného potvrdenia

1.

Vývozca:

Úplné meno a adresa v Spojených štátoch.

2.

Sériové číslo:

Sériové číslo, ktorým je zásielka označená v evidencii vývozcu (napríklad číslo faktúry).

3.

Dovozca:

Úplné meno a adresa v Spoločenstve.

4.

Príslušný úrad v mieste odoslania:

Príslušný úrad v mieste odoslania: názov a adresa miestnej pobočky Úradu pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi USA, ktorá je zodpovedná za overenie informácií uvedených v certifikačnom potvrdení vo vinárskom závode/mieste výroby.

5.

Odtlačok pečiatky colného úradu:

Odtlačok pečiatky colného úradu (ponechajte prázdne, len pre potrebu ES)

6.

Dátum preclenia vína colným úradom ES:

Dátum odoslania (ponechajte prázdne, len pre potrebu ES)

7.

Spôsob dopravy a údaje o doprave:

Týka sa len dopravy použitej na dodávku do vstupného prístavu ES:

uveďte spôsob dopravy (lodná, letecká atď.),

uveďte meno a adresu osoby zodpovednej za dopravu (ak ňou nie je vývozca),

uveďte meno lode alebo číslo letu atď.

8.

Miesto dodania:

Ak sa tovar nedodáva na adresu uvedenú ako adresa príjemcu (v okienku 3: dovozca), uveďte skutočné miesto dodania v ES.

9.

Opis výrobku:

Uveďte:

druh výrobku (napr. „dovážané víno“),

predajné označenie (napr. uvedené na etikete, ako meno výrobcu a vinárskej oblasti; meno značky atď.)

názov krajiny pôvodu (napr. „USA“),

meno zemepisného označenia, ak víno spĺňa predpoklady pre takéto označenie (napr. názov americkej vinárskej oblasti, štátu, okresu),

skutočný objemový obsah alkoholu a

farba výrobku (uveďte len „červená“, „ružová“ alebo „biela“).

10.

Množstvo:

Uveďte: a) druh (balené vo veľkom alebo vo fľašiach), b) objem, c) množstvo kontejnerov vína.

11.

Potvrdenie:

Uveďte číslo federálneho povolenia vinárskeho závodu.

Je potrebné všimnúť si, či podpisujúci ručí za pravdivosť a presnosť tohto vyhlásenia.

12.

Záznam z kontroly. Len pre ES, pre potreby príslušného úradu:

(ponechajte prázdne, len pre potrebu ES)

13.

Podnik podpisujúcej osoby, číslo federálneho povolenia a telefónne číslo:

Uveďte meno výrobcu vína (osobu alebo podnik), číslo federálneho povolenia a telefónne číslo a ďalšie kontaktné údaje, ak sú k dispozícii.

14.

Meno podpisujúcej osoby:

Napr. meno výrobcu vína alebo pracovníka výrobného podniku, ktorý je oprávnený na podpis potvrdenia.

15.

Miesto a dátum:

Miesto a dátum podpisu potvrdenia.

16.

Podpis:

Vlastnoručný podpis perom osoby uvedenej v políčku 14.

b)   Spojené štáty

Tlačivo žiadosti COLA je tlačivo s názvom „Žiadosť o certifikáciu/oslobodenie od schvaľovania etikety/fľašky“, vyhotovené Úradom pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi Ministerstva financií USA, TTB Form 5100.31 z mája 2005 alebo najnovšia verzia uverejnená na www.ttb.gov.

PRÍLOHA IV

ČASŤ A

V Rakúsku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

V Belgicku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Vin de pays des jardins de Wallonie

Na Cypre

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Po grécky

Po anglicky

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti)

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης alebo Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames alebo Laona

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Po grécky

Po anglicky

Λάρνακα

Larnaka

Λευκωσία

Lefkosia

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

V Českej Republike

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblastialebo bez neho)

Podoblasti

1.musí sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou)2.(s nasledujúcim názvom vinohradníckej obce a/alebo vinohradníckeho honu alebo bez neho)

čechy …

litoměřická

 

mělnická

Morava …

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

české zemské víno

moravské zemské víno

Vo Francúzsku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

Ajaccio

Alsace Grand Cru, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky

Anjou Côteaux dela Loire

Anjou Val de Loire

Anjou Villages Brissac

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Béarn alebo Béarn Bellocq

Beaumes-de-Venise, s predchádzajúcim výrazom „Muscat de“

Bellet alebo Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny alebo Blagny Côte de Beaune alebo Blagny Côte de Beaune-Villages

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Bourgueil

Bouzeron

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, s predchádzajúcim výrazom „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Chablis (*), s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Chambertin Clos de Bèze

Champagne (*)

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châtillon-en-Diois

Cheverny

Chinon

Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Boutenac

Cornas

Costières de Nîmes

Côte Roannaise

Coteaux Champenois, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, s nasledujúcim názvom odrody viniča alebo bez neho

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Côtes de Beaune, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Fronton alebo Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône Villages, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Caramany alebo Latour de France alebo Les Aspres alebo Lesquerde alebo Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Mareuil alebo Brem alebo Vix alebo Pissotte

Fitou

Fixin

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Montravel

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, s predchádzajúcim výrazom „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Marcillac

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Menetou Salon, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis

Montravel

Morey-Saint-Denis

Moselle (*)

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Néac

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pécharmant

Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Mâcon

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet Côte de Beaune alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Rivesaltes, s predchádzajúcim výrazom „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Roussette du Bugey, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, s predchádzajúcim výrazom „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Santenay Côte de Beaune alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Seyssel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Vin du Bugey, s nasledujúcim názvom menšej zemepisnej jednotky alebo bez neho

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay Santenots

Vougeot

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenès alebo Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Marches de Bretagne alebo Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coteaux de Chalosse alebo Côtes de l’Adour alebo Sables Fauves alebo Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

V Nemecku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou)

Ahr …

Walporzheim alebo Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer …

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

 

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

 

Meißen (Meissen)

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

V Grécku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

Po grécky

Po anglicky

Αμύνταιο

Amynteon

Αγχίαλος

Anchialos

Αρχάνες

Archanes

Δαφνές

Dafnes

Γουμένισσα

Goumenissa

Λήμνος

Lemnos

Μαντινεία

Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μεσενικόλα

Mesenicola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Νάουσα

Naoussa

Νεμέα

Nemea

Πάρος

Paros

Πάτρα

Patra

Πεζά

Peza

Ραψάνη

Rapsani

Ρόδος

Rhodos

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Σάμος

Samos

Σαντορίνη

Santorini

Σητεία

Sitia

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

Ζίτσα

Zitsa

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Po grécky

Po anglicky

Ρετσίνα

Γιάλτρων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας

Retsina

(*) of Gialtra, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia

Ρετσίνα

Χαλκίδας, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας

Retsina

(*) of Halkida, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia

Ρετσίνα

Καρύστου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Ευβοίας

Retsina

(*) of Karystos, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Evvia

Ρετσίνα

Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Kropia alebo Retsina (*) Koropi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Μαρκοπούλου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Markopoulou, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Μεγάρων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Megara, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Μεσογείων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Mesogia, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Παλλήνης, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Pallini, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Peania alebo Retsina (*) of Liopesi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Πικερμίου, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Pikermi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Σπάτων, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Αττικής

Retsina

(*) of Spata, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Attika

Ρετσίνα

Θηβών, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Βοιωτίας

Retsina

(*) of Thebes, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Viotias

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista - Siatistinos

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos alebo Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

V Maďarsku

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(s predchádzajúcim názvom vymedzenej oblasti alebo bez neho)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke alebo Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom alebo Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger alebo Egri …

Debrő(-i),

s nasledujúcim výrazom alebo bez neho Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i) alebo Egerbakta(-i) alebo Egerszalók(-i) alebo Egerszólát(-i) alebo Felsőtárkány(-i) alebo Kerecsend(-i) alebo Maklár(-i) alebo Nagytálya(-i) alebo Noszvaj(-i) alebo Novaj(-i) alebo Ostoros(-i) alebo Szomolya(-i) alebo Aldebrő(-i) alebo Feldebrő(-i) alebo Tófalu(-i) alebo Verpelét(-i) alebo Kompolt(-i) alebo Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) …

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente alebo Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente alebo Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Kapos(-i)

Szigetvár(-i)

Versend(-i)

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Szekszárd(-i)

 

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i)

Bekecs(-i)

Bodrogkeresztúr(-i)

Bodrogkisfalud(-i)

Bodrogolaszi

Erdőbénye(-i)

Erdőhorváti

Golop(-i)

Hercegkúnye(-i)

Mád(-i) t(-i)

Legyesbé

Makkoshotyka(-i)

Mezőzombor(-i)

Monok(-i)

Olaszliszka(-i)

Rátka(-i)

Sárazsadány(-i)

Sárospatak(-i)

Sátoraljaújhely(-i)

Szegi

Szegilong(-i)

Szerencs(-i)

Tállya(-i)

Tarcal(-i)

Tolcsva(-i)

Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i),

s nasledujúcim výrazom alebo bez neho:

Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i) alebo Palkonya(-i) alebo Villánykövesd(-i) alebo Bisse(-i) alebo Csarnóta(-i) alebo Diósviszló(-i) alebo Harkány(-i) alebo Hegyszentmárton(-i) alebo Kistótfalu(-i) alebo Márfa(-i) alebo Nagytótfalu(-i) alebo Szava(-i) alebo Túrony(-i) alebo Vokány(-i)

V Taliansku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

 

Aglianico del Taburno alebo Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albana di Romagna

 

Albugnano

 

Alcamo alebo Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero alebo Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige (Südtirol) alebo dell’Alto Adige (Südtiroler), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina (Meraner Huge) alebo Meranese (Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell’Argentario

 

Aprilia

 

Arborea alebo Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

 

Barbera del Monferrato

 

Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano alebo Vin Santo di Carmignano alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino Superiore

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell’Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Brachetto d’Acqui alebo Acqui

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc’e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: „Classico“

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba alebo Terralba alebo Sardegna Campidano di Terralba alebo Sardegna Terralba

 

Canadese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Capo Ferrato alebo Oliena alebo Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carmignano

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile alebo Affile

 

Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

 

Chianti(*), s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Colli Aretini alebo Colli Fiorentini alebo Colline Pisane alebo Colli Senesi alebo Montalbano alebo Montespertoli alebo Rufina

 

Chianti Classico

 

Cilento

 

Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Costa de Sera alebo Costa de Campu alebo Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d’Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Barbarano

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli Bolognesi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Colline di Riposto alebo Colline Marconiane alebo Zola Predosa alebo Monte San Pietro alebo Colline di Oliveto alebo Terre di Montebudello alebo Serravalle

 

Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d'Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Todi

 

Colli Orientali del Friuli, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Cialla alebo Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Focara alebo Roncaglia

 

Colli Piacentini, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Vigoleno alebo Gutturnio alebo Monterosso Val d’Arda alebo Trebbianino Val Trebbia alebo Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano alebo Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell’Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d’Amalfi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Furore alebo Ravello alebo Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d’Acqui

 

Dolcetto d’Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

 

Dolcetto di Dogliani, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho„superiore“alebo Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Pachino

 

Erbaluce di Caluso alebo Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Fiano di Avellino

 

Franciacorta

 

Freisa d’Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Gavi alebo Cortese di Gavi

 

Genazzano

 

Ghemme

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d’Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d'Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mamertino di Malezzo alebo Mamertino

 

Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marsala (*)

 

Martina alebo Martina Franca

 

Matera

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Feudo alebo Fiori alebo Bonera

 

Merlara

 

Molise, predchádzajúcim výrazom alebo bez neho „del“

 

Monferrato, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Casalese

 

Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montefalco Sagrantino

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini alebo Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Gallura alebo Tempio Pausania alebo Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso alebo Moscato di Sennori alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori alebo Sardegna Moscato di Sorso alebo Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Gragnano alebo Lettere alebo Sorrento

 

Pentro di Isernia alebo Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese alebo Finale alebo Finalese alebo Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro alebo San Colombano

 

San Gimignano

 

San Martino della Battaglia

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant’Agata de Goti

 

Sant'Antino

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sardegna Semidano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo alebo Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Rayana

 

Serrapetrona

 

Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina Soave superiore

 

Sizzano

 

Solopaca

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Taurasi

 

Teroldego Rotaliano

 

Terre dell'Alte Val d'Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho„rosso riserva“

 

Trebbiano d'Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Sorni alebo Isera alebo d’Isera alebo Ziresi alebo dei Ziresi

 

Trento

 

Val d'Arbia

 

Val di Cornia, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Suvereto

 

Val Polcevera, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige alebo Etschaler, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Terra dei Forti

 

Valdichiana

 

Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Arnad-Montjovet alebo Donnas alebo Enfer d’Arvier, Torrette alebo Blanc de Morgex et de la Salle alebo Chambave alebo Nus

 

Valpolicella Valpantena, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho de Valpantena

 

Valsusa

 

Valtellina, s nasledujúcim výrazom „rosso“ alebo s predchádzajúcim výrazom „rosso di“

 

Valtellina Superiore, s nasledujúcim výrazom alebo bez neho: Grumello alebo Inferno alebo Maroggia alebo Sassella alebo Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga alebo Verduno

 

Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernaccia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave alebo Piave

 

Vittorio

 

Zagarolo

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

 

Allerona

 

Alta Valle della Greve

 

Alto Livenza

 

Alto Mincio

 

Alto Tirino

 

Arghillà

 

Barbagia

 

Basilicata

 

Benaco bresciano

 

Beneventano

 

Bergamasca

 

Bettona

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Calabria

 

Camarro

 

Campania

 

Cannara

 

Civitella d'Agliano

 

Colli Aprutini

 

Colli Cimini

 

Colli del Limbara

 

Colli del Sangro

 

Colli della Toscana centrale

 

Colli di Salerno

 

Colli Ericini

 

Colli Trevigiani

 

Collina del Milanese

 

Colline del Genovesato

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Savonesi

 

Colline Teatine

 

Condoleo

 

Conselvano

 

Costa Viola

 

Daunia

 

Del Vastese or Histonium

 

Delle Venezie

 

Dugenta

 

Emilia or dell'Emilia

 

Epomeo

 

Esaro

 

Fontanarossa di Cerda

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Frusinate alebo del Frusinate

 

Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

 

Grottino di Roccanova

 

Isola dei Nuraghi

 

Lazio

 

Lipuda

 

Locride

 

Marca Trevigiana

 

Marche

 

Maremma toscana

 

Marmilla

 

Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Modena alebo Provincia di Modena

 

Montenetto di Brescia

 

Murgia

 

Narni

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Osco alebo Terre degli Osci

 

Paestum

 

Palizzi

 

Parteolla

 

Pellaro

 

Planargia

 

Pompeiano

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Nuoro

 

Provincia di Pavia

 

Provincia di Verona alebo Veronese

 

Puglia

 

Quistello

 

Ravenna

 

Roccamonfina

 

Romangia

 

Ronchi di Brescia

 

Rotae

 

Rubicone

 

Sabbioneta

 

Salemi

 

Salento

 

Salina

 

Scilla

 

Sebino

 

Sibiola

 

Sicilia

 

Sillaro alebo Bianco del Sillaro

 

Spello

 

Tarantino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

Terre del Volturno

 

Terre di Chieti

 

Terre di Veleja

 

Tharros

 

Toscana alebo Toscano

 

Trexenta

 

Umbria

 

Val di Magra

 

Val di Neto

 

Val Tidone

 

Valdamato

 

Vallagarina

 

Valle Belice

 

Valle del Crati

 

Valle del Tirso

 

Valle d'Itria

 

Valle Peligna

 

Valli di Porto Pino

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Venezia Giulia

 

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten

V Luxembursku

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom obce alebo časti obce alebo bez neho)

Názvy obcí alebo časti obcí

(musia sa použiť v spojení s vymedzenou oblasťou)

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Na Malte

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou)

Gozo …

Marsalforn

Nadur

Ramla

Victoria Heights

Island of Malta …

Marnisi

Marsaxlokk

Mdina alebo Medina

Mgarr

Rabat

Siggiewi

Ta‘ Qali

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Po maltsky

Po anglicky

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

V Portugalsku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou)

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, s predchádzajúcim výrazom alebo bez neho: Vinho do alebo Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira (*) alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port (*) alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Oblasti

(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(musia sa použiť v spojení s príslušnou oblasťou)

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

V Slovinsku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom alebo bez neho buď vinohradníckej obce a/alebo vinohradníckeho honu)

Bela krajina alebo Belokranjec

Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda alebo Brda

Haloze alebo Haložan

Koper alebo Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer

Maribor alebo Mariborčan

Radgona-Kapela alebo Kapela-Radgona

Prekmurje alebo Prekmurčan

Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Podravje

Posavje

Primorska

Na Slovensku

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

1.(s nasledujúcim názvom podoblasti alebo bez neho)2.(s nasledujúcim výrazom vinohradnícka oblasť)

Podoblasti

1.(s predchádzajúcim názvom príslušnej vymedzenej oblasti)2.(s nasledujúcim výrazom vinohradnícky rajón)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -ský / -ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

V Španielsku

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

Vymedzené oblasti

(s nasledujúcim názvom príslušnej podoblasti alebo bez neho)

Podoblasti

(musia sa použiť v spojení s príslušnou vymedzenou oblasťou)

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Artesa

Les Garrigues

Raimat

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez alebo Xérès alebo Sherry (*)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Fuencaliente

Hoyo de Mazo

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja …

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierras de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Tierra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

V Spojenom Kráľovstve

1.

Názvy akostných vín vyrábaných vo vymedzených oblastiach

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.

Názvy stolových vín s označením pôvodu

England alebo

Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales alebo

Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

ČASŤ B

Rakúsko

Belgicko

Cyprus

Česká republika

Dánsko

Estónsko

Fínsko

Francúzsko

Grécko

Nemecko

Maďarsko

Írsko

Taliansko

Lotyšsko

Litva

Luxembursko

Malta

Poľsko

Portugalsko

Slovenská republika

Slovinsko

Španielsko

Švédsko

Holandsko

Spojené kráľovstvo

ČASŤ C

V Nemecku

Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.

Vo Francúzsku

Aloxe-Corton, Alsace alebo Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits alebo Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny alebo Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.

V Taliansku

Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.

V Portugalsku

Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.

V Španielsku

Lagrima, Rioja.

Vysvetlivky:

(*)

Výrazy podliehajú len ustanoveniam článku 6, a nie ustanoveniam článku 7;

Slová písané kurzívou vrátane označení pôvodu a výrazov bližšie určujúcich označenia pôvodu sú len pre informáciu alebo na vysvetlenie, alebo na oba účely a nepodliehajú ustanoveniam článku 7 ods. 1 a ods. 3;

Z dôvodu väčšej zrozumiteľnosti strany berú na vedomie, že Spojené štáty vyžadujú, aby označenia pôvodu boli uvedené latinkou; dodatočné údaje uvedené inak ako latinkou sú nepovinné a podliehajú právnym predpisom USA; a nič v článku 7 alebo tejto prílohe sa nesmie interpretovať tak, že si vyžaduje iné.

PRÍLOHA V

ČASŤ A:

 

Alexander Valley

 

Alexandria Lakes

 

Altus

 

Anderson Valley

 

Applegate Valley

 

Arkansas Mountain

 

Arroyo Grande Valley

 

Arroyo Seco

 

Atlas Peak

 

Augusta

 

Bell Mountain

 

Ben Lomond Mountain

 

Benmore Valley

 

Bennett Valley

 

California Shenandoah Valley

 

Capay Valley

 

Caramel Valley

 

Catoctin

 

Cayuga Lake

 

Central Coast

 

Central Delaware Valley

 

Chalk Hill

 

Chalone

 

Chiles Valley

 

Cienega Valley

 

Clarksburg

 

Clear Lake

 

Cole Ranch

 

Columbia Gorge

 

Columbia Valley

 

Cucamonga Valley

 

Cumberland Valley

 

Diablo Grande

 

Diamond Mountain District

 

Dry Creek Valley

 

Dundee Hills

 

Dunnigan Hills

 

Edna Valley

 

El Dorado

 

Escondido Valley

 

Fair Play

 

Fennville

 

Fiddletown

 

Finger Lakes

 

Fredericksburg in the Texas Hill Country

 

Grand River Valley

 

Grand Valley

 

Guenoc Valley

 

Hames Valley

 

Hermann

 

High Valley

 

Horse Heaven Hills

 

Howell Mountain

 

Hudson River Region

 

Isle St. George

 

Kanawha River Valley

 

Knights Valley

 

Lake Erie

 

Lake Michigan Shore

 

Lake Wisconsin

 

Lancaster Valley

 

Leelanau Peninsula

 

Lime Kiln Valley

 

Linganore

 

Livermore Valley

 

Lodi

 

Long Island

 

Loramie Creek

 

Los Carneros

 

Madera

 

Malibu-Newton Canyon

 

Martha’s Vineyard

 

McDowell Valley

 

McMinnville

 

Mendocino

 

Mendocino Ridge

 

Merritt Island

 

Mesilla Valley

 

Middle Rio Grande Valley

 

Mimbres Valley

 

Mississippi Delta

 

Monterey

 

Monticello

 

Mt. Harlan

 

Mt. Veeder

 

Napa Valley

 

Niagara Escarpment

 

North Coast

 

North Fork of Long Island

 

North Fork of Roanoke

 

North Yuba

 

Northern Neck George Washington Birthplace

 

Northern Sonoma

 

Oak Knoll District of Napa Valley

 

Oakville

 

Ohio River Valley

 

Old Mission Peninsula

 

Ozark Highlands

 

Ozark Mountain

 

Pacheco Pass

 

Paicines

 

Paso Robles

 

Potter Valley

 

Puget Sound

 

Red Hills Lake County

 

Red Mountain

 

Redwood Valley

 

Ribbon Ridge

 

River Junction

 

Rockpile

 

Rocky Knob

 

Rogue Valley

 

Russian River Valley

 

Rutherford

 

Salado Creek

 

San Benito

 

San Bernabe

 

San Francisco Bay

 

San Lucas

 

San Pasqual Valley

 

San Ysidro District

 

Santa Clara Valley

 

Santa Cruz Mountains

 

Santa Lucia Highlands

 

Santa Maria Valley

 

Santa Rita Hills

 

Santa Ynez Valley

 

Seiad Valley

 

Seneca Lake

 

Shenandoah Valley

 

Sierra Foothills

 

Solano County Green Valley

 

Sonoita

 

Sonoma Coast

 

Sonoma County Green Valley

 

Sonoma Mountain

 

Sonoma Valley

 

South Coast

 

Southeastern New England

 

Southern Oregon

 

Spring Mountain District

 

St. Helena

 

Stags Leap District

 

Suisun Valley

 

Temecula Valley

 

Texas Davis Mountains

 

Texas High Plains

 

Texas Hill Country

 

The Hamptons, Long Island

 

Trinity Lakes

 

Umpqua Valley

 

Virginia’s Eastern Shore

 

Walla Walla Valley

 

Warren Hills

 

West Elks

 

Western Connecticut Highlands

 

Wild Horse Valley

 

Willamette Valley

 

Willow Creek

 

Yadkin Valley

 

Yakima Valley

 

Yamhill-Carlton District

 

York Mountain

 

Yorkville Highlands

 

Yountville

ČASŤ B:

 

Alabama

 

Alaska

 

Arizona

 

Arkansas

 

California

 

Colorado

 

Connecticut

 

Delaware

 

Florida

 

Georgia

 

Hawaii

 

Idaho

 

Illinois

 

Indiana

 

Iowa

 

Kansas

 

Kentucky

 

Louisiana

 

Maine

 

Maryland

 

Massachusetts

 

Michigan

 

Minnesota

 

Mississippi

 

Missouri

 

Montana

 

Nebraska

 

Nevada

 

New Hampshire

 

New Jersey

 

New Mexico

 

New York

 

North Carolina

 

North Dakota

 

Ohio

 

Oklahoma

 

Oregon

 

Pennsylvania

 

Rhode Island

 

South Carolina

 

South Dakota

 

Tennessee

 

Texas

 

Utah

 

Vermont

 

Virginia

 

Washington

 

West Virginia

 

Wisconsin

 

Wyoming

ČASŤ C:

Arkansas

 

Baxter County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Boone County (Ozark Mountain)

 

Carroll County (Ozark Mountain)

 

Clay County (Ozark Mountain)

 

Cleburne County (Ozark Mountain)

 

Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Fulton County (Ozark Mountain)

 

Independence County (Ozark Mountain)

 

Izard County (Ozark Mountain)

 

Jackson County (Ozark Mountain)

 

Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Logan County (Arkansas Mountain)

 

Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Marion County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Randolph County (Ozark Mountain)

 

Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Sharp County (Ozark Mountain)

 

Sebastian County (Arkansas Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

White County (Ozark Mountain)

 

Yell County (Arkansas Mountain)

Arizona

 

Cochise County (Sonoita)

 

Pima County (Sonoita)

 

Santa Cruz County (Sonoita)

California

 

Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Calaveras County (Sierra Foothills)

 

Contra Costa County (San Francisco Bay)

 

El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Fresno County (Madera)

 

Humboldt County (Willow Creek)

 

Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

 

Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

 

Madera County (Madera)

 

Marin County (North Coast)

 

Mariposa County (Sierra Foothills)

 

Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

 

Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

 

Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

 

Nevada County (Sierra Foothills)

 

Orange County (South Coast)

 

Placer County (Sierra Foothills)

 

Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

 

Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

 

San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

San Bernardino County (Cucamonga Valley)

 

San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

 

San Francisco County (San Francisco Bay)

 

San Joaquin County (Lodi, River Junction)

 

San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

 

San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

 

Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

 

Siskiyou County (Seiad Valley)

 

Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

 

Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

 

Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

 

Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

 

Tuolumne County (Sierra Foothills)

 

Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

 

Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

Colorado

 

Delta County (West Elks)

 

Mesa County (Grand Valley)

Connecticut

 

Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Hartford County (Western Connecticut Highlands)

 

Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Middlesex County (Southeastern New England)

 

New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

 

New London County (Southeastern New England)

Indiana

 

Clark County (Ohio River Valley)

 

Crawford County (Ohio River Valley)

 

Dearborn County (Ohio River Valley)

 

Decatur County (Ohio River Valley)

 

Dubois County (Ohio River Valley)

 

Floyd County (Ohio River Valley)

 

Franklin County (Ohio River Valley)

 

Gibson County (Ohio River Valley)

 

Harrison County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Jennings County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Posey County (Ohio River Valley)

 

Ripley County (Ohio River Valley)

 

Scott County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Switzerland County (Ohio River Valley)

 

Vandergurgh County (Ohio River Valley)

 

Warrick County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

Kentucky

 

Ballard County (Ohio River Valley)

 

Boone County (Ohio River Valley)

 

Boyd County (Ohio River Valley)

 

Bracken County (Ohio River Valley)

 

Breckenridge County (Ohio River Valley)

 

Bullitt County (Ohio River Valley)

 

Caldwell County (Ohio River Valley)

 

Campbell County (Ohio River Valley)

 

Carroll County (Ohio River Valley)

 

Carter County (Ohio River Valley)

 

Crittenden County (Ohio River Valley)

 

Daviess County (Ohio River Valley)

 

Elliott County (Ohio River Valley)

 

Fleming County (Ohio River Valley)

 

Gallatin County (Ohio River Valley)

 

Grant County (Ohio River Valley)

 

Greenup County (Ohio River Valley)

 

Hancock County (Ohio River Valley)

 

Hardin County (Ohio River Valley)

 

Henderson County (Ohio River Valley)

 

Henry County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Kenton County (Ohio River Valley)

 

Lewis County (Ohio River Valley)

 

Livingston County (Ohio River Valley)

 

Lyon County (Ohio River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley)

 

McCracken County (Ohio River Valley)

 

McLean County (Ohio River Valley)

 

Meade County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Oldham County (Ohio River Valley)

 

Owen County (Ohio River Valley)

 

Pendleton County (Ohio River Valley)

 

Rowan County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Trimble County (Ohio River Valley)

 

Union County (Ohio River Valley)

Louisiana

 

East Carroll Parish (Mississippi Delta)

 

Madison Parish (Mississippi Delta)

Massachusetts

 

Barnstable County (Southeastern New England)

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England)

 

Nantucket County (Southeastern New England)

 

Norfolk County (Southeastern New England)

 

Plymouth County (Southeastern New England)

Maryland

 

Carroll County (Linganore)

 

Frederick County (Catoctin, Linganore)

 

Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

Michigan

 

Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

 

Berrien County (Lake Michigan Shore)

 

Cass County (Lake Michigan Shore)

 

Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

 

Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

 

Leelanau County (Leelanau Peninsula)

 

Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Minnesota

 

Douglas County (Alexandria Lakes)

Missouri

 

Barry County (Ozark Mountain)

 

Barton County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Bollinger County (Ozark Mountain)

 

Butler County (Ozark Mountain)

 

Camden County (Ozark Mountain)

 

Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

 

Carter County (Ozark Mountain)

 

Cedar County (Ozark Mountain)

 

Christian County (Ozark Mountain)

 

Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Dade County (Ozark Mountain)

 

Dallas County (Ozark Mountain)

 

Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Douglas County (Ozark Mountain)

 

Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Greene County (Ozark Mountain)

 

Hickory County (Ozark Mountain)

 

Howell County (Ozark Mountain)

 

Iron County (Ozark Mountain)

 

Jasper County (Ozark Mountain)

 

Jefferson County (Ozark Mountain)

 

Laclede County (Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

McDonald County (Ozark Mountain)

 

Miller County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Ozark Mountain)

 

Oregon County (Ozark Mountain)

 

Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ozark County (Ozark Mountain)

 

Perry County (Ozark Mountain)

 

Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Polk County (Ozark Mountain)

 

Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ripley County (Ozark Mountain)

 

Saint Charles County (Augusta)

 

Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

St. Clair County (Ozark Mountain)

 

St. Louis County (Ozark Mountain)

 

Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

 

Stoddard County (Ozark Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Taney County (Ozark Mountain)

 

Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Vernon County (Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

Wayne County (Ozark Mountain)

 

Webster County (Ozark Mountain)

 

Wright County (Ozark Mountain)

Mississippi

 

Bolivar County (Mississippi Delta)

 

Carroll County (Mississippi Delta)

 

Coahoma County (Mississippi Delta)

 

De Soto County (Mississippi Delta)

 

Grenada County (Mississippi Delta)

 

Holmes County (Mississippi Delta)

 

Humphreys County (Mississippi Delta)

 

Issaquena County (Mississippi Delta)

 

Leflore County (Mississippi Delta)

 

Panola County (Mississippi Delta)

 

Quitman County (Mississippi Delta)

 

Sharkey County (Mississippi Delta)

 

Sunflower County (Mississippi Delta)

 

Tallahatchie County (Mississippi Delta)

 

Tate County (Mississippi Delta)

 

Tunica County (Mississippi Delta)

 

Warren County (Mississippi Delta)

 

Washington County (Mississippi Delta)

 

Yazoo County (Mississippi Delta)

New Jersey

 

Hunterdon County (Central Delaware Valley)

 

Mercer County (Central Delaware Valley)

 

Warren County (Warren Hills)

New Mexico

 

Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

 

Dona Ana County (Mesilla Valley)

 

Grant County (Mimbres Valley)

 

Luna County (Mimbres Valley)

 

Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

 

Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

 

Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

New York

 

Cattaraugus County (Lake Erie)

 

Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Chatauqua County (Lake Erie)

 

Chemung County (Finger Lakes)

 

Columbia County (Hudson River Region)

 

Cortland County (Finger Lakes)

 

Duchess County (Hudson River Region)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Livingston County (Finger Lakes)

 

Monroe County (Finger Lakes)

 

Nassau County (Long Island)

 

Niagara County (Niagara Escarpment)

 

Onondaga County (Finger Lakes)

 

Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Orange County (Hudson River Region)

 

Putnam County (Hudson River Region)

 

Rockland County (Hudson River Region)

 

Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Steuben County (Finger Lakes)

 

Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

 

Sullivan County (Hudson River Region)

 

Tioga County (Finger Lakes)

 

Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Ulster County (Hudson River Region)

 

Wayne County (Finger Lakes)

 

Westchester County (Hudson River Region)

 

Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

North Carolina

 

Davidson County (Yadkin Valley)

 

Davie County (Yadkin Valley)

 

Forsyth County (Yadkin Valley)

 

Stokes County (Yadkin Valley)

 

Surry County (Yadkin Valley)

 

Wilkes County (Yadkin Valley)

 

Yadkin County (Yadkin Valley)

Ohio

 

Adams County (Ohio River Valley)

 

Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Athens County (Ohio River Valley)

 

Belmont County (Ohio River Valley)

 

Brown County (Ohio River Valley)

 

Butler County (Ohio River Valley)

 

Cleremont County (Ohio River Valley)

 

Clinton County (Ohio River Valley)

 

Cuyahoga County (Lake Erie)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Gallia County (Ohio River Valley)

 

Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Hamilton County (Ohio River Valley)

 

Highland County (Ohio River Valley)

 

Hocking County (Ohio River Valley)

 

Huron County (Lake Erie)

 

Jackson County (Ohio River Valley)

 

Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Lawrence County (Ohio River Valley)

 

Lorain County (Lake Erie)

 

Lucas County (Lake Erie)

 

Meigs County (Ohio River Valley)

 

Monroe County (Ohio River Valley)

 

Morgan County (Ohio River Valley)

 

Muskingum County (Ohio River Valley)

 

Noble County (Ohio River Valley)

 

Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Ross County (Ohio River Valley)

 

Sandusky County (Lake Erie)

 

Sciotto County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Loramie Creek)

 

Vinton County (Ohio River Valley)

 

Warren County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Lake Erie)

Oklahoma

 

Adair County (Ozark Mountain)

 

Cherokee County (Ozark Mountain)

 

Delaware County (Ozark Mountain)

 

Mayes County (Ozark Mountain)

 

Muskogee County (Ozark Mountain)

 

Ottawa (Ozark Mountain)

 

Sequoyah County (Ozark Mountain)

 

Wagner County (Ozark Mountain)

Oregon

 

Amook County (Willamette Valley)

 

Benton County (Willamette Valley)

 

Clackamas County (Willamette Valley)

 

Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

 

Gillman County (Columbia Valley)

 

Hood River County (Columbia Gorge)

 

Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Lane County (Willamette Valley)

 

Linn County (Willamette Valley)

 

Marion County (Willamette Valley)

 

Morrow County (Columbia Valley)

 

Multnomah County (Willamette Valley)

 

Polk County (Willamette Valley)

 

Sherman County (Columbia Valley)

 

Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

 

Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

 

Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

Pennsylvania

 

Bucks County (Central Delaware Valley)

 

Chester County (Lancaster Valley)

 

Cumberland County (Cumberland Valley)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Franklin County (Cumberland Valley)

 

Lancaster County (Lancaster Valley)

Rhode Island

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Newport County (Southeastern New England)

 

Providence County (Southeastern New England)

 

Washington County (Southeastern New England)

Tennessee

 

Shelby County (Mississippi Delta)

Texas

 

Armstrong County (Texas High Plains)

 

Bandera County (Texas Hill Country)

 

Barley County (Texas High Plains)

 

Bexar County (Texas Hill Country)

 

Blanco County (Texas Hill Country)

 

Borden County (Texas High Plains)

 

Briscoe County (Texas High Plains)

 

Burnet County (Texas Hill Country)

 

Castro County (Texas High Plains)

 

Cochran County (Texas High Plains)

 

Comal County (Texas Hill Country)

 

Crosby County (Texas High Plains)

 

Dawson County (Texas High Plains)

 

Deaf Smith County (Texas High Plains)

 

Dickens County (Texas High Plains)

 

Edwards County (Texas Hill Country)

 

El Paso County (Mesilla Valley)

 

Floyd County (Texas High Plains)

 

Gaines County (Texas High Plains)

 

Garza County (Texas High Plains)

 

Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

 

Guadalure County (Texas Hill Country)

 

Hale County (Texas High Plains)

 

Hays County (Texas Hill Country)

 

Hockley County (Texas High Plains)

 

Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

 

Kendall County (Texas Hill Country)

 

Kerr County (Texas Hill Country)

 

Kimble County (Texas Hill Country)

 

Lamb County (Texas High Plains)

 

Lampasas County (Texas Hill Country)

 

Llano County (Texas Hill Country)

 

Lubbock County (Texas High Plains)

 

Lynn County (Texas High Plains)

 

Mason County (Texas Hill Country)

 

McCulloch County (Texas Hill Country)

 

Medina County (Texas Hill Country)

 

Menard County (Texas Hill Country)

 

Motley County (Texas High Plains)

 

Parmer County (Texas High Plains)

 

Pecos County (Escondido Valley)

 

Randall County (Texas High Plains)

 

Real County (Texas Hill Country)

 

San Saba County (Texas Hill Country)

 

Swisher County (Texas High Plains)

 

Terry County (Texas High Plains)

 

Travis County (Texas Hill Country)

 

Uvalde County (Texas Hill Country)

 

Williamson County (Texas Hill Country)

 

Yoakum County (Texas High Plains)

Virginia

 

Accomack County (Virginia’s Eastern Shore)

 

Albemarle County (Monticello)

 

Amherst County (Shenandoah Valley)

 

Augusta County (Shenandoah Valley)

 

Botetourt County (Shenandoah Valley)

 

Clarke County (Shenandoah Valley)

 

Floyd County (Rocky Knob)

 

Frederick County (Shenandoah Valley)

 

Greene County (Monticello)

 

King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Louisa County (Monticello)

 

Montgomery County (North Fork of Roanoke)

 

Nelson County (Monticello)

 

Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore)

 

Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Orange County (Monticello)

 

Page County (Shenandoah Valley)

 

Patrick County (Rocky Knob)

 

Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Roanoke County (North Fork of Roanoke)

 

Rockbridge County (Shenandoah Valley)

 

Rockingham County (Shenandoah Valley)

 

Shenandoah County (Shenandoah Valley)

 

Warren County (Shenandoah Valley)

 

Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Washington

 

Adams County (Columbia Valley)

 

Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Calallam County (Puget Sound)

 

Chelan County (Columbia Valley)

 

Columbia County (Columbia Valley)

 

Douglas County (Columbia Valley)

 

Fery County (Columbia Valley)

 

Franklin County (Columbia Valley)

 

Garfield County (Columbia Valley)

 

Grant County (Columbia Valley)

 

King County (Puget Sound)

 

Kitsap County (Puget Sound)

 

Kittitas County (Columbia Valley)

 

Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Lincoln County (Columbia Valley)

 

Mason County (Puget Sound)

 

Okanogan County (Columbia Valley)

 

Pieru County (Puget Sound)

 

San Juan County (Puget Sound)

 

Skagit County (Puget Sound)

 

Skamania County (Columbia Gorge)

 

Snohomish County (Puget Sound)

 

Stevens County (Columbia Valley)

 

Thurston County (Puget Sound)

 

Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Whitman County (Columbia Valley)

 

Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

West Virginia

 

Berkeley County (Shenandoah Valley)

 

Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Calhoun County (Ohio River Valley)

 

Doddridge County (Ohio River Valley)

 

Gilmer County (Ohio River Valley)

 

Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Jefferson County (Shenandoah Valley)

 

Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Pleasants County (Ohio River Valley)

 

Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ritchie County (Ohio River Valley)

 

Roane County (Ohio River Valley)

 

Tyler County (Ohio River Valley)

 

Wayne County (Ohio River Valley)

 

Wetzel County (Ohio River Valley)

 

Wirt County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Ohio River Valley)

Wisconsin

 

Columbia County (Lake Wisconsin)

 

Dane County (Lake Wisconsin)

 

Sauk County (Lake Wisconsin)

PRÍLOHA VI

a)   Spojené štáty

Assistant Administrator

Headquarters Operations

Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau

US Department of the Treasury

1310 G Street, N.W., Suite 400 E

Washington, D.C. 20220

USA

Tel: (1-202) 927-8110

Fax: (1-202) 927-8605

Email: itd@ttb.gov

b)   Spoločenstvo

European Commission

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate A.I International Affairs

Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada

B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049

Belgium

Tel: (32-2) 299 11 11

Fax: (32-2) 295 24 16

Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int

PROTOKOL

o označovaní vína

uvedený v článku 8 ods. 2 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

ČASŤ A

Vína s pôvodom v Spojených štátoch

1.   V tejto časti protokolu „víno USA“ znamená víno s pôvodom v USA, dovezené do Spoločenstva a umiestnené na jeho trh v súlade s podmienkami dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, uvádzanej ďalej len ako „dohoda“.

Voliteľné údaje sú:

a)

rok zberu,

b)

jeden alebo viac názvov odrody viniča,

c)

miesto plnenia fľaše,

d)

cena, medaila alebo iné ocenenie zo súťaže,

e)

názov vinice,

f)

výraz uvedený v bode 1 dodatku I,

g)

označenie týkajúce sa metódy použitej pri výrobe vína, s prihliadnutím na dodatok II,

2.2.   výraz „Estate Bottled“ (plnené vinohradníkom),

a)

druh výrobku uvedený v dodatku III,

b)

meno, funkcia a adresa právnickej alebo fyzickej osoby, ktorá sa podieľala na obchodovaní s vínom,

c)

špecifická farba. Špecifická farba neznamená ružovú (rosé/pink), červenú (red) alebo bielu (white) v anglickom jazyku alebo v prekladoch a týka sa všetkých ostatných farieb.

Na etikete vína Spojených štátov sa môžu nachádzať voliteľné údaje podľa bodu 2, ak sa používajú v súlade so všetkými požiadavkami uvedenými nižšie:

3.1.   Voliteľné údaje sa môžu používať len v súlade s časťou 4 hlavy 27 US Code of Federal Regulations v znení zmien a doplnení.

3.2.   Voliteľné údaje v bode 2.2.1 sa môžu používať, len ak víno nesie aj označenie pôvodu uvedené v prílohe V dohody.

3.3.   Voliteľné údaje v bode 2.2.2 sa môžu používať, len ak víno nesie aj označenie pôvodu uvedené v prílohe V časť A dohody.

3.4.   Voliteľné údaje v bode 2.2.3 sa môžu používať pri víne s označením pôvodu aj bez označenia pôvodu.

3.5.   Voliteľné údaje nesmú obsahovať výrazy, ktoré sú rovnaké ako označenia pôvodu chránené v Spoločenstve, uvedené v prílohe IV dohody, okrem ak je to stanovené v tomto protokole.

3.6.   V súvislosti s používaním názvov odrody viniča ako voliteľných údajov:

a)

názvy odrôd viniča, ktoré sa môžu používať ako voliteľné údaje, sú názvy uvedené v dodatku IV. Toto ustanovenie sa nedotýka používania ostatných názvov odrôd viniča uvedených alebo neuvedených v zozname dodatku IV, povolených podľa právnych predpisov Spoločenstva, a najmä nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení,

b)

na žiadosť Spojených štátov strany zmenia dodatok IV tak, aby obsahoval akúkoľvek odrodu viniča, ktorú Spojené štáty oznámia Spoločenstvu, ak Spoločenstvo neinformuje Spojené štáty do 60 dní od dátumu prijatia oznámenia, že používanie názvu tejto odrody viniča nie je povolené podľa právnych predpisov Spoločenstva, najmä nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení,

c)

písmeno b) sa nedotýka schopnosti strán meniť dodatok IV podľa článku 11 dohody, ak sa neuskutočnilo oznámenie podľa písmena b).

3.7.   Pokiaľ ide o voliteľné údaje v bode 2.2.1 písm. b), na etikete môže byť uvedené:

a)

meno jednej odrody, ak 75 percent (75 %) vína je získaných z hrozna tejto odrody a ak táto odroda určuje charakter vína v súlade s pravidlami a postupmi Spojených štátov,

b)

mená dvoch alebo viacerých odrôd viniča, ak 100 percent (100 %) použitého hrozna, po úprave na zohľadnenie množstva hrozna použitého na osladenie, je uvedených odrôd, hoci štyri alebo viac názvov odrôd viniča sa môžu uvádzať len na zadnej etikete.

3.8.   Používanie voliteľných údajov v bode 2.2.1 písm. f) podlieha aj ustanoveniam dodatkuI.

4.   Víno s pôvodom v Spojených štátoch, vymedzené v článku 2 písm. c) dohody, môže niesť názov štátu alebo okresu, ktorý predstavuje označenie pôvodu uvedené v častiach B a C prílohy V, ak aspoň 75 percent (75 %) príslušného vína sa vyrába z hrozna nazberaného na uvedenom mieste.

ČASŤ B

Vína s pôvodom v Spoločenstve

1.   V tejto časti protokolu „víno Spoločenstva“ znamená víno s pôvodom v Spoločenstve, dovezené do Spojených štátov a umiestnené na ich trh podľa podmienok dohody.

2.   Na etikete vína Spoločenstva môžu byť uvedené dodatočné informácie, ako sú vymedzené v hlave 27 US Code of Federal Regulations oddiel 4.38(f) v znení zmien a doplnení, a v súlade s kapitolou II hlavy V a prílohami VII a VIII nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v znení zmien a doplnení a s nariadením Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení, ak sa tieto dodatočné informácie používajú v súlade s požiadavkami USA, vrátane ak nie sú v rozpore so záväznými požiadavkami regulačných úradov USA alebo akýmkoľvek spôsobom spĺňajú informácie stanovené týmito požiadavkami, a ak sú pravdivé, presné, špecifické a nie sú znevažujúce ani zavádzajúce.

Dodatok I

Výrazy uvedené v časti A bod 2.2.1 písm. f) protokolu

1.

Tento dodatok sa vzťahuje na nasledujúce výrazy: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage a vintage character.

2.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 1 dohody, Spoločenstvo povolí používanie výrazov uvedených v bode 1 tohto dodatku na etiketách vín USA, ak v čase dovozu bol daný výraz schválený na používanie na etiketách vín USA v Spojených štátoch v potvrdení COLA.

3.

Spoločenstvo povolí bez ohľadu na bod 2 tohto dodatku používanie výrazov vymenovaných nižšie, ktoré sú uvedené v bode 1 tohto dodatku, na etiketách vín Spojených štátov, ak sa v čase dovozu používajú takto:

classic

na šumivých a doalkoholizovaných vínach,

a ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v nemčine, a nepoužíva sa samotný ako nemecké slovo;

cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character

na šumivých a nešumivých vínach;

fine

na šumivých a nešumivých vínach,

a ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v taliančine, a nepoužíva sa samotný ako talianske slovo;

noble

na šumivých a nešumivých vínach,

na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v španielčine, a nepoužíva sa samotný ako španielske slovo;

superior

na šumivých a nešumivých vínach,

na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v španielčine, a nepoužíva sa samotný ako španielske slovo;

superior

na šumivých vínach,

na ostatných vínach, ak sa používa na etikete, ktorá nie je v portugalčine, a nepoužíva sa samotný ako portugalské slovo;

sur lie

na šumivých a doalkoholizovaných vínach.

4.

Strany uznávajú, že používanie výrazov uvedených v bode 1 tohto dodatku sa nedotýka práv držiteľov ochranných známok v Spoločenstve.

5.

Body 1 a 2 tohto dodatku zostávajú v platnosti počas obdobia troch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti dohody, ktoré sa predĺži o ďalšie za sebou idúce dvojročné obdobia, ak:

a)

jedna zo strán neodovzdá druhej strane oznámenie, aby sa toto obdobie nepredĺžilo,

b)

sa strany vzájomne nehodnú na iných obdobiach predĺženia alebo odlišných podmienkach používania.

Akékoľvek oznámenie podľa bodu 5 písm. a) tohto dodatku sa odovzdá najneskôr šesť mesiacov pred skončením obdobia, počas ktorého sa oznámenie odovzdáva.

Dodatok II

Vymedzenie výrobných metód uvedených v časti A bod 2.2.1 písm. g) protokolu

1.

Ak sa nasledujúce výrazy používajú na opis a prezentáciu vína, musia sa používať v súlade s právnymi predpismi USA, ktoré zakazujú zavádzanie spotrebiteľov. Víno musí byť dozreté, vykvasené alebo vyzrievané v dreve/dube, drevených/dubových sudoch alebo drevených/dubových nádržiach:

„barrel aged“

„barrel fermented“

„barrel matured“

„oak aged“

„oak fermented“

„oak matured“

„wood aged“

„wood fermented“

„wood matured“

2.

Ostatné výrazy týkajúce sa výroby vína sa môžu používať na opis a prezentáciu vína, ak víno bolo vyrobené v súlade s významom týchto výrazov tak, ako ich všeobecne používajú a chápu vinári v krajine výroby vína a ak tieto výrazy nezavádzajú spotrebiteľov.

Dodatok III

Druh výrobku uvedený v časti A bod 2.2.3 písm. a) protokolu

Výrazy

Limit zostatkového cukru pre nešumivé vína

Dry

< 4 g/l alebo < 9 g/l ak celková kyslosť vyjadrená v gramoch kyseliny vínnej na liter je < 2 g nižšia ako obsah zostatkového cukru

Medium dry

od 4 do 12 g/l

Medium sweet

od 12 do 45 g/l

Sweet

> 45 g/l


Výrazy

Limit zostatkového cukru pre šumivé vína

Brut nature

< 3 g/l

Extra brut

od 0 do 6 g/l

Brut

od 0 do 15 g/l

Extra dry

od 12 do 20 g/l

Dry

od 17 do 35 g/l

Medium dry

od 33 do 50 g/l

Sweet

> 50 g/l

Dodatok IV

názvy odrôd viniča uvedené v časti A, bod 3.3.6 protokolu

Aglianico

Agwam

Albariño

Albemarle

Aleatico

Alicante Bouschet

Aligote

Alvarelhão

Alvarinho

Arneis

Aurore

Bacchus

Baco blanc

Baco noir

Barbera

Beacon

Beclan

Bellandais

Beta

Black Corinth

Black Pearl

Blanc Du Bois

Blue Eye

Bonarda

Bountiful

Burdin 4672

Burdin 5201

Burdin 11042

Burgaw

Burger

Cabernet franc

Cabernet Pfeffer

Cabernet Sauvignon

Calzin

Campbell Early (Island Belle)

Canada Muscat

Captivator

Carignane

Carlos

Carmenère

Carmine

Carnelian

Cascade

Castel 19-637

Catawba

Cayuga White

Centurion

Chambourcin

Chancellor

Charbono

Chardonel

Chardonnay

Chasselas doré

Chelois

Chenin blanc

Chief

Chowan

Cinsaut (Black Malvoisie)

Clairette blanche

Clinton

Colombard (French Colombard)

Colobel

Cortese

Corvina

Concord

Conquistador

Couderc noir

Counoise

Cowart

Creek

Cynthiana (Norton)

Dearing

De Chaunac

Delaware

Diamond

Dixie

Dolcetto

Doreen

Dornfelder

Dulcet

Durif

Dutchess

Early Burgundy

Early Muscat

Edelweiss

Eden

Ehrenfelser

Ellen Scott

Elvira

Emerald Riesling

Feher Szagos

Fernao Pires

Fern Munson

Fiano

Flora

Florental

Folle blanche

Fredonia

Freisa

Fry

Furmint

Gamay noir

Garronet

Gewürztraminer

Gladwin 113

Glennel

Gold

Golden Isles

Golden Muscat

Grand Noir

Green Hungarian

Grenache

Grignolino

Grillo

Gros Verdot

Helena

Herbemont

Higgins

Horizon

Hunt

Iona

Isabella

Ives

James

Jewell

Joannes Seyve 12-428

Joannes Seyve 23-416

Kerner

Kay Gray

Kleinberger

LaCrosse

Lake Emerald

Lambrusco

Landal

Landot noir

Lenoir

Leon Millot

Limberger (Lemberger)

Madeline Angevine

Magnolia

Magoon

Malbec

Malvasia bianca

Marechal Foch

Marsanne

Melody

Melon de Bourgogne (Melon)

Merlot

Meunier (Pinot Meunier)

Mish

Mission

Missouri Riesling

Mondeuse (Refosco)

Montefiore

Moore Early

Morio-Muskat

Mourvèdre (Mataro)

Müller-Thurgau

Münch

Muscadelle

Muscat blanc (Muscat Canelli)

Muscat du Moulin

Muscat Hamburg (Black Muscat)

Muscat of Alexandria

Muscat Ottonel

Naples

Nebbiolo

Négrette

New York Muscat

Niagara

Noah

Noble

Norton (Cynthiana)

Ontario

Orange Muscat

Palomino

Pamlico

Pedro Ximenes

Petit Verdot

Petite Sirah

Peverella

Pinotage

Pinot blanc

Pinot gris (Pinot Grigio)

Pinot noir

Precoce de Malingre

Pride

Primitivo

Rayon d'Or

Ravat 34

Ravat 51 (Vignoles)

Ravat noir

Redgate

Regale

Riesling (White Riesling)

Rkatziteli (Rkatsiteli)

Roanoke

Rosette

Roucaneuf

Rougeon

Roussanne

Royalty

Rubired

Ruby Cabernet

St. Croix

St. Laurent

Saint Macaire

Salem

Salvador

Sangiovese

Sauvignon blanc (Fumé blanc)

Scarlet

Scheurebe

Sémillon

Sereksiya

Seyval (Seyval blanc)

Siegerrebe

Siegfried

Southland

Souzão

Steuben

Stover

Sugargate

Sultanina (Thomspon Seedless)

Summit

Suwannee

Sylvaner

Symphony

Syrah (Shiraz)

Swenson Red

Tannat

Tarheel

Taylor

Tempranillo (Valdepenas)

Teroldego

Thomas

Thompson Seedless (Sultanina)

Tinta Madeira

Tinto cão

Topsail

Touriga

Traminer

Traminette

Trousseau

Trousseau gris

Ugni blanc (Trebbiano)

Valdiguié

Valerien

Van Buren

Veeblanc

Veltliner

Ventura

Verdelet

Verdelho

Vidal blanc

Villard blanc

Villard noir

Vincent

Viognier

Vivant

Welsch Rizling

Watergate

Welder

Yuga

Zinfandel


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Vzhľadom na nadobudnutie platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda“) Spoločenstvo a Spojené štáty dávajú toto spoločné vyhlásenia platné počas obdobia platnosti dohody.

O dialógu v oblasti označovania vína

Strany zamýšľajú angažovať sa v konštruktívnom dialógu o označovaní vína s cieľom prispieť k dosiahnutiu dohody v súlade s ustanoveniami článku 10 ods. 1 dohody. Do predmetu rozhovorov bude zahrnutý každý bod, ktorý ktorákoľvek zo strán chce nadniesť, vrátane:

podielu hrozna, ktoré by malo pochádzať z určitého miesta, odrody alebo ročníka zberu, aby sa odkazy na tieto výrazy mohli použiť na etiketách, s cieľom dohodnúť zladenú úroveň,

odkazov na kategóriu, triedu alebo druh vína, s cieľom uznávať jednotné výrazy,

špecifikácií odkazov na percentuálny obsah alkoholu, vrátane tolerancií a číselných intervalov, s cieľom dohodnúť spoločné špecifikácie.

Používanie výrazov v bode 1 dodatku I protokolu

Ak vznikne akýkoľvek problém v súvislosti s používaním výrazu uvedeného v bode 1 dodatku I na etiketách vín USA, strany zamýšľajú vzájomne sa poradiť.

O budúcej politike v sektore vína

Strany zamýšľajú začať dialóg s cieľom lepšie vzájomne chápať svoju politiku v sektore vína vrátane budúceho vývoja politiky. Tento dialóg sa môže týkať prvkov prerokúvaných v rámci Rozvojovej agendy z Dohy (ďalej len „DDA“), ako vývozné dotácie, clá, domáca podpora a ďalšie prerokúvané záležitosti. Výsledky tohto dialógu môžu viesť k spoločným stanoviskám strán v DDA a k získaniu užitočnej predstavy o akýchkoľvek budúcich rokovaniach podľa článku 10 dohody.

O budúcom dialógu

Strany zamýšľajú začať dialóg o zemepisných označeniach v súvislosti s vínom s cieľom lepšie chápať politiku druhej strany. Strany, aby získali užitočnú predstavu o budúcich rokovaniach podľa článku 10 dohody, zamýšľajú začať dialóg o označeniach pôvodu a názvoch v prílohe II dohody s cieľom lepšie vzájomne chápať svoju politiku a podľa potreby zlepšiť uznávanie týchto označení a názvov v Spoločenstve a v Spojených štátoch.

Strany majú ďalej v úmysle začať dialóg aj o týchto záležitostiach:

výrazoch uvedených v článku 24 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení s cieľom lepšie vzájomne chápať svoje stanoviská k používaniu týchto výrazov. Strany sa tiež domnievajú, že tieto výrazy nepredstavujú ani nevytvárajú novú formu duševného vlastníctva,

víne, ktoré nepatrí do predmetu dohody,

procesoch výroby vína,

certifikácii

a

zriadení spoločného výboru pre záležitosti vína.

O dvojstrannom obchode

Strany týmto vyhlasujú svoj úmysel snažiť sa v dobrej viere a počas primeraného obdobia vyriešiť akékoľvek dvojstranné problémy týkajúce sa obchodu s vínom vrátane akýchkoľvek sporných bodov vyplývajúcich z vykonávania nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení prostredníctvom neformálnych dvojstranných konzultácií namiesto formálnych mechanizmov riešenia sporov.

O medzinárodnej spolupráci

Strany zamýšľajú vykonávať výmenu názorov o súvisiacich záležitostiach a prerokúvajú sa vo viacstranných a mnohostranných organizáciách zaoberajúcich sa záležitosťami vína, ktoré sa dotýkajú medzinárodného obchodu, a ako by najlepšie mohla byť organizovaná medzinárodná spolupráca v záležitostiach vína.


VYHLÁSENIE SPOJENÝCH ŠTÁTOV

o používaní určitých názvov v súvislosti s vínami vyvážanými zo Spojených štátov

Vzhľadom na nadobudnutie platnosti dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvo o obchode s vínom Spojené štáty vyhlasujú:

Členovia organizácií výrobcov vína uvedených nižšie odsúhlasili 1. júla 2005 v súvislosti s používaním názvov uvedených v prílohe II dohody, že počas obdobia platnosti dohody víno vyvážané zo Spojených štátov sa bude označovať v súlade s pravidlami uplatňovanými na území Spojených štátov, ak takéto označovanie nie je v rozpore s požiadavkami dovážajúcej strany.

Zoznam organizácií výrobcov vína USA:

 

Wine Institute

 

WineAmerica


24.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/75


Informácia o vstupe do platnosti rozhodnutia Rady 2005/798/ES (1) o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

Táto dohoda nadobudla platnosť dňom jej podpísania 23. novembra 2005.


(1)  Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2005, s. 14.


24.3.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/75


Informácia o vstupe do platnosti rozhodnutia Rady 2006/232/ES (1) o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

Táto dohoda nadobudla platnosť dňom jej podpísania 10. marca 2006.


(1)  Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2006, s. 1.