ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 54

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
24. februára 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 321/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 322/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1043/2005 z dôvodu ustanovení o hygiene potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ustanovení o potravinách živočíšneho pôvodu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 323/2006 z 23. februára 2006, ktoré stanovuje výnimku z nariadenia (ES) č. 174/1999 týkajúcu sa lehoty platnosti vývozných licencií s vopred stanovenou náhradou v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 324/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu čerta morského v zónach VIII c, IX, X, CECAF 34.1.1 (vody ES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 325/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa stanovuje redukčný koeficient uplatniteľný na žiadosti o dovozné povolenia na banány s pôvodom v krajinách AKT na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 326/2006 z 23. februára 2006 o žiadostiach o dovoznú licenciu pre ryžu pochádzajúcu a dovážanú z Egypta v rámci colnej kvóty stanovenej v nariadení (ES) č. 196/97

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 327/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

11

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 328/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v nariadení (ES) č. 278/2006

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 329/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa určujú vývozné náhrady na kŕmne zmesi na báze obilnín pre zvieratá

15

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 330/2006 z 23. februára 2006 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

17

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 331/2006 z 23. februára 2006 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 332/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla pre cirok v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2094/2005

19

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 333/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005

20

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 334/2006 z 23. februára 2006 o predložených ponukách na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1809/2005

21

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 335/2006 z 23. februára 2006, ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

22

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. februára 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

23

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

24

 

*

Rozhodnutie Rady zo 14. februára 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

28

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

29

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. februára 2006 o predĺžení obdobia uplatňovania rozhodnutia 82/530/EHS, ktorým sa Spojené kráľovstvo splnomocňuje povoliť orgánom ostrova Man uplatňovanie systému osobitných dovozných povolení na ovčie, hovädzie a teľacie mäso

32

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 7. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 94/28/ES, pokiaľ ide o zoznam orgánov v tretích krajinách, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu určitých zvierat [oznámené pod číslom K(2006) 284]  ( 1 )

34

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. februára 2006 o osobitnej finančnej pomoci Spoločenstva na štúdiu o výskyte génov PrP odolných voči TSE u kôz, ktorú predložil Cyprus na rok 2006 [oznámené pod číslom K(2006) 408]

44

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. februára 2006 o finančnej pomoci Spoločenstva na prevádzku niektorých referenčných laboratórií Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat v roku 2006 [oznámené pod číslom K(2006) 418]

47

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 17. februára 2006 týkajúce sa finančnej pomoci Spoločenstva na rok 2006 pre niektoré referenčné laboratóriá Spoločenstva v oblasti veterinárnej medicíny a zdravia spotrebiteľa (biologické riziká) [oznámené pod číslom K(2006) 328]

50

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 76/2006 zo 17. januára 2006, ktorým sa šesťdesiatyprvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Kaída a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001 (Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2006)

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 321/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 23. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

82,3

204

43,2

212

112,1

624

111,0

999

87,2

0707 00 05

052

137,9

204

90,1

628

131,0

999

119,7

0709 10 00

220

60,4

999

60,4

0709 90 70

052

140,9

204

50,7

999

95,8

0805 10 20

052

49,5

204

51,2

212

42,9

220

49,6

624

62,1

999

51,1

0805 20 10

204

101,2

999

101,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

62,9

204

126,6

220

48,0

464

141,8

624

75,6

662

54,4

999

84,9

0805 50 10

052

41,4

220

39,9

999

40,7

0808 10 80

400

137,9

404

100,9

528

107,3

720

80,3

999

106,6

0808 20 50

052

105,2

388

85,1

400

94,8

512

69,6

528

63,5

720

46,6

999

77,5


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 322/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1043/2005 z dôvodu ustanovení o hygiene potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ustanovení o potravinách živočíšneho pôvodu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1), a najmä na prvý pododsek jeho článku 8 ods. 3,

keďže

(1)

Od 1. januára 2006 sa smernica Rady 92/46/EHS zo 16. júna 1992, ktorou sa stanovujú hygienické predpisy pre výrobu surového mlieka, tepelne ošetreného mlieka a mliečnych výrobkov a ich uvádzanie na trh (2) a smernica Rady 89/437/EHS z 20. júna 1989 o hygienických a zdravotných otázkach, ktoré ovplyvňujú výrobu vaječných výrobkov, a ich umiestňovania na trh (3) zrušujú smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (4) a nahrádzajú nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (5) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004 ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (6).

(2)

V záujme zrozumiteľnosti je vhodné zodpovedajúcim spôsobom upraviť odkazy na smernicu 92/46/EHS a smernicu 89/437/EHS v nariadení Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané v podobe tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá na stanovenie výšky takýchto náhrad (7).

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami neuvedenými v prílohe I k zmluve,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 52 nariadenia (ES) č. 1043/2005 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Tovar, na ktorý sa udeľuje náhrada a ktorý spadá pod kódy KN 0403 10 51 až 0403 10 99, 0403 90 71 až 0403 90 99, 0405 20 10, 0405 20 30, 2105 00 99, 3502 11 90 a 3502 19 90, spĺňa príslušné požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (9) a najmä požiadavku, aby bol pripravený v schválenom zariadení a aby spĺňal požiadavky označenia zdravotnej nezávadnosti podľa oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).

(2)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 87.

(4)  Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.

(5)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(7)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.

(8)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.“


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 323/2006

z 23. februára 2006,

ktoré stanovuje výnimku z nariadenia (ES) č. 174/1999 týkajúcu sa lehoty platnosti vývozných licencií s vopred stanovenou náhradou v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 14,

keďže:

(1)

V článku 6 nariadenia Komisie (ES) č. 174/1999 z 26. januára 1999, ktoré stanovuje osobitné podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 804/68, týkajúceho sa vývozných licencií a vývozných náhrad v prípade mlieka a mliečnych výrobkov (2), sa stanovuje lehota platnosti vývozných licencií.

(2)

Zníženie intervenčných cien masla a sušeného odtučneného mlieka od 1. júla 2006 pravdepodobne ovplyvní rozdiel medzi týmito cenami a cenami na svetovom trhu.

(3)

Ako preventívne opatrenie pred nepotrebnými výdavkami rozpočtu Spoločenstva a s cieľom zabrániť špekulatívnemu využívaniu režimu vývozných náhrad v mliekarenskom odvetví by mala byť platnosť vývozných licencií s vopred stanovenou náhradou obmedzená do 30. júna 2006.

(4)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nevydal svoje stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 6 nariadenia (ES) č. 174/1999 vývozné licencie s vopred stanovenou náhradou, týkajúce sa výrobkov uvedených v písm. a) až d) tohto článku, pre ktoré sa žiadosti podajú od 1. marca 2006, platia do 30. júna 2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2107/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 20).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 324/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu čerta morského v zónach VIII c, IX, X, CECAF 34.1.1 (vody ES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2006.

(2)

Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, bola v dôsledku výlovu zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpaná kvóta pridelená na rok 2006.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku a vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe na rok 2006 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Jörgen HOLMQUIST

generálny riaditel pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1.


PRÍLOHA

č.

01

Členský štát

Francúzsko

Zásoby

ANF/8C3411

Druhy

Čert morský (Lophidae)

Zóna

VIII c, IX, X, CECAF 3411 (vody ES)

Dátum

6. februára 2006


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 325/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa stanovuje redukčný koeficient uplatniteľný na žiadosti o dovozné povolenia na banány s pôvodom v krajinách AKT na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1964/2005 z 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 219/2006 z 8. februára 2006, ktorým sa otvára colná kvóta na dovoz banánov kódu KN 0803 19 pochádzajúcich z krajín AKT a ktorým sa stanovuje spôsob jej spravovania na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006 (2), najmä na jeho článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenie predložené v členských štátoch podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 219/2006 a oznámené Komisii v súlade s článkom 6 uvedeného nariadenia sa týkajú množstiev vyšších, konkrétne 146 850 ton u prevádzkovateľov uvedených v jeho kapitole II ako sú dostupné množstvá stanovené v článku 2, pism. a).

(2)

Je preto potrebné stanoviť redukčný koeficient, ktorý sa má uplatniť na každú žiadosť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na každú žiadosť o dovozné povolenie predloženú prevádzkovateľmi uvedenými v kapitole II nariadenia (ES) č. 219/2006 v rámci colnej subkvóty 146 850 ton sa uplatňuje redukčný koeficient 45,627 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 38, 9.2.2006, s. 22.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 326/2006

z 23. februára 2006

o žiadostiach o dovoznú licenciu pre ryžu pochádzajúcu a dovážanú z Egypta v rámci colnej kvóty stanovenej v nariadení (ES) č. 196/97

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2184/96 z 28. októbra 1996 týkajúce sa dovozu ryže do Spoločenstva pochádzajúcej a dovážanej z Egypta (2),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 196/97 z 31. januára 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2184/96 o dovoze ryže s pôvodom v Egypte a dovážanej z Egypta do Spoločenstva (3), a najmä jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 196/97 ustanovuje, že Komisia určí jednotné percentuálne zníženie pre požadované množstvá, ak žiadosti o dovozné licencie prekračujú množstvá, ktoré možno prideliť. Uvedený článok rovnako ustanovuje, že Komisia oznámi toto rozhodnutie členským štátom do 10 pracovných dní odo dňa podania žiadostí o licencie.

(2)

Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006 podané od 1. septembra 2005 do 14. februára 2006 sa vzťahujú na množstvo 36 579 ton, zatiaľ čo maximálne množstvo, ktoré možno prideliť, je 32 000 ton pre ryžu s kódom KN 1006.

(3)

V dôsledku toho treba stanoviť percentuálne zníženie uvedené v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 196/97 pre žiadosti o dovozné licencie podané do 14. februára 2006 a zvýhodnené v dôsledku zníženého cla stanoveného v nariadení (ES) č. 2184/96.

(4)

Na súčasný hospodársky rok by sa nemali vydávať už žiadne licencie povoľujúce znížené clá.

(5)

Ustanovenia tohto nariadenia majú vzhľadom na ich účel nadobudnúť účinnosť od ich uverejnenia v úradnom vestníku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006, ktoré boli zvýhodnené v dôsledku zníženého cla stanoveného v nariadení (ES) č. 2184/96 a ktoré boli podané 14. februára 2006 a oznámené Komisii, umožňujú vydávanie licencií pre požadované množstvá podliehajúce percentuálnemu zníženiu o 85,88 %.

Článok 2

Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006 podané od 15. februára 2006 už neumožňujú vydávanie dovozných licencií podľa nariadenia (ES) č. 2184/96.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 31, 1.2.1997, s. 53. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1950/2005 (Ú. v. EÚ L 132, 29.11.2005, s. 18).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 327/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené v nariadení Komisie (ES) č. 281/2006 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 38.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 24. februára 2006

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

38,32

0,00

1701 11 90 (1)

38,32

3,41

1701 12 10 (1)

38,32

0,00

1701 12 90 (1)

38,32

3,11

1701 91 00 (2)

38,91

5,80

1701 99 10 (2)

38,91

2,66

1701 99 90 (2)

38,91

2,66

1702 90 99 (3)

0,39

0,29


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia (ES) č. 1260/2001.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 328/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v nariadení (ES) č. 278/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Náhrady uplatniteľné za vývoz bieleho cukru a surového cukru bez ďalšieho spracovania boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 278/2006 (2)

(2)

Vzhľadom na to, že údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 278/2006, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001 za produkty uvedené v článku 1 odseku 1 písm a) nariadenia (ES) č. 278/2006, bez ďalšieho spracovania a nedenaturované, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 32.


PRÍLOHA

SADZBY UPRAVUJÚCE NÁHRADY ZA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA OD 24. FEBRUÁRA 2006 (1)

Kód výrobkov

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

24,99 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,53 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

24,99 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

23,53 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2717

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

27,17

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

25,59

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

25,59

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,2717

Poznámka: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:

S00

:

všetky miesta určenia (tretie krajiny, ostatné územia, zásobovanie a miesta určenia považované za vývoz zo Spoločenstva) okrem Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory (vrátane Kosova, tak ako sa definuje v rezolúcii č. 1244 Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov z 10. júna 1999) a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, s výnimkou cukru zapracovaného do výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 bod b) nariadenia Rady č. 2201/96 (Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 329/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa určujú vývozné náhrady na kŕmne zmesi na báze obilnín pre zvieratá

KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), najmä na jeho článok 13, odsek 3,

keďže:

(1)

V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003, rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenou týchto produktov v spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1517/95 z 29. júna 1995 o pravidlách uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozného a vývozného režimu kŕmnych zmesí pre zvieratá vyrobených na báze obilnín, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1162/95 o osobitných pravidlách v uplatňovaní režimu dovozných a vývozných povolení v sektore obilnín a ryže (2), definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré sa musia brať do úvahy pri výpočte náhrady za tieto produkty.

(3)

Tento výpočet musí brať do úvahy aj obsah výrobkov z obilnín. Pre zjednodušenie, náhrada sa má vyplácať vo dvoch kategóriách „výrobkov z obilnín“, na jednej strane je to kukurica, najbežnejšie používaná obilnina na výrobu vyvážaných kŕmnych zmesí, a výrobky z kukurice, na druhej strane sú „ostatné obilniny“, to sú voliteľné výrobky z obilnín iných ako kukurica a výrobky z kukurice. Náhrada sa poskytuje za množstvo obilninového produktu obsiahnutého v kŕmnych zmesiach pre zvieratá.

(4)

Okrem toho musí výška vývoznej náhrady brať do úvahy aj možnosti a podmienky predaja týchto produktov na svetovom trhu, potrebu vyhnúť sa narušeniam na trhu spoločenstva a ekonomický aspekt vývozu.

(5)

Súčasná situácia na trhu s obilninami, najmä perspektívy zásobovania, vedie v súčasnosti k zrušeniu vývozných náhrad.

(6)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady na kŕmne zmesi pre zvieratá, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1784/2003 a ktoré podliehajú nariadeniu (ES) č. 1517/95, sú stanovené v súlade s prílohou tohto nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 51.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 23. februára 2006, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za kŕmne zmesi z obilnín

Kódy produktov, na ktoré sa poskytuje vývozná náhrada:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Obilninové produkty

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška vývozných náhrad

Kukurica a výrobky z kukurice:

kódy NC 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Výrobky z obilnín s výnimkou kukurice a výrobkov z kukurice

C10

EUR/t

0,00

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

C10

:

Všetky krajiny.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 330/2006

z 23. februára 2006

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1058/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 17. do 23. februára 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na jačmeň v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 12.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 331/2006

z 23. februára 2006

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1059/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 17. do 23. februára 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 15.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 332/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla pre cirok v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2094/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na maximálne zníženie dovozného cla pre cirok v Španielsku z tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2094/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), môže Komisia na základe postupu podľa článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozhodnúť o určení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri tomto určení sa musia zohľadniť najmä kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Vyhovie sa ktorémukoľvek účastníkovi verejnej súťaže, ktorého ponuka je na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia.

(3)

Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu trhu príslušnej obilniny sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre ponuky doručené od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 2094/2005 sa maximálne zníženie dovozného cla pre cirok stanovuje na 32,47 EUR/t pre celkové maximálne množstvo 35 000 t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 4.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 333/2006

z 23. februára 2006,

ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 týkajúce sa organizácie spoločného trhu v oblasti obilnín (1), najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2093/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, Komisia môže rozhodnúť o stanovení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri jeho stanovení je potrebné prihliadať najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Zľava sa prizná každému účastníkovi súťaže, ktorého ponuka bude na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia.

(3)

Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu na trhu s príslušnou obilninu sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre ponuky predložené v čase od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005 sa maximálna zľava z dovozného cla na dovoz kukurice určuje na 32,94 EUR/t pre maximálny celkový objem 30 024 t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/21


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 334/2006

z 23. februára 2006

o predložených ponukách na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1809/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o organizácii spoločného trhu s obilninami (1), najmä na článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Portugalska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1809/2005 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, na základe predložených ponúk sa Komisia môže rozhodnúť, že ponukám vo verejnej súťaži nevyhovie.

(3)

So zreteľom najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95 nie je vhodné stanoviť maximálne zníženie cla.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám podaným v čase od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže na priznanie zľavy z dovozného cla na dovoz kukurice v zmysle nariadenia (ES) č. 1809/2005 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli dňa 23. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 291, 5.11.2005, s. 4.

(3)  Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 335/2006

z 23. februára 2006,

ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola.

(2)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody.

(3)

Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 22. februáru 2006, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. marca 2006 pre pásmo 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 15. do 21. februára 2006, a pozastaviť pre túto zónu do 16. marca 2006 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, o ktoré sa predkladali žiadosti od 15. do 21. februára 2006 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 100,00 % požadovaného množstva pre pásmo 4. západná Európa.

2.   Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 22. februára 2006, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 24. februára 2006, pozastavuje pre pásma určenia 4. západná Európa do 16. marca 2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/23


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. februára 2006

o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

(2006/136/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododoseku jej článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „asociačná dohoda“) bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1 marca 2005 (2).

(2)

Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s vínom, ktorá je pripojená ako príloha V (3) (ďalej len „príloha V“) k asociačnej dohode. Tieto rokovania boli úspešne ukončené.

(3)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach prílohy V by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje podpísať dohodu vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


(1)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.

(3)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1083.


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

V Bruseli

Vážený pán,

mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len „príloha V“) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.

Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

Dodatok

Príloha V sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Názvy uvedené v článku 6 sú výlučne vyhradené pre výrobky s pôvodom v zúčastnenej strane, na ktorú sa vzťahujú.“

2.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sa obchodné značky uvedené v dodatku VI.A zrušia v prípade použitia na vnútornom trhu do 12 rokov a v prípade použitie na vývoz do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“

b)

Za odsek 2 sa vkladá tento odsek:

„2a   Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sú obchodné označenia uvedené v dodatku VI. B. povolené podľa podmienok stanovených v tomto dodatku, výlučne pre použitie na vnútornom trhu a zrušia sa do 12 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“

3.

Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 5 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

tam, kde je tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV homonymné s názvom vína s pôvodom v nezúčastnených stranách, používa sa posledný uvedený názov na opis a prezentáciu vína iba v prípade, ak je takéto použitie uznané vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny pôvodu a nepredstavuje nespravodlivú hospodársku súťaž a neuvádza spotrebiteľov do omylu v súvislosti s pôvodom, charakteristikou alebo kvalitou vína;“.

b)

V odseku 5 sa písmeno c) vypúšťa.

4.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

pokiaľ ide o víno s pôvodom v Spoločenstve, uvedené v dodatku III;“.

b)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

pokiaľ ide o víno s pôvodom v Čile, uvedené v dodatku IV.“

5.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Registrácia obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality inej zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV sa zamietne, keďže takáto registrácia sa týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je tento tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 zamietnutie registrácie obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV nebude povinné, ak sa takáto registrácia týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je uvedené v dodatku III alebo IV.“

c)

Odsek 3 sa vypúšťa.

6.

Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zúčastneným stranám nie sú na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 známe žiadne iné obchodné značky okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a a v článku 10 ods. 4, ktoré by boli rovnaké alebo podobné alebo by obsahovali zemepisné označenia alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v článkoch 6 a 10 v uvedenom poradí.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V zmysle odseku 1 nemôže žiadna zo zúčastnených strán zamietnuť právo na používanie obchodnej značky, ktoré je zahrnuté v čílskom registri obchodných značiek z 10. júna 2002, iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a a v článku 10 ods. 4, na základe toho, že takáto obchodná značka je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje zemepisné označenia uvedené v dodatku I alebo II, alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“

7)

V článku 30 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Spoločný výbor môže poskytovať odporúčania na podporu dosiahnutia cieľov tejto dohody. Vykonajú sa v súlade s rokovacím poriadkom pre zvláštne výbory.“

V Santiagu de Chile/Bruseli

Vážená pani,

mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len ‚príloha V’) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.

Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“

Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílska republika súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Čílsku republiku


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/28


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. februára 2006

o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

(2006/137/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „asociačná dohoda“) bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2005 (2).

(2)

Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá je pripojená ako príloha VI (3) (ďalej len „príloha VI“) k asociačnej dohode. Tieto rokovania boli úspešne ukončené.

(3)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach prílohy VI by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje podpísať dohodu vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


(1)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.

(3)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1198.


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

V Bruseli

Vážený pán,

mám tú česť informovať Vás o zasadaniach spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 17 prílohy VI k asociačnej dohode (dohoda o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi). Spoločný výbor odporučil upraviť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi (ďalej len „príloha VI“) v záujme zohľadnenia vývoja v oblasti právnych predpisov, ku ktorému došlo od prijatia tejto dohody.

Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha VI zmenila a doplnila tak, ako je uvedené v pripojenom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

Dodatok

Príloha VI sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Názvy uvedené v článku 6 sú vyhradené výlučne pre tie výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, na ktoré sa vzťahujú.“

2.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na základe čílskeho registra ochranných známok z 10. júna 2002 sa ochranné známky uvedené v dodatku II A zrušia v prípade používania na vnútornom trhu do 12 rokov a v prípade používania na účely vývozu do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“

b)

Za odsek 2 sa vkladá tento odsek:

„2a.   Na základe čílskeho registra ochranných známok z 10. júna 2002 sú ochranné známky uvedené v dodatku II B povolené za podmienok ustanovených v tomto dodatku výlučne na účely používania na vnútornom trhu a zrušia sa do 12 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“

3.

Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Zmluvné strany nemajú na základe registra ochranných známok Čile z 10. júna 2002 vedomosť o iných ochranných známkach okrem tých uvedených v článku 7 ods. 2 a 2a, ktoré by boli zhodné s chráneným označením podľa článku 6, alebo podobné takému chránenému označeniu, alebo by také chránené označenie zahŕňali.“

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Podľa odseku 1 zmluvné strany nemôžu odoprieť právo na používanie ochrannej známky uvedenej v čílskom registri ochranných známok z 10. júna 2002 inej ako ochranné známky, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a, na základe toho, že taká ochranná známka je zhodná s chráneným označením uvedeným v dodatku I alebo je podobná takému chránenému označeniu, alebo také chránené označenie zahŕňa.“

4.

V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Spoločný výbor predovšetkým vydáva odporúčania na podporu cieľov tejto dohody. Jeho činnosť sa riadi rokovacím poriadkom pre osobitné výbory.“

V Santiagu de Chile/Bruseli

Vážená pani,

mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám tú česť odvolať sa na zasadania spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 17 prílohy VI k asociačnej dohode (dohoda o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi). Spoločný výbor odporučil upraviť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi (ďalej len „príloha VI“) v záujme zohľadnenia vývoja v oblasti právnych predpisov, ku ktorému došlo od prijatia tejto dohody.

Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha VI zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v pripojenom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.“

Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílská republika súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Čílsku republiku


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/32


ROZHODNUTIE RADY

z 20. februára 2006

o predĺžení obdobia uplatňovania rozhodnutia 82/530/EHS, ktorým sa Spojené kráľovstvo splnomocňuje povoliť orgánom ostrova Man uplatňovanie systému osobitných dovozných povolení na ovčie, hovädzie a teľacie mäso

(2006/138/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na protokol 3 k Aktu o pristúpení z roku 1972, a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a druhý pododsek článku 5,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Pravidlá Spoločenstva týkajúce sa obchodovania s tretími krajinami s poľnohospodárskymi výrobkami podliehajúcimi spoločnej organizácii trhu sa uplatňujú na ostrov Man v súlade s článkom 1 ods. 2 protokolu 3 k Aktu o pristúpení a s nariadením Rady (EHS) č. 706/73 z 12. marca 1973 týkajúcim sa opatrení Spoločenstva uplatniteľných na Normandské ostrovy a ostrov Man pre obchod s poľnohospodárskymi výrobkami (1).

(2)

Živočíšna výroba je na ostrove Man tradičnou činnosťou a zohráva rozhodujúcu úlohu v poľnohospodárstve ostrova.

(3)

V rámci obchodných dohôd s určitými tretími krajinami, ktoré spadajú do spoločnej organizácie trhu a platia pre ostrov Man, s výhradou ustanovení Spoločenstva, ktorými sa upravujú vzťahy medzi ostrovom a Spoločenstvom, bolo žiaduce povoliť orgánom ostrova, aby uplatňovali určité opatrenia na ochranu svojej vlastnej produkcie a fungovania svojho vlastného systému podpôr v poľnohospodárstve.

(4)

Rozhodnutím 82/530/EHS (2) bolo preto Spojené kráľovstvo splnomocnené na to, aby povolilo vláde ostrova Man uplatňovať systém osobitných dovozných povolení na ovčie, hovädzie a teľacie mäso s pôvodom v tretích krajinách a členských štátoch Spoločenstva bez toho, aby boli dotknuté opatrenia týkajúce sa obchodovania s tretími krajinami ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (3) a v nariadení Rady (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom (4). Toto splnomocnenie bolo uložené na časové obdobie, ktoré uplynulo 31. decembra 2005.

(5)

Počas uplatňovania systému sa činnosť sektora oviec a dobytka na ostrove Man udržiavala. Komisia však predložila Rade správu o tom, že štrukturálne problémy v tomto sektore môžu brániť dlhodobej udržateľnosti živočíšnej výroby na ostrove. Súčasný režim sa preto naposledy predlžuje, aby sa na ostrove Man umožnila reštrukturalizácia sektorov ovčieho a hovädzieho mäsa.

(6)

S cieľom zabezpečiť nepretržité uplatňovanie tohto opatrenia aj po 31. decembri 2005 by sa dátum začiatku uplatňovania tohto rozhodnutia malo stanoviť na 1. januára 2006.

(7)

Rozhodnutie 82/530/EHS by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 2 rozhodnutia 82/530/EHS sa nahrádza takto:

„Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2010.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2006.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 20. februára 2006

Za Radu

predseda

J. PRÖLL


(1)  Ú. v. ES L 68, 15.3.1973, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1174/86 (Ú. v. ES L 107, 24.4.1986, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 234, 9.8.1982, s. 7. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2000/665/ES (Ú. v. ES L 278, 31.10.2000, s. 25).

(3)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(4)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005.


Komisia

24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/34


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 94/28/ES, pokiaľ ide o zoznam orgánov v tretích krajinách, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu určitých zvierat

[oznámené pod číslom K(2006) 284]

(Text s významom pre EHP)

(2006/139/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 94/28/ES z 23. júna 1994, ktorou sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/504/EHS o čistokrvnom plemennom hovädzom dobytku (1), a najmä na jej článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

V smernici 94/28/ES sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín.

(2)

V zmysle smernice 94/28/ES a bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa zdravia zvierat a verejného zdravia, sa zvieratá môžu dovážať len ako „čistokrvné“ alebo „hybridné“ za predpokladu splnenia určitých podmienok. Jednou z týchto podmienok je, aby zvieratá boli zapísané v plemennej knihe alebo registri vedenom orgánom podľa uvedenej smernice a aby sa spermy, vajíčka a embryá mohli dovážať len vtedy, ak pochádzajú z takého zvieraťa, ktoré je zapísané v takejto plemennej knihe alebo registri.

(3)

Argentína, Bulharsko, Kanada, Izrael, Island, Nový Zéland a Spojené štáty americké poskytli Komisii zoznam orgánov, ktorým dali oprávnenie viesť plemennú knihu alebo registráciu čistokrvných zvierat, ktoré sa majú dovážať podľa smernice 94/28/ES.

(4)

Na účely smernice 94/28/ES by sa preto mal zaviesť zoznam orgánov, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu zvierat a produktov uvedených v tomto rozhodnutí.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zootechniku,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely smernice 94/28/ES sa v prílohe k tomuto rozhodnutiu ustanovuje zoznam orgánov, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ich spermy, vajíčok a embryí ako „čistokrvných“ – alebo v prípade ošípaných ako „hybridných“ – druhov.

Článok 2

Členské štáty povolia dovoz plemenného hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ich spermy, vajíčok a embryí ako „čistokrvných“ – alebo v prípade ošípaných ako „hybridných“ – druhov len v prípade, že sú zapísané alebo zaregistrované v plemennej knihe alebo registri vedenom orgánom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 7. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 178, 12.7.1994, s. 66.


PRÍLOHA

I.   Argentína

Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané

Registros Genealógicos de la Sociedad Rural Argentina

domicilio: Florida 460

CP 1005

Ciudad de Buenos Aires

II.   Bulharsko (1)

Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané

Executive Agency on Animal Selection and Reproduction

Bistrishko shosse 26, Sofia

III.   Kanada

Druh: hovädzí dobytok

 

Canadian Aberdeen-Angus Association – Aberdeen-Angus cattle

c/o Doug Fee

General Manager

214-6715 8th Street N.E.

Calgary, Alberta

T2E 7H7

Telefón: (403) 571-3580

Fax: (403) 571-3599

E-mail: ceo@cdnangus.ca

Internetová stránka: http://www.cdnangus.ca

 

Ayrshire Breeders' Association of Canada – Ayrshire cattle

c/o Yvon Rioux

Secretary-Manager

4865 Laurier Blvd.,

Saint-Hyacinthe, Québec

J2S 3V4

Telefón: (450) 778-3535

Fax: (450) 778-3531

E-mail: info@ayrshire canada.com

Internetová stránka: http://www.ayrshire-canada.com

 

Canadian Belgian Blue Association – Belgian Blue cattle

c/o Ken Miller

Secretary-Treasurer

Box 392

Avonlea, Sask.

S0H 0C0

Telefón: (306) 868-4903

Fax: (306) 868-4903

E-mail: kejab@sk.sympatico.ca

 

Canadian Blonde d'Aquitaine Association – Blonde d'Aquitaine cattle

c/o Heather Groeneveld

Secretary Manager

Suite 116, 2116-27 Ave. N.E.

Calgary, Alberta

T2E 7A6

Telefón: (403) 276-5771

Fax: (403) 276-7577

E-mail: cbda@incentre.net

Internetová stránka: http://www.airenet.com/canadianblondes

 

Canadian Brown Swiss and Braunvieh Association – Brown Swiss cattle

c/o Jessie Weir

Secretary

R.R. #5, Hwy. #6 North

Guelph, Ontario

N1H 6J2

Telefón: (519) 821-2811

Fax: (519) 763-6582

E-mail: brownswiss@gencor.ca

Internetová stránka: http://www.rkde.com/browncow7

 

Société des éleveurs de bovins canadiens – bovins Canadiens

a/s Jean-Guy Bernier

Secrétaire-trésorier

468 rue Dolbeau

Sherbrooke (Québec)

J1G 2Z7

Telefón: (819) 346-1258

Fax: (819) 346-1258

E-mail: jgbern@videotron.ca

Internetová stránka: http://www.clrc.on.ca/canadien.html

 

Canadian Charolais Association – Charolais cattle

c/o Neil Gillies

General Manager

2320-41st Avenue N.E.

Calgary, Alberta

T2E 6W8

Telefón: (403) 250-9242

Fax: (403) 291-9324

E-mail: cca@charolais.com

Internetová stránka: http://www.charolais.com

 

Canadian Chianina Association – Chianina cattle

Internetová stránka: http://www.clrc.ca/chianina.shtml

 

Canadian Dexter Cattle Association – Dexter cattle

c/o Ron Black

Secretary

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V OM7

Telefón: (613) 731-7110

Fax: (613) 731-0704

E-mail: Dexter.Assoc@clrc.on.ca

Internetová stránka: http://members.attcanada.ca/~jbush

 

Canadian Galloway Association – Galloway cattle

c/o Ron Black

Secretary-Treasurer

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V 0M7

Telefón: (613) 731-7110 kl. 303

Fax: (613) 731-0704

E-mail: Galloway.Assoc@clrc.on.ca

Internetová stránka: http://www.galloway.ca

 

Canadian Gelbvieh Association – Gelbvieh cattle

c/o Wendy G. Belcher

Secretary/Manager

110, 2116-27th Avenue N.E.

Calgary, Alberta

T2E 7A6

Telefón: (403) 250-8640

Fax: (403) 291-5624

E-mail: gelbvieh@gelbvieh.ca

Internetová stránka: http://www.gelbvieh.ca

 

Canadian Guernsey Association – Guernsey cattle

c/o Vivianne Macdonald

Manager

R.R. #5

Guelph, Ontario

N1H 6J2

Telefón: (519) 836-2141

Fax: (519) 763-6582

E-mail: guernsey@gencor.ca

Internetová stránka: http://www.guernseycanada.ca

 

Canadian Hays Converter Association – Hays Converter cattle

c/o Terri Worms

Secretary-Manager

650, 1207-11 Avenue S.W.

Calgary, Alberta

T3C OM5

Telefón: (403) 245-6923

Fax: (403) 244-3128

E-mail: terriworms@home.com

 

Canadian Hereford Association – Hereford cattle

c/o Duncan Porteous

General-Manager

5160 Skyline Way N.E.

Calgary, Alberta

T2E 6V1

Telefón: (403) 275-2662

Fax: (403) 295-1333

Mobil: (403) 818-6868

E-mail: duncan.porteous@hereford.ca

herefords@hereford.ca

Internetová stránka: http://www.hereford.ca/

 

Canadian Highland Cattle Society – Highland cattle

c/o Margaret Badger

Secretary-Manager

307 Spicer

Knowlton, Québec

J0E 1V0

Telefón: (450) 243-5543

Fax: (450) 243-1150

E-mail: highland@chcs.ca

Internetová stránka: http://www.acbm.qc.ca/chcs/index.htm

 

Holstein Association of Canada – Holstein cattle

c/o Keith Flaman

Secretary Manager

P.O. Box 610

171 Colborne St.

Brantford, Ontario

N3T 5R4

Telefón: (519) 756-8300

Fax: (519) 756-5878

E-mail: general@holstein.ca

Internetová stránka: http://www.holstein.ca

 

Jersey Canada – Jersey cattle

c/o Russell G. Gammon

Secretary-Manager

350 Speedvale West, Unit 9

Guelph, Ontario

N1H 7M7

Telefón: (519) 821-9150

821-1020

Fax: (519) 821-2723

E-mail: info@jerseycanada.com

Internetová stránka: http://www.jerseycanada.com

 

Canadian Limousin Association – Limousin cattle

c/o Tricia Lidberg

Office Manager

2320-41 Ave NE

Calgary, Alberta

T2E 6W8

Telefón: (403) 253-7309

Fax: (403) 253-1704

E-mail: limousin@limousin.com

Internetová stránka: http://www.limousin.com

 

Canadian Lowline Cattle Association – Lowline cattle

c/o Shirley Begrand

General Manager

Box 69

St. Louis, Sask.

S0J 2C0

Telefón: (306) 422-8516

Fax: (306) 422-8497

E-mail: s.begrand@sk.sympatico.ca

 

Canadian Luing Cattle Association – Luing cattle

Internetová stránka: http://www.clrc.ca/luing.shtml

 

Canadian Maine-Anjou Association – Maine-Anjou cattle

Heather Hartman

Office Manager

5160 Skyline Way N.E.

Calgary, Alberta

T2E 6V1

Telefón: (403) 291-7077

Fax: (403) 291-0274

E-mail: cmaa@maine-anjou.ca

Internetová stránka: http://www.maine-anjou.ca

 

Canadian Murray Grey Association – Murray Grey cattle

c/o Wendy Adam

Secretary

Box 50, Site 8

R.R. #1

Okotoks, Alberta

T0L 1T0

Telefón: (403) 938-7643

Fax: (403) 938-0042

E-mail: damnfarm@worldInternet.com

Internetová stránka: http://www.cdnmurraygrey.ca

 

Canadian Piedmontese Association – Piedmontese cattle

c/o Emma Den Oudsten

Secretary

R.R. #3

Lacombe, Alberta

T0C 1S0

Telefón: (403) 782-2657

Fax: (403) 782-6166

 

Canadian Pinzgauer Association – Pinzgauer cattle

c/o Cathy Gallivan

Executive Secretary/Financial Officer

R.R.#1 Site 17 Box 9

Sundre, Alberta

T0M 1X0

Telefón: (403) 556-2058

1-866-746-9427

Fax: (403) 556-9937

E-mail: cdnpinz@telusplanet.net

 

Canadian Red Poll Cattle Association – Red Poll cattle

c/o Ronald K. Black

Secretary-Treasurer

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V 0M7

Telefón: (613) 731-7110 kl. 303

Fax: (613) 731-0704

E Mail: redpoll@clrc.ca

 

Salers Association of Canada – Salers cattle

c/o Daphne Warnes

A/ Secretary

Unit 3A, 3424 - 26th Street N.E.

Calgary, Alberta

T1Y 4T7

Telefón: (403) 291-2620

Fax: (403) 291-2176

E-mail: info@salerscanada.com

Internetová stránka: http://www.salerscanada.com

 

Canadian Shorthorn Association – Shorthorn cattle

c/o Belinda Wagner

Secretary-Treasurer

Box 3771

Canada Centre Bldg. Exhibition Park

Regina, Sask.

S4P 3N8

Telefón: (306) 757-2212

Fax: (306) 525-5852

E-mail: sasklivestock@sk.sympatico.ca

Internetová stránka: http://www.canadianshorthorn.com

 

Canadian Simmental Association – Simmental cattle

c/o Sharonne Evans

Office Manager

#13, 4101-19th Street N.E.

Calgary, Alberta

T2E 7C4

Telefón: (403) 250-7979

Fax: (403) 250-5121

E-mail: cansim@simmental.com

Internetová stránka: http://www.simmental.com

 

Canadian South Devon Association – South Devon cattle

c/o Bonnie Lintick

Breed Secretary

Box 333, Rockyford, Alberta

T0J 2R0

Telefón: (403) 947-2949

Fax: (403) 947-3201

E-mail: paladin@telusplanet.net

Internetová stránka: http://www.geocities.com/southdevon_ca

 

Canadian Speckle Park Cattle Association – Speckle Park cattle

c/o Dale Herbert

Chief Executive Officer

Box 284

Neilburg, Saskatchewan

S0M 2C0

Telefón: (306) 893-4096 (h)

(306) 893-4206 (o)

Fax: (306) 893-4206

E-mail: cspa@sask.sympatico.ca

Internetová stránka: http://www.specklepark.ca

 

Canadian Tarentaise Association – Tarentaise cattle

c/o Charlene Easton

Secretary/Treasurer

Box 760

Moosomin, Sask.

S0G 3N0

Telefón: 1-800-450-4181

(306) 646-4667

Fax: (306) 646-4570

 

Canadian Wagyu Association – Wagyu cattle

c/o Patrick McCarthy

President

3501 - 57 St.

Camrose, Alberta

T4V 4N2

Telefón: (780) 672-2990

Fax: (780) 679-8999

Internetová stránka: http://www.canadianwagyu.ca/index.htm

 

Canadian Welsh Black Cattle Society – Welsh Black cattle

c/o Ron Black

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V 0M7

Telefón: (613) 731-7110 kl. 303

Fax: (613) 731-0704

E-mail: clrc@clrc.on.ca

Druh: kozy

 

Canadian Boer Goat Association – Boer goats

c/o Allison Taylor

P.O. Box 314

Lancaster, Ontario

K0C 1N0

Telefón: (613) 347-1103

Fax: (613) 347-1105

E-mail: registrar@canadianboergoat.com

Internetová stránka: http://www.canadianboergoat.com

 

Canadian Goat Society – Angora, Toggenburg, Nubian, Saanen, Alpine, Pygmy, Oberhasli, La Mancha, Nigerian Dwarf

c/o Sharon Hunt

Secretary-Manager

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V OM7

Telefón: (613) 731-9894

Fax: (613) 731-0704

E-mail: cangoatsoc@travel net.com

Internetová stránka: http://www.goats.ca

Druh: ovce

 

Canadian Finnsheep Breeders' Association – Finnish Landrace sheep (Finnsheep)

Kathy Playdon (Interim President)

Box 10, Site 10

R.R. #4

Stony Plain, Alberta

T0E 2G0

Telefón: (780) 963-0416

Internetová stránka: http://www.clrc.on.ca/finnshee.html

 

Canadian Katahdin Sheep Association – Katahdin sheep

c/o Ron Black

Secretary-Treasurer

2417 Holly Lane

Ottawa, Ontario

K1V OM7

Telefón: (613) 731-7110

Fax: (613) 731-0704

E-mail: Ron.Black@clrc.on.ca

Internetová stránka: http://www.clrc.on.ca/katahdin.html

 

Canadian Sheep Breeders' Association – Blackface, Berrichon du Cher, Border Cheviot, Border Leicester, British Milk Sheep, Canadian Arcott, Charollais, Clun Forest, Columbia, Coopworth, Corriedale, Cotswold, DLS, Dorper, Dorset, Drysdale, East Friesian Dairy, Est à Laine Merino, Hampshire, English Leicester, Hexham Leicester, Icelandic, Île de France, Jacob, Karakul, Kerry Hill, Lacaune Dairy Sheep, Lincoln, Marshall Romney, Merino, Montadale, North Country Cheviot, Outaouais Arcott, Oxford, Perendale, Polypay, Rambouillet, Rideau Arcott, Romanov, Romnelet, Romney, Rouge de L’Ouest, Ryeland, Shetland, Shropshire, Southdown, South African Meat Merion, Suffolk, Targhee, Texel

c/o Francis Winger

Secretary

R.R. #4

Mount Forest, Ontario

NOG 2GO

Telefón: (519) 323-0360

Fax: (519) 323-0468

E-mail: fwinger@log.on.ca

Internetová stránka: http://sheepbreeders.ca

Druh: ošípané

Canadian Swine Breeders' Association – Berkshire, British Saddleback, Chester White, Duroc, Hampshire, Lacombe, Landrace, Large Black, Pietrain, Poland China, Red Wattle, Spotted, Tamworth, Welsh, Yorkshire

c/o Serge Charron

2417 Holly Lane, Suite 215

Ottawa, Ontario

K1V 0M7

Telefón: (613) 731-5531

Fax: (613) 731-6655

E-mail: canswine@canswine.ca

Internetová stránka: http://www.canswine.ca

IV.   Island

Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané

The Farmers Association of Iceland

Brændahöllini v/Hagatorg

IS 107 Reykjavik

Telefón: (+354) 563 0300

Fax: (+353)562 3058

Internetová stránka: http://www.bondi.is

V.   Izrael

Druh: hovädzí dobytok

SION

SION Israel Company for Artificial Insemination and Breeding ltd.

VI.   Nový Zéland

Druh: hovädzí dobytok

Livestock Improvement Corporation Ltd (LIC)

PO Box 3016

Hamilton

Telefón: + 64 7 856 0700

Fax: + 64 7 858 2741

Internetová stránka: www.lic.co.nz

VII.   Štát: Spojené štáty americké

Druh: hovädzí dobytok

 

American Angus Association – Angus

3201 Frederick Avenue

St. Joseph,

MO 64506

Telefón: (816) 383-5100

Fax: (816) 233-9703

E-mail: angus@angus.org

Internetová stránka: http://www.angus.org

 

Ayrshire Breeders’ Association

267 Broad St.

Westerville,

OHIO 43081

Telefón: (614) 882-1057

Fax: (614) 895-3757

Internetová stránka: http://www.usayrshire.com

 

Beefmaster Breeders United – Beefmaster

6800 Park Ten Blvd., Suite 290 West

San Antonio,

TX 78213

Telefón: (210) 732-3132

Fax: (210) 732-7711

E-mail: wshronk@beefmasters.org

Internetová stránka: http://www.beefmasters.org

 

American Belgian Blue Breeders, Inc. – Belgium Blue

PO Box 35264

Tulsa,

OK 74153-0264

Telefón: (918) 477-3251

Fax: (918) 477-3232

Internetová stránka: http://www.belgianblue.org

 

Belted Galloway Society, Inc. – Belted Galloway

98 Eidson Rd

Staunton,

VA 24401

Telefón: (540) 885-9887

Fax: (540) 885-9897

E-mail: jhuff@dixie-net.com

Internetová stránka: http://www.beltie.org

 

American Blonde d’Aquitaine Association – Blonde d’Aquitaine

PO Box 12341

Kansas City,

MO 64116

Telefón: (816) 421-1305

Fax: (816) 421-1991

E-mail: jspawn321@ol.com

 

United Braford Breeders – Braford

422 East Main, Suite 218

Nacogdoches,

TX 75961

Telefón: (936) 569-8200

Fax: (936) 569-9556

E-mail: ubb@brafords.org

Internetová stránka: http://www.brafords.org

 

American Brahman Breeders Association – Brahman

3003 South Loop West, Suite 140

Houston,

TX 77054

Telefón: (713) 349-0854

Fax: (713) 349-9795

E-mail: abba@brahman.org

Internetová stránka: http://www.brahman.org

 

International Brangus Breeders Association – Brangus

PO Box 696020

San Antonio,

TX 78269-6020

Telefón: (210) 696-4343

Fax: (210) 696-8718

E-mail: lorenj@int-brangus.org

Internetová stránka: http://www.int-brangus.org

 

Braunvieh Association of America – Braunvieh

PO Box 6396

Lincoln,

NE 68506

Telefón: (402) 421-2960

Fax: (402) 421-2994

E-mail: Braunaa@ibm.net

Internetová stránka: http://www.braunvieh.org

 

The Brown Swiss Cattle Breeders’ Association

800 Pleasant Rd.

Beloit,

Wisconsin 53511-5456

Telefón: (608) 365-4474

Fax: (608) 365-5577

Internetová stránka: http://www.brownswissusa.com

 

American International Charolais Association – Charolais

PO Box 20247

Kansas City,

MO 64195

Telefón: (816) 464-5977

Fax: (816) 464-5759

E-mail: Chjoun@sound.net

Internetová stránka: http://www.charolaisusa.org

 

American Chianina Association – Chinina

PO Box 890

1708 N Prairie View Road

Platte City,

MO 64079

Telefón: (816) 431-2808

Fax: (816) 431-5381

E-mail: aca@sound.net

Internetová stránka: http://www.chicattle.org

 

North American Corriente Association – Corriente

PO Box 12359

N. Kansas City

MO 64116

Telefón: (816) 421-1992

Fax: (816) 421-1991

E-mail: jspawn321@aol.com

 

American Gelbvieh Association – Gelbvieh

10900 Dover Street

Westminster,

CO 80021

Telefón: (303) 465-2333

Fax: (303) 465-2339

E-mail: aga@gelbvieh.org

Internetová stránka: http://www.gelbvieh.org

 

The American Guernsey Association

7614 Slate Ridge Blvd.

PO Box 666

Reynoldsburg,

Ohio 43068-0666

Telefón: (614) 864-2409

Fax: (614) 864-5614

Internetová stránka: http://www.usguernsey.com

 

American Hereford Association – Hereford

1501 Wyandotte

Kansas City,

MO 64108

Telefón: (816) 842-3757

Fax: (816) 842-6931

E-mail: jrick@hereford.org

Internetová stránka: http://www.hereford.org

 

Holstein Association USA, Inc

1 Holstein Place

Brattleboro,

Vermont 05302-0808

Telefón: (800) 952-5200

Fax: (802) 254-8251

Internetová stránka: http://www.holsteinusa.com

 

The American Jersey Cattle Association

6486 E. Main Street

Reynoldsburg

OH 43068-2362

Telefón: (614) 861-3636

Fax: (614) 861-8040

Internetová stránka: http://www.usjersey.com

 

North American Limousin Foundation – Limousin

7383 S. Alton Way

Suite 100, Box 4467

Englewood,

CO 80112

Telefón: (303) 220-1693

Fax: (303) 220-1884

E-mail: jedwards@nalf.org

Internetová stránka: http://www.nalf.org

 

Longhorn Breeders Association of America – Longhorn

PO Box 4430

Fort Worth,

TX 76164

 

American Maine-Anjou Association – Maine-Anjou

PO Box 1100

Platte City

MO 64079-1100

Telefón: (816) 431-9950

Fax: (816) 431-9951

E-mail: maine@ke.m.com

Internetová stránka: http://www.maine-anjou.org

 

Marky Cattle Association – Marchigiana

Box 198

Walton

KS 67151-0198

Telefón: (316) 837-3303

Fax: (316) 283-8379

E-mail: marky@southwind.net

Internetová stránka: http://www.marchigiana.org

 

American Milking Shorthorn Society

800 Pleasant Street

Beloit,

Wisconsin 53511-5456

Telefón: (608) 365-3332

Fax: (210) 365-6644

Internetová stránka: http://www.agdomain.com/web/usmilkingshorthorn/

 

American Pinzgauer Association – Pinzgauer

PO Box 147

Bethany

MO 64424

Telefón: (800) 914-9883

E-mail: Apinzgauer@aol.com

Internetová stránka: http://www.afn.org/-greatcow/

 

Red & White Dairy Cattle Association

3805 S. Valley Rd.

Crystal Springs

PA 15536

Telefón: (814) 735-4221

Fax: (814) 735-3473

Internetová stránka: http://www.redandwhitecattle.com/rf.html

 

Red Angus Association of America – Red Angus

4201 N. Interstate 35

Denton

TX 76207-7443

Telefón: (940) 387-3502

Fax: (940) 383-4036

E-mail: info@redangus.org

Internetová stránka: http://www.redangus.org

 

American Red Brangus – Red Brangus

3995 E. Hwy 290

Dripping Springs

TX 78620

Telefón: (512) 858-7285

Fax: (512) 858-7084

E-mail: arba@texas.net

Internetová stránka: http://www.Brangusassc.com

 

American Salers Association – Salers

7383 S. Alton Way, Suite 103

Engelwood

CO 80112

Telefón: (303) 770-9292

Fax: (303) 770-9302

E-mail: salersusa.org

Internetová stránka: http://www.salersusa.org

 

Santa Gertrudis Breeders International – Santa Gertrudis

PO Box 1257

Kinsville

TX 78364

Telefón: (361) 592-9357

Fax: (816) 592-8572

E-mail: truegert@aol.com

 

American Highland Cattle Association – Scotch Highland

#200 Livestock Exchange Bldg

4701 Marion Street

Denver

CO 80216

Telefón: (303) 292-9102

Fax: (303) 292-9171

E-mail: ahca@envisionet.net

Internetová stránka: http://www.highlandcattle.org

 

Senopol Cattle Breeders Association – Senopol

PO Box 808

Statham

GA 30666-0808

Telefón: (800) 736-3765

Fax: (770) 725-5281

E-mail: lcoley@sales-synergy.com

Internetová stránka: http://www.senopolcattle.org

 

American Shorthorn Association – Shorthorn

8288 Hascall Street

Omaha

NE 68124

Telefón: (402) 393-7051

Fax: (402) 393-7080

E-mail: hunsley@beefshorthornusa.com

Internetová stránka: http://www.beefshorthornusa.com

 

American Simmental Association – Simmental

1 Simmental Way

Bozeman

MT 59718

Telefón: (406) 587-4531

Fax: (406) 587-9301

E-mail: simmental@simmental.org

Internetová stránka: http://www.simmental.org

Druh: kozy

 

Alpine/Lamancha/Saanen/Toggenburg

American Dairy Goat Association

PO Box 865

Spindale

NC 28160

Telefón: (828) 286-3801

Fax: (828) 287-0476

Internetová stránka: http://www.adga.org

 

American Angora Goat Breeders Association – Angora

PO Box 195

Rocksprings

TX 78880

 

American Boer Goat Association – Boer

232 W Beauregard, Suite 104

San Angelo,

TX 76903

Telefón: (915) 486-2242

Internetová stránka: http://www.abga.org

 

American Kiko Goat Association – Kiko

PO Box 186

Lakeland,

GA 31635

Telefón: (229) 244-6058

Internetová stránka: http://www.kikogoats.com

 

American Meat Goat Association – Spanish

PO Box 333

Junction,

TX 76849

Telefón: (915) 835-2605

Fax: (915) 835-2259

Druh: ovce

 

American Corriendale Association, INC. – American Corriendale

PO Box 391

Clay City

IL 62824

Telefón: (618) 676-1046

 

American Dorper Sheep Breeders’s Society – American Dorper

PO Box 796

1120 Wilkes Blvd

Columbia

MO 65205-0796

Telefón: (573) 442-8257

 

American Hampshire Sheep Association – American Hampshire

1557-173rd Ave

Milo

IA 50166

Telefón: (515) 942-6402

 

American Rambouillet Breeders Association – American Rambouillet

2709 Sherwood Way

San Angelo

TX 76901

Telefón: (915) 949-4414

 

American Shropshire Registry Association – American Shropshire

PO Box 635

Harvard

IL 60033

Telefón: (815) 943-2034

 

American Southdown Breeders’ Association – American Southdown

HCR 13, Box 220

Fredonia

TX 76842

Telefón: (915) 429-6226

 

Columbia Sheep Breeders Association of America – Columbia

PO Box 272

State Route 182 East

Upper Sandusky

Ohio 43351

 

Continental Dorset Club – Continental Dorset

PO Box 506

N. Scituate

Rhode Island 02857

Telefón: (401) 647-4676

 

Katahdin Hair Sheep International – Katahdin

PO Box 778

Fayetteville

Arkansas 72702-0778

Telefón: (501) 444-8441

 

Montadale Sheep Breeders’ Association – Montadale

PO Box 603

Plainfield

IN 46168

Telefón: (317) 839-6198

 

Navajo-Churro Sheep Association – Navajo-Churro

Box 94

Ojo Caliente

NM 87549

 

American Polypay Sheep Association – Polypay

1557-173rd Avenue

Milo

Iowa 50166

Telefón: (641) 942-6402

 

St. Croix Sheep Breeders Association – St. Croix

PO Box 845

Rufus

OR 97050

 

U.S. Targhee Association – Targhee

PO Box 427

Chinook

MT 59523

Telefón: (406) 357-3337

Fax: (406) 357-3744

E-mail: schuldt@ttc-cmc-net

 

National Tunis Sheep Registry, Inc. – Tunis

819 Lyons Street

Ludlow

MA 01056

 

United Suffolk Sheep Association – United Suffolk

PO Box 256

Newton

UT 84327

Telefón: (435) 563-6105

Druh: ošípané

 

American Landrace Association – American Landrace

1769 US 52 W.

West Lafayette

IN 47906

Telefón: (765) 463-3593

Fax: (765) 497-2959

Internetová stránka: http://www.nationalswine.com

 

American Yorkshire Club – American Yorkshire

1769 US 52 W.

West Lafayette

IN 47906

Telefón: (765) 463-3593

Fax: (765) 497-2959

Internetová stránka: http://www.nationalswine.com

 

Chester White Swine Record Association – Chester White

PO Box 9758

Peoria

Illinois 61615

Telefón: (309) 691-0151

 

Duroc National Swine Registry – Duroc

PO Box 2417

West Lafayette

IN 47906-2417

Telefón: (765) 463-3594

 

United Duroc Swine Registry

1769 US 52 W.

West Lafayette

IN 47906

Telefón: (765) 463-3593

Fax: (765) 463-2959

Internetová stránka: http://www.nationalswine.com

 

Hampshire Swine Registry – Hampshire

1769 US 52 W.

West Lafayette

IN 47906

Telefón: (765) 463-3593

Fax: (765) 463-2959

Internetová stránka: http://www.nationalswine.com

 

National Spotted Swine Record – Spots

6320 N Sheridan Road

Peoria

IL 61614

Telefón: (309) 691-015

Fax: (309) 691-0168


(1)  Platí len dovtedy, kým sa tento pristupujúci štát stane členským štátom Európskej únie.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/44


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. februára 2006

o osobitnej finančnej pomoci Spoločenstva na štúdiu o výskyte génov PrP odolných voči TSE u kôz, ktorú predložil Cyprus na rok 2006

[oznámené pod číslom K(2006) 408]

(Iba grécky text je autentický)

(2006/140/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 20,

keďže:

(1)

Z hľadiska ochrany zdravia zvierat a ochrany spotrebiteľov je mimoriadne dôležité eradikovať u malých prežúvavcov prenosné spongiformné encefalopatie (TSE) vrátane bovínnej spongiformnej encefalopatie (BSE), ktorá sa pokladá za príčinu smrteľného variantu Creutzfeld-Jacobovej choroby u ľudí.

(2)

U oviec je selekcia génov odolného priónového proteínu (PrP) hlavným nástrojom na eradikáciu TSE. Preto boli v rozhodnutí Komisie 2003/100/ES (2) ustanovené minimálne požiadavky na zavádzanie šľachtiteľských programov pre odolnosť oviec voči TSE. O génoch PrP odolných voči TSE je však k dispozícií len veľmi málo informácií.

(3)

Je potrebné overiť existenciu genotypov odolných voči TSE u kôz, aby sa mohli vypracovať veterinárne právne predpisy Spoločenstva, najmä v oblasti kontroly a možnej eradikácie TSE u takýchto zvierat.

(4)

Cyperské orgány predložili v roku 2005 návrh dvojročnej štúdie o výskyte genotypov odolných voči TSE u kôz s cieľom získať od Spoločenstva finančnú podporu. Cieľom štúdie je ešte hlbšie preskúmať gén PrP cyperských kôz s cieľom potvrdiť výsledky predošlých predbežných štúdií, v ktorých sa zistilo, že špecifické polymorfizmy indikujú odolnosť voči TSE, a s cieľom vyhodnotiť údaje, aby bolo možné určiť bežnú, referenčnú hodnotu prevalencie génov PrP odolných voči TSE u kôz. Cyprus sa vyznačuje vysokou prevalenciou TSE u kôz, a preto je vhodným členským štátom na uskutočnenie takéhoto pilotného projektu. Na štúdii sa má začať pracovať od 1. januára 2006.

(5)

Štúdiu zrealizujú veterinárne služby cyperského ministerstva poľnohospodárstva, prírodných zdrojov a životného prostredia. Referenčné laboratórium Spoločenstva pre TSE bude vykonávať vedecký dohľad nad štúdiou.

(6)

Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 (3) sa veterinárne opatrenia a opatrenia súvisiace so zdravotným stavom rastlín, prijaté v súlade s pravidlami Spoločenstva, financujú v rámci Sekcie záruk Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu; na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999.

(7)

Finančná pomoc Spoločenstva sa udeľuje, pokiaľ sa ustanovené akcie vykonávajú účinne a za predpokladu, že orgány poskytnú všetky potrebné informácie v ustanovených lehotách. Z rozpočtových dôvodov sa o pomoci Spoločenstva rozhoduje každý rok.

(8)

Je potrebné upresniť, aký výmenný kurz sa má používať v prípade žiadostí o platbu predložených v národnej mene podľa článku 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998, ktorým sa ustanovujú poľnohospodárske menové dojednania pre euro (4).

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Program pozorovania výskytu génov PrP odolných voči TSE na Cypre sa týmto schvaľuje na obdobie dvanástich mesiacov so začiatkom od 1. januára 2006.

2.   V súlade s ustanovením kapitoly 1 prílohy finančná pomoc Spoločenstva na program uvedený v odseku 1 pokrýva náklady (bez DPH), ktoré vzniknú Cypru v súvislosti s laboratórnymi testami, a to až do výšky 100 %. Výška finančnej pomoci je maximálne 47 500 EUR.

Článok 2

1.   Finančná pomoc uvedená v článku 1 ods. 2 sa Cypru vyplatí za predpokladu, že realizácia programu je v súlade s príslušnými ustanoveniami práva Spoločenstva, vrátane pravidiel o hospodárskej súťaži a verejnom obstarávaní, s výhradou podmienok ustanovených v písmenách a) až e):

a)

Do 1. januára 2006 je potrebné uviesť do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na realizáciu štúdie.

b)

Najneskôr do dvoch mesiacov po ukončení tohto obdobia je potrebné zaslať čiastkové finančné a technické hodnotenie, ktoré sa vzťahuje na prvých osem mesiacov realizácie štúdie. Správa musí byť v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 2 prílohy.

c)

Najneskôr do 31. marca 2007 je potrebné zaslať záverečnú správu o celkovej realizácii a výsledkoch štúdie za celé obdobie, v ktorom bola udelená finančná pomoc Spoločenstva. Správa musí obsahovať technické a finančné hodnotenie za rok 2006, v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 2 prílohy a s priloženými dokladmi o vzniknutých nákladoch.

d)

Tieto správy musia poskytovať podstatné a cenné technické a vedecké informácie, ktoré zodpovedajú účelu intervencie Spoločenstva.

e)

Program je potrebné realizovať účinne.

2.   V prípade nedodržania lehoty stanovenej v odseku 1 písm. c) sa výška pomoci zníži od 1. mája o 25 %, od 1. júna o 50 %, od 1. júla o 75 % a od 1. septembra 2007 o 100 %.

Článok 3

Výmenným kurzom pre úhrady nákladov realizované v národnej mene v mesiaci „n“ je kurz platný v desiaty deň mesiaca „n + 1“ alebo v prvý predchádzajúci deň, pre ktorý bol kurz stanovený.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2006.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Cyperskej republike.

V Bruseli 15. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).

(2)  Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 41.

(3)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(4)  Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1.


PRÍLOHA

KAPITOLA 1

Finančná pomoc Spoločenstva

Náklady

Počet jednotiek

Náklady za jednotku v eurách

Celkové náklady v eurách

Pomoc Spoločenstva

Odber vzoriek

70 hodín

21

1 470

žiadna

Histologické vyšetrenie

1 500 analýz

3,5

5 250

žiadna

Genotypizácia PrP

Sekvenovanie DNA

750 analýz

60

45 000

náklady na maximálne 750 analýz v maximálnej výške 60 EUR na analýzu

Rýchle testovanie

Testovacie súpravy a materiál

250 testov

14

3 500

náklady na maximálne 250 analýz v maximálnej výške 10 EUR na analýzu

Práca

60 hodín

20

1 200

žiadna

Koordinácia a vyhodnotenie údajov

1 778 hodín

14,5

25 780

žiadna

Cestovné a ubytovacie náklady odborníkov referenčného laboratória Spoločenstva

1 cesta

1 300

1 300

žiadna

 

Spolu:

maximum 47 500 EUR

KAPITOLA 2

Technické a finančné správy

Časť A:   Technická správa

 

Vykazované obdobie od ...do ...

Určenie genotypu PrP sekvenovaním DNA

 

Počet vzoriek, kde je kodónom 146 kódovaná aminokyselina:

Kyselina asparágová

Serín

Iné

Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE +, rýchle testovanie +

 

 

 

 

Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE +, rýchle testovanie –

 

 

 

 

Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE –, rýchle testovanie +

 

 

 

 

Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE –, rýchle testovanie –

 

 

 

 

Zdravé kontrolné skupiny

 

 

 

 

Časť B:   Vykazovanie nákladov na kontroly (1)

 

Vykazované obdobie od ...do ...

 

Príslušné číslo rozhodnutia Komisie o poskytovaní finančnej pomoci: ...

Náklady vzniknuté v súvislosti s týmito činnosťami:

Počet jednotiek

Náklady vzniknuté počas sledovaného obdobia (v národnej mene)

Genotypizácia PrP sekvenovaním DNA. Počet testov:

 

 

Rýchle testovanie. Počet testov:

 

 

Rýchle testovanie. Odpracované hodiny:

 

 


(1)  Pri predkladaní záverečnej správy uvedenej v článku 2 písm. c) sa pre každú položku poskytuje zoznam všetkých výdavkov spolu s kópiou sprievodných dokladov.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/47


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. februára 2006

o finančnej pomoci Spoločenstva na prevádzku niektorých referenčných laboratórií Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat v roku 2006

[oznámené pod číslom K(2006) 418]

(Iba anglický, dánsky, francúzsky, nemecký, španielsky a švédsky text je autentický)

(2006/141/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 2,

keďže:

(1)

Finančná pomoc Spoločenstva by sa mala udeliť referenčným laboratóriám Spoločenstva, ktoré Spoločenstvo určilo s cieľom pomôcť im pri výkone funkcií a úloh ustanovených v týchto smerniciach a rozhodnutiach:

smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (2),

smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992, zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (3),

smernica Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (4),

smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (5),

smernica Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993, ktorou sa zavádzajú minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb rýb (6),

smernica Rady 95/70/ES z 22. decembra 1995, ktorou sa zavádzajú minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb lastúrnikov (7),

smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (8),

smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000, stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (9),

rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (10),

smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (11),

rozhodnutie Rady 96/463/ES z 23. júla 1996, ktorým sa určuje referenčný orgán zodpovedný za spoluprácu v zjednocovaní metód testovania a odhadu výsledných hodnôt u čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka (12).

(2)

Finančný príspevok Spoločenstva by sa mal vyplatiť pod podmienkou, že sa naplánované opatrenia účinne vykonajú a že orgány poskytnú všetky potrebné informácie v rámci stanovených lehôt.

(3)

Z rozpočtových dôvodov by sa pomoc Spoločenstva mala poskytovať na obdobie jedného roka.

(4)

V niektorých prípadoch by sa v tom istom období mala udeliť dodatočná finančná pomoc na organizáciu každoročného workshopu v oblasti zodpovednosti referenčných laboratórií Spoločenstva.

(5)

Komisia posúdila pracovné programy a zodpovedajúce rozpočtové odhady, ktoré predložili referenčné laboratóriá Spoločenstva na rok 2006.

(6)

Vzhľadom na význam týchto pracovných programov pre dosiahnutie cieľov Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat je vhodné stanoviť mieru finančného príspevku Spoločenstva na úrovni 100 % v prípade oprávnených nákladov, ktoré vzniknú referenčným laboratóriám Spoločenstva, až do maximálnej sumy pre každé laboratórium.

(7)

Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (13) sa veterinárne a fytosanitárne opatrenia, vykonávané podľa pravidiel Spoločenstva, financujú zo Záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu; na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia (ES) č. 1258/1999.

(8)

Nariadením Komisie (ES) č. 156/2004 z 29. januára 2004 o finančnej podpore Spoločenstva pre referenčné laboratóriá Spoločenstva podľa článku 28 rozhodnutia č. 90/424/EHS (14) sa stanovujú oprávnené výdavky referenčných laboratórií Spoločenstva, ktoré dostávajú finančnú podporu podľa článku 28 rozhodnutia 90/424/EHS, a postupy predkladania výdavkov a auditov.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Nemecku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe IV k smernici 2001/89/ES, ktoré má vykonať Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Hanover, Nemecko, pokiaľ ide o klasický mor ošípaných.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 202 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky klasického moru ošípaných, a predstavuje maximálne 18 000 EUR.

Článok 2

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 92/66/EHS, ktoré má vykonať Central Veterinary Laboratory, Addlestone, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o pseudomor hydiny.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Central Veterinary Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 70 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 3

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 92/40/EHS, ktoré má vykonať Central Veterinary Laboratory, Addlestone, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o mor hydiny (aviárnu influenzu).

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Central Veterinary Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 300 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 4

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe III k smernici 92/119/EHS, ktoré má vykonať Pirbright Laboratory, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o vezikulárnu chorobu ošípaných.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 100 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 5

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Dánsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe C k smernici 93/53/EHS, ktoré má vykonať Danish Institute for Food and Veterinary Research, Aarhus, Dánsko, pokiaľ ide o choroby rýb.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Danish Institute for Food and Veterinary Research vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 145 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 6

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Francúzsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe B k smernici 95/70/ES, ktoré má vykonať Ifremer, La Tremblade, Francúzsko, pokiaľ ide o choroby lastúrnikov.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Ifremer vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 90 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 7

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Španielsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe I k smernici 92/35/EHS, ktoré má vykonať Laboratorio Central de Veterinaria de Algete, Španielsko, pokiaľ ide o africký mor koní.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Laboratorio Central de Veterinaria de Algete vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 20 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Laboratorio Central de Veterinaria de Algete vynaložiť na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky afrického moru koní, a predstavuje maximálne 20 000 EUR.

Článok 8

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k smernici 2000/75/ES, ktoré má vykonať Pirbright Laboratory, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o katarálnu horúčku oviec.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 175 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky katarálnej horúčky oviec, a predstavuje maximálne 25 000 EUR.

Článok 9

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Francúzsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2000/258/ES, ktoré má vykonať laboratórium AFSSA Nancy, Francúzsko, pokiaľ ide o sérológiu besnoty.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť AFSSA Nancy na pracovný program, a predstavuje maximálne 165 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 10

Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Španielsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 2002/60/ES, ktoré má vykonať Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Španielsko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Centro de Investigación en Sanidad Animal vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 100 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 11

Na hodnotenie výsledkov metód testovania čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka a na zosúladenie rôznych metód testovania Spoločenstvo udeľuje finančnú pomoc Švédsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 96/463/ES, ktoré má vykonať INTERBULL Centre, Uppsala, Švédsko.

Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má INTERBULL Centre vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 65 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.

Článok 12

Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 16. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(3)  Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(4)  Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(5)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(6)  Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(7)  Ú. v. ES L 332, 30.12.1995, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(9)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.

(10)  Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2003/60/ES (Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 30).

(11)  Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(12)  Ú. v. ES L 192, 2.8.1996, s. 19.

(13)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(14)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2004, s. 5.


24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/50


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. februára 2006

týkajúce sa finančnej pomoci Spoločenstva na rok 2006 pre niektoré referenčné laboratóriá Spoločenstva v oblasti veterinárnej medicíny a zdravia spotrebiteľa (biologické riziká)

[oznámené pod číslom K(2006) 328]

(Iba španielsky, francúzsky, holandský a anglický text je autentický)

(2006/142/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 90/424/EHS sa stanovuje, že Spoločenstvo má prispievať k zvyšovaniu efektivity veterinárnych inšpekcií formou pridelenia finančnej pomoci referenčným laboratóriám. Každé referenčné laboratórium, ktoré je takto označené v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Spoločenstva, môže za istých podmienok získať finančnú pomoc Spoločenstva.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 156/2004 z 29. januára 2004 o finančnej podpore Spoločenstva pre referenčné laboratóriá Spoločenstva podľa článku 28 rozhodnutia 90/424/EHS (2) sa stanovuje, že finančný príspevok Spoločenstva sa prideľuje za podmienky, že efektívne realizuje schválené pracovné programy a že príjemcovia poskytujú všetky potrebné informácie v rámci stanovených lehôt.

(3)

Komisia posúdila pracovné programy a zodpovedajúce odhady rozpočtu, ktoré predložili referenčné laboratóriá Spoločenstva na rok 2006.

(4)

Od 1. januára 2006 by sa finančná pomoc Spoločenstva mala preto udeľovať referenčným laboratóriám Spoločenstva určeným na uskutočňovanie úloh a povinností ustanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (3) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (4).

(5)

Okrem finančnej pomoci Spoločenstva je potrebné poskytnúť ďalšiu pomoc pri organizovaní seminárov v oblastiach, ktoré patria do pôsobnosti referenčných laboratórií Spoločenstva.

(6)

Nariadením (ES) č. 156/2004 sa stanovujú pravidlá oprávnenosti týkajúce sa seminárov organizovaných referenčnými laboratóriami Spoločenstva. Zároveň sa ním obmedzuje finančná pomoc, ktorá sa vzťahuje na účasť najviac 30 osôb na seminári. Výnimky z tohto obmedzenia by sa mali udeliť jednému referenčnému laboratóriu Spoločenstva, ktoré vzhľadom na výsledky svojich seminárov potrebuje zabezpečiť podporu vyššieho počtu účastníkov ako 30 osôb.

(7)

Laboratórium Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria (Ministerio de Sanidad y Consumo), Vigo, Španielsko, ktoré bolo nariadením (ES) č. 882/2004 určené ako referenčné laboratórium Spoločenstva na monitorovanie morských biotoxínov, bolo požiadané, aby k svojmu ročnému pracovnému programu pripojilo projekt na podporu rozvoja politiky bezpečnosti potravín Spoločenstva a právnych predpisov v oblasti detekcie a monitorovania morských biotoxínov s tým, že osobitná pozornosť by sa mala venovať predovšetkým vytváraniu noriem na detekciu morských biotoxínov tak, aby boli k dispozícii alternatívne metódy detekcie.

(8)

Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (5) financovanie veterinárnych opatrení a opatrení týkajúcich sa zdravia rastlín prijímaných v súlade s pravidlami Spoločenstva podlieha Záručnej sekcii Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia (ES) č. 1258/1999.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Finančná pomoc Španielsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004

1.   Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Španielsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci monitorovania morských biotoxínov uskutočniť laboratórium Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria (Ministerio de Sanidad y Consumo) Vigo, Španielsko.

Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 nesmie presiahnuť 360 000 EUR.

V rámci maximálnej sumy podľa druhého pododseku a bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 2 nariadenia (ES) č. 156/2004, sa vyhradzuje 140 000 EUR na projekt na výrobu referenčných materiálov na detekciu saxitoxínu a podobných látok, kyseliny okadaikovej a podobných látok, azaspirových kyselín, pectenotoxínov, palytoxínu, spirolidov a yessotoxínov, a táto suma sa poskytne priamo referenčnému laboratoratóriu Spoločenstva vo Vigu na monitorovanie morských biotoxínov pod podmienkou zasielania:

a)

priebežných správ o pokroku projektu mesačne;

b)

návrhu správy najneskôr do 31. decembra 2006;

c)

konečnej správy spolu s dokladmi odôvodňujúcimi vynaložené náklady najneskôr do 31. marca 2007.

2.   Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Španielsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 30 000 EUR.

Článok 2

Finančná pomoc Francúzsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004

1.   Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Francúzsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci rozboru a testovania mlieka a mliečnych výrobkov uskutočniť laboratórium Laboratoire d'Etudes et de Recherches sur la Qualité des Aliments et sur les Procédés Agro-alimentaires, ktoré je súčasťou Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments, Maisons-Alfort, Francúzsko.

Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 nesmie presiahnuť 145 000 EUR.

2.   Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Francúzsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 27 000 EUR.

Článok 3

Finančná pomoc Holandsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004

1.   Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Holandsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci rozboru a monitorovania zoonóz (salmonely) uskutočniť laboratórium Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven, Holandsko.

Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 305 000 EUR.

2.   Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Holandsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 28 000 EUR.

Článok 4

Finančná pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004

1.   Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu na úlohy v súvislosti s povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia č. 882/2004, ktoré má v rámci monitorovania vírusovej a bakteriálnej kontaminácie lastúrnikov uskutočniť laboratórium, ktoré je súčasťou Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science, Weymouth, Spojené kráľovstvo.

Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 263 000 EUR.

2.   Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 30 000 EUR.

Článok 5

Finančná pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004 a nariadení (ES) č. 999/2001

1.   Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti úlohami a povinnosťami ustanovenými v kapitole B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré má v rámci monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií uskutočniť veterinárna laboratórna agentúra Veterinary Laboratories Agency, Addlestone, Spojené kráľovstvo.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 731 000 EUR.

2.   Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu aj na organizovanie seminárov laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 70 000 EUR.

3.   Odchylne od článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 156/2004 je laboratórium uvedené v odseku 1 oprávnené požadovať finančnú pomoc na zabezpečenie účasti maximálne 50 účastníkov na jednom zo seminárov uvedených v odseku 2 tohto článku.

Článok 6

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Holandskému kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 17. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/53/ES (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2006, s. 37).

(2)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2004, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1974/2005 (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 4).

(5)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.


Korigendá

24.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 54/53


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 76/2006 zo 17. januára 2006, ktorým sa šesťdesiatyprvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Kaída a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001

( Úradný vestník Európskej únie L 12 z 18. januára 2006 )

1.

Na strane 9 v bode 1 pod nadpisom „Ďalšie informácie“:

namiesto:

„c) Identifikačné číslo pre DPH: BE 454 419 759.“

má byť:

„c) Identifikačné číslo pre DPH: Number: BE 454 419 759.“

2.

Na strane 10 v bode 7 v druhom odseku:

namiesto:

„Adresa: b) Via Dopini 3, Gallarati, Taliansko“

namiesto:

„Adresa: b) Via Dopini 3, Gallarate, Taliansko“.

3.

Na strane 10 v bode 8 v druhom odseku:

namiesto:

„b) 129 Park Road, NW8, Londýn, Anglicko“

má byť:

„b) 129 Park Road, Londýn NW8, Anglicko“.

4.

Na strane 10 v bode 9 v druhom odseku:

namiesto:

„(tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.7.2001)“

má byť:

„(tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001)“.

5.

Na strane 11 v bodoch 12 a 17 v druhých odsekoch a na strane 12 v bodoch 20 a 25 v druhých odsekoch:

namiesto:

„Miesto narodenia: Menzel Temine, Tunisko.“

má byť:

„Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko.“

6.

Na strane 13 v bode 28 v druhom odseku:

namiesto:

„(tuniský pas vydaný 27.4.1999)“

má byť:

„(tuniský pas vydaný 27.4.1999, jeho platnosť sa skončila 26.4.2004)“.

7.

Na strane 14 v bode 33 v druhom odseku:

namiesto:

„Talianske daňové registračné číslo: a) DRR KML 67L22 Z352Q“

má byť:

„Talianske daňové registračné číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q“.

8.

Na strane 14 v bode 34 v druhom odseku:

namiesto:

„(tuniský pas vydaný 14.12.1995, jeho platnosť sa skončila 13.2.2000)“

má byť:

„(tuniský pas vydaný 14.2.1995, jeho platnosť sa skončila 13.2.2000)“.

9.

Na strane 14 v bode 36 v druhom odseku:

namiesto:

„c)“

má byť:

„b)“.

10.

Na strane 14 v bode 38 v druhom odseku:

namiesto:

„Ďalšie informácie: bol identifikovaný aj ako Ben Narvan Abdel Aziz, …“

má byť:

„Ďalšie informácie: bol identifikovaný aj ako Abdel Aziz Ben Narvan, …“.

11.

Na strane 15 v bode 44 v druhom odseku:

namiesto:

„(tuniský pas vydaný 28.11.2001, jeho platnosť sa skončí 27.9.2006)“

má byť:

„(tuniský pas vydaný 28.9.2001, jeho platnosť sa skončí 27.9.2006)“.