ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 54 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 7. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 94/28/ES, pokiaľ ide o zoznam orgánov v tretích krajinách, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu určitých zvierat [oznámené pod číslom K(2006) 284] ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 321/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 23. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
82,3 |
204 |
43,2 |
|
212 |
112,1 |
|
624 |
111,0 |
|
999 |
87,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
137,9 |
204 |
90,1 |
|
628 |
131,0 |
|
999 |
119,7 |
|
0709 10 00 |
220 |
60,4 |
999 |
60,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
140,9 |
204 |
50,7 |
|
999 |
95,8 |
|
0805 10 20 |
052 |
49,5 |
204 |
51,2 |
|
212 |
42,9 |
|
220 |
49,6 |
|
624 |
62,1 |
|
999 |
51,1 |
|
0805 20 10 |
204 |
101,2 |
999 |
101,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
62,9 |
204 |
126,6 |
|
220 |
48,0 |
|
464 |
141,8 |
|
624 |
75,6 |
|
662 |
54,4 |
|
999 |
84,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
41,4 |
220 |
39,9 |
|
999 |
40,7 |
|
0808 10 80 |
400 |
137,9 |
404 |
100,9 |
|
528 |
107,3 |
|
720 |
80,3 |
|
999 |
106,6 |
|
0808 20 50 |
052 |
105,2 |
388 |
85,1 |
|
400 |
94,8 |
|
512 |
69,6 |
|
528 |
63,5 |
|
720 |
46,6 |
|
999 |
77,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 322/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1043/2005 z dôvodu ustanovení o hygiene potravín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a ustanovení o potravinách živočíšneho pôvodu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1), a najmä na prvý pododsek jeho článku 8 ods. 3,
keďže
(1) |
Od 1. januára 2006 sa smernica Rady 92/46/EHS zo 16. júna 1992, ktorou sa stanovujú hygienické predpisy pre výrobu surového mlieka, tepelne ošetreného mlieka a mliečnych výrobkov a ich uvádzanie na trh (2) a smernica Rady 89/437/EHS z 20. júna 1989 o hygienických a zdravotných otázkach, ktoré ovplyvňujú výrobu vaječných výrobkov, a ich umiestňovania na trh (3) zrušujú smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (4) a nahrádzajú nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (5) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004 ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (6). |
(2) |
V záujme zrozumiteľnosti je vhodné zodpovedajúcim spôsobom upraviť odkazy na smernicu 92/46/EHS a smernicu 89/437/EHS v nariadení Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané v podobe tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá na stanovenie výšky takýchto náhrad (7). |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami neuvedenými v prílohe I k zmluve, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 52 nariadenia (ES) č. 1043/2005 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Tovar, na ktorý sa udeľuje náhrada a ktorý spadá pod kódy KN 0403 10 51 až 0403 10 99, 0403 90 71 až 0403 90 99, 0405 20 10, 0405 20 30, 2105 00 99, 3502 11 90 a 3502 19 90, spĺňa príslušné požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (9) a najmä požiadavku, aby bol pripravený v schválenom zariadení a aby spĺňal požiadavky označenia zdravotnej nezávadnosti podľa oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 87.
(4) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.
(5) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).
(7) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.“
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 323/2006
z 23. februára 2006,
ktoré stanovuje výnimku z nariadenia (ES) č. 174/1999 týkajúcu sa lehoty platnosti vývozných licencií s vopred stanovenou náhradou v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 14,
keďže:
(1) |
V článku 6 nariadenia Komisie (ES) č. 174/1999 z 26. januára 1999, ktoré stanovuje osobitné podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 804/68, týkajúceho sa vývozných licencií a vývozných náhrad v prípade mlieka a mliečnych výrobkov (2), sa stanovuje lehota platnosti vývozných licencií. |
(2) |
Zníženie intervenčných cien masla a sušeného odtučneného mlieka od 1. júla 2006 pravdepodobne ovplyvní rozdiel medzi týmito cenami a cenami na svetovom trhu. |
(3) |
Ako preventívne opatrenie pred nepotrebnými výdavkami rozpočtu Spoločenstva a s cieľom zabrániť špekulatívnemu využívaniu režimu vývozných náhrad v mliekarenskom odvetví by mala byť platnosť vývozných licencií s vopred stanovenou náhradou obmedzená do 30. júna 2006. |
(4) |
Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nevydal svoje stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odchylne od článku 6 nariadenia (ES) č. 174/1999 vývozné licencie s vopred stanovenou náhradou, týkajúce sa výrobkov uvedených v písm. a) až d) tohto článku, pre ktoré sa žiadosti podajú od 1. marca 2006, platia do 30. júna 2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2107/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 20).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 324/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu čerta morského v zónach VIII c, IX, X, CECAF 34.1.1 (vody ES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2006. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, bola v dôsledku výlovu zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpaná kvóta pridelená na rok 2006. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe na rok 2006 sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje od dátumu uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Jörgen HOLMQUIST
generálny riaditel pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2006, s. 1.
PRÍLOHA
č. |
01 |
Členský štát |
Francúzsko |
Zásoby |
ANF/8C3411 |
Druhy |
Čert morský (Lophidae) |
Zóna |
VIII c, IX, X, CECAF 3411 (vody ES) |
Dátum |
6. februára 2006 |
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 325/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa stanovuje redukčný koeficient uplatniteľný na žiadosti o dovozné povolenia na banány s pôvodom v krajinách AKT na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1964/2005 z 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 219/2006 z 8. februára 2006, ktorým sa otvára colná kvóta na dovoz banánov kódu KN 0803 19 pochádzajúcich z krajín AKT a ktorým sa stanovuje spôsob jej spravovania na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006 (2), najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosti o dovozné povolenie predložené v členských štátoch podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 219/2006 a oznámené Komisii v súlade s článkom 6 uvedeného nariadenia sa týkajú množstiev vyšších, konkrétne 146 850 ton u prevádzkovateľov uvedených v jeho kapitole II ako sú dostupné množstvá stanovené v článku 2, pism. a). |
(2) |
Je preto potrebné stanoviť redukčný koeficient, ktorý sa má uplatniť na každú žiadosť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na každú žiadosť o dovozné povolenie predloženú prevádzkovateľmi uvedenými v kapitole II nariadenia (ES) č. 219/2006 v rámci colnej subkvóty 146 850 ton sa uplatňuje redukčný koeficient 45,627 %.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 38, 9.2.2006, s. 22.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 326/2006
z 23. februára 2006
o žiadostiach o dovoznú licenciu pre ryžu pochádzajúcu a dovážanú z Egypta v rámci colnej kvóty stanovenej v nariadení (ES) č. 196/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2184/96 z 28. októbra 1996 týkajúce sa dovozu ryže do Spoločenstva pochádzajúcej a dovážanej z Egypta (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 196/97 z 31. januára 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2184/96 o dovoze ryže s pôvodom v Egypte a dovážanej z Egypta do Spoločenstva (3), a najmä jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 196/97 ustanovuje, že Komisia určí jednotné percentuálne zníženie pre požadované množstvá, ak žiadosti o dovozné licencie prekračujú množstvá, ktoré možno prideliť. Uvedený článok rovnako ustanovuje, že Komisia oznámi toto rozhodnutie členským štátom do 10 pracovných dní odo dňa podania žiadostí o licencie. |
(2) |
Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006 podané od 1. septembra 2005 do 14. februára 2006 sa vzťahujú na množstvo 36 579 ton, zatiaľ čo maximálne množstvo, ktoré možno prideliť, je 32 000 ton pre ryžu s kódom KN 1006. |
(3) |
V dôsledku toho treba stanoviť percentuálne zníženie uvedené v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 196/97 pre žiadosti o dovozné licencie podané do 14. februára 2006 a zvýhodnené v dôsledku zníženého cla stanoveného v nariadení (ES) č. 2184/96. |
(4) |
Na súčasný hospodársky rok by sa nemali vydávať už žiadne licencie povoľujúce znížené clá. |
(5) |
Ustanovenia tohto nariadenia majú vzhľadom na ich účel nadobudnúť účinnosť od ich uverejnenia v úradnom vestníku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006, ktoré boli zvýhodnené v dôsledku zníženého cla stanoveného v nariadení (ES) č. 2184/96 a ktoré boli podané 14. februára 2006 a oznámené Komisii, umožňujú vydávanie licencií pre požadované množstvá podliehajúce percentuálnemu zníženiu o 85,88 %.
Článok 2
Žiadosti o dovozné licencie pre ryžu s kódom KN 1006 podané od 15. februára 2006 už neumožňujú vydávanie dovozných licencií podľa nariadenia (ES) č. 2184/96.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 31, 1.2.1997, s. 53. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1950/2005 (Ú. v. EÚ L 132, 29.11.2005, s. 18).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 327/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené v nariadení Komisie (ES) č. 281/2006 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 38.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 24. februára 2006
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
38,32 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
38,32 |
3,41 |
1701 12 10 (1) |
38,32 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
38,32 |
3,11 |
1701 91 00 (2) |
38,91 |
5,80 |
1701 99 10 (2) |
38,91 |
2,66 |
1701 99 90 (2) |
38,91 |
2,66 |
1702 90 99 (3) |
0,39 |
0,29 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia (ES) č. 1260/2001.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 328/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v nariadení (ES) č. 278/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Náhrady uplatniteľné za vývoz bieleho cukru a surového cukru bez ďalšieho spracovania boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 278/2006 (2) |
(2) |
Vzhľadom na to, že údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 278/2006, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001 za produkty uvedené v článku 1 odseku 1 písm a) nariadenia (ES) č. 278/2006, bez ďalšieho spracovania a nedenaturované, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 32.
PRÍLOHA
SADZBY UPRAVUJÚCE NÁHRADY ZA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA OD 24. FEBRUÁRA 2006 (1)
Kód výrobkov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,99 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,53 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,99 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,53 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2717 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,17 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,59 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
25,59 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,2717 |
|||
Poznámka: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 329/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na kŕmne zmesi na báze obilnín pre zvieratá
KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), najmä na jeho článok 13, odsek 3,
keďže:
(1) |
V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003, rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenou týchto produktov v spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1517/95 z 29. júna 1995 o pravidlách uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozného a vývozného režimu kŕmnych zmesí pre zvieratá vyrobených na báze obilnín, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1162/95 o osobitných pravidlách v uplatňovaní režimu dovozných a vývozných povolení v sektore obilnín a ryže (2), definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré sa musia brať do úvahy pri výpočte náhrady za tieto produkty. |
(3) |
Tento výpočet musí brať do úvahy aj obsah výrobkov z obilnín. Pre zjednodušenie, náhrada sa má vyplácať vo dvoch kategóriách „výrobkov z obilnín“, na jednej strane je to kukurica, najbežnejšie používaná obilnina na výrobu vyvážaných kŕmnych zmesí, a výrobky z kukurice, na druhej strane sú „ostatné obilniny“, to sú voliteľné výrobky z obilnín iných ako kukurica a výrobky z kukurice. Náhrada sa poskytuje za množstvo obilninového produktu obsiahnutého v kŕmnych zmesiach pre zvieratá. |
(4) |
Okrem toho musí výška vývoznej náhrady brať do úvahy aj možnosti a podmienky predaja týchto produktov na svetovom trhu, potrebu vyhnúť sa narušeniam na trhu spoločenstva a ekonomický aspekt vývozu. |
(5) |
Súčasná situácia na trhu s obilninami, najmä perspektívy zásobovania, vedie v súčasnosti k zrušeniu vývozných náhrad. |
(6) |
Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady na kŕmne zmesi pre zvieratá, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1784/2003 a ktoré podliehajú nariadeniu (ES) č. 1517/95, sú stanovené v súlade s prílohou tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 51.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 23. februára 2006, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za kŕmne zmesi z obilnín
Kódy produktov, na ktoré sa poskytuje vývozná náhrada:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000. |
Obilninové produkty |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška vývozných náhrad |
|||
Kukurica a výrobky z kukurice: kódy NC 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Výrobky z obilnín s výnimkou kukurice a výrobkov z kukurice |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
|
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 330/2006
z 23. februára 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz jačmeňa v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz jačmeňa do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1058/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 17. do 23. februára 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na jačmeň v zmysle nariadenia (ES) č. 1058/2005 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 12.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 331/2006
z 23. februára 2006
týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,
keďže:
(1) |
Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 1059/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie. |
(3) |
Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám doručeným od 17. do 23. februára 2006 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2005 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 15.
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 332/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla pre cirok v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2094/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
Verejná súťaž na maximálne zníženie dovozného cla pre cirok v Španielsku z tretích krajín bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2094/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), môže Komisia na základe postupu podľa článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozhodnúť o určení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri tomto určení sa musia zohľadniť najmä kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Vyhovie sa ktorémukoľvek účastníkovi verejnej súťaže, ktorého ponuka je na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia. |
(3) |
Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu trhu príslušnej obilniny sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre ponuky doručené od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 2094/2005 sa maximálne zníženie dovozného cla pre cirok stanovuje na 32,47 EUR/t pre celkové maximálne množstvo 35 000 t.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 4.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 333/2006
z 23. februára 2006,
ktorým sa určuje maximálne zníženie dovozného cla na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 týkajúce sa organizácie spoločného trhu v oblasti obilnín (1), najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 2093/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, Komisia môže rozhodnúť o stanovení maximálneho zníženia dovozného cla. Pri jeho stanovení je potrebné prihliadať najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95. Zľava sa prizná každému účastníkovi súťaže, ktorého ponuka bude na úrovni maximálneho zníženia dovozného cla alebo nižšia. |
(3) |
Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu na trhu s príslušnou obilninu sa maximálna zľava dovozného cla stanovuje na sumu uvedenú v článku 1. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre ponuky predložené v čase od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 2093/2005 sa maximálna zľava z dovozného cla na dovoz kukurice určuje na 32,94 EUR/t pre maximálny celkový objem 30 024 t.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 334/2006
z 23. februára 2006
o predložených ponukách na dovoz kukurice v rámci verejnej súťaže v zmysle nariadenia (ES) č. 1809/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o organizácii spoločného trhu s obilninami (1), najmä na článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
Verejná súťaž na priznanie maximálneho zníženia dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Portugalska bola otvorená nariadením Komisie (ES) č. 1809/2005 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1839/95 (3), podľa postupu uvedeného v článku 25 nariadenia (ES) č. 1784/2003, na základe predložených ponúk sa Komisia môže rozhodnúť, že ponukám vo verejnej súťaži nevyhovie. |
(3) |
So zreteľom najmä na kritériá uvedené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 1839/95 nie je vhodné stanoviť maximálne zníženie cla. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Ponukám podaným v čase od 17. do 23. februára 2006 v rámci verejnej súťaže na priznanie zľavy z dovozného cla na dovoz kukurice v zmysle nariadenia (ES) č. 1809/2005 sa nevyhovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli dňa 23. februára 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 291, 5.11.2005, s. 4.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 335/2006
z 23. februára 2006,
ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola. |
(2) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody. |
(3) |
Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 22. februáru 2006, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 15. marca 2006 pre pásmo 4. západná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 15. do 21. februára 2006, a pozastaviť pre túto zónu do 16. marca 2006 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, o ktoré sa predkladali žiadosti od 15. do 21. februára 2006 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 100,00 % požadovaného množstva pre pásmo 4. západná Európa.
2. Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 22. februára 2006, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 24. februára 2006, pozastavuje pre pásma určenia 4. západná Európa do 16. marca 2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. februára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2097/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/23 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 14. februára 2006
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
(2006/136/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododoseku jej článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „asociačná dohoda“) bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1 marca 2005 (2). |
(2) |
Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s vínom, ktorá je pripojená ako príloha V (3) (ďalej len „príloha V“) k asociačnej dohode. Tieto rokovania boli úspešne ukončené. |
(3) |
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach prílohy V by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.
Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje podpísať dohodu vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
V Bruseli 14. februára 2006
Za Radu
predseda
K.-H. GRASSER
(1) Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.
(3) Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1083.
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
V Bruseli
Vážený pán,
mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len „príloha V“) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.
Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Európskeho spoločenstva
Dodatok
Príloha V sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Názvy uvedené v článku 6 sú výlučne vyhradené pre výrobky s pôvodom v zúčastnenej strane, na ktorú sa vzťahujú.“ |
2. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
|
7) |
V článku 30 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Spoločný výbor môže poskytovať odporúčania na podporu dosiahnutia cieľov tejto dohody. Vykonajú sa v súlade s rokovacím poriadkom pre zvláštne výbory.“ |
V Santiagu de Chile/Bruseli
Vážená pani,
mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:
„Mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len ‚príloha V’) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.
Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“
Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílska republika súhlasí s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za Čílsku republiku
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/28 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 14. februára 2006
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
(2006/137/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „asociačná dohoda“) bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2005 (2). |
(2) |
Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá je pripojená ako príloha VI (3) (ďalej len „príloha VI“) k asociačnej dohode. Tieto rokovania boli úspešne ukončené. |
(3) |
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach prílohy VI by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje podpísať dohodu vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
V Bruseli 14. februára 2006
Za Radu
predseda
K.-H. GRASSER
(1) Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.
(3) Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1198.
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
V Bruseli
Vážený pán,
mám tú česť informovať Vás o zasadaniach spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 17 prílohy VI k asociačnej dohode (dohoda o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi). Spoločný výbor odporučil upraviť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi (ďalej len „príloha VI“) v záujme zohľadnenia vývoja v oblasti právnych predpisov, ku ktorému došlo od prijatia tejto dohody.
Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha VI zmenila a doplnila tak, ako je uvedené v pripojenom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Európskeho spoločenstva
Dodatok
Príloha VI sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Názvy uvedené v článku 6 sú vyhradené výlučne pre tie výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, na ktoré sa vzťahujú.“ |
2. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Spoločný výbor predovšetkým vydáva odporúčania na podporu cieľov tejto dohody. Jeho činnosť sa riadi rokovacím poriadkom pre osobitné výbory.“ |
V Santiagu de Chile/Bruseli
Vážená pani,
mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:
„Mám tú česť odvolať sa na zasadania spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 17 prílohy VI k asociačnej dohode (dohoda o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi). Spoločný výbor odporučil upraviť dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi (ďalej len „príloha VI“) v záujme zohľadnenia vývoja v oblasti právnych predpisov, ku ktorému došlo od prijatia tejto dohody.
Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha VI zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v pripojenom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.“
Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílská republika súhlasí s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za Čílsku republiku
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/32 |
ROZHODNUTIE RADY
z 20. februára 2006
o predĺžení obdobia uplatňovania rozhodnutia 82/530/EHS, ktorým sa Spojené kráľovstvo splnomocňuje povoliť orgánom ostrova Man uplatňovanie systému osobitných dovozných povolení na ovčie, hovädzie a teľacie mäso
(2006/138/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 3 k Aktu o pristúpení z roku 1972, a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a druhý pododsek článku 5,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Pravidlá Spoločenstva týkajúce sa obchodovania s tretími krajinami s poľnohospodárskymi výrobkami podliehajúcimi spoločnej organizácii trhu sa uplatňujú na ostrov Man v súlade s článkom 1 ods. 2 protokolu 3 k Aktu o pristúpení a s nariadením Rady (EHS) č. 706/73 z 12. marca 1973 týkajúcim sa opatrení Spoločenstva uplatniteľných na Normandské ostrovy a ostrov Man pre obchod s poľnohospodárskymi výrobkami (1). |
(2) |
Živočíšna výroba je na ostrove Man tradičnou činnosťou a zohráva rozhodujúcu úlohu v poľnohospodárstve ostrova. |
(3) |
V rámci obchodných dohôd s určitými tretími krajinami, ktoré spadajú do spoločnej organizácie trhu a platia pre ostrov Man, s výhradou ustanovení Spoločenstva, ktorými sa upravujú vzťahy medzi ostrovom a Spoločenstvom, bolo žiaduce povoliť orgánom ostrova, aby uplatňovali určité opatrenia na ochranu svojej vlastnej produkcie a fungovania svojho vlastného systému podpôr v poľnohospodárstve. |
(4) |
Rozhodnutím 82/530/EHS (2) bolo preto Spojené kráľovstvo splnomocnené na to, aby povolilo vláde ostrova Man uplatňovať systém osobitných dovozných povolení na ovčie, hovädzie a teľacie mäso s pôvodom v tretích krajinách a členských štátoch Spoločenstva bez toho, aby boli dotknuté opatrenia týkajúce sa obchodovania s tretími krajinami ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (3) a v nariadení Rady (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom (4). Toto splnomocnenie bolo uložené na časové obdobie, ktoré uplynulo 31. decembra 2005. |
(5) |
Počas uplatňovania systému sa činnosť sektora oviec a dobytka na ostrove Man udržiavala. Komisia však predložila Rade správu o tom, že štrukturálne problémy v tomto sektore môžu brániť dlhodobej udržateľnosti živočíšnej výroby na ostrove. Súčasný režim sa preto naposledy predlžuje, aby sa na ostrove Man umožnila reštrukturalizácia sektorov ovčieho a hovädzieho mäsa. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť nepretržité uplatňovanie tohto opatrenia aj po 31. decembri 2005 by sa dátum začiatku uplatňovania tohto rozhodnutia malo stanoviť na 1. januára 2006. |
(7) |
Rozhodnutie 82/530/EHS by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 2 rozhodnutia 82/530/EHS sa nahrádza takto:
„Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2010.“
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2006.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 20. februára 2006
Za Radu
predseda
J. PRÖLL
(1) Ú. v. ES L 68, 15.3.1973, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1174/86 (Ú. v. ES L 107, 24.4.1986, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 234, 9.8.1982, s. 7. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2000/665/ES (Ú. v. ES L 278, 31.10.2000, s. 25).
(3) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(4) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005.
Komisia
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/34 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 94/28/ES, pokiaľ ide o zoznam orgánov v tretích krajinách, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu určitých zvierat
[oznámené pod číslom K(2006) 284]
(Text s významom pre EHP)
(2006/139/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 94/28/ES z 23. júna 1994, ktorou sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/504/EHS o čistokrvnom plemennom hovädzom dobytku (1), a najmä na jej článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
V smernici 94/28/ES sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín. |
(2) |
V zmysle smernice 94/28/ES a bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa zdravia zvierat a verejného zdravia, sa zvieratá môžu dovážať len ako „čistokrvné“ alebo „hybridné“ za predpokladu splnenia určitých podmienok. Jednou z týchto podmienok je, aby zvieratá boli zapísané v plemennej knihe alebo registri vedenom orgánom podľa uvedenej smernice a aby sa spermy, vajíčka a embryá mohli dovážať len vtedy, ak pochádzajú z takého zvieraťa, ktoré je zapísané v takejto plemennej knihe alebo registri. |
(3) |
Argentína, Bulharsko, Kanada, Izrael, Island, Nový Zéland a Spojené štáty americké poskytli Komisii zoznam orgánov, ktorým dali oprávnenie viesť plemennú knihu alebo registráciu čistokrvných zvierat, ktoré sa majú dovážať podľa smernice 94/28/ES. |
(4) |
Na účely smernice 94/28/ES by sa preto mal zaviesť zoznam orgánov, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu zvierat a produktov uvedených v tomto rozhodnutí. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zootechniku, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely smernice 94/28/ES sa v prílohe k tomuto rozhodnutiu ustanovuje zoznam orgánov, ktoré sú oprávnené viesť plemennú knihu alebo registráciu čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ich spermy, vajíčok a embryí ako „čistokrvných“ – alebo v prípade ošípaných ako „hybridných“ – druhov.
Článok 2
Členské štáty povolia dovoz plemenného hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ich spermy, vajíčok a embryí ako „čistokrvných“ – alebo v prípade ošípaných ako „hybridných“ – druhov len v prípade, že sú zapísané alebo zaregistrované v plemennej knihe alebo registri vedenom orgánom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 7. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 178, 12.7.1994, s. 66.
PRÍLOHA
I. Argentína
Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané
Registros Genealógicos de la Sociedad Rural Argentina |
domicilio: Florida 460 |
CP 1005 |
Ciudad de Buenos Aires |
II. Bulharsko (1)
Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané
Executive Agency on Animal Selection and Reproduction |
Bistrishko shosse 26, Sofia |
III. Kanada
Druh: hovädzí dobytok
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Canadian Chianina Association – Chianina cattle Internetová stránka: http://www.clrc.ca/chianina.shtml |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Canadian Luing Cattle Association – Luing cattle Internetová stránka: http://www.clrc.ca/luing.shtml |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druh: kozy
|
|
|
|
Druh: ovce
|
|
|
|
|
|
Druh: ošípané
Canadian Swine Breeders' Association – Berkshire, British Saddleback, Chester White, Duroc, Hampshire, Lacombe, Landrace, Large Black, Pietrain, Poland China, Red Wattle, Spotted, Tamworth, Welsh, Yorkshire |
c/o Serge Charron |
2417 Holly Lane, Suite 215 |
Ottawa, Ontario |
K1V 0M7 |
Telefón: (613) 731-5531 |
Fax: (613) 731-6655 |
E-mail: canswine@canswine.ca |
Internetová stránka: http://www.canswine.ca |
IV. Island
Druh: hovädzí dobytok, kozy, ovce, ošípané
The Farmers Association of Iceland |
Brændahöllini v/Hagatorg |
IS 107 Reykjavik |
Telefón: (+354) 563 0300 |
Fax: (+353)562 3058 |
Internetová stránka: http://www.bondi.is |
V. Izrael
Druh: hovädzí dobytok
SION
SION Israel Company for Artificial Insemination and Breeding ltd.
VI. Nový Zéland
Druh: hovädzí dobytok
Livestock Improvement Corporation Ltd (LIC) |
PO Box 3016 |
Hamilton |
Telefón: + 64 7 856 0700 |
Fax: + 64 7 858 2741 |
Internetová stránka: www.lic.co.nz |
VII. Štát: Spojené štáty americké
Druh: hovädzí dobytok
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druh: kozy
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druh: ovce
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druh: ošípané
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Platí len dovtedy, kým sa tento pristupujúci štát stane členským štátom Európskej únie.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/44 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. februára 2006
o osobitnej finančnej pomoci Spoločenstva na štúdiu o výskyte génov PrP odolných voči TSE u kôz, ktorú predložil Cyprus na rok 2006
[oznámené pod číslom K(2006) 408]
(Iba grécky text je autentický)
(2006/140/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 20,
keďže:
(1) |
Z hľadiska ochrany zdravia zvierat a ochrany spotrebiteľov je mimoriadne dôležité eradikovať u malých prežúvavcov prenosné spongiformné encefalopatie (TSE) vrátane bovínnej spongiformnej encefalopatie (BSE), ktorá sa pokladá za príčinu smrteľného variantu Creutzfeld-Jacobovej choroby u ľudí. |
(2) |
U oviec je selekcia génov odolného priónového proteínu (PrP) hlavným nástrojom na eradikáciu TSE. Preto boli v rozhodnutí Komisie 2003/100/ES (2) ustanovené minimálne požiadavky na zavádzanie šľachtiteľských programov pre odolnosť oviec voči TSE. O génoch PrP odolných voči TSE je však k dispozícií len veľmi málo informácií. |
(3) |
Je potrebné overiť existenciu genotypov odolných voči TSE u kôz, aby sa mohli vypracovať veterinárne právne predpisy Spoločenstva, najmä v oblasti kontroly a možnej eradikácie TSE u takýchto zvierat. |
(4) |
Cyperské orgány predložili v roku 2005 návrh dvojročnej štúdie o výskyte genotypov odolných voči TSE u kôz s cieľom získať od Spoločenstva finančnú podporu. Cieľom štúdie je ešte hlbšie preskúmať gén PrP cyperských kôz s cieľom potvrdiť výsledky predošlých predbežných štúdií, v ktorých sa zistilo, že špecifické polymorfizmy indikujú odolnosť voči TSE, a s cieľom vyhodnotiť údaje, aby bolo možné určiť bežnú, referenčnú hodnotu prevalencie génov PrP odolných voči TSE u kôz. Cyprus sa vyznačuje vysokou prevalenciou TSE u kôz, a preto je vhodným členským štátom na uskutočnenie takéhoto pilotného projektu. Na štúdii sa má začať pracovať od 1. januára 2006. |
(5) |
Štúdiu zrealizujú veterinárne služby cyperského ministerstva poľnohospodárstva, prírodných zdrojov a životného prostredia. Referenčné laboratórium Spoločenstva pre TSE bude vykonávať vedecký dohľad nad štúdiou. |
(6) |
Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 (3) sa veterinárne opatrenia a opatrenia súvisiace so zdravotným stavom rastlín, prijaté v súlade s pravidlami Spoločenstva, financujú v rámci Sekcie záruk Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu; na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999. |
(7) |
Finančná pomoc Spoločenstva sa udeľuje, pokiaľ sa ustanovené akcie vykonávajú účinne a za predpokladu, že orgány poskytnú všetky potrebné informácie v ustanovených lehotách. Z rozpočtových dôvodov sa o pomoci Spoločenstva rozhoduje každý rok. |
(8) |
Je potrebné upresniť, aký výmenný kurz sa má používať v prípade žiadostí o platbu predložených v národnej mene podľa článku 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998, ktorým sa ustanovujú poľnohospodárske menové dojednania pre euro (4). |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Program pozorovania výskytu génov PrP odolných voči TSE na Cypre sa týmto schvaľuje na obdobie dvanástich mesiacov so začiatkom od 1. januára 2006.
2. V súlade s ustanovením kapitoly 1 prílohy finančná pomoc Spoločenstva na program uvedený v odseku 1 pokrýva náklady (bez DPH), ktoré vzniknú Cypru v súvislosti s laboratórnymi testami, a to až do výšky 100 %. Výška finančnej pomoci je maximálne 47 500 EUR.
Článok 2
1. Finančná pomoc uvedená v článku 1 ods. 2 sa Cypru vyplatí za predpokladu, že realizácia programu je v súlade s príslušnými ustanoveniami práva Spoločenstva, vrátane pravidiel o hospodárskej súťaži a verejnom obstarávaní, s výhradou podmienok ustanovených v písmenách a) až e):
a) |
Do 1. januára 2006 je potrebné uviesť do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na realizáciu štúdie. |
b) |
Najneskôr do dvoch mesiacov po ukončení tohto obdobia je potrebné zaslať čiastkové finančné a technické hodnotenie, ktoré sa vzťahuje na prvých osem mesiacov realizácie štúdie. Správa musí byť v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 2 prílohy. |
c) |
Najneskôr do 31. marca 2007 je potrebné zaslať záverečnú správu o celkovej realizácii a výsledkoch štúdie za celé obdobie, v ktorom bola udelená finančná pomoc Spoločenstva. Správa musí obsahovať technické a finančné hodnotenie za rok 2006, v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 2 prílohy a s priloženými dokladmi o vzniknutých nákladoch. |
d) |
Tieto správy musia poskytovať podstatné a cenné technické a vedecké informácie, ktoré zodpovedajú účelu intervencie Spoločenstva. |
e) |
Program je potrebné realizovať účinne. |
2. V prípade nedodržania lehoty stanovenej v odseku 1 písm. c) sa výška pomoci zníži od 1. mája o 25 %, od 1. júna o 50 %, od 1. júla o 75 % a od 1. septembra 2007 o 100 %.
Článok 3
Výmenným kurzom pre úhrady nákladov realizované v národnej mene v mesiaci „n“ je kurz platný v desiaty deň mesiaca „n + 1“ alebo v prvý predchádzajúci deň, pre ktorý bol kurz stanovený.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2006.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Cyperskej republike.
V Bruseli 15. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
(2) Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 41.
(3) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
(4) Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1.
PRÍLOHA
KAPITOLA 1
Finančná pomoc Spoločenstva
Náklady |
Počet jednotiek |
Náklady za jednotku v eurách |
Celkové náklady v eurách |
Pomoc Spoločenstva |
|
Odber vzoriek |
70 hodín |
21 |
1 470 |
žiadna |
|
Histologické vyšetrenie |
1 500 analýz |
3,5 |
5 250 |
žiadna |
|
Genotypizácia PrP Sekvenovanie DNA |
750 analýz |
60 |
45 000 |
náklady na maximálne 750 analýz v maximálnej výške 60 EUR na analýzu |
|
Rýchle testovanie |
Testovacie súpravy a materiál |
250 testov |
14 |
3 500 |
náklady na maximálne 250 analýz v maximálnej výške 10 EUR na analýzu |
Práca |
60 hodín |
20 |
1 200 |
žiadna |
|
Koordinácia a vyhodnotenie údajov |
1 778 hodín |
14,5 |
25 780 |
žiadna |
|
Cestovné a ubytovacie náklady odborníkov referenčného laboratória Spoločenstva |
1 cesta |
1 300 |
1 300 |
žiadna |
|
|
Spolu: |
maximum 47 500 EUR |
KAPITOLA 2
Technické a finančné správy
Časť A: Technická správa
|
Vykazované obdobie od ...do ... |
Určenie genotypu PrP sekvenovaním DNA
|
Počet vzoriek, kde je kodónom 146 kódovaná aminokyselina: |
|||
Kyselina asparágová |
Serín |
… |
Iné |
|
Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE +, rýchle testovanie + |
|
|
|
|
Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE +, rýchle testovanie – |
|
|
|
|
Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE –, rýchle testovanie + |
|
|
|
|
Histologické vyšetrenie: podozrenie na TSE –, rýchle testovanie – |
|
|
|
|
Zdravé kontrolné skupiny |
|
|
|
|
Časť B: Vykazovanie nákladov na kontroly (1)
|
Vykazované obdobie od ...do ... |
|
Príslušné číslo rozhodnutia Komisie o poskytovaní finančnej pomoci: ... |
Náklady vzniknuté v súvislosti s týmito činnosťami: |
Počet jednotiek |
Náklady vzniknuté počas sledovaného obdobia (v národnej mene) |
Genotypizácia PrP sekvenovaním DNA. Počet testov: |
|
|
Rýchle testovanie. Počet testov: |
|
|
Rýchle testovanie. Odpracované hodiny: |
|
|
(1) Pri predkladaní záverečnej správy uvedenej v článku 2 písm. c) sa pre každú položku poskytuje zoznam všetkých výdavkov spolu s kópiou sprievodných dokladov.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/47 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. februára 2006
o finančnej pomoci Spoločenstva na prevádzku niektorých referenčných laboratórií Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat v roku 2006
[oznámené pod číslom K(2006) 418]
(Iba anglický, dánsky, francúzsky, nemecký, španielsky a švédsky text je autentický)
(2006/141/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 2,
keďže:
(1) |
Finančná pomoc Spoločenstva by sa mala udeliť referenčným laboratóriám Spoločenstva, ktoré Spoločenstvo určilo s cieľom pomôcť im pri výkone funkcií a úloh ustanovených v týchto smerniciach a rozhodnutiach:
|
(2) |
Finančný príspevok Spoločenstva by sa mal vyplatiť pod podmienkou, že sa naplánované opatrenia účinne vykonajú a že orgány poskytnú všetky potrebné informácie v rámci stanovených lehôt. |
(3) |
Z rozpočtových dôvodov by sa pomoc Spoločenstva mala poskytovať na obdobie jedného roka. |
(4) |
V niektorých prípadoch by sa v tom istom období mala udeliť dodatočná finančná pomoc na organizáciu každoročného workshopu v oblasti zodpovednosti referenčných laboratórií Spoločenstva. |
(5) |
Komisia posúdila pracovné programy a zodpovedajúce rozpočtové odhady, ktoré predložili referenčné laboratóriá Spoločenstva na rok 2006. |
(6) |
Vzhľadom na význam týchto pracovných programov pre dosiahnutie cieľov Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat je vhodné stanoviť mieru finančného príspevku Spoločenstva na úrovni 100 % v prípade oprávnených nákladov, ktoré vzniknú referenčným laboratóriám Spoločenstva, až do maximálnej sumy pre každé laboratórium. |
(7) |
Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (13) sa veterinárne a fytosanitárne opatrenia, vykonávané podľa pravidiel Spoločenstva, financujú zo Záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu; na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia (ES) č. 1258/1999. |
(8) |
Nariadením Komisie (ES) č. 156/2004 z 29. januára 2004 o finančnej podpore Spoločenstva pre referenčné laboratóriá Spoločenstva podľa článku 28 rozhodnutia č. 90/424/EHS (14) sa stanovujú oprávnené výdavky referenčných laboratórií Spoločenstva, ktoré dostávajú finančnú podporu podľa článku 28 rozhodnutia 90/424/EHS, a postupy predkladania výdavkov a auditov. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Nemecku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe IV k smernici 2001/89/ES, ktoré má vykonať Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Hanover, Nemecko, pokiaľ ide o klasický mor ošípaných.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 202 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky klasického moru ošípaných, a predstavuje maximálne 18 000 EUR.
Článok 2
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 92/66/EHS, ktoré má vykonať Central Veterinary Laboratory, Addlestone, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o pseudomor hydiny.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Central Veterinary Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 70 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 3
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 92/40/EHS, ktoré má vykonať Central Veterinary Laboratory, Addlestone, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o mor hydiny (aviárnu influenzu).
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Central Veterinary Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 300 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 4
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe III k smernici 92/119/EHS, ktoré má vykonať Pirbright Laboratory, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o vezikulárnu chorobu ošípaných.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 100 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 5
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Dánsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe C k smernici 93/53/EHS, ktoré má vykonať Danish Institute for Food and Veterinary Research, Aarhus, Dánsko, pokiaľ ide o choroby rýb.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Danish Institute for Food and Veterinary Research vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 145 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 6
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Francúzsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe B k smernici 95/70/ES, ktoré má vykonať Ifremer, La Tremblade, Francúzsko, pokiaľ ide o choroby lastúrnikov.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Ifremer vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 90 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 7
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Španielsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe I k smernici 92/35/EHS, ktoré má vykonať Laboratorio Central de Veterinaria de Algete, Španielsko, pokiaľ ide o africký mor koní.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Laboratorio Central de Veterinaria de Algete vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 20 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Laboratorio Central de Veterinaria de Algete vynaložiť na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky afrického moru koní, a predstavuje maximálne 20 000 EUR.
Článok 8
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Spojenému kráľovstvu na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k smernici 2000/75/ES, ktoré má vykonať Pirbright Laboratory, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o katarálnu horúčku oviec.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 175 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Pirbright Laboratory vynaložiť na organizáciu technického workshopu o technikách diagnostiky katarálnej horúčky oviec, a predstavuje maximálne 25 000 EUR.
Článok 9
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Francúzsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2000/258/ES, ktoré má vykonať laboratórium AFSSA Nancy, Francúzsko, pokiaľ ide o sérológiu besnoty.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť AFSSA Nancy na pracovný program, a predstavuje maximálne 165 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 10
Spoločenstvo udeľuje finančnú podporu Španielsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe V k smernici 2002/60/ES, ktoré má vykonať Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Španielsko, pokiaľ ide o africký mor ošípaných.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má Centro de Investigación en Sanidad Animal vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 100 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 11
Na hodnotenie výsledkov metód testovania čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka a na zosúladenie rôznych metód testovania Spoločenstvo udeľuje finančnú pomoc Švédsku na funkcie a úlohy uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 96/463/ES, ktoré má vykonať INTERBULL Centre, Uppsala, Švédsko.
Finančná podpora Spoločenstva sa poskytuje vo výške 100 % oprávnených nákladov, ktoré má INTERBULL Centre vynaložiť na pracovný program, a predstavuje maximálne 65 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2006.
Článok 12
Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 16. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(5) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(6) Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(7) Ú. v. ES L 332, 30.12.1995, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(8) Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(9) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.
(10) Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2003/60/ES (Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 30).
(11) Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(12) Ú. v. ES L 192, 2.8.1996, s. 19.
(13) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
(14) Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2004, s. 5.
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/50 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 17. februára 2006
týkajúce sa finančnej pomoci Spoločenstva na rok 2006 pre niektoré referenčné laboratóriá Spoločenstva v oblasti veterinárnej medicíny a zdravia spotrebiteľa (biologické riziká)
[oznámené pod číslom K(2006) 328]
(Iba španielsky, francúzsky, holandský a anglický text je autentický)
(2006/142/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 90/424/EHS sa stanovuje, že Spoločenstvo má prispievať k zvyšovaniu efektivity veterinárnych inšpekcií formou pridelenia finančnej pomoci referenčným laboratóriám. Každé referenčné laboratórium, ktoré je takto označené v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Spoločenstva, môže za istých podmienok získať finančnú pomoc Spoločenstva. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 156/2004 z 29. januára 2004 o finančnej podpore Spoločenstva pre referenčné laboratóriá Spoločenstva podľa článku 28 rozhodnutia 90/424/EHS (2) sa stanovuje, že finančný príspevok Spoločenstva sa prideľuje za podmienky, že efektívne realizuje schválené pracovné programy a že príjemcovia poskytujú všetky potrebné informácie v rámci stanovených lehôt. |
(3) |
Komisia posúdila pracovné programy a zodpovedajúce odhady rozpočtu, ktoré predložili referenčné laboratóriá Spoločenstva na rok 2006. |
(4) |
Od 1. januára 2006 by sa finančná pomoc Spoločenstva mala preto udeľovať referenčným laboratóriám Spoločenstva určeným na uskutočňovanie úloh a povinností ustanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (3) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (4). |
(5) |
Okrem finančnej pomoci Spoločenstva je potrebné poskytnúť ďalšiu pomoc pri organizovaní seminárov v oblastiach, ktoré patria do pôsobnosti referenčných laboratórií Spoločenstva. |
(6) |
Nariadením (ES) č. 156/2004 sa stanovujú pravidlá oprávnenosti týkajúce sa seminárov organizovaných referenčnými laboratóriami Spoločenstva. Zároveň sa ním obmedzuje finančná pomoc, ktorá sa vzťahuje na účasť najviac 30 osôb na seminári. Výnimky z tohto obmedzenia by sa mali udeliť jednému referenčnému laboratóriu Spoločenstva, ktoré vzhľadom na výsledky svojich seminárov potrebuje zabezpečiť podporu vyššieho počtu účastníkov ako 30 osôb. |
(7) |
Laboratórium Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria (Ministerio de Sanidad y Consumo), Vigo, Španielsko, ktoré bolo nariadením (ES) č. 882/2004 určené ako referenčné laboratórium Spoločenstva na monitorovanie morských biotoxínov, bolo požiadané, aby k svojmu ročnému pracovnému programu pripojilo projekt na podporu rozvoja politiky bezpečnosti potravín Spoločenstva a právnych predpisov v oblasti detekcie a monitorovania morských biotoxínov s tým, že osobitná pozornosť by sa mala venovať predovšetkým vytváraniu noriem na detekciu morských biotoxínov tak, aby boli k dispozícii alternatívne metódy detekcie. |
(8) |
Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (5) financovanie veterinárnych opatrení a opatrení týkajúcich sa zdravia rastlín prijímaných v súlade s pravidlami Spoločenstva podlieha Záručnej sekcii Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 8 a 9 nariadenia (ES) č. 1258/1999. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančná pomoc Španielsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004
1. Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Španielsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci monitorovania morských biotoxínov uskutočniť laboratórium Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria (Ministerio de Sanidad y Consumo) Vigo, Španielsko.
Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 nesmie presiahnuť 360 000 EUR.
V rámci maximálnej sumy podľa druhého pododseku a bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 2 nariadenia (ES) č. 156/2004, sa vyhradzuje 140 000 EUR na projekt na výrobu referenčných materiálov na detekciu saxitoxínu a podobných látok, kyseliny okadaikovej a podobných látok, azaspirových kyselín, pectenotoxínov, palytoxínu, spirolidov a yessotoxínov, a táto suma sa poskytne priamo referenčnému laboratoratóriu Spoločenstva vo Vigu na monitorovanie morských biotoxínov pod podmienkou zasielania:
a) |
priebežných správ o pokroku projektu mesačne; |
b) |
návrhu správy najneskôr do 31. decembra 2006; |
c) |
konečnej správy spolu s dokladmi odôvodňujúcimi vynaložené náklady najneskôr do 31. marca 2007. |
2. Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Španielsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 30 000 EUR.
Článok 2
Finančná pomoc Francúzsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004
1. Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Francúzsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci rozboru a testovania mlieka a mliečnych výrobkov uskutočniť laboratórium Laboratoire d'Etudes et de Recherches sur la Qualité des Aliments et sur les Procédés Agro-alimentaires, ktoré je súčasťou Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments, Maisons-Alfort, Francúzsko.
Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 nesmie presiahnuť 145 000 EUR.
2. Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Francúzsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 27 000 EUR.
Článok 3
Finančná pomoc Holandsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004
1. Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Holandsku v súvislosti s úlohami a povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré má v rámci rozboru a monitorovania zoonóz (salmonely) uskutočniť laboratórium Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven, Holandsko.
Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 305 000 EUR.
2. Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Holandsku aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 28 000 EUR.
Článok 4
Finančná pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004
1. Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu na úlohy v súvislosti s povinnosťami ustanovenými v článku 32 nariadenia č. 882/2004, ktoré má v rámci monitorovania vírusovej a bakteriálnej kontaminácie lastúrnikov uskutočniť laboratórium, ktoré je súčasťou Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science, Weymouth, Spojené kráľovstvo.
Výška tejto pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 263 000 EUR.
2. Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu aj na organizovanie seminára laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 30 000 EUR.
Článok 5
Finančná pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti s úlohami a povinnosťami uvedenými v nariadení (ES) č. 882/2004 a nariadení (ES) č. 999/2001
1. Spoločenstvo prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu v súvislosti úlohami a povinnosťami ustanovenými v kapitole B prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré má v rámci monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií uskutočniť veterinárna laboratórna agentúra Veterinary Laboratories Agency, Addlestone, Spojené kráľovstvo.
Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2006 predstavuje najviac 731 000 EUR.
2. Okrem maximálnej výšky pomoci ustanovenej v odseku 1 Komisia prideľuje finančnú pomoc Spojenému kráľovstvu aj na organizovanie seminárov laboratóriom uvedeným v odseku 1. Výška tejto pomoci predstavuje maximálne 70 000 EUR.
3. Odchylne od článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 156/2004 je laboratórium uvedené v odseku 1 oprávnené požadovať finančnú pomoc na zabezpečenie účasti maximálne 50 účastníkov na jednom zo seminárov uvedených v odseku 2 tohto článku.
Článok 6
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Holandskému kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 17. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/53/ES (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2006, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2004, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1974/2005 (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 4).
(5) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
Korigendá
24.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 54/53 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 76/2006 zo 17. januára 2006, ktorým sa šesťdesiatyprvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Kaída a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001
( Úradný vestník Európskej únie L 12 z 18. januára 2006 )
1. |
Na strane 9 v bode 1 pod nadpisom „Ďalšie informácie“: |
namiesto:
„c) Identifikačné číslo pre DPH: BE 454 419 759.“
má byť:
„c) Identifikačné číslo pre DPH: Number: BE 454 419 759.“
2. |
Na strane 10 v bode 7 v druhom odseku: |
namiesto:
„Adresa: b) Via Dopini 3, Gallarati, Taliansko“
namiesto:
„Adresa: b) Via Dopini 3, Gallarate, Taliansko“.
3. |
Na strane 10 v bode 8 v druhom odseku: |
namiesto:
„b) 129 Park Road, NW8, Londýn, Anglicko“
má byť:
„b) 129 Park Road, Londýn NW8, Anglicko“.
4. |
Na strane 10 v bode 9 v druhom odseku: |
namiesto:
„(tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.7.2001)“
má byť:
„(tuniský pas vydaný 10.6.1996, jeho platnosť sa skončila 9.6.2001)“.
5. |
Na strane 11 v bodoch 12 a 17 v druhých odsekoch a na strane 12 v bodoch 20 a 25 v druhých odsekoch: |
namiesto:
„Miesto narodenia: Menzel Temine, Tunisko.“
má byť:
„Miesto narodenia: Menzel Temime, Tunisko.“
6. |
Na strane 13 v bode 28 v druhom odseku: |
namiesto:
„(tuniský pas vydaný 27.4.1999)“
má byť:
„(tuniský pas vydaný 27.4.1999, jeho platnosť sa skončila 26.4.2004)“.
7. |
Na strane 14 v bode 33 v druhom odseku: |
namiesto:
„Talianske daňové registračné číslo: a) DRR KML 67L22 Z352Q“
má byť:
„Talianske daňové registračné číslo: a) DDR KML 67L22 Z352Q“.
8. |
Na strane 14 v bode 34 v druhom odseku: |
namiesto:
„(tuniský pas vydaný 14.12.1995, jeho platnosť sa skončila 13.2.2000)“
má byť:
„(tuniský pas vydaný 14.2.1995, jeho platnosť sa skončila 13.2.2000)“.
9. |
Na strane 14 v bode 36 v druhom odseku: |
namiesto:
„c)“
má byť:
„b)“.
10. |
Na strane 14 v bode 38 v druhom odseku: |
namiesto:
„Ďalšie informácie: bol identifikovaný aj ako Ben Narvan Abdel Aziz, …“
má byť:
„Ďalšie informácie: bol identifikovaný aj ako Abdel Aziz Ben Narvan, …“.
11. |
Na strane 15 v bode 44 v druhom odseku: |
namiesto:
„(tuniský pas vydaný 28.11.2001, jeho platnosť sa skončí 27.9.2006)“
má byť:
„(tuniský pas vydaný 28.9.2001, jeho platnosť sa skončí 27.9.2006)“.