ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 44

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
15. februára 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 251/2006 zo 14. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 252/2006 zo 14. februára 2006 o trvalých povoleniach pre určité doplnkové látky do krmív a dočasných povoleniach pre nové použitia určitých povolených doplnkových látok do krmív ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 253/2006 zo 14. februára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o rýchle testy a opatrenia na eradikáciu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) u oviec a kôz ( 1 )

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 254/2006 zo 14. februára 2006, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za hydinové mäso

13

 

*

Smernica Komisie 2006/19/ES zo 14. februára 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť 1-metylcyklopropén ako účinnú látku ( 1 )

15

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru ES a Švajčiarska č. 1/2006 z 31. januára 2006, ktorým sa nahrádzajú tabuľky III a IV písm. b) protokolu č. 2

18

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru ES a Švajčiarska č. 2/2006, z 31. januára 2006, ktorým sa menia a dopĺňajú tabuľky I, II a IV c) a dodatok k tabuľke IV protokolu č. 2

21

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 14. februára 2006 o určitých prechodných ochranných opatreniach týkajúcich sa podozrivých prípadov vysoko patogénnej vtáčej chrípky u voľne žijúcich vtákov v Rakúsku [oznámené pod čislom K(2006) 517]

25

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Spoločná pozícia Rady 2006/95/SZBP zo 14. februára 2006 o obnovení reštriktívnych opatrení proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

31

 

*

Rozhodnutie Rady 2006/96/SZBP zo 14. februára 2006, ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2004/179/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 251/2006

zo 14. februára 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

J. L. DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 14. februára 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

95,8

204

41,8

212

122,6

624

106,4

999

91,7

0707 00 05

052

147,8

204

101,5

628

155,5

999

134,9

0709 10 00

220

57,6

624

101,9

999

79,8

0709 90 70

052

73,4

204

72,1

999

72,8

0805 10 20

052

51,8

204

49,3

212

41,5

220

42,7

448

47,7

624

59,4

999

48,7

0805 20 10

204

93,1

999

93,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

60,8

204

116,5

464

141,5

624

78,2

999

99,3

0805 50 10

052

57,2

220

44,8

999

51,0

0808 10 80

400

119,2

404

109,1

528

80,3

720

72,3

999

95,2

0808 20 50

388

95,9

400

106,9

512

67,9

528

86,8

720

54,1

999

82,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 252/2006

zo 14. februára 2006

o trvalých povoleniach pre určité doplnkové látky do krmív a dočasných povoleniach pre nové použitia určitých povolených doplnkových látok do krmív

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1), a najmä na jej články 3, 9d ods. 1 a 9e ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), a najmä na jeho článok 25,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa povoľujú doplnkové látky určené na používanie vo výžive zvierat.

(2)

V článku 25 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa ustanovujú prechodné opatrenia pre žiadosti o povolenie kŕmnych doplnkových látok, predložené v súlade so smernicou 70/524/EHS pred dátumom uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosti o povolenie doplnkových látok uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu boli predložené pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Počiatočné pripomienky k týmto žiadostiam podľa článku 4 ods. 4 smernice 70/524/EHS boli zaslané Komisii pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. S týmito žiadosťami sa preto aj naďalej zaobchádza v súlade s článkom 4 smernice 70/524/EHS.

(5)

Použitie prípravku z mikroorganizmov Enterococcus faecium NCIMB 10415 sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade prasiatok v nariadení Komisie (ES) č. 866/1999 (3). Na podporu žiadosti o povolenie tohto prípravku z mikroorganizmov bez časového obmedzenia sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS na takéto povolenie sú splnené. Používanie tohto prípravku z mikroorganizmov podľa prílohy I by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia.

(6)

V nariadení Komisie (ES) č. 418/2001 (4) sa po prvýkrát dočasne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzým 3-fytázu produkovaný mikroorganizmom Trichoderma reesei (CBS 528.94) na výkrm kurčiat. Na podporu žiadosti o povolenie tohto enzymatického prípravku bez časového obmedzenia sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS na takéto povolenie sú splnené. Používanie tohto enzymatického prípravku podľa prílohy II by preto malo byť povolené bez časového obmedzenia.

(7)

V nariadení Komisie (ES) č. 358/2005 (5) sa po prvýkrát dočasne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzým 3-fytázu produkovaný mikroorganizmom Trichoderma reesei (CBS 528.94) pre prasnice a na výkrm moriek. V nariadení Komisie (ES) č. 943/2005 (6) sa používanie pre ošípané a prasiatka povolilo bez časového obmedzenia. Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto enzymatického prípravku na nosnice sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) poskytol stanovisko o používaní tohto prípravku, podľa ktorého nepredstavuje riziko pre túto doplnkovú kategóriu zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS sú na povolenie tohto prípravku pre takéto použitie splnené. Používanie tohto enzymatického prípravku uvedené v prílohe III by malo byť dočasne povolené na štyri roky.

(8)

V nariadení Komisie (ES) č. 833/2005 (7) sa bez časového obmedzenia povolilo používanie enzymatického prípravku endo-1,3(4)-beta-glukanáza produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanáza produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) pre ošípané na výkrm. Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto enzymatického prípravku na prasiatka sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) poskytol stanovisko o používaní tohto prípravku, podľa ktorého nepredstavuje riziko pre túto doplnkovú kategóriu zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS sú na povolenie tohto prípravku pre takéto použitie splnené. Používanie tohto enzymatického prípravku uvedené v prílohe III by preto malo byť dočasne povolené na štyri roky.

(9)

V nariadení Komisie (ES) č. 2437/2000 (8) sa po prvýkrát dočasne povolilo používanie enzymatického prípravku endo-1,3(4)-beta-glukanáza produkovaného mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanáza produkovaného mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amyláza produkovaného mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín produkovaného mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanáza produkovaného mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) pre prasiatka. V nariadení Komisie (ES) č. 358/2005 sa používanie na výkrm kurčiat povolilo bez časového obmedzenia. Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto enzýmového prípravku na výkrm moriek sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) poskytol stanovisko o používaní tohto prípravku, podľa ktorého nepredstavuje riziko pre túto doplnkovú kategóriu zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS sú na povolenie tohto prípravku pre takéto použitie splnené. Používanie tohto enzymatického prípravku uvedené v prílohe III by preto malo byť dočasne povolené na štyri roky.

(10)

Z hodnotenia týchto žiadostí vyplýva, že na ochranu pracovníkov pred vystavením účinkom doplnkových látok uvedených v prílohách by sa mali vyžadovať určité postupy. Takáto ochrana by sa mala zaistiť uplatňovaním smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (9).

(11)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povoľuje sa používanie prípravku, ktorý patrí do skupiny „mikroorganizmy“, ako je stanovené v prílohe I, bez časového obmedzenia ako doplnkovej látky vo výžive zvierat podľa podmienok ustanovených v tejto prílohe.

Článok 2

Povoľuje sa používanie prípravku, ktorý patrí do skupiny „enzýmy“, ako je stanovené v prílohe II, bez časového obmedzenia ako doplnkovej látky vo výžive zvierat podľa podmienok ustanovených v tejto prílohe.

Článok 3

Povoľuje sa používanie prípravkov, ktoré patria do skupiny „enzýmy“, ako je stanovené prílohe III, štyri roky ako doplnkovej látky vo výžive zvierat podľa podmienok ustanovených v tejto prílohe.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1800/2004 (Ú. v. EÚ L 317, 16.10.2004, s. 37).

(2)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).

(3)  Ú. v. ES L 108, 27.4.1999, s. 21.

(4)  Ú. v. ES L 62, 2.3.2001, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 3.

(6)  Ú. v. EÚ L 159, 22.6.2005, s. 6.

(7)  Ú. v. EÚ L 138, 1.6.2005, s. 5. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1812/2005 (Ú. v. EÚ L 291, 5.11.2005, s. 18).

(8)  Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 28.

(9)  Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


PRÍLOHA I

Číslo ES

Doplnková látka

Chemický vzorec, opis

Druh alebo kategória zvieraťa

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Platnosť povolenia

CFU/kg kompletného krmiva

Mikroorganizmy

„E 1705

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

Prípravok Enterococcus faecium obsahujúci najmenej:

 

vo forme mikrokapsúl:

1 × 1010 CFU/g doplnkovej látky

 

forma granúl:

3,5 × 1010 CFU/g doplnkovej látky

prasiatka

0,35 × 109

1 × 109

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Forma granúl sa využíva výlučne iba pri náhradách mlieka.

3.

Na použitie pre prasiatka s hmotnosťou približne do 35 kg.

bez časového obmedzenia“


PRÍLOHA II

Číslo ES

Doplnková látka

Chemický vzorec, opis

Druh alebo kategória zvieraťa

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Platnosť povolenia

Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva

Enzýmy

„E 1632

3-fytáza

EC 3.1.3.8

Prípravok 3-fytáza produkovaný kmeňom Trichoderma reesei (CBS 528.94) s aktivitou najmenej:

 

pevná forma: 5 000 PPU (1)/g

 

kvapalná forma: 5 000 PPU/g

výkrm kurčiat

250 PPU

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčaná dávka na kg kompletného krmiva:

250–750 PPU.

3.

Na použitie v kŕmnej zmesi obsahujúcej najmenej 0,22 % fosforu naviazaného na fytín.

bez časového obmedzenia


(1)  1 PPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromól anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5 a 37 °C.“


PRÍLOHA III

Číslo ES alebo číslo

Doplnková látka

Chemický vzorec, opis

Druh alebo kategória zvieraťa

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Platnosť povolenia

Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva

Enzýmy

„28

3-fytáza

EC 3.1.3.8

Prípravok 3-fytáza produkovaný kmeňom Trichoderma reesei (CBS 528.94) s aktivitou najmenej:

 

pevná forma: 5 000 PPU (1)/g

 

kvapalná forma: 5 000 PPU/g

nosnice

250 PPU

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčaná dávka na kg kompletného krmiva:

250–1 000 PPU.

3.

Na použitie v kŕmnej zmesi obsahujúcej najmenej 0,22 % fosforu naviazaného na fytín.

7.3.2010

39

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza

EC 3.2.1.6

 

endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Prípravok endo-1,3(4)-beta-glukanáza produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) a endo-1,4-beta-xylanáza produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) s aktivitou najmenej:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 800 U (2)/g

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 800 U (3)/g

odstavčatá

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

400 U

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčaná dávka na kg kompletného krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 400 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 400 U.

3.

Na použitie v kŕmnej zmesi bohatej na neškrobové polysacharidy (najmä beta-glukány a arabinoxylány), napr. obsahujúcej viac ako 65 % jačmeňa.

4.

Pre odstavčatá do hmotnosti cca 35 kg.

7.3.2010

endo-1,4-beta-xylanáza:

400 U

53

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza

EC 3.2.1.6

 

endo-1,4-beta-glukanáza

EC 3.2.1.4

 

alfa-amyláza

EC 3.2.1.1

 

bacilolyzín

EC 3.4.24.28

 

endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

Prípravok obsahujúci enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu produkovaný kmeňom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu produkovaný kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín produkovaný kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázu produkovaný kmeňom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), s aktivitou najmenej:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 2 350 U (4)/g

 

endo-1,4-beta-glukanáza: 4 000 U (5)/g

 

alfa-amyláza: 400 U (6)/g

 

bacilolyzín: 450 U (7)/g

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 20 000 U (8)/g

výkrm moriek

endo-1,3(4)-beta-glukanáza:

587 U

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčaná dávka na kilogram kompletného krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta- glukanáza: 587–2 350 U

 

endo-1,4-beta-glukanáza: 1 000–4 000 U

 

alfa-amyláza: 100–400 U

 

bacilolyzín: 112–450 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 5 000–20 000 U

3.

Na použitie v kŕmnej zmesi bohatej na polysacharidy neškrobovej povahy (najmä beta-glukány a arabinoxylány), napr. s obsahom viac ako 30 % pšenice.

7.3.2010

endo-1,4-beta-glukanáza:

1 000 U

alfa-amyláza:

100 U

bacilolyzín:

112 U

endo-1,4-beta-xylanáza:

5 000 U


(1)  1 PPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromól anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5 a 37 °C.

(2)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 30 °C.

(3)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromól redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z ovsených pliev za minútu pri pH 5,3 a 50 °C.

(4)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 0,0056 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 7,5 a teplote 30 °C.

(5)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 0,0056 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z karboxymetylcelulózy za minútu pri pH 4,8 a teplote 50 °C.

(6)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý hydrolyzuje 1 mikromól glukozidových väzieb z vo vode nerozpustného krížovo spojeného škrobového polyméru za minútu pri pH 7,5 a teplote 37 °C.

(7)  1 U je množstvo enzýmu, ktoré vyrobí 1 mikrogram azo-kazeínu rozpustného v kyseline trichlóroctovej za 1 minútu pri pH 7,5 a 37 °C.

(8)  1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 0,0067 mikromólov redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) z xylánu z brezového dreva za minútu pri pH 5,3 a teplote 50 °C.“


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 253/2006

zo 14. februára 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o rýchle testy a opatrenia na eradikáciu prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) u oviec a kôz

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) po potvrdení TSE v stáde oviec alebo kôz a uvádza sa zoznam rýchlych testov schválených na monitorovanie TSE.

(2)

V súlade s nariadením (ES) č. 999/2001, zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (ES) č. 260/2003 (2), sa od 1. októbra 2003 uplatnili niektoré opatrenia po potvrdení prítomnosti TSE v stádach oviec a kôz. V tom čase nebolo možné u oviec a kôz rutinne rozlíšiť dva typy TSE potenciálne prítomné u oviec a kôz, a to krívačku (scrapiu) a bovinnú spongiformnú encefalopatiu (BSE). Na základe predpokladu, že každý prípad TSE u oviec a kôz by mohol byť BSE, sa preto zaviedli prísne opatrenia.

(3)

V súlade s nariadením (ES) č. 999/2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 36/2005 (3), sú od januára 2005 povinné všetky rozlišovacie testy vo všetkých potvrdených prípadoch TSE u oviec a kôz. Predbežné výsledky vyplývajúce zo zvýšenej kontroly oviec a kôz v roku 2005 v súlade s nariadením (ES) č. 999/2001, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 214/2005 (4), naznačujú, že BSE možno vylúčiť vo všetkých doterajších pozitívnych prípadoch TSE. Opatrenia na eradikáciu TSE u oviec a kôz budú opätovne prehodnotené v rámci koncepcie TSE. Rozhovory na túto tému sa však neukončia do konca roka 2005.

(4)

S cieľom predísť uplatneniu prísnejších opatrení na eradikáciu TSE u oviec by sa mali napriek prebiehajúcim rozhovorom o ich možnej revízii rozšíriť prechodné opatrenia o obnovení stád usmrtených v súvislosti s eradikáciou TSE, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú do 1. januára 2006.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) vo svojej správe z 2. septembra 2005 odporúčal schváliť nový rýchly test post mortem na BSE. Tento test by sa mal zaradiť do zoznamu rýchlych testov na kontrolu BSE.

(6)

Doteraz sa neukončilo žiadne oficiálne hodnotenie testov osobitne určených na testovanie oviec a kôz. Až dovtedy, pokiaľ nebude k dispozícii hodnotenie, sa na základe údajov poskytnutých výrobcami testov na účely programu monitorovania oviec a kôz predbežne schválilo päť rýchlych testov, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe X k nariadeniu (ES) č. 999/2001.

(7)

Vo svojich správach zo 17. mája a z 26. septembra 2005 o hodnotení rýchlych testov post mortem určených pre ovce a kozy EÚBP odporúčal schválenie ôsmich nových rýchlych testov post mortem vrátane piatich predbežne schválených rýchlych testov. Tieto testy by sa mali zaradiť do zoznamu rýchlych testov na kontrolu TSE u oviec a kôz.

(8)

Zmeny rýchlych testov a testovacích protokolov možno vykonať iba so súhlasom referenčného laboratória Spoločenstva (Community Reference Laboratory – CRL) na TSE. CRL schválilo zmeny rýchleho testu post mortem na BSE nazvaného „Impro CDI“. CRL taktiež prijalo zmenu názvu na „Beckman Coulter InPro CDI kit“.

(9)

Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy VII a X k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1974/2005 (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 4).

(2)  Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 10, 13.1.2005, s. 9.

(4)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2005, s. 9.


PRÍLOHA

1.

V prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa bod 6 nahrádza takto:

„6.

V priebehu prechodného obdobia najneskôr do 1. januára 2007 a odchylne od obmedzení uvedených v bode 4 písm. b) môžu členské štáty rozhodnúť o umožnení začlenia oviec neznámeho genotypu, ktoré nie sú gravidné, do chovov, na ktoré sa uplatňujú opatrenia uvedené v bode 2 písm. b) bodoch i) a ii), ak je ťažké nahradiť ich ovcami známeho genotypu.“

2.

V prílohe X k nariadeniu (ES) č. 999/2001 v kapitole C sa bod 4 nahrádza takto:

„4.   Rýchle testy

Na účely vykonania rýchlych testov sa v súlade s článkom 5 ods. 3 a článkom 6 ods. 1 ako rýchle testy na kontrolu BSE u hovädzieho dobytka používajú tieto metódy:

test immuno-blotting, založený na postupe Western blotting na detekciu proteináza K-rezistentného fragmentu PrPRes (Prionics-Check Western test),

chemiluminiscenčný ELISA test zahŕňajúci extrakčný postup a techniku ELISA s použitím zosilneného chemiluminiscenčného činidla (Enfer test & Enfer TSE Kit version 2.0, automated sample preparation/automatizovaná príprava vzoriek),

sendvičová imunoanalýza pre PrPRes vykonaná po denaturácii a koncentrácii (Bio-Rad TeSeE test),

imunoanalýza založená na mikrodoštičkách (ELISA) na detekciu proteináza K-rezistentných PrPRes s monoklonovými protilátkami (Prionics-Check LIA test),

konformačná imunoanalýza, súbor testov antigénu BSE (Beckman Coulter InPro CDI kit),

chemiluminiscenčný ELISA test na stanovenie kvality PrPSc (CediTect BSE test),

imunoanalýza pri použití chemického polyméru na zachytenie selektívneho PrPSc a monoklonovej detekčnej protilátky určenej proti zachovaným častiam molekuly PrP (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA),

chemiluminiscenčná imunoanalýza založená na mikrodoštičkách na detekciu PrPSc v tkanivách hovädzieho dobytka (Institut Pourquier Speed’it BSE),

imunoanalýza bočného toku s použitím dvoch rôznych monoklonových protilátok na detekciu proteináza K-rezistentných častíc PrP (Prionics Check PrioSTRIP),

dvojstranná imunoanalýza s použitím dvoch rôznych monoklonových protilátok určených proti dvom epitopom prítomným pri vysoko rozvinutom štádiu bovinného PrPSc (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit),

sendvičový ELISA test na detekciu proteináza K-rezistentného PrPSc (Roche Applied Science PrionScreen),

ELISA test na zachytenie antigénu s použitím dvoch rôznych monoklonových protilátok na detekciu proteináza K-rezistentných častíc PrP (Fujirebio FRELISA BSE post mortem rapid BSE test).

Na účely vykonania rýchlych testov v súlade s článkom 5 ods. 3 a článkom 6 ods. 1 sa ako rýchle testy na kontrolu TSE u oviec a kôz používajú tieto metódy:

konformačná imunoanalýza, súbor testov antigénu BSE (Beckman Coulter InPro CDI kit),

sendvičová imunoanalýza pre PrPRes vykonaná po denaturácii a koncentrácii (Bio-Rad TeSeE test),

sendvičová imunoanalýza pre PrPRes vykonaná po denaturácii a koncentrácii (Bio-Rad TeSeE Sheep/Goat test),

chemiluminiscenčný ELISA test zahŕňajúci extrakčný postup a techniku ELISA, pri použití obohateného chemiluminiscenčného činidla (Enfer TSE Kit version 2.0),

imunoanalýza pri použití chemického polyméru na zachytenie selektívneho PrPSc a monoklonovej detekčnej protilátky určenej proti zachovaným častiam molekuly PrP (IDEXX HerdChek BSE-Scrapie Antigen Test Kit, EIA),

chemiluminiscenčná imunoanalýza založená na mikrodoštičkách na detekciu PrPSc v tkanivách oviec (POURQUIER’s-LIA Scrapie),

test immuno-blotting, založený na postupe Western blotting na detekciu proteináza K-rezistentného fragmentu PrPRes (Prionics-Check Western Small Ruminant test),

chemiluminiscenčná imunoanalýza založená na mikrodoštičkách na detekciu proteináza K-rezistentného PrPSc (Prionics Check LIA Small Ruminants).

V prípade všetkých testov musí vzorka tkaniva, na ktorej sa test uskutočňuje, zodpovedať požiadavkám v návode na použitie od výrobcu.

Výrobca rýchlych testov je povinný zaviesť systém zabezpečenia kvality schválený referenčným laboratóriom Spoločenstva (CRL), ktorým sa zaručí, že efektívnosť testu sa nezmení. Výrobca musí poskytnúť referenčnému laboratóriu Spoločenstva testovací protokol.

Zmeny rýchlych testov a testovacích protokolov možno vykonať iba po ich predchádzajúcom oznámení referenčnému laboratóriu Spoločenstva a pod podmienkou, že referenčné laboratórium Spoločenstva rozhodne, že zmena nemení citlivosť, špecifiká alebo spoľahlivosť rýchleho testu. Takéto zistenie oznámi Komisii a národným referenčným laboratóriám.“


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 254/2006

zo 14. februára 2006,

ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady za hydinové mäso

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3 tretí pododsek,

keďže:

(1)

V článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť vykrytý vývoznými náhradami.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hydinovým mäsom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a kritériami ustanovenými v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75.

(3)

V článku 8 ods. 3 treťom pododseku nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať len na výrobky, ktoré majú povolenie voľného pohybu v Spoločenstve a na ktorých je uvedená identifikačná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Tieto výrobky by mali byť tiež v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3).

(5)

Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné náhrady ustanovené v článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75 sa poskytujú za výrobky a za množstvá uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienky ustanovenej v odseku 2 tohto článku.

2.   Výrobky oprávnené na náhradu podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a ES č. 853/2004, predovšetkým prípravu v schválenom zariadení a zhodu s požiadavkami na identifikačné označovanie uvedenými v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. februára 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1, zmenené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 3.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za hydinové mäso uplatniteľné od 15. februára 2006

Kód produktov

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

1,60

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

1,60

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 14 20 9900

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 60 9900

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 70 9190

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 70 9290

V03

EUR/100 kg

10,00

Pozn.: Kódy produktov, ako aj krajín určenia série A sa definujú v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12).

Ďalšie krajiny určenia sú definované takto:

V03

A24, Angola, Saudská Arábia, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty, Jordánsko, Jemen, Libanon, Irak, Irán.


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/15


SMERNICA KOMISIE 2006/19/ES

zo 14. februára 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť 1-metylcyklopropén ako účinnú látku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS Holandsko dostalo 28. februára 2002 žiadosť od spoločnosti Rohm and Haas France S.A. o zaradenie účinnej látky metylcyklopropén do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2003/35/ES (2) sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií stanovené v prílohe II a III k smernici 91/414/EHS.

(2)

V prípade spôsobov použitia navrhovaných žiadateľom sa účinky týchto účinných látok na zdravie ľudí a životné prostredie posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS. Určené spravodajské členské štáty predložili 22. marca 2003 návrh hodnotiacej správy týkajúcej sa danej látky Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP).

(3)

Hodnotiacu správu vzájomne preskúmali členské štáty a pracovná skupina EÚBP pre hodnotenie a 14. januára 2005 ju predložili Komisii vo forme vedeckej správy EÚBP pre 1-metylcyklopropén (3). Túto správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a bola prijatá 23. septembra 2005 vo forme revíznej správy Komisie pre 1-metylcyklopropén.

(4)

V súvislosti s preskúmaním látky 1-metylcyklopropén sa nevyskytli žiadne otvorené otázky ani dôvody na znepokojenie, na základe ktorých by bolo potrebné poradenstvo zo strany Vedeckého výboru pre rastliny alebo zo strany Európskeho výboru pre bezpečnosť potravín, zastávajúceho úlohu vyššie uvedeného výboru.

(5)

Z rôznych uskutočnených skúšok vyplýva, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce príslušnú účinnú látku pravdepodobne vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a v článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS najmä so zreteľom na použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné zaradiť 1-metylcyklopropén do prílohy I k uvedenej smernici s cieľom zabezpečiť udeľovanie povolení pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, vo všetkých členských štátoch v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

(6)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich dočasných povolení pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom látky 1-metylcyklopropén na zabezpečenie splnenia požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by súčasné dočasné povolenia mali pretransformovať na trvalé povolenia, zmeniť a doplniť ich, prípadne ich odobrať v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od vyššie uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na podanie a posúdenie úplného dokumentačného súboru údajov podľa prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín v prípade každého plánovaného použitia v súlade s jednotnými zásadami uvedenými v smernici 91/414/EHS.

(7)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty najneskôr do 30. septembra 2006 prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku daných ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. októbra 2006.

Členské štáty uvedú priamo v prijímaných ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. septembra 2006 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom 1-metylcyklopropénu ako účinnej látky. Do uvedeného dátumu overia predovšetkým skutočnosť, či sú splnené podmienky prílohy I k tejto smernici týkajúce sa látky 1-metylcyklopropén, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B údajov týkajúcich sa tejto účinnej látky, ako aj to, či držiteľ povolenia vlastní dokumentačný súbor údajov alebo má k nemu prístup, podľa požiadaviek prílohy II k tejto smernici v súlade s podmienkami článku 13 ods. 2.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia najneskôr do 31. marca 2006 každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom látky 1-metylcyklopropén ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentačného súboru údajov spĺňajúceho požiadavky prílohy III k tejto smernici a s prihliadnutím na časť B, tvoriacu súčasť prílohy I k tejto smernici, súvisiacu s údajmi týkajúcimi sa látky 1-metylcyklopropén. Na základe tohto zhodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky ustanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom 1-metylcyklopropénu ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. septembra 2007, alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom 1-metylcyklopropénu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. septembra 2007 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. apríla 2006.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/6/ES (Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2006, s. 21).

(2)  Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 52.

(3)  Vedecká správa EÚBP (2005) 30, 1–46, Záver zo vzájomného preskúmania posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou 1-metylcyklopropén (finalizovaná: 14. janúara 2005).


PRÍLOHA

V prílohe I k smernici 91/414/EHS sa na konci tabuľky pridávajú tieto riadky

Č.

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„118

1-metylcyklopropén (v prípade tejto účinnej látky sa neberie do úvahy jej všeobecný názov podľa ISO)

CAS č. 3100-04-7

CIPAC číslo nepridelené

1-metylcyklopropén

≥ 960 g/kg

Technické nečistoty 1-chlór-2-metylpropén a 3-chlór-2-metylpropén predstavujú závažné toxikologické riziko a obsah každej z nich v technickom materiáli nesmie byť vyšší ako 0,5 g/kg.

1. apríla 2006

31. marca 2016

ČASŤ A

Povoliť sa môže len použitie ako rastový regulátor na pozberové uskladnenie plodín v zaplombovateľných skladoch.

ČASŤ B

Pre implementáciu jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa látky 1-metylcyklopropén, a najmä jej dodatky I a II, tak ako boli prijaté 23. septembra 2005 na zasadaní Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.


(1)  Ďalšie podrobnosti týkajúce sa čistoty a špecifikácie účinných látok sú uvedené v revíznej správe.“


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/18


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ES A ŠVAJČIARSKA č. 1/2006

z 31. januára 2006,

ktorým sa nahrádzajú tabuľky III a IV písm. b) protokolu č. 2

(2006/92/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, podpísanú v Bruseli 22. júla 1972, ďalej len „dohoda“, zmenenú a doplnenú dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorá mení a dopĺňa dohodu, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske produkty, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004, a jej protokol č. 2, a najmä jeho článok 7,

(1)

Keďže na implementáciu protokolu č. 2 k dohode sú interné referenčné ceny pre zmluvné strany pevne stanovené spoločným výborom.

(2)

Keďže sa na domácich trhoch zmluvných strán zmenili skutočné ceny surovín, na ktoré sa uplatňujú opatrenia na vyrovnanie cien.

(3)

Keďže je preto nevyhnutné zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať referenčné ceny a sumy uvedené v tabuľkách III a IV písm. b) protokolu č. 2,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Tabuľka III a tabuľka pod tabuľkou IV písm. b) protokolu č. 2 sa nahrádzajú tabuľkami v prílohe I a prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. februára 2006.

V Bruseli 31. januára 2006.

Za spoločný výbor

predseda

Bernhard MARFURT


PRÍLOHA I

„TABUĽKA III

Referenčné ceny v ES a vo Švajčiarsku na vnútornom trhu

(CHF na 100 kg netto)

Poľnohospodárska surovina

Referenčná cena na vnútornom trhu vo Švajčiarsku

Referenčná cena na vnútornom trhu v ES

Rozdiel Švajčiarska/ ES v referenčnej cene

Pšenica obyčajná

55,36

17,88

37,48

Pšenica tvrdá

35,39

26,51

8,88

Raž

48,45

17,82

30,63

Jačmeň

26,48

20,33

6,15

Kukurica

29,42

20,67

8,75

Múka z pšenice obyčajnej

99,96

37,36

62,60

Plnotučné mlieko v prášku

583,10

370,70

212,40

Odtučnené mlieko v prášku

456,50

315,29

141,21

Maslo

897,00

433,29

463,71

Biely cukor

0,00

Vajcia (1)

255,00

205,50

49,50

Čerstvé zemiaky

42,00

21,00

21,00

Rastlinný tuk (2)

390,00

160,00

230,00


(1)  Odvodené od cien tekutých vtáčích vajec, ktoré nie sú v škrupine, násobené činiteľom 0,85.

(2)  Ceny rastlinných tukov (na pečenie a v potravinárskom priemysle) so 100 % obsahom tuku.“


PRÍLOHA II

„TABUĽKA IV

b)

Základné sumy za poľnohospodárske suroviny, ktoré sa zohľadňujú pri výpočtoch poľnohospodárskych zložiek:


(CHF na 100 kg netto)

Poľnohospodárska surovina

Použitá základná suma po nadobudnutí účinnosti

Použitá základná suma tri roky po nadobudnutí účinnosti

Pšenica obyčajná

34,00

32,00

Pšenica tvrdá

8,00

8,00

Raž

28,00

26,00

Jačmeň

6,00

5,00

Kukurica

8,00

7,00

Múka z pšenice obyčajnej

54,00

51,00

Plnotučné mlieko v prášku

191,00

181,00

Odtučnené mlieko v prášku

127,00

120,00

Maslo

464,00 (1)

464,00 (1)

Biely cukor

nula

nula

Vajcia

36,00

36,00

Čerstvé zemiaky

19,00

18,00

Rastlinný tuk

207,00

196,00


(1)  Zohľadňujúc výhody plynúce z pomoci poskytnutej na maslo na základe nariadenia Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 a jej ďalších verzií, použitá základná suma na maslo nie je zredukovaná v porovnaní s cenovým rozdielom v tabuľke III.“


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/21


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ES A ŠVAJČIARSKA č. 2/2006,

z 31. januára 2006,

ktorým sa menia a dopĺňajú tabuľky I, II a IV c) a dodatok k tabuľke IV protokolu č. 2

(2006/93/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciu na strane druhej, podpísanú v Bruseli 22. júla 1972, ďalej len „dohoda“, zmenenú a doplnenú dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia dohody, a jej protokol č. 2, platné pre spracované poľnohospodárske výrobky, a najmä na jej článok 7,

keďže:

(1)

Vzájomný prístup na voľný trh pre nedenaturovaný etylalkohol sa dokončí doplnením nedenaturovaného etylalkoholu s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 80 % obj., patriaceho do položky HS č. 2208.90, do tabuľky I a tabuľky IV c) protokolu č. 2.

(2)

Podľa švajčiarskeho colného sadzobníka sa výrobky obsahujúce tuk nezatrieďujú do položky č. 1901.2099, a preto sa bežný obsah tejto položky colného sadzobníka v dodatku k tabuľke IV upraví tak, že sa odstráni údaj o obsahu masla a čiastočne sa nahradí údajom o zvýšenom obsahu pšeničnej múky.

(3)

Na nápoje obsahujúce mliečne zložky sa vzťahujú opatrenia na kompenzáciu cien, a preto by mali byť uvedené v tabuľke I protokolu č. 2. V dôsledku úpravy tabuľky I je potrebné upraviť aj tabuľku II protokolu č. 2. Keďže na preferenčný dovoz do Švajčiarska sa nevzťahuje žiadne dovozné clo, tieto výrobky by mali byť uvedené aj v tabuľke IV c) protokolu č. 2,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Tabuľka I, tabuľka II, tabuľka IV c) a dodatok k tabuľke IV protokolu č. 2 sa menia a dopĺňajú podľa príloh I až IV k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. februára 2006.

V Bruseli 31. januára 2006

Za Spoločný výbor

predseda

Bernhard MARFURT


PRÍLOHA I

„TABUĽKA I

Položka HS č.

Opis výrobkov

0403 až 2106

ostáva bez zmeny

2202

Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky č. 2009

.90

– Ostatné:

ex ex .90

– – Obsahujúce mliečne zložky položiek 0401 a 0402

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % obj; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

.90

– Ostatné:

ex ex .90

– – Iné ako koncentrovaná hroznová šťava obsahujúca pridaný alkohol

3501

ostáva bez zmeny


PRÍLOHA II

„TABUĽKA II

Položka HS č.

Opis výrobkov

0501 až 2201

ostáva bez zmeny

2202

Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky č. 2009

.10

- Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo aromatické látky

.90

- Ostatné:

ex ex .90

- - Iné ako ovocné šťavy alebo zeleninové šťavy, riedené vodou alebo sýtené, a iné ako obsahujúce mliečne zložky položiek 0401 a 0402

2203 až 2209

ostáva bez zmeny


PRÍLOHA III

Písmeno c) tabuľky IV sa nahrádza takto:

„c)

Na výrobky uvedené v tejto tabuľke sa uplatňuje nulová colná sadzba:

Položka švajčiarskeho colného sadzobníka

Poznámky

1901.9099

 

1904.9020

 

1905.9040

 

2103.2000

 

ex ex 2103.9000

Iné ako ‚chutney’ z manga, tekuté

2104.1000

 

2106.9010

 

2106.9024

 

2106.9029

 

2106.9030

 

2106.9040

 

2106.9099

 

ex ex 2202.9090

Obsahujúce mliečne zložky položiek 0401 a 0402

2208.9010

 

2208.9099“

 


PRÍLOHA IV

Dodatok k tabuľke IV sa nahrádza nasledujúcim textom:

„Dodatok

Položka švajčiarskeho colného sadzobníka

Poznámky

pšenica

pšenica tvrdá

raž siata

jačmeň siaty

kukurica siata

pšeničná múka

 plnotučné mlieko v prášku

 odtučnené mlieko v prášku

maslo

cukor

vajcia

čerstvé zemiaky

rastlinný tuk

Kg suroviny na 100 kg čistej hmotnosti hotového výrobku

1901.2099

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

20“

 

 

 


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 14. februára 2006

o určitých prechodných ochranných opatreniach týkajúcich sa podozrivých prípadov vysoko patogénnej vtáčej chrípky u voľne žijúcich vtákov v Rakúsku

[oznámené pod čislom K(2006) 517]

(Len text v Nemeckom jazyku je autentický)

(2006/94/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (3), a najmä na jeho článok 18,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov, ktoré spôsobuje úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo prerásť do epizootických rozmerov, ktoré môžu predstavovať vážnu hrozbu pre zdravie zvierat a verejnosti a prudko znížiť ziskovosť chovu hydiny. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť z voľne žijúcich vtákov na domáce vtáky, najmä na hydinu a z jedného členského štátu na iné členské štáty a tretie krajiny prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi a výrobkami z nich.

(2)

Rakúsko informovalo Komisiu o izolácii vírusu vtáčej chrípky H5, ktorý bol zaznamenaný na klinickom prípade voľne žijúcich vtákov. Do stanovenia typu neuraminidázy (N) a indexu patogénnosti je na základe klinického obrazu a epidemiologických okolností podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku spôsobenú chrípkovým vírusom A podtypu H5N1.

(3)

Rakúsko bez zbytočného odkladu implementovalo určité opatrenia uvedené v rámci smernice Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (4).

(4)

Vzhľadom na nebezpečenstvo vypuknutia ochorenia by sa mali prijať ochranné opatrenia za účelom zamerať sa na príslušné riziká v rôznych oblastiach.

(5)

V záujme konzistentnosti je na účely tohto rozhodnutia vhodné uplatňovať určité vymedzenia pojmov ustanovené v smernici Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (5), v smernici Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (6), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (8).

(6)

Mali by sa zriadiť zóny ochrany a dozoru v okolí miesta, v ktorom bolo zistené ochorenie u voľne žijúcich vtákov. Tieto zóny by mali byť obmedzené na čo najmenšie oblasti, aby sa zabránilo šíreniu vírusu do kŕdľov hydiny určených na obchodné a neobchodné účely.

(7)

Je vhodné kontrolovať a obmedziť premiestňovanie najmä živých vtákov a násadových vajec a za určitých podmienok umožniť kontrolované odosielanie zo zón takých vtákov a produktov vtáčieho pôvodu.

(8)

Opatrenia ustanovené v rozhodnutí Komisie 2005/734/ES z 19. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú opatrenia biologickej bezpečnosti na zníženie rizika prenosu vysoko patogénnej vtáčej chrípky spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5N1 z voľne žijúcich vtákov na hydinu a iné vtáky chované v zajatí a ktorým sa zavádza systém včasného zisťovania v obzvlášť rizikových oblastiach (9), by sa mali implementovať v zónach ochrany a dozoru, nezávisle od stavu rizika v oblasti, v ktorej je podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku alebo je toto ochorenie u voľne žijúcich vtákov potvrdené.

(9)

Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (10), sa povoľuje uvádzať na trh celý rad živočíšnych vedľajších výrobkov, ako napríklad želatínu na technické účely, materiály na farmaceutické účely a iné, pochádzajúce z oblastí Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú veterinárne obmedzenia, pretože tieto výrobky sa pokladajú za bezpečné z hľadiska špecifických výrobných, spracovateľských a užívateľských podmienok, ktorými sa účinne inaktivujú možné patogény alebo sa predchádza kontaktu s náchylnými zvieratami. Z toho dôvodu je vhodné povoliť prepravu nespracovaného steliva alebo hnoja zo zón ochrany za účelom spracovania v súlade s uvedeným nariadením a vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú v ňom stanovené podmienky.

(10)

V smernici Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS a na ich dovoz do Spoločenstva (11), sa ustanovujú schválené orgány, inštitúcie a strediská a vzor osvedčenia, ktoré má sprevádzať zvieratá alebo ich gaméty medzi takto schválenými zariadeniami v rozličných členských štátoch. Malo by sa uvažovať o výnimke z prepravných obmedzení pre vtáky, ktoré z orgánov, inštitúcií a stredísk schválených v súlade s uvedenou smernicou pochádzajú a do nich prichádzajú.

(11)

Preprava násadových vajec zo zón ochrany by sa mala povoliť za určitých podmienok. Odosielanie násadových vajec do iných krajín sa môže povoliť najmä na základe dodržiavania podmienok uvedených v smernici 2005/94/ES. V takých prípadoch by veterinárne osvedčenia stanovené v súlade so smernicou 90/539/EHS mali zahŕňať odkaz na toto rozhodnutie.

(12)

Odosielanie mäsa, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov zo zón ochrany by sa malo povoliť na základe určitých podmienok, najmä pokiaľ ide o dodržiavanie určitých požiadaviek nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a nariadenia (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (12).

(13)

V smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (13), sa ustanovuje zoznam postupov ošetrenia, pomocou ktorých sa zaručí bezpečnosť mäsa pochádzajúceho z obmedzených oblastí a možnosť zaviesť zvláštnu zdravotnú značku a zdravotnú značku požadovanú pre mäso, pre ktoré nebolo udelené povolenie na uvedenie na trh z veterinárnych dôvodov. Zo zón ochrany je vhodné povoliť odosielanie mäsa, ktoré má zdravotnú značku stanovenú v uvedenej smernici, a mäsových výrobkov, ktoré podliehajú ošetreniu uvedenému v smernici.

(14)

Do zasadnutia Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat by mala Komisia v spolupráci s príslušnými členskými štátmi prijať prechodné ochranné opatrenia týkajúce sa vysoko patogénnej vtáčej chrípky u voľne žijúcich vtákov.

(15)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí by sa mali preskúmať počas nasledujúceho zasadnutia Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   V tomto rozhodnutí sa ustanovujú určité prechodné ochranné opatrenia týkajúce sa vysoko patogénnej vtáčej chrípky u voľne žijúcich vtákov v Rakúsku spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5 a je podozrenie, že ide o typ neuraminidázy N1, s cieľom zabrániť šíreniu vtáčej chrípky z voľne žijúcich vtákov na hydinu alebo iné vtáky chované v zajatí ako aj kontaminácii výrobkov z nich.

2.   Ak nie je ustanovené inak, uplatňujú sa pojmy vymedzené v smernici 2005/94/ES. Ďalej sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„násadové vajcia“ znamená vajcia definované v článku 2 ods. 2 smernice 90/539/EHS;

b)

„voľne žijúca pernatá zver“ znamená zver definovaná v bode 1.5 druhej zarážke a v bode 1.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

c)

„iné vtáky chované v zajatí“ znamená vtáky definované v bode 6 článku 2 smernice 2005/94/ES, vrátane:

i)

spoločenských zvierat druhov vtákov uvedených v článku 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 998/2003 a

ii)

vtákov pre zoo, cirkusy, zábavné parky a experimentálne laboratóriá.

Článok 2

Zriadenie zón ochrany a dozoru

1.   Rakúsko zriaďuje v okolí oblasti, v ktorej je potvrdený výskyt vysoko patogénnej vtáčej chrípky u voľne žijúcich vtákov spôsobovanej chrípkovým vírusom A podtypu H5 u voľne žijúcich vtákov a je podozrenie alebo je potvrdené, že ide o typ neuraminidázy N1:

a)

zónu ochrany s minimálnym polomerom tri kilometre a

b)

zónu dozoru s minimálnym polomerom 10 kilometrov vrátane zóny ochrany.

2.   Pri zriaďovaní zón ochrany a dozoru uvedených v odseku 1 sa zohľadňujú geografické, administratívne, ekologické a epizootické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky ako aj monitorovacie zariadenia.

3.   Ak zóny ochrany alebo dozoru pokrývajú územia iných členských štátov, Rakúsko spolupracuje s orgánmi týchto členských štátov s cieľom zriadiť uvedené zóny.

4.   Rakúsko oznamuje Komisii a iným členským štátom podrobnosti týkajúce sa akýchkoľvek zón ochrany a dozoru zriadených podľa tohto článku.

Článok 3

Opatrenia v zóne ochrany

1.   Rakúsko zabezpečuje, aby sa v zóne ochrany uplatňovali aspoň tieto opatrenia:

a)

identifikácia všetkých poľnohospodárskych zariadení v tejto zóne;

b)

pravidelné a dokumentované návštevy všetkých komerčných poľnohospodárskych zariadení, klinická inšpekcia hydiny vrátane, v prípade potreby, odobratia vzoriek na laboratórne testy;

c)

implementácia príslušných biobezpečnostných opatrení na farme vrátane dezinfekcie pri vstupoch a výstupoch z poľnohospodárskeho zariadenia, chov hydiny alebo držanie hydiny na miestach, kde je možné zabrániť priamemu a nepriamemu kontaktu s inou hydinou a vtákmi chovanými v zajatí;

d)

implementácia biobezpečnostných opatrení ustanovených v rozhodnutí 2005/734/ES;

e)

kontrola premiestňovania výrobkov z hydiny v súlade s článkom 9;

f)

aktívne monitorovanie ochorenia u populácie voľne žijúcich vtákov, najmä vodného vtáctva, v prípade potreby spoluprácou s poľovníkmi a pozorovateľmi vtáctva, ktorí boli osobitne poučení o opatreniach na ochranu samých seba pred infikovaním sa vírusom a na zabránenie rozšíreniu vírusu na náchylné zvieratá;

g)

kampane na zvýšenie informovanosti o ochorení medzi majiteľmi, poľovníkmi a pozorovateľmi vtáctva.

2.   Rakúsko v zóne ochrany zabezpečuje zákaz:

a)

odoberania hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí z poľnohospodárskych zariadení, na ktorých sú chované;

b)

sústreďovanie hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí na veľtrhoch, trhoch, výstavách a iných podujatiach;

c)

prepravy hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí v rámci tejto zóny, okrem tranzitu po hlavných cestách alebo železnici a prepravy do bitúnkov na priame zabitie;

d)

odosielania násadových vajec z tejto zóny;

e)

odosielania čerstvého mäsa, mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí a voľne žijúcej pernatej zveri z tejto zóny;

f)

prepravy alebo rozširovania nespracovaného použitého steliva mimo zóny alebo hnojiva z poľnohospodárskych zariadení v rámci zóny, okrem prepravy na spracovanie v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002;

g)

poľovačiek na voľne žijúce vtáky.

Článok 4

Opatrenia v zóne dozoru

1.   Rakúsko zabezpečuje, aby sa v zóne dozoru uplatňovali aspoň tieto opatrenia:

a)

identifikácia všetkých poľnohospodárskych zariadení v tejto zóne;

b)

zavedenie príslušných biobezpečnostných opatrení na farme, vrátane použitia príslušných dezinfekčných prostriedkov pri vstupoch a výstupoch z poľnohospodárskeho zariadenia;

c)

implementácia biobezpečnostných opatrení ustanovených v rozhodnutí 2005/734/ES;

d)

kontrola premiestňovania hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí a násadových vajec v rámci zóny.

2.   Rakúsko v zóne dozoru zabezpečuje zákaz:

a)

premiestňovania hydiny a iných vtákov chovaných v zajatí mimo zóny počas prvých 15 dní po zriadení zóny;

b)

sústreďovania hydiny a iných vtákov na veľtrhoch, trhoch, výstavách a iných podujatiach;

c)

lovu na voľne žijúce vtáky.

Článok 5

Trvanie opatrení

Ak sa potvrdí, že typ neuraminidázy je odlišný od N1, opatrenia ustanovené v článkoch 3 a 4 sa zrušujú.

Ak sa potvrdí výskyt chrípkového vírusu A podtypu H5N1 u voľne žijúcich vtákov, opatrenia ustanovené v článkoch 3 a 4 sa uplatňujú dovtedy, pokiaľ je to nevyhnutné, so zreteľom na geografické, administratívne, ekologické a epizootiologické faktory týkajúce sa vtáčej chrípky a aspoň 21 dní v prípade zóny ochrany a 30 dní v prípade zóny dozoru po dni, keď bol vírus vtáčej chrípky H5 zaznamenaný na klinickom prípade voľne žijúcich vtákov izolovaný.

Článok 6

Výnimky pre živé vtáky a jednodňové kurčatá

1.   Odchylne od ustanovení článku 3 ods. 2 písm. a) môže Rakúsko povoliť prepravu mladých nosníc a kŕmnych moriek do poľnohospodárskych zariadení, ktoré sú pod úradnou kontrolou, nachádzajúcich sa buď v zóne ochrany alebo dozoru.

2.   Odchylne od ustanovení článku 3 ods. 2 písm. a) a článku 4 ods. 2 písm. a), môže Rakúsko povoliť prepravu:

a)

hydiny určenej na priame zabitie, vrátane mladých nosníc, do bitúnku, ktoré sa nachádzajú v zóne ochrany alebo zóne dozoru alebo, ak to nie je možné, do bitúnkov určených príslušným orgánom mimo týchto zón;

b)

jednodňových kurčiat zo zóny ochrany do poľnohospodárskych zariadení pod úradnou kontrolou na území Rakúska, v ktorých sa nenachádza žiadna iná hydina alebo vtáky chované v zajatí okrem spoločenských zvierat uvedených v článku 1 ods. 2 písm. c) bod i), oddelených od hydiny;

c)

jednodňových kurčiat zo zóny dozoru do poľnohospodárskych zariadení pod úradnou kontrolou na území Rakúska;

d)

mladých nosníc a kŕmnych moriek zo zóny dozoru do poľnohospodárskych zariadení, ktoré sú pod úradnou kontrolou na území Rakúska;

e)

spoločenských zvierat uvedených v článku 1 ods. 2 písm. c) bod i) do zariadení na území Rakúska, kde sa nedrží hydina, ak zásielka obsahuje päť vtákov v klietke alebo menej, bez ohľadu na vnútroštátne predpisy uvedené v článku 1, treťom odseku smernice 92/65/EHS;

f)

vtákov uvedených v článku 1 ods. 2 písm. c) bod ii) pochádzajúcich z orgánov, inštitúcií a stredísk a prichádzajúcich do orgánov, inštitúcií a stredísk schválených v súlade s článkom 13 smernice 92/65/EHS.

Článok 7

Výnimky pre násadové vajcia

1.   Odchylne od ustanovení článku 3 ods. 2 písm. d), môže Rakúsko povoliť:

a)

prepravu násadových vajec zo zóny ochrany do stanovenej liahne v rámci územia Rakúska;

b)

odosielanie násadových vajec zo zóny ochrany do liahní nachádzajúcich sa mimo územia Rakúska za predpokladu, že:

i)

násadové vajcia boli pozbierané z kŕdľov:

pri ktorých nie je podozrenie na nákazu vtáčou chrípkou a

ktoré boli s negatívnym výsledkom testované v sérologickom prieskume vtáčej chrípky, ktorý je schopný zistiť 5 % rozšírenie ochorenia s aspoň 95 % úrovňou spoľahlivosti a

ii)

podmienky ustanovené v článku 26 ods. 1 písm. b), c) a d) smernice 2005/94/ES sú splnené.

2.   Veterinárne osvedčenia, v súlade so vzorom 1 ustanoveným v prílohe IV k smernici Rady 90/539/EHS sprevádzajúce zásielky násadových vajec uvedené v odseku 1 písm. b) odosielané do iných členských štátov obsahujú slová:

„Veterinárne podmienky zvierat v tejto zásielke sú v súlade s rozhodnutím Komisie 2006/94/ES.“

Článok 8

Výnimky pre mäso, mleté mäso, mäsové prípravky a mäsové výrobky

1.   Odchylne od ustanovení článku 3 ods. 2 písm. e), môže Rakúsko zo zóny ochrany povoliť odosielanie:

a)

čerstvého mäsa z hydiny vrátane mäsa z vtákov z radu bežce, s pôvodom v uvedenej zóne alebo mimo nej a vyrobeného v súlade s prílohou II a oddielmi II a III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s oddielmi I, II, III a kapitolami V a VII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;

b)

mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene a) a vyrobené v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;

c)

čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri, s pôvodom v uvedenej zóne, ak je takéto mäso označené zdravotnou značkou stanovenou v prílohe II k smernici 2002/99/ES a je určené na prepravu do zariadenia na ošetrenie, ako sa vyžaduje v prípade vtáčej chrípky v súlade s prílohou III k uvedenej smernici;

d)

mäsových výrobkov vyrobených z mäsa voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré boli podrobné ošetreniu požadovanému v prípade vtáčej chrípky v súlade s prílohou III k smernici 2002/99/ES;

e)

čerstvého mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri, s pôvodom mimo zóny ochrany a vyrobeného v zariadeniach v rámci zóny ochrany v súlade s oddielom IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kontrolovaného v súlade s kapitolou VIII oddielu IV prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004;

f)

mletého mäsa, mäsových prípravkov a mäsových výrobkov obsahujúcich mäso uvedené v písmene e) a vyrobené v zariadeniach nachádzajúcich sa v zóne ochrany v súlade s oddielmi V a VI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.

2.   Rakúsko zabezpečuje, aby bolo mäso uvedené v odseku 1 písm. e) a f) sprevádzané obchodným dokladom uvádzajúcim:

„Veterinárne podmienky zvierat v tejto zásielke sú v súlade s rozhodnutím Komisie 2006/94/ES.“

Článok 9

Podmienky pre vedľajšie živočíšne výrobky

1.   V súlade s článkom 3 ods. 1 písm. e), môže Rakúsko povoliť odosielanie:

a)

vedľajších živočíšnych výrobkov spĺňajúcich podmienky ustanovené v kapitole II časti A, kapitole III časti B, kapitole IV časti A, kapitole VI častiach A a B, kapitole VII časti A, kapitole VIII časti A, kapitole IX časti A a kapitole X časti A prílohy VII a kapitole II časti B a kapitole III oddiele II časti A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002;

b)

nespracovaného peria alebo častí peria v súlade s kapitolou VIII (A) ods. 1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, vyrobeného z hydiny prichádzajúcej z územia mimo zóny ochrany;

c)

spracovaného peria z hydiny a častí peria z hydiny, ktoré boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zaručujúcim zneškodnenie všetkých patogénov;

d)

výrobkov vyrobených z hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí, na ktoré sa v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva nevzťahujú žiadne veterinárne podmienky alebo na ktoré sa nevzťahujú žiadne zákazy alebo obmedzenia z veterinárnych dôvodov, vrátane výrobkov uvedených v kapitole VII (A) ods.1 písm. a) prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.

2.   Rakúsko zabezpečuje, aby boli výrobky uvedené v odseku 1 písm. b) a c) sprevádzané obchodným dokladom v súlade s kapitolou X prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, v ktorom sa v bode 6.1 uvádza, že tieto výrobky boli ošetrené prúdom pary alebo iným spôsobom zabezpečujúcim zneškodnenie všetkých patogénov.

Obchodný doklad sa však nevyžaduje v prípade spracovaného dekoratívneho peria, spracovaného peria prevážaného cestovateľmi na ich súkromné použitie alebo zásielok spracovaného peria zaslaných súkromným osobám na iné ako priemyselné účely.

Článok 10

Podmienky na premiestňovanie

1.   V prípadoch, v ktorých je premiestňovanie zvierat alebo výrobkov z týchto zvierat, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, povolené v zmysle článkov 6 až 9, sa prijímajú všetky potrebné biobezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť šíreniu vtáčej chrípky.

2.   V prípadoch, v ktorých sú odosielanie, premiestňovanie alebo preprava výrobkov uvedených v odseku 1 povolené v zmysle článkov 7, 8 a 9, musia byť získané, manipulované, spracované, uskladnené a prepravované oddelene od iných výrobkov spĺňajúcich všetky veterinárne požiadavky pre obchod, uvádzanie na trh alebo vývoz do tretích krajín.

Článok 11

Dosiahnutie súladu

Rakúsko prijme okamžite všetky opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejní tieto opatrenia. Okamžite o tom informuje Komisiu.

Článok 12

Adresát

Toto rozhodnutie je určené Rakúskej republike.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).

(4)  Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.

(5)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(6)  Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(7)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(8)  Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 18/2006 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2006, s. 3).

(9)  Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/855/ES (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 21).

(10)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).

(11)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/68/ES (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).

(12)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55; oprava v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22; nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2076/2005 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 83).

(13)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/31


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2006/95/SZBP

zo 14. februára 2006

o obnovení reštriktívnych opatrení proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 23. februára 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/179/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky vo forme obmedzení vstupu. Tieto opatrenia boli obnovené spoločnou pozíciou 2005/147/SZBP (2) a strácajú účinnosť 27. februára 2006.

(2)

Na základe opätovného preskúmania spoločnej pozície 2004/179/SZBP by sa reštriktívne opatrenia mali obnoviť na ďalšie obdobie 12 mesiacov,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločná pozícia 2004/179/SZBP sa predlžuje do 27. februára 2007.

Článok 2

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


(1)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 68. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2006/96/SZBP (pozri stranu 32 tohto úradného vestníka).

(2)  Ú. v. EÚ L 49, 22.2.2005, s. 31.


15.2.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 44/32


ROZHODNUTIE RADY 2006/96/SZBP

zo 14. februára 2006,

ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2004/179/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na spoločnú pozíciu 2004/179/SZBP (1), a najmä na jej článok 2 ods. 1 v spojení s článkom 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,

keďže:

(1)

Rada 23. februára 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/179/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky vo forme obmedzení vstupu. Tieto opatrenia boli obnovené spoločnou pozíciou 2006/95/CFSP (2).

(2)

Príloha I k spoločnej pozícii 2004/179/SZBP by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby zohľadnila zmeny vo funkciách osôb, na ktoré sa tieto reštriktívne opatrenia vzťahujú,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Príloha I k spoločnej pozícii 2004/179/SZBP sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. februára 2006

Za Radu

predseda

K.-H. GRASSER


(1)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 68. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2005/890/SZBP (Ú. v. EÚ L 327, 14.12.2005, s. 33).

(2)  Pozri stranu 31 tohto úradného vestníka.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Zoznam osôb uvedených v článku 1 ods. 1 prvej zarážke

1.

SMIRNOV, Igor Nikolajevič, prezident, narodený 23. októbra 1941 v Chabarovsku, Ruská federácia, ruský pas č. 50 NO. 0337530.

2.

SMIRNOV, Vladimir Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a predseda Štátneho colného výboru, narodený 3. apríla 1961 v Kupiansku (?), Charkovská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 50 NO. 00337016.

3.

SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a poradca Štátneho colného výboru, narodený 8. augusta 1967 v Novej Kachovke, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 60 NO. 1907537.

4.

LEONTIEV, Sergej Fiodorovič, viceprezident, narodený 9. februára 1944 v Leontievke, Odesská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 50 NO. 0065438.

5.

MARAKUCA, Grigorij Stepanovič, predseda Najvyššieho sovietu, narodený 15. októbra 1942 v Teiu, Grigoriopolský rajón, Moldavsko, starý sovietsky pas č. 8BM724835.

6.

KAMINSKIJ, Anatolij Vladimirovič, podpredseda Najvyššieho sovietu, narodený 15. marca 1950 v Čite, Ruská federácia, starý sovietsky pas č. A25056238.

7.

ŠEVČUK, Jevgenij Vasilijevič, predseda Najvyššieho sovietu, narodený 21. júna 1946 v Novosibirsku, Ruská federácia, starý sovietsky pas č. A25004230.

8.

LICKAJ, Valerij Anatolijevič, minister zahraničných vecí, narodený 13. februára 1949 v Tveri, Ruská federácia, ruský pas č. 51 NO. 0076099, vydaný 9. augusta 2000.

9.

CHAZEJEV, Stanislav Galimovič, minister obrany, narodený 28. decembra 1941 v Čeliabinsku, Ruská federácia.

10.

ANŤUFEJEV, Vladimir Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, minister štátnej bezpečnosti, narodený v roku 1951 v Novosibirsku, Ruská federácia, ruský pas.

11.

KOROĽOV, Alexander Ivanovič, minister vnútra, narodený v roku 1951 v Briansku, Ruská federácia, ruský pas.

12.

BALALA, Viktor Alexejevič, narodený v roku 1961 vo Vinnici, Ukrajina.

13.

AKULOV, Boris Nikolajevič, zástupca Podnesterska na Ukrajine.

14.

ZACHAROV, Viktor Pavlovič, prokurátor Podnesterska, narodený v roku 1948 v Kamenke, Moldavsko.

15.

LIPOVCEV, Alexej Valentinovič, podpredseda Štátnej colnej služby.

16.

GUDYMO, Oleg Andrejevič, štátny tajomník ministerstva štátnej bezpečnosti, narodený 11. septembra 1944 v Alma-Ate, Kazachstan, ruský pas č. 51 NO. 0592094.

17.

KOSOVSKIJ, Eduard Alexandrovič, predseda Podnesterskej republikovej banky, narodený 7. októbra 1958 vo Floresti, Moldavsko.“