ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 331

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
17. decembra 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2059/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 2060/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1065/2005 s ohľadom na množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2061/2005 zo 16. decembra 2005 stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 176. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

4

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2062/2005 zo 16. decembra 2005 stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 176. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2063/2005 zo 16. decembra 2005 stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 348. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2064/2005 zo 16. decembra 2005 týkajúce sa 95. individuálnej výzvy na predkladanie ponúk, uskutočnenej v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2065/2005 zo 16. decembra 2005 stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 32. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2066/2005 zo 16. decembra 2005 stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 31. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 2067/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 92/2005, pokiaľ ide o alternatívne spôsoby likvidácie a použitia živočíšnych vedľajších produktov ( 1 )

12

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2068/2005 zo 16. decembra 2005 o vydávaní dovozných licencií pre cesnak dovezený v rámci autonómnej colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1982/2005

16

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2069/2005 zo 16. decembra 2005 o vydávaní dovozných licencií pre niektoré konzervované huby dovezené v rámci autonómnej colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1981/2005

17

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2070/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa menia vývozné náhrady za vývoz výrobkov z obilnín a ryže

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2071/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore obilnín a ryže vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve

20

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2072/2005 zo 16. decembra 2005, ktorým sa zamietajú žiadosti o vývozné licencie pre niektoré produkty spracované na báze obilnín a pre kŕmne zmesi z obilnín

23

 

*

Smernica Komisie 2005/91/ES zo 16. decembra 2005, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/90/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/53/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov ( 1 )

24

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. decembra 2005, ktorým sa Spolková republika Nemecko oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

28

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. decembra 2005, ktorým sa Spolková republika Nemecko oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

30

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. decembra 2005 o vymenovaní osobitného koordinátora Paktu stability pre juhovýchodnú Európu

32

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Jednotná akcia Rady 2005/913/SZBP z 12. decembra 2005 o podpore činností OPCW v rámci vykonávania Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

34

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2059/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 16. decembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

49,3

204

55,1

212

92,7

999

65,7

0707 00 05

052

106,5

204

60,2

628

155,5

999

107,4

0709 90 70

052

131,8

204

113,3

999

122,6

0805 10 20

052

64,3

204

45,9

999

55,1

0805 20 10

052

63,2

204

58,8

999

61,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

73,5

220

34,8

400

80,1

464

143,2

624

90,4

999

84,4

0805 50 10

052

59,6

999

59,6

0808 10 80

096

18,3

400

94,6

404

98,3

720

66,9

999

69,5

0808 20 50

052

138,4

400

119,3

404

53,1

720

63,7

999

93,6


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2060/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1065/2005 s ohľadom na množstvo, ktoré pokrýva stála verejná súťaž na vývoz jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 2131/93 (2) stanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1065/2005 (3) otvorilo stálu verejnú súťaž na vývoz 530 000 ton jačmeňa, ktorý je v držbe nemeckej intervenčnej agentúry.

(3)

Nemecko informovalo Komisiu o úmysle svojej intervenčnej agentúry zvýšiť množstvo ponúknuté do verejnej súťaže na účely vývozu o 102 272 ton. Vzhľadom na túto požiadavku, dostupné množstvá a situáciu na trhu je potrebné súhlasne odpovedať na žiadosť Nemecka.

(4)

V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1065/2005.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 1065/2005 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 632 272 ton jačmeňa, ktorý sa má vyviezť do tretích krajín, s výnimkou Albánska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvátska, Spojených štátov amerických, Lichtenštajnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Čiernej Hory (4) a Švajčiarska.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1868/2005 (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2005, s. 5).

(4)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.“


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/4


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2061/2005

zo 16. decembra 2005

stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 176. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené na výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve, a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie.

(2)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 176. ponukové konanie, uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97, sa minimálne predajné ceny pre intervenčné maslo, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú na hodnoty uvedené v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 16. decembra 2005, ktorým sa stanovujú minimálne predajné ceny masla pre 176. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Spôsob zavedenia

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

Minimálna predajná cena

Maslo ≥ 82 %

Prirodzené

206

210

Zahustené

204,1

Záruka na spracovanie

Prirodzené

79

79

Zahustené

79


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2062/2005

zo 16. decembra 2005

stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 176. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené pre výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie.

(2)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 176. ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97 sa maximálna výška subvencií, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú pre hodnoty uvedené v tabuľke v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 16. decembra 2005, ktorým sa stanovuje maximálna výška subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 176. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Spôsob zavedenia

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

Maximálna výška subvencie

Maslo ≥ 82 %

39

35

35

Maslo < 82 %

34,1

34

Zahustené maslo

46,5

42,6

46,5

42

Smotana

19

15

Záruka na spracovanie

Maslo

43

Zahustené maslo

51

51

Smotana

21


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2063/2005

zo 16. decembra 2005

stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 348. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 429/90 z 20. februára 1990 týkajúcim sa udeľovania subvencie pre zahustené maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (2) prostredníctvom ponukového konania, intervenčné orgány pristupujú k stálemu ponukovému konaniu za účelom udelenia subvencie pre zahustené maslo. Článok 6 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje maximálna výška subvencie pre zahustené maslo s minimálnym obsahom tuku 96 %, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť výšku záruky miesta určenia.

(2)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť maximálnu výšku subvencie na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku miesta určenia.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V súvislasti s 348. ponukovým konaním, uskutočneným v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90, a maximálna výška subvencie a záruka miesta určenia stanovujú takto:

maximálna výška subvencie:

45,5 EUR/100 kg,

záruka miesta určenia:

50 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 45, 21.2.1990, s. 8. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2064/2005

zo 16. decembra 2005

týkajúce sa 95. individuálnej výzvy na predkladanie ponúk, uskutočnenej v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V zmysle článku 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa stanovujú podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 v súvislosti s udeľovaním subvencie pre odtučnené sušené mlieko určené na kŕmenie zvierat a s predajom uvedeného odtučneného mlieka (2), intervenčné orgány zaradili do stáleho ponukového konania niektoré množstvá odtučneného sušeného mlieka, ktorého sú vlastníkmi.

(2)

Podľa článku 30 nariadenia (ES) č. 2799/1999 sa určuje, vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, minimálna predajná cena alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania.

(3)

Po preskúmaní prijatých ponúk sa intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V súvislosti s 95. individuálnou výzvou na predkladanie ponúk, uskutočnenou v zmysle nariadenia (ES) č. 2799/1999 a ktorej lehota na podávanie ponúk vypršala dňa 13. decembra 2005, intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2065/2005

zo 16. decembra 2005

stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 32. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia.

(2)

Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 32. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1991, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 13. decembra 2005, stanovuje minimálna predajná cena masla na 256,00 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2066/2005

zo 16. decembra 2005

stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 31. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä jeho článok 10 písm. c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 214/2001 z 12. januára 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o intervencii na trhu s odtučneným práškovým mliekom (2) a na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, intervenčné agentúry ponúkajú na predaj určité množstvá prášku z odstredeného mlieka, ktoré vlastnia.

(2)

Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejnú súťaž je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 214/2001.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 31. individuálnu výzvu na verejnú súťaž v súlade s nariadením (ES) č. 214/2001, na základe ktorého lehota na predloženie verejných súťaží vypršala 13. decembra 2005, sa minimálna predajná cena odstredeného mlieka stanovuje na 185,50 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2067/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 92/2005, pokiaľ ide o alternatívne spôsoby likvidácie a použitia živočíšnych vedľajších produktov

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2 písm. e), článok 5 ods. 2 písm. g), článok 6 ods. 2 písm. i) a článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1774/2002 sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa spôsobov likvidácie a použitia živočíšnych vedľajších produktov. Ustanovuje sa v ňom taktiež možnosť dodatočných spôsobov likvidácie a iných spôsobov použitia živočíšnych vedľajších produktov, ktoré sa schvália po konzultácii s príslušným vedeckým výborom.

(2)

Na základe stanovísk predložených Vedeckým riadiacim výborom a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EÚBP) a po nadobudnutí účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a ustanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (2), Komisia do toho dňa schválila päť postupov ako alternatívne spôsoby likvidácie alebo použitia živočíšnych vedľajších produktov.

(3)

Na základe ďalších informácií predložených žiadateľmi po prijatí nariadenia Komisie (ES) č. 92/2005 z 19. januára 2005, ktorým sa implementuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 v súvislosti so spôsobmi likvidácie alebo použitia živočíšnych vedľajších produktov a ktorým sa mení a dopĺňa jeho príloha VI v súvislosti s transformáciou bioplynu a spracovaním kafilerických tukov (3), vydal EÚBP 22. apríla 2004 stanovisko o spaľovaní loja v tepelných bojleroch a 2. júna 2004 stanovisko o bionaftových postupoch ako bezpečných spôsoboch likvidácie materiálu kategórie 1.

(4)

Na základe hodnotenia vykonaného EÚBP je bionaftový postup tiež možné považovať za bezpečný spôsob likvidácie a použitia materiálov kategórie 1. Nariadenie (ES) č. 92/2005 by sa preto malo príslušne zmeniť a doplniť, aby zohľadnilo toto ďalšie hodnotenie.

(5)

EÚBP taktiež dospel k záveru, že spaľovanie loja v tepelných bojleroch je možné považovať za bezpečný spôsob likvidácie a použitia živočíšnych vedľajších produktov. Podmienky, podľa ktorých sa tento postup považuje za bezpečný, sú preto zohľadnené v rámci ďalších zmien a doplnení k nariadeniu. V prípade tukov spracovaných podľa parametrov spracovania by sa malo umožniť presunutie do iných podnikov na spaľovanie s cieľom vyhnúť sa problémom s hromadením zásob výsledných materiálov v súčasných zariadeniach. Uplatňujú sa prísne podmienky oddelenia spaľovania od spracovania potravín a krmív.

(6)

Technický pokrok viedol k vývoju viacerých upravených parametrov spracovania pre konečné štádiá postupov výroby bionafty a spaľovania loja v tepelných bojleroch. Za predpokladu, že sa už uplatnila jedna z výrobných metód ustanovených v nariadení (ES) č. 1774/2002, by mali byť príslušné orgány členských štátov schopné schváliť tieto upravené parametre spracovania.

(7)

Schválenie a uplatňovanie týchto alternatívnych postupov by sa malo vykonávať bez toho, aby boli dotknuté ostatné platné právne predpisy Spoločenstva, najmä právne predpisy týkajúce sa životného prostredia. Požiadavky na systémy čistenia emisií výfukových plynov v procese alkalickej hydrolýzy a bionaftových postupoch je preto možné odstrániť.

(8)

Bionafta nemusí byť trvalo označená, keďže výrobný postup je bezpečný a takto sa uľahčuje jej používanie ako alternatívneho paliva.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 92/2005 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Procesy alkalickej hydrolýzy uvedené v prílohe I, výroby bioplynu pomocou vysokotlakovej hydrolýzy uvedené v prílohe III, výroby bionafty uvedené v prílohe IV a spaľovanie živočíšneho tuku v tepelných bojleroch uvedené v prílohe VI sú schválené a príslušný orgán ich môže povoliť na spracovanie a likvidáciu materiálu kategórie 1.

2.   Príslušné orgány môžu povoliť používanie iných parametrov spracovania pre stupeň procesu výroby bionafty uvedené v prílohe IV bode 1 písm. b) bode i) a pre stupeň procesu spaľovania živočíšneho tuku v tepelných bojleroch uvedené v prílohe VI bode 1 písm. c) bode i) za predpokladu, že tieto parametre zabezpečujú rovnaké zníženie rizík pre verejné zdravie, ako aj pre zdravie zvierat.“

2.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Procesy alkalickej hydrolýzy, vysokotlakovej vysokoteplotnej hydrolýzy, výroby bioplynu pomocou vysokotlakovej hydrolýzy, výroby bionafty, splyňovania podľa Brookesa a spaľovania živočíšnych tukov v tepelných bojleroch uvedené v prílohách I až VI v uvedenom poradí sú schválené a príslušný orgán ich môže povoliť na spracovanie, použitie a likvidáciu materiálu kategórie 2 a 3. Príslušné orgány môžu povoliť používanie iných parametrov spracovania pre stupeň procesu výroby bionafty uvedené v prílohe IV bode 1 písm. b) bode i) a pre stupeň procesu spaľovania živočíšneho tuku v tepelných bojleroch uvedené v prílohe VI bode 1 písm. c) bode i) za predpokladu, že tieto parametre zabezpečujú rovnaké zníženie rizík pre verejné zdravie, ako aj pre zdravie zvierat.“

3.

V nadpise a v prvej vete článku 3 sa „prílohy I až V“ nahrádzajú textom „prílohy I až VI“.

4.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Výsledný materiál okrem bionafty vyrobenej v súlade s prílohou IV sa trvalo označí, v prípade ak je to technicky možné, značkou v súlade s kapitolou I bodom 8 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002.“

b)

Dopĺňa sa nasledujúci odsek 5:

„5.   Živočíšne vedľajšie produkty, ktoré vznikli pri spracovaní materiálu v súlade s prílohou IV, sa môžu použiť na účely ustanovené v tejto prílohe.“

5.

Prílohy I, III a IV sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu a dopĺňa sa príloha VI.

Článok 2

Toto nariadenie nadobudne účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).

(2)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).

(3)  Ú. v. EÚ L 19, 21.1.2005, s. 27.


PRÍLOHA

Prílohy k nariadeniu (ES) č. 92/2005 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

V prílohe I sa bod 3 písm. b) vypúšťa.

2.

V prílohe III sa bod 2 písm. b) nahrádza takto:

„b)

Bioplyn, ktorý vzniká pri procese v tom istom zariadení, sa rýchlo spaľuje pri teplote 900 °C a následne rýchlo ochladzuje. (‚kalenie’).“;

3.

Bod 1 v prílohe IV sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

Spracovaný tuk sa ďalej spracováva pri uplatnení týchto metód:

i)

proces, pri ktorom sa spracovaný tuk oddelí od bielkovín a nerozpustné nečistoty nepresahujú úroveň 0,15 % ich hmotnosti a následne sa vykoná esterifikácia a transesterifikácia. Esterifikácia sa nevyžaduje pri spracovanom tuku získanom z materiálu kategórie 3. Pri esterifikácii sa pH zníži na úroveň nižšiu ako 1 pridaním kyseliny sírovej (H2SO4) alebo ekvivalentnej kyseliny a zmes sa zahreje na 72 °C na dve hodiny, počas ktorých sa intenzívne mieša. Transesterifikácia sa vykoná zvýšením pH na približne 14 pomocou hydroxidu draselného alebo ekvivalentného základu pri teplote 35 °C až 50 °C a trvá minimálne 15 až 30 minút. Transesterifikácia sa vykoná dvakrát za podmienok opísaných v tomto písmene a za použitia nového základného roztoku. Po tomto procese nasleduje čistenie produktov vrátane vákuovej destilácie pri teplote 150 °C, pričom vzniká bionafta;

ii)

proces, ktorý využíva ekvivalentné parametre spracovania schválené príslušným orgánom.“

b)

Písmeno c) sa vypúšťa.

c)

Vkladá sa nasledujúci bod 3:

„3.

Živočíšne vedľajšie produkty vznikajúce v rámci výrobného procesu, ktorý využíva normy uvedené v bode 1 písm. b), sa môže použiť na spaľovanie v schválenom zariadení. V prípade tukových frakcií získaných z materiálu kategórie 3 sa môžu živočíšne vedľajšie produkty vznikajúce v rámci výrobného procesu použiť na výrobu technických produktov.“

4.

Vkladá sa nasledujúca príloha VI:

„PRÍLOHA VI

Proces spaľovania živočíšneho tuku v tepelných bojleroch

1.

Spaľovanie živočíšneho tuku zahŕňa spracovanie tukových frakcií získaných zo živočíšnych vedľajších produktov v rámci týchto podmienok:

a)

tukové frakcie získané zo živočíšnych vedľajších produktov sa najprv spracúvajú za použitia:

i)

spracovateľskej metódy 1 uvedenej v kapitole III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 pre materiál kategórie 1 a 2 v prípade tukových frakcií určených na spaľovanie v inom zariadení; a

ii)

akejkoľvek spracovateľskej metódy 1 až 5 alebo 7, alebo v prípade materiálu získaného z rýb spracovateľskej metódy 6 uvedenej v kapitole III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 pre materiál kategórie 1 a 2 určený na spaľovanie v tom istom zariadení a pre materiál kategórie 3;

b)

Tukové frakcie sú oddelené od bielkovín a nerozpustné nečistoty, ktoré nepresahujú úroveň 0,15 % hmotnosti, sa odstránia.

c)

V rámci procesu uvedenom v písmenách a) a b) sa tuk:

i)

odparuje v bojleri generujúcom paru a spaľuje pri teplote minimálne 1 100 °C počas minimálne 0,2 sekúnd alebo

ii)

spracúva za použitia ekvivalentných parametrov spracovania schválených príslušným orgánom.

2.

Spaľovanie tuku získaného z materiálu kategórie 1 a 2 sa musí uskutočniť v rovnakom zariadení, v ktorom sa získal, s cieľom využitia energie vytvorenej v rámci procesu získavania.

Príslušný orgán však môže povoliť presun takéhoto tuku do iného zariadenia na spaľovanie za predpokladu, že:

a)

zariadenie určenia má povolenie na spaľovanie;

b)

schválené spracovanie potravín a krmív sa v rovnakých priestoroch uskutočňuje za prísnych podmienok oddelenia.

3.

Spaľovanie materiálu živočíšneho pôvodu iného ako živočíšne tuky nie je povolené.“


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2068/2005

zo 16. decembra 2005

o vydávaní dovozných licencií pre cesnak dovezený v rámci autonómnej colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1982/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1982/2005 z 5. decembra 2005 o otvorení a metóde správy autonómnej colnej kvóty pre cesnak (1), najmä na jeho článok 6 odsek 3,

keďže:

Žiadosti o licencie, ktoré predložili tradiční a noví dovozcovia príslušným orgánom členských štátov v zmysle článku 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1982/2005, presahujú disponibilné množstvá. Je preto potrebné určiť, do akej miery môžu byť licencie vydávané,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Dovozné licencie, o ktoré požiadali tradiční dovozcovia v zmysle článku 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1982/2005, a ktoré postúpili členské štáty Komisii 15. decembra 2005 sa vydávajú do výšky 2,362 % z požadovaného množstva.

2.   Dovozné licencie, o ktoré požiadali noví dovozcovia v zmysle článku 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1982/2005, a ktoré postúpili členské štáty Komisii 15. decembra 2005 sa vydávajú do výšky 0,639 % z požadovaného množstva.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Bude sa uplatňovať do 31. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 318, 6.12.2005, s. 8.


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2069/2005

zo 16. decembra 2005

o vydávaní dovozných licencií pre niektoré konzervované huby dovezené v rámci autonómnej colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1981/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1981/2005 z 5. decembra 2005 o otvorení a metóde správy autonómnej colnej kvóty pre konzervované huby (1), najmä na jeho článok 6 ods. 3,

keďže:

Žiadosti o licencie, ktoré predložili noví dovozcovia príslušným orgánom členských štátov v zmysle článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1981/2005, presahujú disponibilné množstvá. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu licencie vydávať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Dovozné licencie, o ktoré požiadali tradiční dovozcovia v zmysle článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1981/2005, a ktoré postúpili členské štáty Komisii 15. decembra 2005, sa vydávajú do výšky 8,407 % z požadovaného množstva.

2.   Dovozné licencie, o ktoré požiadali noví dovozcovia v zmysle článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1981/2005, a ktoré postúpili členské štáty Komisii 15. decembra 2005, sa vydávajú do výšky 15,625 % z požadovaného množstva.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Uplatňuje sa do 31. marca 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 318, 6.12.2005, s. 4.


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2070/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa menia vývozné náhrady za vývoz výrobkov z obilnín a ryže

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

Vývozné náhrady za výrobky z obilnín a ryže boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1837/2005 (3).

(2)

Uplatňovanie pravidiel, kritérií a postupov uvedených v nariadení (ES) č. 1837/2005 na aktuálne údaje, ktoré má Komisia k dispozícii, má za následok znižovanie vývozných náhrad platných v súčasnosti, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady za vývoz produktov určených v článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1784/2003 a v článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1785/2003, podliehajúce nariadeniu (ES) č. 1518/95 (4), stanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1837/2005, sa menia podľa čiastok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu pre výrobky, ktoré sú v nej uvedené.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 11.11.2005, s. 27.

(4)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2993/95 (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 16. decembra 2005, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

49,27

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

42,23

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

42,23

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

63,34

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

49,27

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

42,23

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

42,23

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

56,30

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

45,75

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

52,79

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

40,47

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

8,80

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

56,30

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

56,30

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

56,30

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

56,30

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

55,16

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

42,23

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

55,16

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

42,23

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

42,23

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

55,16

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

42,23

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

57,80

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

40,12

2106 90 55 9000

C10

EUR/t

42,23

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C11

:

všetky krajiny s výnimkou Bulharska.

C12

:

všetky krajiny s výnimkou Rumunska.

C13

:

všetky krajiny s výnimkou Bulharska a Rumunska.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


(1)  Produktom, ktoré boli tepelne upravované s následným naglejovatením škrobu, sa nepriznáva žiadna vývozná náhrada.

(2)  Vývozné náhrady sú poskytnuté v súlade so zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 2730/75 (Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 20).

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C11

:

všetky krajiny s výnimkou Bulharska.

C12

:

všetky krajiny s výnimkou Rumunska.

C13

:

všetky krajiny s výnimkou Bulharska a Rumunska.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2071/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore obilnín a ryže vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 odsek 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), najmä na jeho článok 14 odsek 3,

keďže:

(1)

Sadzba náhrad platná od 25. novembra 2005 pre výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve, bola stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1925/2005 (3).

(2)

Z uplatňovania pravidiel a kritérií obsiahnutých v nariadení (ES) č. 1925/2005 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii vyplýva, že v súčasnosti platné vývozné náhrady by mali byť pozmenené podľa prílohy tohto nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzba náhrady stanovená nariadením (ES) č. 1925/2005 sa týmto upravuje podľa jeho prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(3)  Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 33.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 17. decembra 2005 na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis výrobkov (2)

Sadzba náhrady na 100 kg základného výrobku

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1001 10 00

Tvrdá pšenica

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch

1001 90 99

Mäkká pšenica a súraž:

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

1002 00 00

Raž

1003 00 90

Jačmeň

 

 

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

1004 00 00

Ovos

1005 90 00

Kukurica používaná vo forme:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

2,707

2,707

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,866

1,866

– – v iných prípadoch

3,519

3,519

– glukózy, glukózového sirupu, maltodextrínu a maltodextrínového sirupu kódov KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

1,827

1,827

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,400

1,400

– – v iných prípadoch

2,639

2,639

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,866

1,866

– inej (vrátane nespracovanej)

3,519

3,519

Zemiakového škrobu s kódom KN 1108 13 00 podobného s výrobkom získavaným spracovaním kukurice:

 

 

– v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

2,153

2,153

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

1,866

1,866

– v iných prípadoch

3,519

3,519

ex 1006 30

Bielená ryža:

 

 

– s okrúhlymi zrnami

– s priemernými zrnami

– s dlhými zrnami

1006 40 00

Zlomková ryža

1007 00 90

Zrná ciroku, iné ako hybridy, na siatie


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnosťou od 1. októbra 2004 neuplatňujú na vývozy do Bulharska, s účinnosťou od 1. decembra 2005 do Rumunska a s účinnosťou od 1. februára 2005 na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.

(2)  Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky získané zo spracovania základného výrobku alebo/a asimilovaných výrobkov, budú sa uplatňovať koeficienty stanovené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005.

(3)  Na príslušný tovar sa vzťahuje kód KN 3505 10 50.

(4)  Tovar uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo uvedený v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2825/93 (Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  Pre sirupy, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získané zo zmiešania glukózového a fruktózového sirupu sa vývozné náhrady týkajú iba glukózového sirupu.


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2072/2005

zo 16. decembra 2005,

ktorým sa zamietajú žiadosti o vývozné licencie pre niektoré produkty spracované na báze obilnín a pre kŕmne zmesi z obilnín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1342/2003 z 28. júla 2003, týkajúce sa osobitných podmienok uplatňovaných v režime dovozných a vývozných licencií v oblasti obilnín a ryže (2), a najmä na jeho článok 8 ods. 1,

keďže:

Objem žiadostí o licencie, ktoré určujú vopred vývozné náhrady za zemiakový škrob a produkty na báze kukurice, je veľký a predstavuje špekulatívny charakter. Preto bolo rozhodnuté zamietnuť všetky žiadosti o vývozné licencie na tieto produkty podané 14., 15. a 16. decembra 2005,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1342/2003 žiadosti o vývozné licencie, ktoré určujú vopred vývozné náhrady za produkty patriace pod kódy KN 1102 20 10, 1102 20 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1104 23 10, 1108 12 00, 1108 13 00, 1702 30 51, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 90 50, ktoré boli podané 14., 15. a 16. decembra 2005, sa zamietajú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1092/2004 (Ú. v. EÚ L 209, 11.6.2004, s. 9).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/24


SMERNICA KOMISIE 2005/91/ES

zo 16. decembra 2005,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/90/ES, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/53/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (1), najmä na jej článok 7 ods. 2 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Smernica Komisie 2003/90/ES (2) bola prijatá s cieľom zabezpečiť, aby boli odrody, ktoré členské štáty zaradia do svojich vnútroštátnych katalógov v súlade s metodikami vydanými Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO) týkajúce sa minimálnych znakov, ktoré sa musia overiť, a minimálnych podmienok na overovanie odrôd, pokiaľ sa takéto metodiky vydali. Na ostatné odrody sa podľa uvedenej smernice majú uplatňovať metodiky Medzinárodnej únie na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV).

(2)

CPVO odvtedy vydal metodiky pre množstvo ďalších odrôd.

(3)

Smernica 2003/90/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy I a II k smernici 2003/90/ES sa nahrádzajú textom v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

V prípade skúšok, ktoré začali pred 1. aprílom 2006, sa môžu členské štáty rozhodnúť, či budú uplatňovať text smernice 2003/90/ES platnou pred jej zmenou a doplnením touto smernicou.

Článok 3

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. marca 2006 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.

Uvedené ustanovenia sa uplatňujú od 1. apríla 2006.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť siedmym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 16. decembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 7.


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Zoznam druhov, ktoré sú v súlade so skúšobnými metodikami CPVO

Druhy uvedené v spoločnom katalógu

Protokol CPVO

hrach siaty

hrach, TP 7/1 zo 6.11.2003

repka olejka

repka olejka, TP 36/1 z 25.3.2004

slnečnica ročná

slnečnica, TP 81/1 z 31.10.2002

ovos siaty

ovos, TP 20/1 zo 6.11.2003

jačmeň siaty

jačmeň, TP 19/2 zo 6.11.2003

ryža

ryža, TP 16/1 z 18.11.2004

raž siata

raž, TP 58/1 z 31.10.2002

triticale (pšenično-ražný hybrid)

triticale, TP 121/1 zo 6.11.2003

pšenica

pšenica, TP 3/3 zo 6.11.2003

pšenica tvrdá

pšenica tvrdá, TP 120/2 zo 6.11.2003

kukurica siata

kukurica, TP 2/2 z 15.11.2001

zemiak

zemiak, TP 23/1 z 27.3.2002

Texty uvedených protokolov sú dostupné na internetovej stránke CPVO (www.cpvo.eu.int).

PRÍLOHA II

Zoznam druhov, ktoré sú v súlade so skúšobnými metodikami UPOV

Druhy uvedené v spoločnom katalógu

Metodiky UPOV

repa kŕmna

repa kŕmna, metodika TG/150/3 zo 4.11.1994

psinček psí

psinček, metodika TG/30/6 z 12.10.1990

psinček obrovský

psinček, metodika TG/30/6 z 12.10.1990

psinček poplazový

psinček, metodika TG/30/6 z 12.10.1990

psinček obyčajný tenučký

psinček, metodika TG/30/6 z 12.10.1990

stoklas preháňavý

stoklas preháňavý, metodika TG/180/3 zo 4.4.2001

stoklas sitkanský

stoklas sitkanský, metodika TG/180/3 zo 4.4.2001

reznačka laločnatá

reznačka laločnatá, metodika TG/31/8 zo 17.4.2002

kostrava trsteníkovitá

kostrava trsteníkovitá, metodika TG/39/8 zo 17.4.2002

kostrava ovčia

kostrava ovčia, metodika TG/67/4 z 12.11.1980

kostrava lúčna

kostrava lúčna, metodika TG/39/8 zo 17.4.2002

kostrava červená

kostrava červená, metodika TG/67/4 z 12.11.1980

mätonoh mnohokvetý

mätonoh, metodika TG/4/7 z 12.10.1990

mätonoh trváci

mätonoh, metodika TG/4/7 z 12.10.1990

mätonoh hybridný

mätonoh, metodika TG/4/7 z 12.10.1990

timotejka uzlatá

timotejka uzlatá, metodika TG/34/6 zo 7.11.1984

lipnica lúčna

lipnica lúčna, metodika TG/33/6 z 12.10.1990

lupina biela

lupina biela, metodika TG/66/4 z 31.3.2004

lupina úzkolistá

lupina úzkolistá, metodika TG/66/4 z 31.3.2004

lupina žltá

lupina žltá, metodika TG/66/4 z 31.3.2004

lucerna siata

lucerna, metodika TG/6/5 zo 6.4.2005

ďatelina lúčna

ďatelina lúčna, metodika TG/5/7 zo 4.4.2001

ďatelina plazivá

ďatelina plazivá, metodika TG/38/7 z 9.4.2003

bôb obyčajný

bôb obyčajný, metodika TG/8/6 zo 17.4.2002

vika siata

vika siata, metodika TG/32/6 z 21.10.1988

kvaka

kvaka, metodika TG/89/6 zo 4.4.2001

reďkev siata

reďkev siata, metodika TG/178/3 zo 4.4.2001

podzemnica olejná

podzemnica olejná, metodika TG/93/3 z 13.11.1985

repica olejnatá

repica olejnatá, metodika TG/185/3 zo 17.4.2002

požlt farbiarsky

požlt farbiarsky, metodika TG/134/3 z 12.10.1990

bavlník

bavlník, metodika TG/88/6 zo 4.4.2001

ľan siaty

ľan siaty, metodika TG/57/6 z 20.10.1995

mak siaty

mak siaty, metodika TG/166/3 z 24.3.1999

horčica biela

horčica biela, metodika TG/179/3 zo 4.4.2001

sója fazuľová

sója fazuľová, metodika TG/80/6 z 1.4.1998

cirok dvojfarebný

cirok dvojfarebný, metodika TG/122/3 zo 6.10.1989

Texty uvedených metodík sú dostupné na internetovej stránke UPOV (www.upov.int).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/28


ROZHODNUTIE RADY

z 12. decembra 2005,

ktorým sa Spolková republika Nemecko oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

(2005/910/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), a najmä na jej článok 30,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 30 ods. 1 smernice 77/388/EHS môže Rada jednomyseľne na návrh Komisie oprávniť členský štát, aby uzavrel dohodu so štátom, ktorý nie je členským štátom, a ktorá môže obsahovať odchýlky od uvedenej smernice.

(2)

Listom doručeným 21. októbra 2004 na Generálny sekretariát Komisie Spolková republika Nemecko (ďalej len „Nemecko“) požiadala o oprávnenie uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“) o obnove a budúcej údržbe existujúceho cezhraničného mosta cez Wutach medzi mestami Stühlingen (Bádensko-Württembersko, Nemecko) a Oberwiesen (Schaffhausen, Švajčiarsko).

(3)

V súlade s článkom 30 ods. 2 smernice 77/388/EHS Komisia informovala ostatné členské štáty listom zo dňa 1. decembra 2004 o žiadosti predloženej Nemeckom. Listom zo dňa 2. decembra 2004 Komisia oznámila Nemecku, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie žiadosti.

(4)

Dohoda má zahŕňať ustanovenia o DPH odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 smernice 77/388/EHS, pokiaľ ide o dodaný tovar a služby na obnovu a ďalšiu údržbu cezhraničného mosta a na tovar dovezený na tie isté účely.

(5)

Ak by sa neudelili odchýlky od smernice 77/388/EHS, práce na obnovu a údržbu vykonané v Nemecku by podliehali nemeckej DPH, zatiaľ čo na práce vykonané vo Švajčiarsku by sa ustanovenia smernice 77/388/EHS nevzťahovali. Tovar dovezený zo Švajčiarska do Nemecka na obnovu alebo ďalšiu údržbu cezhraničného mosta by tiež podliehal nemeckej DPH.

(6)

Uplatňovanie týchto bežných pravidiel by znamenalo vážne daňové komplikácie pre podniky zodpovedné za vykonanie prác.

(7)

Účelom týchto odchyliek je zjednodušiť výber daní z prác, týkajúcich sa obnovy a ďalšej údržby uvedeného mosta.

(8)

Odchýlky negatívne neovplyvnia vlastné zdroje Spoločenstva pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Nemecko sa týmto oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskom, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od smernice 77/388/EHS a ktorá sa vzťahuje na obnovu a ďalšiu údržbu cezhraničného mosta cez Wutach medzi mestami Stühlingen (Bádensko-Württembersko, Nemecko) a Oberwiesen (Schaffhausen, Švajčiarsko).

Daňové ustanovenia dohody predstavujúce odchýlku sú uvedené v článkoch 2 a 3.

Článok 2

Odchylne od článku 2 ods. 2 smernice 77/388/EHS tovar dovezený zo Švajčiarska do Nemecka nepodlieha dani z pridanej hodnoty pod podmienkou, že bude použitý na obnovu alebo ďalšiu údržbu mosta uvedeného v článku 1. Táto odchýlka sa však nevzťahuje na tovar, ktorý doviezol na rovnaké účely orgán verejnej moci.

Článok 3

Odchylne od článku 3 smernice 77/388/EHS sa časť mosta, ktorá sa nachádza na švajčiarskom území, považuje za časť nemeckého územia na účely dodávok tovaru a služieb na obnovu a ďalšiu údržbu mosta.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 12. decembra 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/30


ROZHODNUTIE RADY

z 12. decembra 2005,

ktorým sa Spolková republika Nemecko oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

(2005/911/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), a najmä na jej článok 30,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 30 ods. 1 smernice 77/388/EHS môže Rada jednomyseľne na návrh Komisie oprávniť členský štát, aby uzavrel dohodu so štátom, ktorý nie je členským štátom, a ktorá môže obsahovať odchýlky od uvedenej smernice.

(2)

Listom doručeným 14. januára 2005 na Generálny sekretariát Komisie Spolková republika Nemecko (ďalej len „Nemecko“) požiadala o oprávnenie uzavrieť dohodu so Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“) o stavbe a údržbe cezhraničného mosta cez Rýn medzi mestami Laufenburg (Bádensko-Württembersko, Nemecko) a Laufenburg (Aargau, Švajčiarsko).

(3)

V súlade s článkom 30 ods. 2 smernice 77/388/EHS Komisia informovala ostatné členské štáty listom zo dňa 17. januára 2005 o žiadosti predloženej Nemeckom. Listom zo dňa 19. januára 2005 Komisia oznámila Nemecku, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie žiadosti.

(4)

Dohoda má zahŕňať ustanovenia o DPH odchyľujúce sa od článku 2 ods. 2 a článku 3 smernice 77/388/EHS, pokiaľ ide o dodaný tovar a služby na stavbu a údržbu cezhraničného mosta a na tovar dovezený na tie isté účely.

(5)

Ak by sa neudelili odchýlky od smernice 77/388/EHS, práce na stavbu a údržbu vykonané v Nemecku by podliehali nemeckej DPH, zatiaľ čo na práce vykonané vo Švajčiarsku by sa ustanovenia smernice 77/388/EHS nevzťahovali. Tovar dovezený zo Švajčiarska do Nemecka na stavbu alebo údržbu cezhraničného mosta by tiež podliehal nemeckej DPH.

(6)

Uplatňovanie týchto bežných pravidiel by znamenalo vážne daňové komplikácie pre podniky zodpovedné za vykonanie prác.

(7)

Účelom týchto odchyliek je zjednodušiť výber daní z prác, týkajúcich sa stavby a údržby uvedeného mosta.

(8)

Odchýlky negatívne neovplyvnia vlastné zdroje Spoločenstva pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Nemecko sa týmto oprávňuje uzavrieť dohodu so Švajčiarskom, ktorá obsahuje odchýlky od smernice 77/388/EHS a ktorá sa vzťahuje na stavbu a údržbu cezhraničného mosta cez Rýn medzi mestami Laufenburg (Bádensko-Württembersko, Nemecko) a Laufenburg (Aargau, Švajčiarsko).

Daňové ustanovenia dohody predstavujúce odchýlku sú uvedené v článkoch 2 a 3.

Článok 2

Odchylne od článku 2 ods. 2 smernice 77/388/EHS tovar dovezený zo Švajčiarska do Nemecka nepodlieha dani z pridanej hodnoty pod podmienkou, že bude použitý na stavbu alebo údržbu mosta uvedeného v článku 1. Táto odchýlka sa však nevzťahuje na tovar, ktorý doviezol na rovnaké účely orgán verejnej moci.

Článok 3

Odchylne od článku 3 smernice 77/388/EHS sa časť mosta, ktorá sa nachádza na nemeckom území, považuje za časť švajčiarskeho územia na účely dodávok tovaru a služieb na stavbu a údržbu mosta.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 12. decembra 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).


17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/32


ROZHODNUTIE RADY

z 12. decembra 2005

o vymenovaní osobitného koordinátora Paktu stability pre juhovýchodnú Európu

(2005/912/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1080/2000 z 22. mája 2000 o podpore Dočasnej misie Organizácie Spojených národov v Kosove (UNMIK), Úradu vysokého splnomocnenca pre Bosnu a Hercegovinu (OHR) a Paktu stability pre juhovýchodnú Európu (PS) (1), a najmä na jeho článok 1a,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dňa 10. júna 1999 sa ministri zahraničných vecí členských štátov Európskej únie a Komisia Európskych spoločenstiev spolu s ostatnými účastníkmi Paktu stability pre juhovýchodnú Európu dohodli na ustanovení Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, ďalej len „pakt stability“.

(2)

Článok 1a nariadenia (ES) č. 1080/2000 ustanovuje postup vymenovania osobitného koordinátora paktu stability, a to na každoročnom základe.

(3)

Spolu s vymenovaním je potrebné ustanoviť mandát pre osobitného koordinátora. Skúsenosti ukázali, že mandát ustanovený v rozhodnutí Rady 2004/928/ES z 22. decembra 2004 o vymenovaní osobitného koordinátora Paktu stability pre juhovýchodnú Európu (2) na rok 2005 je primeraný.

(4)

Je vhodné ustanoviť jasné hranice zodpovednosti, ako aj usmernenia týkajúce sa koordinácie a poskytovania správ,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa za osobitného koordinátora Paktu stability pre juhovýchodnú Európu vymenúva Dr. Erhard BUSEK.

Článok 2

Osobitný koordinátor vykonáva úlohy ustanovené v bode 13 dokumentu o pakte stability z 10. júna 1999.

Článok 3

V záujme dosiahnutia cieľa uvedeného v článku 2 plní osobitný koordinátor v rámci svojho mandátu tieto úlohy:

a)

podporuje dosiahnutie cieľov paktu stability v rámci jednotlivých krajín a medzi jednotlivými krajinami všade tam, kde sa potvrdzuje, že pakt stability má pridanú hodnotu;

b)

predsedá Regionálnemu stolu pre juhovýchodnú Európu;

c)

udržiava úzke kontakty so všetkými účastníkmi a štátmi uľahčujúcimi činnosť v rámci paktu stability, organizáciami a inštitúciami paktu stability, ako aj príslušnými regionálnymi iniciatívami a organizáciami, s cieľom podporovať regionálnu spoluprácu a posilniť zodpovednosť krajín regiónu za dianie v regióne;

d)

úzko spolupracuje so všetkými inštitúciami Európskej únie a jej členskými štátmi, s cieľom presadzovať úlohu Európskej únie v pakte stability v súlade s bodmi 18, 19 a 20 dokumentu o pakte stability a zabezpečiť komplementaritu medzi činnosťou v rámci paktu stability a procesom stabilizácie a pridruženia;

e)

podľa vhodnosti sa pravidelne a spoločne stretáva s predsedami pracovných stolov s cieľom zabezpečiť celkovú strategickú koordináciu a činnosti sekretariátu Regionálneho stola pre juhovýchodnú Európu a jeho nástrojov;

f)

pracuje na základe zoznamu prioritných činností pre pakt stability, ktoré sa majú uskutočniť počas roka 2006, schváleného vopred a po porade s účastníkmi paktu stability, a priebežne reviduje pracovné metódy a štruktúry paktu stability na zabezpečenie konzistencie a účinného využívania zdrojov.

Článok 4

Osobitný koordinátor uzaviera finančnú dohodu s Komisiou.

Článok 5

Činnosť osobitného koordinátora je koordinovaná s činnosťou generálneho tajomníka Rady/vysokého predstaviteľa pre SZBP, predsedníctva Rady a Komisie, najmä v rámci neformálneho poradného výboru. Na mieste sa udržiava úzka spolupráca s predsedníctvom Rady, Komisiou, vedúcimi misií členských štátov, osobitnými predstaviteľmi Európskej únie, ako aj s Úradom vysokého predstaviteľa v Bosne a Hercegovine a s civilnou správou Organizácie Spojených národov v Kosove.

Článok 6

Osobitný koordinátor podáva podľa vhodnosti správy Rade a Komisii. Naďalej pravidelne informuje Európsky parlament o svojej činnosti.

Článok 7

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006.

V Bruseli 12. decembra 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. ES L 122, 24.5.2000, s. 27. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2098/2003 (Ú. v. EÚ L 316, 29.11.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 47.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

17.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 331/34


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/913/SZBP

z 12. decembra 2005

o podpore činností OPCW v rámci vykonávania Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Európska Rada prijala 12. decembra 2003 Stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorej kapitola III obsahuje zoznam opatrení zameraných na boj proti takémuto šíreniu.

(2)

Ciele stratégie EÚ dopĺňajú ciele, ktoré sleduje Organizácia pre zákaz chemických zbraní (OPCW) v súvislosti so zodpovednosťou za vykonávanie Dohovoru o chemických zbraniach (CWC).

(3)

Rada 22. novembra 2004 prijala jednotnú akciu o podpore činností OPCW v rámci vykonávania Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (1), ktorej platnosť sa skončila jeden rok po jej prijatí.

(4)

Pokračovanie takejto intenzívnej a cielenej pomoci OPCW zo strany EÚ je potrebné v súvislosti s aktívnym vykonávaním kapitoly III stratégie EÚ, najmä pokiaľ ide o opatrenia spojené so všeobecným rozšírením CWC a poskytovaním finančných zdrojov na podporu špecifických projektov vykonávaných mnohostrannými inštitúciami.

(5)

Komisia súhlasila s tým, že bude poverená dohľadom nad riadnym vykonávaním príspevku EÚ,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

1.   Na účely okamžitého a praktického uplatňovania niektorých častí Stratégie EÚ Európska únia podporuje činnosti OPCW s týmito cieľmi:

podpora univerzálnosti CWC,

podpora plného vykonávania CWC zo strany štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru,

medzinárodná spolupráca v oblasti činností týkajúcich sa chemických látok ako sprievodných opatrení pri vykonávaní CWC.

2.   Cieľom projektov OPCW, ktoré zodpovedajú opatreniam stratégie EÚ, je posilnenie:

podpory CWC uskutočňovaním činností vrátane regionálnych a subregionálnych pracovných stretnutí a seminárov, ktoré sa zameriavajú na nárast členstva OPCW,

poskytovania trvalo udržateľnej technickej podpory štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktoré ju požadujú pri zriaďovaní a účinnom fungovaní vnútroštátnych orgánov a prijímaní vnútroštátnych vykonávacích opatrení tak, ako sa predpokladá v CWC,

medzinárodnej spolupráce v oblasti činností týkajúcich sa chemických látok prostredníctvom výmeny vedeckých a technických informácií, chemických látok a vybavenia na účely, ktoré CWC nezakazuje, s cieľom prispievať k rozvoju kapacity štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, pri vykonávaní CWC.

Podrobný opis týchto projektov sa nachádza v prílohe.

Článok 2

1.   Finančná referenčná čiastka na tri projekty uvedené v článku 1 ods. 2 je 1 697 000 EUR a poskytne sa zo všeobecného rozpočtu Európskej únie na rok 2006.

2.   Výdavky financované z čiastky ustanovenej v odseku 1 sa riadia v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva platnými pre všeobecný rozpočet Európskej únie s tou výnimkou, že žiadne predbežné financovanie nezostane vo vlastníctve Spoločenstva.

3.   Na účely vykonávania projektov uvedených v článku 1 Komisia uzavrie s OPCW dohodu o financovaní upravujúcu podmienky využitia príspevku EÚ, ktorý má podobu grantu. Dohoda o financovaní, ktorá sa má uzavrieť, ustanoví, že OPCW zabezpečí viditeľnosť príspevku EÚ zodpovedajúcu jeho výške.

4.   Komisia podá Rade správu o použití príspevku EÚ, a to v súčinnosti s predsedníctvom.

Článok 3

Za vykonanie tejto jednotnej akcie zodpovedá predsedníctvo v plnej súčinnosti s Komisiou. Komisia sa poveruje dohľadom nad riadnym vykonávaním príspevku EÚ uvedeného v článku 2.

Článok 4

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Jej platnosť sa končí jeden rok po jej prijatí.

Článok 5

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. decembra 2005

Za Radu

predseda

J. STRAW


(1)  Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 63.


PRÍLOHA

Podpora EÚ činnostiam OPCW v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

1.   Cieľ a opis

Celkový cieľ: podporovať univerzálnosť CWC a najmä podporovať pristúpenie štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, k CWC (signatárske, ako aj nesignatárske štáty) a podporovať vykonávanie CWC štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru.

Opis: Pomoc OPCW zo strany EÚ sa zameria na tieto oblasti, ktoré štáty, ktoré sú zmluvnými stranami CWC, označili ako najnaliehavejšie:

i)

podpora univerzálnosti CWC;

ii)

podpora vykonávania CWC štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru;

iii)

medzinárodná spolupráca v oblasti činností týkajúcich sa chemických látok.

Opísané projekty budú využívať výlučne podporu EÚ. Financovanie EÚ pokryje iba výdavky, ktoré osobitne súvisia s vykonávaním projektov. V súlade s tým sa tieto projekty nebudú financovať v rámci pravidelného rozpočtu OPCW na rok 2006. Okrem toho obstarávanie všetkých tovarov, prác alebo služieb vykoná OPCW.

2.   Opis projektu

2.1.   Projekt č. 1: Podpora univerzálnosti CWC:

Cieľ projektu: Posilnenie členstva CWC.

Výsledky projektu:

i)

posilnené členstvo CWC v rôznych geografických oblastiach (v Afrike, karibskej oblasti, Stredomorí a na Blízkom východe);

ii)

posilnenie regionálnej siete (vrátane príslušných subregionálnych organizácií a sietí v rozličných oblastiach s významom pre CWC).

Opis projektu: Regionálne, subregionálne a dvojstranné činnosti súvisiace s univerzálnosťou

Účasť štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, na regionálnych, subregionálnych a dvojstranných činnostiach ponúka OPCW možnosti vytvoriť/rozvinúť kontakty so zástupcami z hlavných miest a upozorniť na výhody pristúpenia k CWC, ako aj na záväzky s tým spojené. Pomoc a technická podpora sa poskytujú aj v osobitných otázkach, ktoré sa týkajú prípravy na pristúpenie k CWC.

Dostupná úroveň financovania pred rokom 2005 obmedzila OPCW na uskutočnenie malého množstva seminárov a pracovných stretnutí, ktorých cieľom bolo najmä pozdvihnúť politické povedomie o výhodách CWC pre štáty, ktoré nie sú jeho zmluvnými stranami. Finančná podpora poskytnutá zo strany EÚ v roku 2005 umožnila poskytovať intenzívnejšiu a cielenejšiu pomoc štátom, ktoré nie sú jeho zmluvnými stranami, ale ktoré sa pripravujú na pristúpenie k CWC, napríklad prostredníctvom dvojstranných návštev alebo regionálnych/subregionálnych stretnutí, ktoré sa sústredili na otázky vnútroštátnych vykonávacích právnych predpisov v spojení s ratifikáciou CWC.

Pokračovanie tejto intenzívnej a cielenej pomoci v roku 2006 umožní OPCW zvýšiť členstvo s cieľom podporiť väčšiu univerzálnosť CWC do desiateho výročia nadobudnutia jeho platnosti v apríli 2007.

Projekt bude v roku 2006 financovať tieto činnosti:

i)

Pracovné stretnutie o CWC, dvojstranné školenie a podpora afrických štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru (miesto konania v Afrike sa určí, prvý a tretí štvrťrok 2006, 2 – 3 dni). Účastníkov budú sponzorovať rozhodovacie orgány štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, a príslušné regionálne/subregionálne organizácie, napr. Africká únia. Budú pozvaní zástupcovia Angoly, Stredoafrickej republiky, Komor, Konga, Džibutska, Egypta, Guiney-Bissau, Libérie a Somálska. Hosťujúci prednášajúci z EÚ stručne poinformuje účastníkov o iniciatívach EÚ týkajúcich sa Afriky v súvislosti s nešírením a odzbrojovaním v oblasti zbraní hromadného ničenia.

Celkové odhadované náklady na podujatie: 56 000 EUR

ii)

Pracovné stretnutie o CWC pre krajiny Stredomoria a Blízkeho východu (miesto podujatia sa určí, 2 – 3 dni, druhý štvrťrok 2006). V nadväznosti na pracovné stretnutie uskutočnené na Cypre v roku 2005, ktoré financovala EÚ a na ktorom sa po prvýkrát zúčastnili všetky štáty regiónu, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, budú pozvaní zástupcovia štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru (napr. Egypt, Irak, Izrael, Libanon, Sýria a iné štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru a ktoré sú členmi Ligy arabských štátov). Okrem toho budú pozvané orgány s rozhodovacími právomocami a poradné orgány štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru, a kľúčoví regionálni predstavitelia štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, a organizácií. Jedného alebo dvoch hosťujúcich prednášajúcich z EÚ možno požiadať, aby stručne poinformovali účastníkov o iniciatívach EÚ týkajúcich sa nešírenia a odzbrojovania v oblasti zbraní hromadného ničenia, o politicko-bezpečnostných hľadiskách Euro-stredomorského partnerstva a opatreniach na kontrolu vývozu, ktoré vykonáva EÚ.

Celkové odhadované náklady na podujatie: 46 000 EUR

iii)

Cielené subregionálne a dvojstranné školenie a podpora karibských štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami dohovoru (miesto konania sa určí, dva dni, prvý a posledný štvrťrok 2006). Budú pozvaní zástupcovia vrátane zástupcov Bahám, Barbadosu, Dominikánskej republiky, Haiti a regionálnych/subregionálnych organizácií, napr. OAS, OECS. Bolo by vhodné, keby sa zúčastnil hosťujúci prednášajúci z EÚ, ktorý by stručne poinformoval účastníkov o iniciatívach EÚ v súvislosti s nešírením a odzbrojovaním v oblasti zbraní hromadného ničenia.

Celkové odhadované náklady na podujatie: 24 000 EUR

Celkové odhadované náklady projektu č. 1: 126 000 EUR

2.2.   Projekt č. 2: Vnútroštátne vykonávanie CWC

Cieľ projektu: Zriaďovanie a účinné fungovanie vnútroštátnych orgánov, prijímanie vnútroštátnych vykonávacích opatrení a prijímanie všetkých správnych opatrení, ktoré sa vyžadujú v súlade so záväzkami článku VII CWC.

Výsledky projektu:

i)

naďalej uľahčovať zriaďovanie a účinné fungovanie vnútroštátnych orgánov a prijímanie náležitých vykonávacích opatrení vo všetkých regiónoch prostredníctvom právnej a technickej pomoci a podporovaním vnútroštátnych orgánov;

ii)

pomáhať vnútroštátnym orgánom vo vnútroštátnom vykonávacom procese prostredníctvom podpory budovania kapacít;

iii)

rozšíreným programom návštev zabezpečiť dočasnú prítomnosť OPCW v Afrike na podporu vnútroštátneho vykonávania podľa článku VII CWC v afrických štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru;

iv)

poskytovať náležité informácie o preprave chemických látok uvedených v CWC z území pod jurisdikciou vnútroštátnych orgánov, ako aj lepšie rozširovať informácie colným orgánom s cieľom riešiť nezrovnalosti v údajoch o preprave, ktoré poskytujú zmluvné strany dohovoru.

Opis projektu: projekt prispeje k neustálej snahe o zlepšenie fungovania vnútroštátnych orgánov a prijímanie náležitých vykonávacích opatrení prostredníctvom:

a)

Pomoci vo všetkých otázkach spojených s CWC, najmä dôrazom na právne a technické aspekty, ktoré budú reagovať na potreby žiadajúcich zmluvných strán dohovoru s cieľom pomôcť im pri plnení záväzkov podľa článku VII prostredníctvom dvojstranných návštev alebo iných vhodných foriem. Takúto pomoc poskytnú odborníci/zdroje spomedzi pracovníkov OPCW, ak je to potrebné, spolu s odborníkmi z EÚ. Trvanie každej návštevy je asi 5 pracovných dní. Každej návštevy sa obyčajne zúčastnia 3 odborníci. Trvanie každej návštevy a počet osôb, ktoré v každom tíme pocestujú, sa určí individuálne na základe žiadosti o pomoc, ktorá sa má poskytnúť čo najúspornejším spôsobom.

EÚ bude okrem toho financovať rozšírený program návštev so zámerom zabezpečiť dočasnú prítomnosť OPCW v Afrike s cieľom pomôcť africkým zmluvným stranám dohovoru pri ich plnení záväzkov podľa článku VII. Táto prítomnosť sa zriadi v presne vymedzenom čase a jej jediným cieľom bude podporiť vnútroštátne vykonávanie dohovoru v Afrike.

Celkové odhadované náklady: 225 000 EUR

b)

Granty vnútroštátnym orgánom na podporu úsilia zameraného na budovanie kapacít pre potrebné vnútroštátne činnosti a infraštruktúru na vykonávanie CWC: má sa zriadiť pilotný projekt na financovanie vnútroštátnych vykonávacích činností vo vybraných vnútroštátnych orgánoch. Projekt bude vo svojej pilotnej fáze financovať približne 12 vnútroštátnych orgánov, s maximálnou čiastkou 15 000 EUR na každý z vybraných vnútroštátnych orgánov. Pomocou určenia osobitných úloh na zvýšenie kapacít v rámci vnútroštátnych orgánov na zlepšenie procesu vnútroštátneho vykonávania dohovoru sa stanoví rozsah a povaha podpory, ktorá sa má poskytnúť.

Dobrovoľný príspevok EÚ počas roka 2005 podporil snahu OPCW zameranú na pomoc štátom, ktoré sú stranami dohovoru, plniť svoje záväzky v súlade s akčným plánom týkajúcim sa vykonávania záväzkov podľa článku VII. Žiadajúcim štátom, ktoré sú stranami dohovoru, poskytli osobitnú pomoc dvojstranné návštevy technickej pomoci. Počas týchto návštev sa vymedzili činnosti potrebné na splnenie záväzkov podľa článku VII a vypracoval sa akčný plán prispôsobený danej krajine. Odozva na tieto dvojstranné návštevy technickej pomoci bola pozitívna, pričom štáty, ktoré sú stranami dohovoru, iniciovali činnosti potrebné na splnenie záväzkov a vymedzili konkrétne oblasti budúcej pomoci. S cieľom nepoľaviť v týchto štátoch, ktoré sú stranami dohovoru, v dosiahnutom tempe, pokiaľ ide o vykonávanie, môžu financie EÚ v roku 2006 podporiť konkrétne oblasti tak, ako ich vymedzili členské štáty.

Konkrétne oblasti, pre ktoré môžu v blízkej budúcnosti štáty, ktoré sú stranami dohovoru, žiadať pomoc, zahŕňajú financie na vykonanie kurzov pre pracovníkov príslušných agentúr, oddelení a ministerstiev informujúcich o vykonávaní rôznych ustanovení CWC, poplatky za poradenstvo právnych expertov za vypracovanie vnútroštátnych vykonávacích právnych predpisov, publikovanie a distribúciu prijatých právnych predpisov a nariadení, preklad vnútroštátnych vykonávacích právnych predpisov a vynucovacích nariadení do miestneho jazyka, zriadenie kancelárie pre vnútroštátny orgán. Tieto granty neposkytujú finančnú pomoc na platy a mzdy.

Pilotný projekt, ktorý rieši osobitné oblasti pomoci, sa vykoná na zabezpečenie rozšírenia vnútroštátnej kapacity na výkon ustanovení dohovoru, pričom hmatateľne prispeje k očakávanému pokroku, ktorý majú prijímajúce štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, dosiahnuť.

Výber vnútroštátnych orgánov na príjem grantov sa vykoná na základe starostlivo stanovených kritérií vrátane preukázania ich schopnosti dosiahnuť merateľný pokrok pri vykonávaní ustanovení CWC a v súlade s akčným plánom prispôsobeným krajine a vypracovaným počas návštevy na účely dvojstrannej pomoci. Vytvorí sa mechanizmus povoľovania pre výber vnútroštátnych orgánov a navrhovaných konzultantov spolu so zástupcami predsedníctva Rady EÚ, Kancelárie osobného zástupcu vysokého splnomocnenca pre nešírenie ZHN, útvarov Komisie a OPCW. Granty by mali prispieť k tomu, že takto vybrané vnútroštátne orgány budú v ďalších rokoch autonómnymi subjektmi.

Prijímajúci vnútroštátny orgán s cieľom dostať takéto granty musí poskytnúť OPCW merateľné ciele, ktoré sa majú splniť, ako aj jasný časový rámec na ich vykonanie s využitím týchto grantov. Prijímajúci vnútroštátny orgán je ako súčasť zmluvy povinný pravidelne podávať OPCW správu o svojich činnostiach. Výplata grantov sa bude vykonávať v splátkach, pričom následné splátky by sa uvoľnili po preskúmaní dosiahnutého pokroku. OPCW poskytne EÚ príslušné podrobnosti o pokroku zo strany prijímajúcich štátov, ktoré sú stranami dohovoru, ako aj finančné prehlásenie o využití financií zo strany každého prijímajúceho štátu, ktorý je stranou dohovoru.

Celkové odhadované náklady: 180 000 EUR

c)

Účasť vnútroštátnych orgánov a colných orgánov na jednom alebo viacerých technických stretnutiach o ustanoveniach o preprave v CWC v Haagu alebo v rôznych regiónoch umožní lepšie šírenie informácií o týchto ustanoveniach. Tieto stretnutia budú prípadne obsahovať teoretické cvičenia, diskusie o scenároch a výmenu skúseností zo strany odborníkov EÚ a iných zúčastnených štátov.

Celkové odhadované náklady: 180 000 EUR

Celkové odhadované náklady projektu č. 2: 585 000 EUR

2.3.   Projekt č. 3: Medzinárodná spolupráca v oblasti činností týkajúcich sa chemických látok

 

Cieľ projektu:

Uľahčovať rozvoj kapacít štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, na vykonávanie CWC v oblasti činností týkajúcich sa chemických látok v súlade s jeho článkom XI.

Tento projekt sa najmä sústredí na budovanie kapacít prostredníctvom poskytnutia podpory analytickým laboratóriám a školeniam v oblasti analytických zručností.

 

Výsledky projektu/činností:

i)

zabezpečenie základného vybavenia na zlepšenie kvality a presnosti chemických analýz vo verejne financovaných laboratóriách v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktorých hospodárstvo je buď v rozvojovom období, alebo v procese transformácie;

ii)

umožnenie zvýšenia úrovne technických schopností takýchto laboratórií v týchto cieľových krajinách;

iii)

pomoc kvalifikovaným analytickým chemikom z krajín, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, pri získavaní ďalších skúseností a praktických znalostí s cieľom uľahčiť analýzu chemických látok, ktoré súvisia s vnútroštátnym vykonávaním CWC.

 

Opis projektu:

Príspevok EÚ sa sústredí na tieto dva aspekty:

a)

Pomoc laboratóriám

V rámci programu pomoci laboratóriám poskytuje OPCW pomoc pri zdokonaľovaní technických spôsobilostí laboratórií, ktoré sú zapojené do chemických analýz a monitorovania. Pomoc je v zásade vo forme finančnej podpory na vykonávanie technického hodnotenia alebo auditu laboratória, aby sa zvýšila úroveň jeho spôsobilosti, ďalej školení zameraných na rozvoj schopností technických pracovníkov v moderných laboratóriách/inštitúciách, prax v akreditovanom laboratóriu na rozvoj zručností, realizovanie malých výskumných projektov súvisiacich s vypracovaním metódy, validáciou atď.

Podpora, ktorú poskytuje OPCW, však nepokrýva náklady na nadobúdanie hardvéru alebo iné investičné náklady. Keďže pomoc odborníkov dostupná v OPCW je vzhľadom na iné záväzky obmedzená, je rovnako potrebné, aby sa takáto pomoc využívala z vonkajších zdrojov. Projekt na pomoc laboratóriám sa začal realizovať v roku 2005 ako súčasť jednotnej akcie Rady z 22. novembra 2004 a v rámci neho sa v ôsmich verejne financovaných laboratóriách v krajinách, ktorých hospodárstvo je v rozvojovom období alebo v procese transformácie, zabezpečuje základné analytické vybavenie, ako je stolový plynový chromatograf (GC) alebo stolový plynový chromatograf-hmotnostný spektrometer (GC-MS) s potrebnou technickou pomocou s cieľom zlepšiť technickú spôsobilosť v oblasti analýzy chemických látok súvisiacich s CWC. Na základe oznámenia, ktoré dal do obehu technický sekretariát OPCW, ktorý prijímal žiadosti o podporu projektu, bolo prijatých 100 žiadostí. Z toho 19 žiadostí bolo odporučených na zváženie EÚ. Keďže podpora sa v rámci projektu v roku 2005 mala poskytnúť iba ôsmim laboratóriám, ostatných jedenásť prípadov na skrátenom zozname nemohlo byť schválených.

Podpora EÚ na krytie nákladov týchto požiadaviek bude dlhodobá a umožní laboratóriám v cieľových krajinách výrazne zlepšiť technickú spôsobilosť a kvalitu a presnosť analýzy chemických látok. Nový projekt, ktorý sa má vykonať v roku 2006, zahrnie ďalších osem laboratórií alebo taký počet, aký umožnia dostupné financie a ktoré vyberie mechanizmus povoľovania uvedených v projekte 2.2.b.

Tento projekt bude preto rozšírením projektu na pomoc laboratóriám z roku 2005. Jeho vykonávanie sa začne potom, čo členské štáty EÚ na základe písomnej správy, ktorú vypracuje OPCW, pozitívne zhodnotia súčasný projekt.

Mechanizmus povoľovania:

Mechanizmus povoľovania vytvorený pre projekt 2.2.b sa použije na výber príjemcov, ktorí budú poberať prostriedky z tohto grantu. Na projekty, ktoré sa týkajú týchto ôsmich verejne financovaných laboratórií vrátane hardvérovej podpory, je potrebná predchádzajúca dohoda členských štátov EÚ. Do úvahy budú prichádzať iba laboratóriá s prepojením na CWC a zvažovať sa bude stav vykonávania CWC, ako aj včasný príspevok do bežného rozpočtu OPCW zo strany možných prijímajúcich štátov. Všetky prepravy v rámci tohto projektu sa majú uskutočňovať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1334/2000 z 22. júna 2000 stanovujúcim režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím (1), ako aj usmerneniami pre príslušný režim kontroly exportu, v rámci čoho sa môže technický sekretariát OPCW vyzvať, aby vykonal dozornú úlohu. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami CWC a ktoré budú príjemcami v rámci tohto projektu, sa podpísaním memoranda o porozumení na tento účel s technickým sekretariátom OPCW zaručujú, že prepravené tovary sa budú používať v súlade s ustanoveniami CWC.

Celkové odhadované náklady: 700 000 EUR

b)

Kurz rozvoja analytických zručností

Jednotná akcia Rady z 22. novembra 2004 podporila kurz analytického rozvoja pre 20 účastníkov, ktorý sa v roku 2005 mal uskutočniť v členskom štáte Európskej únie. Kurz sa úspešne uskutočnil od 24. júna do 8. júla 2005 v Holandsku. Vzhľadom na veľmi veľký ohlas na účasť na kurze (prijatých bolo bezmála 180 žiadostí) z cieľových krajín, t. j. krajín, ktorých hospodárstvo je buď v rozvojovom období, alebo v procese transformácie, sa v roku 2006 navrhuje uskutočnenie 2 blokov toho istého kurzu. Kurzy sa uskutočnia v Európe za pomoci jednej alebo dvoch inštitúcií. Na každom kurze sa môže zúčastniť 20 účastníkov. Účastníci by mali preukázať jasné prepojenie s činnosťami CWC, a to najmä s účinným vykonávaním CWC vo svojej krajine. Cieľom kurzu je pomôcť kvalifikovaným analytickým chemikom zo štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktorých hospodárstvo je buď v rozvojovom období, alebo v procese transformácie, získať ďalšie skúsenosti a praktické znalosti; uľahčiť analýzu chemických látok, ktoré súvisia s vnútroštátnym vykonávaním CWC; posilniť vnútroštátne kapacity v štátoch, ktoré sú stranami dohovoru, ponúknutím školení v analytickej chémii pre pracovníkov priemyslu, akademických inštitúcií a vládnych laboratórií; uľahčiť prijímanie osvedčených laboratórnych postupov; a rozšíriť okruh ľudských zdrojov, z ktorých môžu vnútroštátne orgány a sekretariát v budúcnosti čerpať. Poskytne teoretické a praktické školenie v oblastiach, ktoré súvisia s validáciou systému, riešením problémov, prípravou vzoriek a analýzou. Každý kurz bude trvať 2 týždne v júni a júli alebo v akomkoľvek inom vhodnom období v roku 2006.

Celkové odhadované náklady: 230 000 EUR

Celkové odhadované náklady projektu č. 3: 930 000 EUR

3.   Trvanie

Celková dĺžka trvania vykonávania tejto jednotnej akcie sa odhaduje na 12 mesiacov.

4.   Príjemcovia

Príjemcami činností, ktoré súvisia s univerzálnosťou, sú štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami CWC (signatárske aj nesignatárske štáty). Príjemcami činností, ktoré súvisia s vykonávaním, sú štáty, ktoré sú zmluvnými stranami CWC, ale nie sú členmi EÚ. Výber prijímajúcich krajín uskutoční OPCW v spolupráci s predsedníctvom Rady EÚ.

5.   Vykonávací subjekt

Uskutočnením týchto troch projektov bude poverená OPCW. Tieto tri uvedené projekty budú vykonávať pracovníci OPCW spolu s vybranými odborníkmi alebo zmluvnými dodávateľmi štátov OPCW, ktoré sú stranami dohovoru, a ich inštitúcií. V prípade zmluvných dodávateľov sa obstarávanie tovarov, prác alebo služieb OPCW v súvislosti s touto jednotnou akciou vykoná v súlade s platnými pravidlami a postupmi OPCW, ktoré sú podrobne uvedené v Dohode o príspevku Európskeho spoločenstva s medzinárodnou organizáciou.

6.   Účastníci tretích strán

Tieto projekty budú financované touto jednotnou akciou vo výške 100 %. Odborníci štátov OPCW, ktoré sú stranami dohovoru, sa môžu považovať za účastníkov tretej strany. Budú pracovať podľa štandardného pracovného postupu pre odborníkov OPCW.

7.   Odhadované požadované prostriedky

Príspevok EÚ pokryje 100 % nákladov na implementáciu troch projektov uvedených v tejto prílohe. Odhadované náklady sú:

Projekt č. 1

126 000 EUR

Projekt č. 2

585 000 EUR

Projekt č. 3

930 000 EUR

CELKOVÉ NÁKLADY (bez rezervy na mimoriadne výdavky):

1 641 000 EUR

Rezerva na mimoriadne výdavky je vo výške približne 3 % (56 000 EUR) oprávnených výdavkov.

CELKOVÉ NÁKLADY (vrátane rezervy na mimoriadne výdavky):

1 697 000 EUR.

8.   Finančná referenčná čiastka na úhradu celkových nákladov projektu

Celkové náklady na projekt predstavujú 1 697 000 EUR.


(1)  Ú. v. ES L 159, 30.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1504/2004 (Ú. v. EÚ L 281, 31.8.2004, s. 1).